1
00:00:00,578 --> 00:00:01,914
Anteriormente en Gotham...

2
00:00:02,078 --> 00:00:03,977
- El Doc, ¿lo conoces?
- Conozco al Doc.

3
00:00:04,080 --> 00:00:05,723
A veces buscamos cosas

4
00:00:05,748 --> 00:00:07,523
- que no queremos encontrar.
- ¡Doc! ¡Doc!

5
00:00:07,547 --> 00:00:10,250
- Me gusta ser la reina de Gotham.
- Me alegro de que nos entendamos.

6
00:00:10,275 --> 00:00:11,808
Hay otras formas

7
00:00:11,833 --> 00:00:12,999
de hacerte daño.

8
00:00:13,125 --> 00:00:14,937
Algo te está agobiando, Jim, y no te

9
00:00:14,962 --> 00:00:16,711
sentirás bien hasta que te desahogues.

10
00:00:18,113 --> 00:00:19,146
Ya está hecho.

11
00:00:19,459 --> 00:00:21,058
Estoy en casa de Sofia Falcone.

12
00:00:21,160 --> 00:00:22,526
Acabo de disparar y matar a Pyg.

13
00:00:22,629 --> 00:00:24,531
Veo que Arkham te está tratando bien.

14
00:00:24,556 --> 00:00:27,308
- Adiós, Oswald.
- Estoy cautivo,

15
00:00:27,333 --> 00:00:28,444
toda mi brillantez encerrada.

16
00:00:28,468 --> 00:00:30,167
Todavía estás ahí.

17
00:00:30,192 --> 00:00:31,882
Y vas a ayudarme a encontrar
una forma de salir de aquí.

18
00:00:31,907 --> 00:00:33,375
- Necesito un nombre.
- Ivy Pepper.

19
00:00:33,400 --> 00:00:36,901
- Conozco a Ivy.
- No, ha cambiado mucho.

20
00:00:37,243 --> 00:00:38,254
Llamada Agua de Lázaro.

21
00:00:38,278 --> 00:00:39,521
¿Qué vas a hacer con ella?

22
00:00:40,141 --> 00:00:42,250
Voy a hacer que los milagros ocurran.

23
00:00:43,328 --> 00:00:45,897
¿Se calman un poco? ¿O
debería llamar a tu tutor?

24
00:00:45,922 --> 00:00:47,303
Llama a Alfred. No contestará.

25
00:00:47,405 --> 00:00:49,054
- ¿Por qué?
- Porque lo despedí.

26
00:01:45,484 --> 00:01:46,928
¿Dónde está el otro
tipo que trabaja aquí?

27
00:01:46,952 --> 00:01:48,163
¿Te refieres a Harvey?

28
00:01:48,188 --> 00:01:51,189
Está enfermo. ¿Quieres
dejarle un mensaje?

29
00:01:56,762 --> 00:01:58,210
Sí.

30
00:02:00,532 --> 00:02:02,210
De acuerdo. ¿Qué debería decirle?

31
00:02:02,371 --> 00:02:04,038
Nada.

32
00:02:04,692 --> 00:02:08,296
Porque todos ustedes, con su sangre

33
00:02:08,473 --> 00:02:12,281
y su piel y lo que llegarán a ser...

34
00:02:14,070 --> 00:02:16,737
serán el mensaje.

35
00:02:25,103 --> 00:02:29,249
www.subtitulamos.tv

36
00:02:36,768 --> 00:02:38,398
Era un buen hombre.

37
00:02:39,273 --> 00:02:40,882
No importa que Mario se haya ido.

38
00:02:40,907 --> 00:02:42,907
Siempre serás mi hermana.

39
00:02:43,118 --> 00:02:45,151
Para los Falcone, todo
se trata de la familia.

40
00:02:45,667 --> 00:02:47,203
Te lo agradezco.

41
00:02:48,085 --> 00:02:50,062
Así que, de hermana a hermana,

42
00:02:50,682 --> 00:02:52,843
no estamos aquí para ver fotografías.

43
00:02:55,992 --> 00:02:57,654
Solo hay un vecindario en Gotham

44
00:02:57,679 --> 00:02:59,046
que no se ha rendido.

45
00:02:59,398 --> 00:03:01,804
Los Narrows nunca se han
sometido a un jefe externo.

46
00:03:01,829 --> 00:03:04,281
Nunca ha habido alguien
como yo gobernando Gotham.

47
00:03:05,062 --> 00:03:06,396
Muy bien.

48
00:03:06,498 --> 00:03:07,731
¿Qué es lo que quieres?

49
00:03:07,833 --> 00:03:09,399
Un impuesto.

50
00:03:09,501 --> 00:03:11,624
30 por ciento de todos los ingresos
provenientes de los Narrows,

51
00:03:11,649 --> 00:03:13,578
legales o ilegales.

52
00:03:14,695 --> 00:03:17,631
Todas las familias viven
al día. Morirán de hambre.

53
00:03:17,909 --> 00:03:19,999
Todos tenemos que hacer sacrificios.

54
00:03:20,923 --> 00:03:22,755
Necesitaré una respuesta
al final del día.

55
00:03:27,889 --> 00:03:30,593
Si quieres que demuestre obediencia,
lo haré para mantener la paz,

56
00:03:30,618 --> 00:03:32,890
pero lo que pides es imposible.

57
00:03:34,646 --> 00:03:36,093
Encontrarás una forma.

58
00:03:37,882 --> 00:03:39,703
Pensé que todo se trataba de la familia.

59
00:03:41,619 --> 00:03:43,538
Nunca dije que fuera una familia feliz.

60
00:03:52,384 --> 00:03:53,749
Gracias.

61
00:04:07,986 --> 00:04:09,501
Gracias por venir a verme.

62
00:04:14,595 --> 00:04:16,634
La fundación de mis padres
tiene su cena anual esta noche.

63
00:04:16,659 --> 00:04:17,642
Pensé que podríamos ir.

64
00:04:17,667 --> 00:04:19,634
De alguna manera, no creo que
me haya hecho venir hasta aquí

65
00:04:19,659 --> 00:04:21,900
para hablar de una recaudación
de fondos, ¿verdad?

66
00:04:23,931 --> 00:04:26,095
Bruce, ¿qué es exactamente...

67
00:04:26,120 --> 00:04:27,939
lo que quiere de mí?

68
00:04:33,725 --> 00:04:34,964
Ayuda.

69
00:04:36,425 --> 00:04:38,732
Para resolver esto.
No puedo hacerlo solo.

70
00:04:38,757 --> 00:04:39,823
Yo...

71
00:04:41,073 --> 00:04:42,745
Alfred, necesito tu ayuda.

72
00:04:48,220 --> 00:04:49,389
No.

73
00:04:53,053 --> 00:04:54,092
¿Qué?

74
00:04:54,117 --> 00:04:56,593
Escuche, no puede volver
aquí y esperar que

75
00:04:56,618 --> 00:04:58,852
vaya a limpiarle los
calzones y le haga el té

76
00:04:58,877 --> 00:05:00,788
- después de lo que ha hecho.
- Alfred, no estoy pidiendo eso.

77
00:05:00,820 --> 00:05:02,796
- He cambiado.
- Oh, ¿ha cambiado?

78
00:05:02,821 --> 00:05:05,060
Verá, una cosa es decir que ha cambiado

79
00:05:05,085 --> 00:05:06,522
y otra es que realmente lo haya hecho.

