1
00:00:02,569 --> 00:00:04,505
- ¡Llevad a Bea a un convento de monjas!
- ¿Qué? ¡No!

2
00:00:04,571 --> 00:00:06,073
- Pero se acabó, Frederick.
- No.

3
00:00:06,139 --> 00:00:07,474
¿Estás segura de que
nunca nos hemos visto?

4
00:00:07,541 --> 00:00:09,309
¡Mi príncipe azul dejó una pista!

5
00:00:09,376 --> 00:00:10,744
Deja que te acompañe

6
00:00:10,811 --> 00:00:12,546
al manicomio, Blanche.

7
00:00:12,613 --> 00:00:17,050
Vamos a llevarte a algún lugar
alejado en el que puedas relajarte.

8
00:00:21,755 --> 00:00:23,590
Te veré dentro de cinco años.

9
00:00:23,657 --> 00:00:27,060
Bueno, otro día en
familia que ha concluido.

10
00:00:27,127 --> 00:00:30,030
Gracias, Garfield, por habernos servido.

11
00:00:30,097 --> 00:00:31,665
Aunque debe haber sido fácil para ti

12
00:00:31,732 --> 00:00:36,870
ya que no tienes familia
y nadie te quiere.

13
00:00:41,775 --> 00:00:46,480
*Pasé toda mi vida
preguntándome quién soy*

14
00:00:46,547 --> 00:00:48,582
*¿Alguna vez me echasteis de menos?*

15
00:00:48,649 --> 00:00:51,084
*Vuestro hombrecito especial*

16
00:00:51,151 --> 00:00:55,489
*Miro por la ventana esperando ver*

17
00:00:55,556 --> 00:01:00,861
*A mi madre y a mi padre
volviendo a casa conmigo*

18
00:01:00,928 --> 00:01:02,829
*Quiero encontrar a mis padres*

19
00:01:02,896 --> 00:01:05,332
*Y el lugar en el que encajo*

20
00:01:05,399 --> 00:01:09,269
*Porque siempre tengo nostalgia de
un lugar en el que nunca he estado*

21
00:01:09,336 --> 00:01:11,271
*Sé que todavía estáis por ahí*

22
00:01:11,338 --> 00:01:13,440
*Siempre lo creeré*

23
00:01:13,507 --> 00:01:17,611
*Pero, mamá y papá,
¿por qué os fuisteis?*

24
00:01:17,678 --> 00:01:19,646
*¿Alguna vez quisisteis conocerme?*

25
00:01:19,713 --> 00:01:21,949
*¿Alguna vez quisisteis salvarme?*

26
00:01:22,015 --> 00:01:24,084
*¿No echáis de menos
a vuestro Garfield?*

27
00:01:24,151 --> 00:01:26,153
*¿No echáis de menos a vuestro bebé?*

28
00:01:26,220 --> 00:01:27,921
*No importa por qué os fuisteis*

29
00:01:27,988 --> 00:01:30,324
*No importa por lo que hayáis pasado*

30
00:01:30,390 --> 00:01:31,925
*Por favor, solo sé que estoy a salvo*

31
00:01:31,992 --> 00:01:36,539
*Y que os perdono*

32
00:01:37,497 --> 00:01:39,499
*No sé dónde estáis*

33
00:01:39,566 --> 00:01:41,869
*Ni si intentasteis encontrarme*

34
00:01:41,935 --> 00:01:45,939
*Todo lo que tengo es esperanza y
este guardapelo para recordarme*