80
00:05:06,547 --> 00:05:08,858
Así que... muéstreme.

81
00:05:09,853 --> 00:05:13,061
Muéstreme cómo ha cambiado,
podría reconsiderarlo.

82
00:05:15,774 --> 00:05:17,358
¿Mostrarte cómo?

83
00:05:20,984 --> 00:05:22,513
Bueno...

84
00:05:24,235 --> 00:05:26,255
eso lo tiene que averiguar usted, ¿no?

85
00:05:31,886 --> 00:05:34,919
Te lo pido... como amigo.

86
00:05:34,944 --> 00:05:37,263
Yo no soy... su amigo.

87
00:05:39,025 --> 00:05:40,857
Yo era su mayordomo.

88
00:05:42,159 --> 00:05:44,125
Y me despidió.

89
00:05:48,482 --> 00:05:50,349
Él pagará el té, señorita.

90
00:06:00,857 --> 00:06:03,802
Espero que a Lee se le
ocurra algo con Sofia.

91
00:06:03,964 --> 00:06:05,375
Lee es el amor de tu vida y todo eso.

92
00:06:06,263 --> 00:06:07,677
Somos amigos.

93
00:06:08,184 --> 00:06:09,547
¿Sabes?, esas píldoras para el coco

94
00:06:09,572 --> 00:06:10,903
no van a hacer que me vaya.

95
00:06:12,169 --> 00:06:14,248
Bueno, te han impedido salir

96
00:06:14,273 --> 00:06:17,537
para intentar matar a Lee de
nuevo, ¡así que funciona!

97
00:06:18,838 --> 00:06:20,171
Llegó el correo.

98
00:06:24,115 --> 00:06:25,576
¿De quién es?

99
00:06:26,156 --> 00:06:27,591
De Oswald.

100
00:06:27,860 --> 00:06:29,993
"Quiero disculparme.

101
00:06:30,548 --> 00:06:32,482
¿Podemos volver a ser amigos?". ¿Qué?

102
00:06:32,584 --> 00:06:34,404
Qué se piensa... Nunca lo perdonaré.

103
00:06:34,429 --> 00:06:36,177
Creo que es una linda carta.

104
00:06:36,202 --> 00:06:38,906
- ¡Cállate!
- Oye, Ed.

105
00:06:39,189 --> 00:06:41,056
¿Qué tiene dos ojos pero no puede ver?

106
00:06:42,388 --> 00:06:48,740
¿Qué tiene dos...?

107
00:06:53,359 --> 00:06:56,529
Buen Señor. Esto es nuevo.

108
00:06:56,720 --> 00:06:58,353
Más agresivo.

109
00:06:59,097 --> 00:07:01,560
Las plantas están literalmente
explotando a través de su piel.

110
00:07:04,188 --> 00:07:06,830
¡Tú! Aléjate de eso ahora.

111
00:07:06,978 --> 00:07:08,144
Ahora.

112
00:07:08,504 --> 00:07:11,541
La misma flor que
crece en estos cuerpos.

113
00:07:11,959 --> 00:07:13,058
¿Eso es un arma?

114
00:07:13,083 --> 00:07:14,821
Gordon.

115
00:07:14,971 --> 00:07:17,407
Esto debe ser lo que Ivy
hizo con el Agua de Lázaro.

116
00:07:17,432 --> 00:07:19,564
La usó para aumentar la
potencia de una planta tóxica.

117
00:07:19,589 --> 00:07:21,643
- Las semillas la transportaron por
el aire... - ¿Dónde está Bullock?

118
00:07:21,668 --> 00:07:23,494
- ¿Qué?
- Trabaja aquí.

119
00:07:24,481 --> 00:07:26,650
Harvey mató al padre de Ivy.

120
00:07:32,379 --> 00:07:33,511
Despejado.

121
00:07:35,697 --> 00:07:38,334
- Demasiado tarde.
- No, no es así.

122
00:07:38,436 --> 00:07:39,802
¡Oye!

123
00:07:39,904 --> 00:07:41,338
¡Oye!

124
00:07:41,363 --> 00:07:44,164
¡Maldita sea, Jim!

125
00:07:44,475 --> 00:07:46,010
Jim, ¡¿qué demonios?!

126
00:07:46,035 --> 00:07:49,035
- ¡Alguien pagará por esa puerta!
- Ivy Pepper.

127
00:07:49,681 --> 00:07:50,502
¿Quién?

128
00:07:50,527 --> 00:07:53,510
La hija de Mario Pepper... ha estado
trabajando en algo de biotecnología.

129
00:07:53,584 --> 00:07:55,518
Atacó tu bar.

130
00:07:55,697 --> 00:07:57,182
Fue malo.

131
00:07:57,397 --> 00:07:59,196
¿Donnie, el camarero?

132
00:08:00,307 --> 00:08:03,362
- Lo siento.
- Oh, Dios.

133
00:08:03,553 --> 00:08:07,166
Mira, creo que tú eras el objetivo.

134
00:08:07,243 --> 00:08:09,143
Jim, solo le disparé
al padre de Ivy Pepper

135
00:08:09,168 --> 00:08:11,778
porque estaba salvando
tu estúpido pellejo.

136
00:08:11,803 --> 00:08:13,670
- ¡No puedes echarme la culpa a mí!
- Chicos.

137
00:08:13,695 --> 00:08:15,394
- ¡No te estoy culpando!
- ¡Chicos!

138
00:08:15,419 --> 00:08:17,065
En beneficio de la seguridad
pública, hemos decidido

139
00:08:17,090 --> 00:08:18,756
compartir las imágenes,
así que, en un momento,

140
00:08:18,781 --> 00:08:20,565
el video que estamos a
punto de mostrarles

141
00:08:20,590 --> 00:08:23,290
es de una cinta recibida esta mañana.

142
00:08:23,315 --> 00:08:26,726
Y, de nuevo, déjenme
advertirles, es muy perturbador.

143
00:08:28,687 --> 00:08:30,877
Las plantas nos aman.

144
00:08:30,902 --> 00:08:33,963
Nos dan comida, refugio,

145
00:08:34,211 --> 00:08:36,229
el mismo aire que respiramos.

146
00:08:37,349 --> 00:08:39,221
¿Y qué hacemos a cambio?

147
00:08:40,519 --> 00:08:41,995
Matarlas.

148
00:08:42,747 --> 00:08:44,420
Porque esa es nuestra naturaleza.

149
00:08:46,099 --> 00:08:48,299
Causamos dolor.

150
00:08:50,599 --> 00:08:56,108
Todos los que he conocido solo me
han hecho daño o me han traicionado.

151
00:08:56,723 --> 00:09:00,024
Tal vez siempre he sabido en mi
corazón lo que necesitaba hacer.

152
00:09:00,233 --> 00:09:03,303
Pero finalmente tengo
el poder para hacerlo.

153
00:09:05,040 --> 00:09:08,074
Voy a devolver su ciudad a las plantas,

154
00:09:08,379 --> 00:09:10,703
empezando por la gente que me lastimó.

155
00:09:11,596 --> 00:09:13,490
Así que si ese eres tú...

156
00:09:14,811 --> 00:09:16,511
tu momento está llegando.

157
00:09:18,281 --> 00:09:21,078
- Supongo que sabemos lo
que está tramando. - Sí.

158
00:09:21,103 --> 00:09:23,103
Va a matar a todos en Gotham.

159
00:09:23,451 --> 00:09:24,984
Empezando por mí.

160
00:09:27,680 --> 00:09:30,181
Los informes preliminares
indican que se han enviado

161
00:09:30,206 --> 00:09:32,373
tomas similares a múltiples
organizaciones de noticias...

162
00:09:34,390 --> 00:09:37,618
Espera un momento. ¿Qué es eso de ahí?

163
00:09:38,445 --> 00:09:40,195
"El restaurante Sully's".

164
00:09:40,220 --> 00:09:43,221
Eso está en Ives Square. La
casa debe estar al otro lado.

165
00:09:43,323 --> 00:09:44,727
Deberías ir a la comisaría.

166
00:09:44,752 --> 00:09:46,829
No me voy a esconder
como un maldito cobarde.

167
00:09:46,854 --> 00:09:50,061
¿De acuerdo? Cuatro personas
murieron porque ella me quería.

168
00:09:50,240 --> 00:09:53,297
De acuerdo. Entonces trabajaremos
juntos. Puedes usar la placa.

169
00:09:53,322 --> 00:09:56,278
¡Entiéndelo bien, Jim! No trabajaré
para ti ni ahora ni nunca.

170
00:09:56,602 --> 00:09:59,147
Tengo más contactos en los
Narrows que cualquiera de ustedes.

171
00:09:59,531 --> 00:10:02,465
Voy a encontrarla, solo.

172
00:10:06,259 --> 00:10:08,521
Una vez que encuentre mis pantalones.

173
00:10:12,919 --> 00:10:14,919
No tiene ningún sentido.

174
00:10:16,537 --> 00:10:18,089
Aquí no hay dinero.

175
00:10:18,191 --> 00:10:20,060
Entonces se trata de poder.

176
00:10:21,231 --> 00:10:23,193
Me ofrecí a someterme.

177
00:10:25,482 --> 00:10:28,789
Está pidiendo algo que
sabía que yo no podía darle.

178
00:10:29,697 --> 00:10:31,367
Ella quiere...

179
00:10:32,492 --> 00:10:34,525
Ella quiere castigarme.

180
00:10:35,041 --> 00:10:36,297
¿Por qué?

181
00:10:36,435 --> 00:10:39,354
No lo sé, pero no puedes
luchar contra un enemigo

182
00:10:39,379 --> 00:10:41,945
cuyas motivaciones no entiendes, Lee.

183
00:10:47,562 --> 00:10:52,156
Ustedes... son los mejores
espías de toda Gotham.

184
00:10:52,503 --> 00:10:54,976
Tienen ojos y oídos en todas partes.

185
00:10:55,394 --> 00:11:00,569
¡La supervivencia de los
Narrows depende de ustedes!

186
00:11:03,187 --> 00:11:05,194
Quienquiera que sepa
por qué Sofia Falcone

187
00:11:05,219 --> 00:11:07,929
quiere destruir a Lee
Thompkins recibirá...

188
00:11:09,109 --> 00:11:11,209
un juego completo de enciclopedias.

189
00:11:11,311 --> 00:11:12,741
Menos la "T".

190
00:11:16,433 --> 00:11:19,261
- Más 20 dólares.
- ¡Sí! ¡Sí!

191
00:11:19,394 --> 00:11:20,960
Vayan por ellos.

192
00:11:33,167 --> 00:11:34,547
No estaba mintiendo.

193
00:11:34,863 --> 00:11:36,021
Con tantas plantas,

194
00:11:36,046 --> 00:11:37,926
no solo podría matar a cientos,
si no a miles de personas.

195
00:11:39,113 --> 00:11:41,550
Busca en la otra habitación cualquier
señal de hacia dónde se dirige.

196
00:11:52,169 --> 00:11:53,824
¿Qué le vas a hacer?

197
00:11:55,199 --> 00:11:56,598
¿Dónde está ella?

198
00:11:56,785 --> 00:11:58,027
No lo sé.

199
00:11:58,919 --> 00:12:00,590
Acabo de ver las noticias.

200
00:12:00,961 --> 00:12:02,723
Hoy mató a cuatro personas más.

201
00:12:03,140 --> 00:12:04,637
Sabías dónde se estaba quedando.

202
00:12:04,662 --> 00:12:05,794
Si me lo hubieras dicho,

203
00:12:06,209 --> 00:12:08,191
- habrías salvado vidas.
- O no.

204
00:12:08,590 --> 00:12:09,871
Digo, ni siquiera pudiste evitar

205
00:12:09,896 --> 00:12:11,862
que hipnotizara a tus propios policías.

206
00:12:13,082 --> 00:12:14,879
Entonces, ¿por qué viniste?

207
00:12:17,073 --> 00:12:20,066
- Para tratar de razonar con ella.
- ¿Has oído algo de lo que ha dicho?

208
00:12:20,091 --> 00:12:22,285
- Es una maniática.
- Ella es mi amiga.

209
00:12:23,028 --> 00:12:25,094
Dime, ¿qué esperas que haga?

210
00:12:25,119 --> 00:12:27,820
Si te vuelve a contactar, llámame.

211
00:12:28,054 --> 00:12:30,691
Trataré de encontrarla
y la traeré en calma.

212
00:12:30,827 --> 00:12:33,394
De lo contrario, mantente
fuera de su camino.

213
00:12:35,696 --> 00:12:38,769
- ¿Harvey?
- Oye.

214
00:12:38,948 --> 00:12:41,637
- Tengo una pista.
- Genial.

215
00:12:45,078 --> 00:12:48,396
Golpeé algunas cabezas, oí que una
pelirroja caliente estaba husmeando

216
00:12:48,421 --> 00:12:50,087
en el bar de al lado.

217
00:12:50,135 --> 00:12:52,613
Ese es el lugar en los Narrows
para los matones baratos,

218
00:12:52,638 --> 00:12:54,551
así que pensé que, si ella
estaba planeando algo grande,

219
00:12:54,576 --> 00:12:56,410
podría haber ido allí a reclutar.

220
00:12:56,435 --> 00:12:59,508
Esa es la entrada trasera. Ahí
es donde mi contacto dijo que...

221
00:13:03,314 --> 00:13:04,855
Hola, detective Gordon.

222
00:13:04,880 --> 00:13:06,262
Al suelo, ahora.

223
00:13:06,287 --> 00:13:08,254
Harvey, llama a la policía.

224
00:13:08,993 --> 00:13:11,168
Es hermosa, ¿no lo crees, Jim?

225
00:13:12,921 --> 00:13:14,590
Tira tu arma.

226
00:13:21,768 --> 00:13:23,160
No luces bien.

227
00:13:23,608 --> 00:13:26,074
Creo que estás excediendo
la dosis recomendada.

228
00:13:26,251 --> 00:13:28,051
¿Estás experimentando...

229
00:13:28,076 --> 00:13:31,077
"temblores en las
extremidades"? Sí.

230
00:13:31,693 --> 00:13:33,949
¿"Deterioro cognitivo"?
Definitivamente sí.

231
00:13:33,974 --> 00:13:36,722
Aunque, para ser justos, ¿cómo lo sabes?

232
00:13:36,747 --> 00:13:37,913
¡Cállate!

233
00:13:38,158 --> 00:13:40,992
Tómate todas las pastillas que quieras,
Ed. Solo me estoy haciendo más fuerte.