35
00:01:46,006 --> 00:01:50,010
*Que quiero que toda
mi familia esté unida*

36
00:01:50,077 --> 00:01:55,889
*Porque solo soy un chico*

37
00:01:56,583 --> 00:02:01,100
*Que siempre quiso ser*

38
00:02:01,288 --> 00:02:05,359
*Un hijo*

39
00:02:08,362 --> 00:02:09,496
*Quiero el dinero*

40
00:02:09,563 --> 00:02:10,803
*Quiero la fama*

41
00:02:10,849 --> 00:02:13,033
*Quiero que me conozca todo el mundo*

42
00:02:13,058 --> 00:02:14,159
*Esto es mío*

43
00:02:14,229 --> 00:02:15,363
*Tengo que conseguirlo*

44
00:02:15,398 --> 00:02:16,599
*Tengo que conseguirlo*

45
00:02:16,666 --> 00:02:18,000
*Tengo que conseguirlo*

46
00:02:18,060 --> 00:02:20,096
*Otra época*

47
00:02:20,198 --> 00:02:23,223
www.subtitulamos.tv

48
00:02:37,224 --> 00:02:39,526
¿Me podéis dirigir al área
de asientos al aire libre?

49
00:02:39,593 --> 00:02:43,530
Me gustaría disfrutar mi
bazofia gris al fresco.

50
00:02:49,570 --> 00:02:51,939
No es exactamente el
pollo Kiev del Delmonico,

51
00:02:52,005 --> 00:02:54,942
pero servirá.

52
00:02:55,008 --> 00:02:56,476
Tienes... tienes que limpiarte la cara.

53
00:02:56,543 --> 00:02:57,978
Tienes comida saliéndote de la boca.

54
00:02:58,045 --> 00:02:59,713
Oye, chica elegante.

55
00:02:59,780 --> 00:03:02,783
Estás sentada en nuestra
mesa de jugar a las cartas.

56
00:03:02,850 --> 00:03:05,586
Señoras, no tenía ni
idea. Mis disculpas.

57
00:03:05,652 --> 00:03:08,755
Y me llamo Lillian.

58
00:03:08,822 --> 00:03:10,157
¡Oye!

59
00:03:10,224 --> 00:03:11,558
Sí, no puedes sentarte aquí.

60
00:03:11,625 --> 00:03:12,759
No, no, no. Creo que alguien

61
00:03:12,826 --> 00:03:13,894
va a tener que enseñarte una lección.

62
00:03:13,961 --> 00:03:15,128
No, gracias.

63
00:03:15,195 --> 00:03:16,763
Hay una razón por la
que tuve a mi familia

64
00:03:16,830 --> 00:03:19,433
pagando a una persona pobre para
ir a la escuela en mi lugar.

65
00:03:19,499 --> 00:03:22,536
   

66
00:03:22,603 --> 00:03:25,506
¡Berfa!

67
00:03:25,572 --> 00:03:28,041
Retrocede.

68
00:03:28,108 --> 00:03:29,343
Esa pequeña zorra está conmigo.

69
00:03:29,409 --> 00:03:31,745
Blanche.

70
00:03:31,812 --> 00:03:35,282
Mamá Blanche.

71
00:03:35,349 --> 00:03:37,417
Perdona, mamá Blanche.

72
00:03:37,484 --> 00:03:38,485
No lo sabíamos.

73
00:03:38,552 --> 00:03:40,187
No lo sabías.

74
00:03:40,254 --> 00:03:41,555
¡Largo!

75
00:03:41,622 --> 00:03:43,090
Gracias a Dios que estás aquí.

76
00:03:43,156 --> 00:03:46,293
Voy a necesitar que laves y
almidones este vestido de inmediato.

77
00:03:46,360 --> 00:03:50,731
   

78
00:03:50,797 --> 00:03:53,333
Vamos a aclarar una cosa.

79
00:03:53,400 --> 00:03:54,668
Yo era tu sirvienta afuera,

80
00:03:54,735 --> 00:03:57,337
pero aquí dentro eres mía.

81
00:03:57,404 --> 00:04:00,574
- ¿Lo entiendes?
- Sí.

82
00:04:00,641 --> 00:04:02,910
¡Violación!

83
00:04:02,976 --> 00:04:05,145
Ojalá.

84
00:04:10,551 --> 00:04:11,919
- Beatrice.
- Frederick.

85
00:04:11,985 --> 00:04:13,520
Es gracioso verte por
aquí. Solía tener que

86
00:04:13,587 --> 00:04:15,422
arrastrarte hasta el baile de los
sirvientes cuando estábamos juntos.