234
00:13:41,017 --> 00:13:42,951
¡Pronto saldré

235
00:13:43,474 --> 00:13:46,051
- y empezará la diversión!
- No.

236
00:13:46,076 --> 00:13:48,394
No te lo permitiré,
porque sé lo que harás.

237
00:13:48,419 --> 00:13:50,183
¿Te refieres a matar a Lee?

238
00:13:50,544 --> 00:13:52,344
Sí, supongo que lo haré.

239
00:13:52,855 --> 00:13:54,089
Y no podrás detenerme.

240
00:13:54,114 --> 00:13:56,686
- Hay cosas que puedo hacer.
- ¿Como qué?

241
00:13:56,836 --> 00:13:58,308
Tienes que enfrentarlo, amigo.

242
00:13:58,333 --> 00:14:01,367
La única forma de deshacerte
de mí es matándote.

243
00:14:04,362 --> 00:14:06,441
Supongo que eres más listo que yo.

244
00:14:08,680 --> 00:14:10,683
- En realidad no lo harías...
- Oh, sí.

245
00:14:13,532 --> 00:14:15,499
Sí.

246
00:14:16,418 --> 00:14:18,832
Dije que tiraras el arma, Jim.

247
00:14:26,105 --> 00:14:29,006
¿Cree en el destino, detective Gordon?

248
00:14:29,084 --> 00:14:31,551
Hoy salí a probar mis plantas

249
00:14:31,576 --> 00:14:33,643
con el hombre que le disparó a mi padre.

250
00:14:34,259 --> 00:14:35,858
Él no estaba allí.

251
00:14:36,609 --> 00:14:38,324
Fue decepcionante.

252
00:14:39,363 --> 00:14:41,676
Entonces, él me encontró,

253
00:14:42,381 --> 00:14:46,715
y me di cuenta de que también podía
hacer que entregara a su compañero.

254
00:14:48,040 --> 00:14:49,606
Destino.

255
00:14:49,631 --> 00:14:51,742
Mantente fuerte, Harvey.
Ella te está controlando.

256
00:14:51,767 --> 00:14:53,258
Me gusta, Jim.

257
00:14:53,661 --> 00:14:55,211
Dulce rendición.

258
00:14:55,862 --> 00:14:58,875
Necesitas ayuda, Ivy.
Déjame encontrar a Selina.

259
00:14:58,900 --> 00:15:00,781
- Ella quiere ayudarte.
- Silencio.

260
00:15:01,945 --> 00:15:03,390
Tengo que irme.

261
00:15:03,642 --> 00:15:05,742
Grandes planes para esta noche.
Mucha gente que matar.

262
00:15:06,780 --> 00:15:08,625
- ¿Detective Bullock?
- ¿Señora?

263
00:15:08,650 --> 00:15:10,320
Después de matar a tu compañero,

264
00:15:10,697 --> 00:15:12,554
asegúrate de dispararte
en la cabeza, ¿de acuerdo?

265
00:15:12,579 --> 00:15:13,937
Entendido.

266
00:15:21,664 --> 00:15:24,148
- Harvey...
- ¡Ni siquiera intentes salirte de esta!

267
00:15:24,173 --> 00:15:25,273
Yo no lo haría.

268
00:15:25,414 --> 00:15:27,714
Pero... pregunta rápida.

269
00:15:28,512 --> 00:15:31,000
¿El pelo de Ivy es más
castaño rojizo o escarlata?

270
00:15:32,632 --> 00:15:35,109
Yo... Esa es una buena preg...

271
00:15:41,471 --> 00:15:44,562
¿Crees que no vine preparado?

272
00:15:45,797 --> 00:15:47,984
Siempre me subestimas.

273
00:15:49,484 --> 00:15:51,570
No es por eso que te estoy disparando.

274
00:15:51,758 --> 00:15:55,015
Creo que deberíamos...
aclarar las cosas.

275
00:15:56,167 --> 00:15:58,725
¿De qué quieres hablar? Soy todo oídos.

276
00:16:00,126 --> 00:16:02,523
¡Cómo robaste mi trabajo, para empezar!

277
00:16:03,678 --> 00:16:06,226
¿Era realmente tu trabajo?

278
00:16:06,251 --> 00:16:08,930
Digo, solo lo conseguiste
porque un capitán murió

279
00:16:08,955 --> 00:16:11,622
- y el otro se volvió loco.
- ¡Al diablo!

280
00:16:12,066 --> 00:16:14,891
¡Pagué mis deudas! ¡Me gané
ese trabajo y tú lo tomaste!

281
00:16:14,916 --> 00:16:18,000
¿Te refieres a la vez que le
disparaste a la agente Patel?

282
00:16:18,820 --> 00:16:21,836
Eso fue... un error.

283
00:16:21,861 --> 00:16:24,390
Oye, date algo de crédito.

284
00:16:24,508 --> 00:16:26,734
Le disparaste desde el
otro lado de la habitación.

285
00:16:26,759 --> 00:16:29,336
Aunque no pudiste enfrentarla
más tarde, ¿recuerdas?

286
00:16:29,956 --> 00:16:32,765
No tuviste el valor de verla
al día siguiente, ¿verdad?

287
00:16:34,460 --> 00:16:36,404
- Cobarde.
- ¡Que te jodan!

288
00:16:58,172 --> 00:16:59,132
No hemos abierto.

289
00:16:59,157 --> 00:17:01,031
- Quería verte.
- ¿Por qué? ¿Porque no eras

290
00:17:01,056 --> 00:17:03,290
lo suficientemente imbécil
la última vez que te vi?

291
00:17:03,602 --> 00:17:06,303
- Selina...
- No tengo tiempo para esto, Bruce.

292
00:17:06,995 --> 00:17:08,445
Algo sucedió.

293
00:17:08,791 --> 00:17:11,452
- Necesito hablar con alguien.
- Bien, entonces ve a buscar a Alfred.

294
00:17:14,044 --> 00:17:15,741
   

295
00:17:15,877 --> 00:17:17,043
Lo hiciste.

296
00:17:17,312 --> 00:17:19,499
Y no quería tener nada que ver contigo.

297
00:17:20,898 --> 00:17:22,421
Un tipo listo, Alfred.

298
00:17:24,531 --> 00:17:25,710
¿Al menos me escucharás?

299
00:17:25,735 --> 00:17:27,811
No, Bruce, porque Ivy está
ahí fuera matando gente

300
00:17:27,836 --> 00:17:29,265
y necesito encontrarla para detenerla.

301
00:17:29,290 --> 00:17:31,132
Así que cualquier problema que tengas

302
00:17:31,157 --> 00:17:33,710
ahora mismo, tienes que resolverlo.

303
00:17:33,935 --> 00:17:36,002
Es decir, discúlpate con Alfred.

304
00:17:36,896 --> 00:17:39,562
Porque estoy seguro de que
lo que pasó fue culpa tuya.

305
00:17:47,918 --> 00:17:49,860
Según mis espías,

306
00:17:50,554 --> 00:17:54,532
Sofia y Jim tenían una aventura,

307
00:17:55,285 --> 00:17:57,318
hasta que Jim la terminó.

308
00:17:57,408 --> 00:17:59,274
Así que, técnicamente,

309
00:17:59,544 --> 00:18:00,911
tu ex ha estado acostándose con

310
00:18:00,936 --> 00:18:03,305
- la hermana mafiosa de tu marido
muerto... - Muy bien, Ed, lo entiendo.

311
00:18:06,758 --> 00:18:09,204
Si Sofia se acostaba con el capitán
del departamento de policía de Gotham,

312
00:18:09,229 --> 00:18:10,610
fue un juego de poder.

313
00:18:11,258 --> 00:18:12,946
Y falló.

314
00:18:13,511 --> 00:18:15,157
Yo soy su próximo paso.

315
00:18:17,114 --> 00:18:19,321
¿Por qué no le doy lo que quiere:

316
00:18:19,757 --> 00:18:21,735
poder sobre Jim Gordon?

317
00:18:23,254 --> 00:18:24,946
¿Tú harías eso?

318
00:18:25,385 --> 00:18:28,227
No intento vengarme de
Jim, aunque se lo merece.

319
00:18:28,973 --> 00:18:30,383
Mi trabajo es asegurarme

320
00:18:30,408 --> 00:18:32,133
de que la gente de los
Narrows esté a salvo

321
00:18:32,158 --> 00:18:34,743
y haré todo lo que esté en
mi poder para asegurar eso.

322
00:18:40,274 --> 00:18:41,938
¿Qué?

323
00:18:42,259 --> 00:18:43,617
Lee...

324
00:18:43,642 --> 00:18:44,876
Yo...

325
00:18:48,943 --> 00:18:50,399
Yo...

326
00:18:53,497 --> 00:18:55,464
Tengo que irme.

327
00:19:07,123 --> 00:19:08,423
Harvey. Harvey, vamos.

328
00:19:08,731 --> 00:19:10,231
- Vamos.
- Muy bien.

329
00:19:10,256 --> 00:19:11,269
¿Dónde estoy?

330
00:19:11,294 --> 00:19:14,028
Estabas hipnotizado.
Necesito que te concentres.

331
00:19:14,053 --> 00:19:16,637
¿Ivy te dio alguna pista sobre
quién será su próximo objetivo?

332
00:19:16,662 --> 00:19:18,317
No puedo creer que la
dejara persuadirme.

333
00:19:18,342 --> 00:19:19,457
Oye, ¿quieres ayudar?

334
00:19:19,482 --> 00:19:21,168
Aquí está el cómo. ¿Ella dijo algo?

335
00:19:22,768 --> 00:19:24,450
¿Algo sobre

336
00:19:24,475 --> 00:19:26,609
"se hacen ricos matando plantas"?

337
00:19:27,238 --> 00:19:30,139
¿Así que su objetivo es
un grupo de gente rica?

338
00:19:30,942 --> 00:19:32,293
En su casa,

339
00:19:32,318 --> 00:19:35,239
se estaba probando ropa
elegante, zapatos elegantes.

340
00:19:35,348 --> 00:19:36,551
¿Una fiesta?

341
00:19:36,576 --> 00:19:37,684
Dijo que tenía grandes planes,

342
00:19:37,709 --> 00:19:38,989
- no podía llegar tarde.
- Vamos.

343
00:19:40,290 --> 00:19:42,364
- Sí, corbata negra. Combinación
elegante. - No, no, no. Vamos.

344
00:19:42,389 --> 00:19:44,700
Ya sabes, como una obra de caridad
para vagabundos o algo así.

345
00:19:44,725 --> 00:19:47,020
La cena anual de la Fundación
Wayne es esta noche,

346
00:19:47,305 --> 00:19:48,793
en Gotham Square.

347
00:19:48,818 --> 00:19:50,301
De acuerdo. Llama a la unidad de asalto.

348
00:19:50,326 --> 00:19:53,129
Quiero armadura completa, máscaras
antigás, balas no letales.

349
00:19:54,278 --> 00:19:57,239
- ¿Para luchar contra las plantas?
- Cuando Ivy me atrapó, estaba

350
00:19:57,264 --> 00:20:00,100
- hipnotizando a un montón
de matones baratos. - Ve.

351
00:20:04,817 --> 00:20:06,707
Me vendrías muy bien, Harv.

352
00:20:07,217 --> 00:20:09,153
Jim, se metió en mi cabeza.

353
00:20:09,604 --> 00:20:12,246
De verdad, no confío en
mí mismo en este momento.

354
00:20:12,271 --> 00:20:14,037
De acuerdo. Puedes ayudar aquí.

355
00:20:14,062 --> 00:20:15,497
Ocúpate de los teléfonos.

356
00:20:19,950 --> 00:20:21,395
Jim.

357
00:20:23,874 --> 00:20:26,543
Pasé demasiado tiempo culpándote.

358
00:20:27,281 --> 00:20:29,434
Lo que pasó entre nosotros.

359
00:20:31,280 --> 00:20:33,645
El hecho es que solo
puedo culparme a mí mismo.

360
00:20:38,093 --> 00:20:39,522
Te llamaré.

361
00:21:01,928 --> 00:21:04,014
Y ahora, damas y caballeros,

362
00:21:04,039 --> 00:21:09,276
denle la bienvenida al escenario
a nuestro anfitrión, Bruce Wayne.

363
00:21:22,304 --> 00:21:23,788
Buenas noches.

364
00:21:24,826 --> 00:21:26,952
Bienvenidos a la tercera cena anual

365
00:21:26,977 --> 00:21:29,514
de la Fundación Thomas y Martha Wayne.

366
00:21:30,370 --> 00:21:33,569
Este año, desembolsamos cuatro
millones de dólares en...

367
00:21:38,524 --> 00:21:40,186
   

368
00:21:41,958 --> 00:21:47,123
Hemos desembolsado cuatro
millones de dólares y...

369
00:22:01,604 --> 00:22:04,110
Mis padres se pasaron la
vida ayudando a la gente.

370
00:22:07,395 --> 00:22:08,821
Estaba tan orgulloso de ellos

371
00:22:08,846 --> 00:22:10,891
y siempre quise que
estuvieran orgullosos de mí.

372
00:22:16,615 --> 00:22:18,493
Y luego vi cómo los asesinaban.

373
00:22:21,024 --> 00:22:23,922
Sobreviví porque alguien en mi
vida me hizo seguir adelante.

374
00:22:26,068 --> 00:22:27,719
Él lo ha sido todo para mí.

375
00:22:29,875 --> 00:22:31,305
Un profesor.

376
00:22:31,924 --> 00:22:33,657
Un protector.

377
00:22:36,586 --> 00:22:38,313
Ha sido un padre para mí.

378
00:22:41,673 --> 00:22:45,595
Espero... Espero que pueda verlo.

379
00:22:48,966 --> 00:22:51,009
Y me dé otra oportunidad.

380
00:22:53,979 --> 00:22:55,509
Gracias.

381
00:23:07,532 --> 00:23:09,212
Gracias.

382
00:23:10,722 --> 00:23:12,244
Eso significó mucho.

383
00:23:13,990 --> 00:23:15,681
Pero no puedo ayudarle.

384
00:23:17,394 --> 00:23:21,087
No hasta que acepte quién es realmente.

385
00:23:23,018 --> 00:23:25,572
Yo sé quién soy. He visto
lo que hay dentro de mí.

386
00:23:25,597 --> 00:23:27,728
Oscuridad e ira.

387
00:23:27,974 --> 00:23:29,908
¿Pero qué hay debajo de eso?