87
00:04:15,489 --> 00:04:18,525
Bueno, yo siempre fui
mejor en eso que tú.

88
00:04:18,592 --> 00:04:20,194
   

89
00:04:20,260 --> 00:04:22,462
Entonces, ¿cómo te ha ido?

90
00:04:22,529 --> 00:04:24,198
Porque a mí me ha ido realmente genial.

91
00:04:24,264 --> 00:04:26,200
- Bueno, aun así.
- A mí, también, muy bien.

92
00:04:26,266 --> 00:04:28,902
De hecho, probablemente soy
lo mejor que he tenido jamás.

93
00:04:28,969 --> 00:04:30,070
De hecho,

94
00:04:30,137 --> 00:04:31,738
conocí a alguien especial en el baile.

95
00:04:31,805 --> 00:04:34,474
¡Beatriz! Estoy sorprendido por
la insensibilidad de tu lenguaje.

96
00:04:34,541 --> 00:04:37,578
No decimos a alguien
especial. Decimos mongolito.

97
00:04:37,644 --> 00:04:39,346
No, quiero decir que conocí un hombre.

98
00:04:39,413 --> 00:04:41,014
No sé cómo se llama ni cómo es,

99
00:04:41,081 --> 00:04:42,416
pero estamos muy enamorados.

100
00:04:42,482 --> 00:04:44,785
Eso es extraño porque conocí
a una mujer en el baile

101
00:04:44,852 --> 00:04:46,653
y también estamos muy enamorados

102
00:04:46,720 --> 00:04:48,422
y no sé su nombre.

103
00:04:48,488 --> 00:04:50,290
- Deja de imitarme, Frederick.
- ¡No te estoy imitando!

104
00:04:50,357 --> 00:04:52,826
¡He conocido a alguien!

105
00:04:52,893 --> 00:04:54,728
   

106
00:04:54,795 --> 00:04:56,563
La pregunta es, si estás
tan enamorada de él,

107
00:04:56,630 --> 00:04:57,698
¿por qué no sabes cómo se llama?

108
00:04:57,764 --> 00:04:58,999
Bueno, si estás tan enamorado de ella,

109
00:04:59,066 --> 00:05:00,667
¿por qué no sabes cómo se llama?

110
00:05:00,734 --> 00:05:02,369
No veo la conexión.

111
00:05:04,438 --> 00:05:05,939
¿Sabes qué? Puedes servirte la bola

112
00:05:06,006 --> 00:05:07,140
tú mismo hoy.

113
00:05:07,207 --> 00:05:08,575
Voy a ir a buscar a mi amado

114
00:05:08,642 --> 00:05:10,377
y me va a hacer más feliz de
lo que tú me hiciste nunca.

115
00:05:10,444 --> 00:05:11,378
- ¡Bien!
- ¡Bueno!

116
00:05:11,445 --> 00:05:12,379
¡Adiós!

117
00:05:12,446 --> 00:05:14,781
¡Adiós!. Bueno.

118
00:05:14,848 --> 00:05:15,949
¡Bien!

119
00:05:18,352 --> 00:05:20,254
Aquí está cómo funciona este lugar:

120
00:05:20,320 --> 00:05:23,457
Los guardias, están ahí para pillarnos.

121
00:05:23,524 --> 00:05:25,158
Te atrapan aquí y te arrastran de vuelta

122
00:05:25,225 --> 00:05:27,194
a la sala de tratamiento.

123
00:05:27,261 --> 00:05:29,329
Y acabas así.

124
00:05:32,099 --> 00:05:33,967
En cuanto a las pacientes,
hay dos tipos básicos.

125
00:05:34,034 --> 00:05:36,203
Allí están las locas y los no locas.

126
00:05:36,270 --> 00:05:39,439
Esa es Mildred. Mató a toda su familia.

127
00:05:39,506 --> 00:05:42,242
Trudy, dijo que no a su marido una vez.