388
00:23:30,756 --> 00:23:32,823
Es un corazón que siente dolor.

389
00:23:32,848 --> 00:23:36,439
Su corazón es lo que le hace
querer ayudar a otras personas.

390
00:23:36,552 --> 00:23:38,775
Su corazón es su fuerza.

391
00:23:40,459 --> 00:23:43,679
Niega la oscuridad y usted niega eso.

392
00:23:44,805 --> 00:23:46,679
Pero aceptarlo es algo

393
00:23:46,704 --> 00:23:48,788
que debe hacer por su
cuenta. ¿Me entiende?

394
00:23:53,031 --> 00:23:55,304
Fui estúpido por extenderte la mano.

395
00:24:01,327 --> 00:24:02,667
Ese fue un gran discurso.

396
00:24:03,245 --> 00:24:04,683
Hola a todos.

397
00:24:06,600 --> 00:24:08,700
Soy Ivy Pepper.

398
00:24:08,725 --> 00:24:11,475
No, no, no. Por favor.

399
00:24:11,500 --> 00:24:12,866
Permanezcan sentados.

400
00:24:27,990 --> 00:24:29,089
¿Puedo decir que...?

401
00:24:30,100 --> 00:24:32,033
¡Esto es una locura!

402
00:24:32,810 --> 00:24:36,073
Bueno, todo esto fue idea tuya.

403
00:24:36,951 --> 00:24:39,825
Y tú eres el inteligente,
como siempre me dices.

404
00:24:39,850 --> 00:24:41,483
Muy divertido.

405
00:24:42,505 --> 00:24:43,654
¡Muy bien!

406
00:24:43,679 --> 00:24:46,280
¡Bien! ¡Tú ganas!

407
00:24:46,667 --> 00:24:50,392
- ¿Qué?
- Tú... ganas.

408
00:24:50,494 --> 00:24:53,638
Me venciste. ¿Es eso lo
que quieres escuchar?

409
00:24:54,150 --> 00:24:56,050
Eso está muy bien.

410
00:24:56,982 --> 00:24:58,576
Pero todavía tengo que hacerlo.

411
00:24:59,061 --> 00:25:00,093
¡Espera!

412
00:25:00,231 --> 00:25:01,713
Espera. Espera.

413
00:25:02,138 --> 00:25:03,572
¿Y si hay una manera

414
00:25:03,674 --> 00:25:05,774
de hacer esto sin que
nadie salga herido?

415
00:25:06,591 --> 00:25:08,560
- No te creo.
- ¿Así que te vas a

416
00:25:08,585 --> 00:25:10,451
suicidar sin escucharme?

417
00:25:12,577 --> 00:25:14,444
Te lo digo, Ed, ¡hay una manera

418
00:25:14,469 --> 00:25:17,271
de salvar a Lee sin matarte!

419
00:25:18,967 --> 00:25:20,614
O matarnos.

420
00:25:24,607 --> 00:25:25,925
Te escucho.

421
00:25:29,590 --> 00:25:32,885
¿No son preciosas estas flores carmesí?

422
00:25:39,281 --> 00:25:41,057
Eres un hombre guapo.

423
00:25:42,046 --> 00:25:44,073
Pero quieres más de la vida.

424
00:25:44,548 --> 00:25:45,956
Puedo sentirlo.

425
00:25:54,888 --> 00:25:56,888
¡Bruce! ¿Está Ivy Pepper ahí?

426
00:25:57,201 --> 00:25:59,644
¿Ivy? No. Quiero decir, no la vi.

427
00:26:01,294 --> 00:26:03,496
Vete de aquí. ¡Vamos!

428
00:26:05,725 --> 00:26:08,492
¡Abran esa puerta!

429
00:26:18,582 --> 00:26:19,996
Vamos...

430
00:26:20,021 --> 00:26:22,465
a convertir esta habitación en

431
00:26:22,759 --> 00:26:26,461
el jardín más hermoso
que el mundo haya visto.

432
00:26:28,293 --> 00:26:29,925
Todo lo que tienen que hacer...

433
00:26:30,827 --> 00:26:33,730
es respirar... profundamente.

434
00:26:36,152 --> 00:26:37,666
   

435
00:26:38,033 --> 00:26:40,099
Un voluntario.

436
00:26:42,331 --> 00:26:44,532
¡Policía de Gotham! ¡Policía de Gotham!

437
00:26:45,861 --> 00:26:47,894
¡Tiren sus armas al suelo ahora!

438
00:26:50,614 --> 00:26:51,988
Mátenlos a todos.

439
00:27:03,090 --> 00:27:05,390
Tú puedes con esto. Voy tras Ivy.

440
00:27:42,833 --> 00:27:44,733
Te voy a sacar de aquí.

441
00:27:44,758 --> 00:27:47,650
- Vamos, vámonos.
- Escucha, escucha.

442
00:27:47,675 --> 00:27:49,608
La gente necesita su ayuda.

443
00:27:50,255 --> 00:27:52,607
Esto es lo que es usted.

444
00:28:10,633 --> 00:28:12,122
Vigila las puertas. Voy a ir a buscarla.

445
00:28:12,420 --> 00:28:15,121
¿Adónde fuiste, mocoso? Puedes
correr, pero no puedes esconderte.

446
00:28:25,399 --> 00:28:27,232
¡Oye! ¡Oye!

447
00:28:27,552 --> 00:28:29,353
- ¡Suéltala!
- ¡No!

448
00:28:39,913 --> 00:28:41,879
Oye. ¡Oye!

449
00:29:32,607 --> 00:29:34,373
¿Escuchaste las noticias?

450
00:29:34,711 --> 00:29:38,947
La loca de Ivy Pepper asalta
la cena de la Fundación Wayne.

451
00:29:40,701 --> 00:29:44,091
Seré honesta, la noche
no resultó como esperaba.

452
00:29:44,116 --> 00:29:47,138
¿Quieres decir que no mataste
a todos los que estaban ahí?

453
00:29:48,195 --> 00:29:49,615
Algo así.

454
00:29:49,917 --> 00:29:51,517
Saliste.

455
00:29:51,809 --> 00:29:53,709
Lograste volver aquí.

456
00:29:57,094 --> 00:29:59,135
Siempre fuiste la sobreviviente.

457
00:30:00,628 --> 00:30:02,448
Bueno, tú me enseñaste eso, Selina.

458
00:30:05,156 --> 00:30:07,119
¿Qué hay en la bolsa, Ivy?

459
00:30:14,976 --> 00:30:16,854
Es lo último del Agua de Lázaro

460
00:30:16,879 --> 00:30:18,779
que robé de Empresas Wayne.

461
00:30:19,680 --> 00:30:21,159
¿Para que puedas ir

462
00:30:21,184 --> 00:30:24,018
y hacer más plantas para matar gente?

463
00:30:28,377 --> 00:30:30,346
Sí, eso no va a pasar.

464
00:30:33,320 --> 00:30:35,589
¿Vas a detenerme, Selina?

465
00:30:36,774 --> 00:30:40,443
¿Vas a recordarme los viejos tiempos,

466
00:30:40,695 --> 00:30:42,895
decirme que no soy esta persona?

467
00:30:42,920 --> 00:30:45,821
No, creo que ya no
tenemos nada que decir.

468
00:30:54,998 --> 00:30:57,783
Bueno, Selina Kyle

469
00:30:58,442 --> 00:31:00,974
resulta ser la heroína.