128
00:05:42,309 --> 00:05:45,012
Allí está Lois, ella piensa
que es María Magdalena.

129
00:05:45,078 --> 00:05:47,414
Y luego tenemos a Connie.

130
00:05:47,481 --> 00:05:49,316
Es asiática.

131
00:05:49,383 --> 00:05:51,718
El manicomio es un lugar
aterrador, Lillian.

132
00:05:51,785 --> 00:05:54,454
Y para sobrevivir aquí,
necesitas una amiga.

133
00:05:54,521 --> 00:05:56,290
¿Quieres ser mi amiga, Lillian?

134
00:05:56,356 --> 00:05:58,091
No voy a lamerte tu minge, Blanche,

135
00:05:58,158 --> 00:06:00,160
si es eso lo que preguntas.

136
00:06:00,227 --> 00:06:02,162
No.

137
00:06:02,229 --> 00:06:04,164
Cuando te dan tus medicamentos diarios,

138
00:06:04,231 --> 00:06:05,999
no los tragues.

139
00:06:06,066 --> 00:06:07,467
- ¿Debería inhalarlos?
- No.

140
00:06:07,534 --> 00:06:09,536
Necesito que los beses.
Pégalos a tus labios, ¿capiche?

141
00:06:09,603 --> 00:06:11,505
Lo siento, Blanche,
pero no hablo espagueti.

142
00:06:11,572 --> 00:06:15,042
- ¿Capiche?
- Capiche.

143
00:06:15,108 --> 00:06:17,010
Bien.

144
00:06:17,744 --> 00:06:20,804
Y cuando tengas un segundo,
necesito que me lamas mi minge.

145
00:06:21,315 --> 00:06:22,249
Bien.

146
00:06:25,752 --> 00:06:28,288
Hortense, necesito ayuda
y no sé con quién hablar

147
00:06:28,355 --> 00:06:29,723
ahora que Lillian está
en el nido del cuco.

148
00:06:29,790 --> 00:06:31,625
No tienes simpatía por ella,

149
00:06:31,692 --> 00:06:34,027
- ahora que está entre sus iguales.
- No.

150
00:06:34,094 --> 00:06:35,596
Tengo sinfonía por mí.

151
00:06:35,662 --> 00:06:37,731
Ahora que ella se ha ido, no
tengo a nadie con quien hablar.

152
00:06:37,798 --> 00:06:39,266
Cero personas en todo el mundo.

153
00:06:39,333 --> 00:06:42,102
Eso es incorrecto. Estás
hablando conmigo ahora mismo.

154
00:06:42,169 --> 00:06:43,804
No tengo tiempo para
acertijos, Hortense.

155
00:06:43,871 --> 00:06:45,239
Necesito ayuda para
encontrar a mi amado,

156
00:06:45,305 --> 00:06:48,842
y la única pista que
tengo es este anillo.

157
00:06:51,512 --> 00:06:55,115
Déjame ver eso.

158
00:06:55,182 --> 00:06:57,684
Hortense, tienes esos ojos de cristal.

159
00:06:57,751 --> 00:07:00,454
Quizás puedas escribirle una carta
realmente inteligente por mí.

160
00:07:05,726 --> 00:07:08,529
¿Y cómo le enviarás una carta
a un hombre que no conoces?

161
00:07:08,595 --> 00:07:09,763
Un mensaje en una botella.

162
00:07:09,830 --> 00:07:12,132
Las cartas en tierra no
funcionan de esa manera.

163
00:07:12,199 --> 00:07:14,535
Deja de cagarte en mis sueños, Hortense.

164
00:07:14,601 --> 00:07:16,036
Solo porque siempre estés sola

165
00:07:16,103 --> 00:07:18,305
no significa que tengas que estarlo.

166
00:07:18,372 --> 00:07:22,009
El anillo pertenece a...

167
00:07:22,075 --> 00:07:23,844
Pensándolo bien, por supuesto que

168
00:07:23,911 --> 00:07:25,779
te ayudaré a escribir la carta.