470
00:31:05,965 --> 00:31:07,755
No soy una heroína.

471
00:31:14,835 --> 00:31:17,803
Un rasguño es todo lo
que hace falta, Selina.

472
00:31:17,838 --> 00:31:20,455
Y no habrá antídoto esta vez.

473
00:31:21,103 --> 00:31:23,455
Y no habrá más saltos
a través de los tejados

474
00:31:23,480 --> 00:31:25,978
para la pequeña Selina muerta.

475
00:31:26,003 --> 00:31:27,681
Lo tendré en cuenta.

476
00:31:33,254 --> 00:31:35,521
Vas a tener que pelear conmigo, Selina.

477
00:31:36,182 --> 00:31:38,626
No puedes huir por siempre.

478
00:31:40,221 --> 00:31:42,661
No estaba huyendo.

479
00:31:42,707 --> 00:31:44,767
Estaba buscando esto.

480
00:31:46,567 --> 00:31:49,736
¿Esto es lo que vas a usar para
hacer todas tus pequeñas plantas?

481
00:31:50,837 --> 00:31:53,883
Así que supongo que es seguro
decir que no debería dejarlo caer.

482
00:31:53,908 --> 00:31:55,392
Para, Selina.

483
00:31:56,577 --> 00:31:59,478
- Te dejaré ir.
- ¿Me dejarás?

484
00:32:01,782 --> 00:32:04,439
¿No me vas a convertir en una

485
00:32:04,464 --> 00:32:06,631
especie de geranio?

486
00:32:07,921 --> 00:32:10,922
Eso es tan generoso.

487
00:32:11,344 --> 00:32:13,111
¡No!

488
00:32:16,978 --> 00:32:19,145
¿Cómo puedes estar de su lado?

489
00:32:20,345 --> 00:32:22,638
Toda la gente que nos lastimó.

490
00:32:26,287 --> 00:32:28,021
Crees que son inocentes.

491
00:32:29,536 --> 00:32:31,287
Son culpables.

492
00:32:32,446 --> 00:32:35,451
Cada persona en esta ciudad.

493
00:32:35,762 --> 00:32:37,803
Derraman veneno.

494
00:32:39,383 --> 00:32:41,455
¿Cómo es que no te
estás ahogando con eso?

495
00:32:42,690 --> 00:32:46,681
Lo único con lo que me estoy
ahogando, Ivy, es con tu locura.

496
00:32:56,681 --> 00:32:58,781
No deberías haber hecho eso.

497
00:33:00,650 --> 00:33:03,462
- Ahora vas a morir.
- Ivy, mira hacia abajo.

498
00:33:12,478 --> 00:33:15,134
- Bien.
- Sí.

499
00:33:16,557 --> 00:33:18,408
Entonces, ¿qué pasa ahora?

500
00:33:19,341 --> 00:33:22,499
- ¿Nos matamos entre nosotras?
- Esa es una opción.

501
00:33:22,524 --> 00:33:24,860
Siempre pensaste que eras mejor que yo.

502
00:33:24,885 --> 00:33:27,173
Eso no es verdad. Yo era tu amiga.

503
00:33:27,580 --> 00:33:30,439
Éramos amigas, Ivy. Tú misma lo dijiste.

504
00:33:33,425 --> 00:33:35,439
Eso fue hace mucho tiempo.

505
00:33:36,248 --> 00:33:38,252
Ahora soy una persona diferente.

506
00:33:42,568 --> 00:33:44,400
Esto no es lo que quiero.

507
00:34:02,255 --> 00:34:04,400
No te metas en mi camino otra vez.

508
00:34:20,164 --> 00:34:22,728
Levanta las manos. ¿Tienes armas?

509
00:34:23,885 --> 00:34:25,025
Casi creí

510
00:34:25,050 --> 00:34:27,283
que esto no iba a ser una
conversación amistosa.

511
00:34:27,762 --> 00:34:29,236
Solo estoy teniendo cuidado.

512
00:34:29,261 --> 00:34:30,360
- Están limpios.
- Muy bien.

513
00:34:30,802 --> 00:34:32,229
Una dama inteligente.

514
00:34:33,398 --> 00:34:37,434
Dijiste que querías el 30 por
ciento de todo en los Narrows.

515
00:34:38,361 --> 00:34:39,705
¿Y si te dijera

516
00:34:39,740 --> 00:34:41,525
que tengo algo más valioso que ofrecer?

517
00:34:42,117 --> 00:34:43,907
¿Como por ejemplo?

518
00:34:44,645 --> 00:34:46,174
Jim Gordon.

519
00:34:49,028 --> 00:34:51,619
Conozco los crímenes que ha
cometido y que nadie más sabe.

520
00:34:51,871 --> 00:34:54,672
Te daría el control sobre él.

521
00:34:54,965 --> 00:34:57,588
Seguramente eso vale más que
el 30 por ciento de esto.

522
00:34:57,613 --> 00:34:59,513
Tengo mis propios trapos
sucios sobre Jim Gordon.

523
00:34:59,631 --> 00:35:00,897
Pero no puedes usarlos.

524
00:35:02,142 --> 00:35:04,814
Si no, no estarías
sentada ahí amenazándome.

525
00:35:05,125 --> 00:35:06,369
¿O no?

526
00:35:09,804 --> 00:35:11,103
Sofia,

527
00:35:12,596 --> 00:35:13,994
acepta mi trato.

528
00:35:20,399 --> 00:35:22,707
Tengo una forma mejor
de convencer a Gordon.

529
00:35:26,040 --> 00:35:27,639
¡No! ¡No!

530
00:35:29,623 --> 00:35:32,591
Quédate conmigo. Quédate conmigo.

531
00:35:34,601 --> 00:35:37,333
Nunca saldrás viva de aquí.

532
00:35:37,358 --> 00:35:39,992
- ¡Mi gente te va a matar!
- ¿Tu gente?

533
00:35:40,017 --> 00:35:42,351
¿Quién crees que puso estas armas?

534
00:35:42,835 --> 00:35:44,777
Puedes salir.

535
00:35:48,809 --> 00:35:50,590
¿Cómo estás, Doc?

536
00:35:52,606 --> 00:35:55,012
Haré que Sampson dirija los Narrows.

537
00:35:55,037 --> 00:35:57,282
¿Sabes?, deberías haberme matado
cuando tuviste la oportunidad.

538
00:35:57,307 --> 00:35:58,864
El hecho es que no me

539
00:35:58,889 --> 00:36:01,390
dijiste todo lo que necesitaba saber.

540
00:36:02,473 --> 00:36:03,689
¡No!

541
00:36:05,659 --> 00:36:08,848
Ya que somos familia,
solo voy a tomar una mano.

542
00:36:24,513 --> 00:36:26,567
Tírala a la calle.

543
00:36:28,159 --> 00:36:30,395
Que los Narrows vean a su reina.

544
00:36:40,440 --> 00:36:42,051
La escena aquí sigue estando en
gran medida fuera de control,

545
00:36:42,075 --> 00:36:43,975
pero Ivy Pepper sigue en libertad.

546
00:36:44,077 --> 00:36:47,078
Ahora, dentro, tenemos un
equipo de investigadores...

547
00:36:56,612 --> 00:36:58,345
¿Sí?

548
00:36:59,969 --> 00:37:01,481
¿Qué?

549
00:37:02,481 --> 00:37:03,871
¿Dónde está ella?

550
00:37:14,205 --> 00:37:15,473
¿Señor?

551
00:37:16,114 --> 00:37:18,754
¿Señor? Discúlpeme.

552
00:37:19,295 --> 00:37:20,996
¿Son familia?

553
00:37:22,160 --> 00:37:23,613
Soy un policía.

554
00:37:25,820 --> 00:37:27,551
No nos dijo quién lo hizo.

555
00:37:34,384 --> 00:37:36,187
No tenía que hacerlo.

556
00:37:44,662 --> 00:37:48,359
Arkham no tiene muchos voluntarios.

557
00:37:48,926 --> 00:37:50,960
Sabes quién soy, ¿verdad?

558
00:37:51,964 --> 00:37:54,202
Una locura criminal lo cubre todo.

559
00:37:54,450 --> 00:37:55,960
Lea...

560
00:37:55,985 --> 00:37:57,398
y firme.

561
00:37:57,576 --> 00:37:59,309
Regresaré.

562
00:38:06,586 --> 00:38:08,419
Odio que tuvieras razón en esto,

563
00:38:08,865 --> 00:38:10,798
pero la mantendrá a salvo.

564
00:38:10,823 --> 00:38:12,456
Oye, ¿Ed?

565
00:38:12,481 --> 00:38:15,491
- ¿Qué tiene dos ojos pero no puede ver?
- Oh, esto otra vez.

566
00:38:15,608 --> 00:38:17,147
Dos agujas.

567
00:38:17,958 --> 00:38:20,006
La mitad de "Misisipi".
¿A quién le importa?

568
00:38:22,057 --> 00:38:23,991
A ti debería importarte, Ed.

569
00:38:30,922 --> 00:38:33,056
¡Sabía que vendrías!

570
00:38:34,350 --> 00:38:37,809
- ¡Sabía que entenderías mi carta!
- ¿Cómo sabías que estaría...?

571
00:38:38,256 --> 00:38:39,928
¿De qué estás hablando?

572
00:38:39,953 --> 00:38:45,905
- No estoy hablando contigo, Ed.
- Estoy hablando con él.

573
00:38:48,307 --> 00:38:50,407
¡Leyó mi carta!

574
00:38:52,751 --> 00:38:54,998
Lee la primera palabra de cada frase.

575
00:38:56,458 --> 00:39:02,162
"Por favor, trae a Ed a Arkham
para que pueda liberarte".

576
00:39:02,250 --> 00:39:04,155
¿Qué tiene dos ojos pero no puede ver

577
00:39:04,195 --> 00:39:05,530
lo que está pasando frente a él?

578
00:39:05,555 --> 00:39:07,764
¡Ed Nygma!

579
00:39:07,789 --> 00:39:10,592
No. Vine aquí para salvar a Lee.

580
00:39:10,617 --> 00:39:12,264
¡Él leyó mi carta!

581
00:39:12,334 --> 00:39:13,233
¡Tú...

582
00:39:13,928 --> 00:39:15,569
estás equivocado!

583
00:39:15,594 --> 00:39:17,327
¡Yo soy Ed!

584
00:39:17,352 --> 00:39:19,486
¡Edward Nygma! ¡Eso es todo!

585
00:39:19,511 --> 00:39:22,061
Lee cree en mí. Me ve como soy.

586
00:39:22,086 --> 00:39:26,235
- ¡Pero yo lo veo a él, Ed!
- No.

587
00:39:28,127 --> 00:39:31,061
Lee Thompkins puede
haber hecho fuerte a Ed,

588
00:39:31,445 --> 00:39:34,413
pero yo veo al otro tú.

589
00:39:36,728 --> 00:39:39,763
Aquel cuyo nombre no quería decir.

590
00:39:41,124 --> 00:39:43,389
Pero porque se lo ha ganado

591
00:39:43,414 --> 00:39:47,194
y porque lo necesito, lo digo ahora.

592
00:39:47,234 --> 00:39:49,155
¡No, por favor! Por favor, no lo hagas.

593
00:39:49,180 --> 00:39:51,914
- Te necesito...
- Por favor.

594
00:39:53,475 --> 00:39:55,030
Acertijo.

595
00:40:17,812 --> 00:40:19,373
¿Nos ponemos a trabajar?

596
00:40:30,159 --> 00:40:31,897
Entonces...

597
00:40:32,841 --> 00:40:34,881
¿cómo bajó del tejado?

598
00:40:36,515 --> 00:40:38,678
Una escalera de incendios
en el edificio de al lado.

599
00:40:39,409 --> 00:40:41,575
¿Por qué huyó de Gordon?

600
00:40:42,084 --> 00:40:43,897
Quiero decir, podría
haberle dicho que era usted.

601
00:40:46,406 --> 00:40:47,819
No lo sé.

602
00:40:51,302 --> 00:40:55,022
Simplemente... no pude.

603
00:40:58,302 --> 00:41:00,368
Voy a ayudar a la gente, Alfred.

604
00:41:01,717 --> 00:41:04,108
Y si eso significa
aceptar cada parte de mí,

605
00:41:04,420 --> 00:41:06,220
buena o mala,

606
00:41:07,542 --> 00:41:09,210
entonces lo haré.

607
00:41:13,234 --> 00:41:14,433
Lo sé.

608
00:41:16,147 --> 00:41:17,917
Eso es lo que mis
padres hubieran querido.

609
00:41:18,762 --> 00:41:21,597
Sus padres estarían muy
orgullosos de usted.

610
00:41:25,130 --> 00:41:27,011
Estoy orgulloso de usted.

611
00:41:32,191 --> 00:41:33,494
¿Alfred?

612
00:41:35,023 --> 00:41:39,125
Si... necesitas que te lleve de
vuelta a Gotham, puedo hacerlo.

613
00:41:40,189 --> 00:41:42,189
No iré a ninguna parte, señor.

614
00:41:44,056 --> 00:41:45,861
Estoy en casa.

615
00:42:01,694 --> 00:42:03,860
Felicidades.

616
00:42:04,284 --> 00:42:06,183
Escuché que salvaste el día.

617
00:42:06,411 --> 00:42:07,994
Buen trabajo.

618
00:42:09,832 --> 00:42:11,439
Hay una razón por la que eres capitán

619
00:42:11,464 --> 00:42:15,366
y yo soy un fracasado de 50 años
disparándoles a los borrachos.

620
00:42:17,949 --> 00:42:19,635
Hay una razón, de acuerdo.

621
00:42:19,660 --> 00:42:21,267
No es lo que piensas.

622
00:42:24,081 --> 00:42:25,588
Metí la pata, Harv.

623
00:42:26,853 --> 00:42:28,541
Metí la pata.

624
00:42:29,040 --> 00:42:31,049
Y voy a necesitar tu
ayuda para arreglarlo.

625
00:42:33,099 --> 00:42:34,939
Sofia contrató a Pyg.

626
00:42:36,797 --> 00:42:38,150
Y yo lo sabía.

627
00:42:40,142 --> 00:42:41,627
Lo sabía

628
00:42:43,219 --> 00:42:44,947
y lo encubrí.

629
00:42:55,733 --> 00:42:57,826
Y ahora voy a hacerla caer.

630
00:43:00,893 --> 00:43:05,046
www.subtitulamos.tv