169
00:07:25,846 --> 00:07:28,482
Soy tu hermana, después de todo.

170
00:07:28,549 --> 00:07:29,750
Por favor, no lo difundas por ahí.

171
00:07:29,816 --> 00:07:32,619
¿Cómo empezaremos?

172
00:07:32,686 --> 00:07:35,322
Querido...

173
00:07:35,389 --> 00:07:37,729
Mi...

174
00:08:16,533 --> 00:08:17,675
Ha llegado el momento.

175
00:08:17,740 --> 00:08:19,275
Voy a ir hasta ese orfanato

176
00:08:19,342 --> 00:08:21,311
y hablar con la Sra. Sna...

177
00:08:21,377 --> 00:08:22,445
   

178
00:08:22,512 --> 00:08:26,736
Sra. Snagsby.

179
00:08:33,355 --> 00:08:34,990
¿Garfield?

180
00:08:35,057 --> 00:08:36,425
¿Eres tú?

181
00:08:36,492 --> 00:08:37,960
El niño se ha convertido en un hombre.

182
00:08:38,026 --> 00:08:39,995
Ven aquí y abraza estos viejos huesos.

183
00:08:40,062 --> 00:08:42,364
¡Oh, sí!

184
00:08:42,431 --> 00:08:44,433
Ahora, dime,

185
00:08:44,500 --> 00:08:46,034
¿a qué debo esta visita?

186
00:08:46,101 --> 00:08:48,170
Hola, Sra. Snagsby, me preguntaba

187
00:08:48,237 --> 00:08:51,473
si tendría alguna información
sobre mis padres.

188
00:08:51,540 --> 00:08:54,176
¿No recuerdas la rima que
solía deciros a los huérfanos?

189
00:08:54,243 --> 00:08:55,677
¿La recuerdas?

190
00:08:55,744 --> 00:08:58,514
- Los padres nos odian. Sí.
- Los padres te odian. ¡Sí!

191
00:08:58,580 --> 00:08:59,815
Buen chico.

192
00:08:59,882 --> 00:09:01,984
Nunca entendí por qué
le llamaba rima a eso.

193
00:09:02,050 --> 00:09:04,486
Todo lo que necesitas saber

194
00:09:04,553 --> 00:09:06,989
es que te dejaron en la acera.

195
00:09:07,055 --> 00:09:09,925
Por favor, Sra. Snagsby,

196
00:09:09,992 --> 00:09:11,593
por favor, solo ayúdeme
con cualquier cosa.

197
00:09:11,660 --> 00:09:14,029
- ¡Haré lo que sea!
- ¿Cualquier cosa?

198
00:09:14,096 --> 00:09:15,864
- Sí.
- Cualquier cosa, ¿es correcto?

199
00:09:15,931 --> 00:09:18,834
Ven aquí. Ven con la Sra. Snagsby.

200
00:09:18,901 --> 00:09:21,437
¿Recuerdas las burbujas del sótano?

201
00:09:21,503 --> 00:09:24,106
¡Por favor! Por favor, no me
haga hacer burbujas en el sótano.

202
00:09:24,173 --> 00:09:26,675
- Por favor, Sra. Snags...
- Quieres la información,

203
00:09:26,742 --> 00:09:28,610
¡y yo quiero las burbujas!

204
00:09:28,677 --> 00:09:29,745
¿Qué vas

205
00:09:29,812 --> 00:09:31,847
a hacer, Garfield?

206
00:09:31,914 --> 00:09:33,515
*Tienes que hacer lo que dice la señora*

207
00:09:33,582 --> 00:09:35,684
*Si no lo haces, lo lamentarás*

208
00:09:35,751 --> 00:09:37,186
*Bájate al sótano*

209
00:09:37,252 --> 00:09:39,755
*O lo tendrás que hacer de verdad*

210
00:09:39,822 --> 00:09:41,256
*Si no friegas esa bodega*

211
00:09:41,323 --> 00:09:43,358
*Pasarás hambre todo el día*

212
00:09:43,425 --> 00:09:45,160
*Si no le das burbujas*

213
00:09:45,227 --> 00:09:47,896
*Podría enviarte por donde viniste*

214
00:09:47,963 --> 00:09:50,165
*Las burbujas del sótano,
te alejan de tus problemas*

215
00:09:50,232 --> 00:09:52,534
*Bajando las escaleras cuando
la señora necesita lavarse*

216
00:09:52,601 --> 00:09:54,570
*Las burbujas del sótano,
duplicarán todos tus problemas*

217
00:09:54,636 --> 00:09:56,772
*Está resbaladizo allí abajo,
así que toma precauciones*

218
00:09:56,839 --> 00:09:59,074
*Frotas profundo y lo
estás haciendo bien*

219
00:09:59,141 --> 00:10:01,376
*Límpialo hasta que lo hagas brillar*

220
00:10:01,443 --> 00:10:03,378
*El polvo es tan espeso que
no se ha tocado en años*

221
00:10:03,445 --> 00:10:05,881
*Pero haz todo lo que puedas
para ocultar tus lágrimas*

222
00:10:05,948 --> 00:10:08,050
*Las burbujas del sótano,
te alejan de tus problemas*

223
00:10:08,117 --> 00:10:10,385
*Déjalo tan limpio como puedas*

224
00:10:10,452 --> 00:10:12,621
*Las burbujas del sótano, hacen charcos*

225
00:10:12,688 --> 00:10:14,656
*No pares hasta que todo esté mojado*

226
00:10:14,723 --> 00:10:16,959
*Hazlo rápido, no te atrevas a
ser como una caja de cerillas*

227
00:10:17,025 --> 00:10:19,328
*Haz espuma hasta que
esté blanco y esponjoso*

228
00:10:19,394 --> 00:10:21,363
*Haz espuma y espuma y espuma*

229
00:10:21,430 --> 00:10:23,732
*O búscate una casa nueva*

230
00:10:23,799 --> 00:10:25,901
*Las burbujas del sótano*

231
00:10:25,968 --> 00:10:28,237
*Las burbujas del sótano*

232
00:10:28,303 --> 00:10:32,708
*Las burbujas del sótano*

233
00:10:38,247 --> 00:10:39,548
¿Y bien?

234
00:10:39,615 --> 00:10:40,783
Hice lo que me pidió.

235
00:10:40,849 --> 00:10:42,985
Ahora, por favor, dígame
quiénes son mis padres.

236
00:10:43,051 --> 00:10:45,754
Oh, Garfield, lo siento mucho.

237
00:10:45,821 --> 00:10:48,824
Cuando te mudaste, quemamos
todos tus archivos.

238
00:10:48,891 --> 00:10:50,859
Pero gracias por mis burbujas.

239
00:10:50,926 --> 00:10:52,694
   

240
00:10:52,761 --> 00:10:55,030
Nunca lo olvidaré.

241
00:11:00,903 --> 00:11:03,739
- ¿Quién dijo eso?
- ¿Qué es esto?

242
00:11:03,806 --> 00:11:06,108
Candy.

243
00:11:06,175 --> 00:11:07,609
¡No!

244
00:11:07,676 --> 00:11:09,945
Es un mensaje en una botella.

245
00:11:10,012 --> 00:11:11,780
Frederick, debe ser para ti.

246
00:11:11,847 --> 00:11:13,449
¿Cómo lo sabes? Esa nota
podría ser para cualquiera.

247
00:11:13,515 --> 00:11:15,451
- "Mi querido bienamado...".
- Es para mí.

248
00:11:15,517 --> 00:11:17,019
"Desde que te conocí en el baile,

249
00:11:17,085 --> 00:11:18,620
no sé quién eres en absoluto.

250
00:11:18,687 --> 00:11:20,889
Si quieres hablar conmigo,

251
00:11:20,956 --> 00:11:22,958
déjame una nota junto al roble".

252
00:11:23,025 --> 00:11:24,960
Conozco ese árbol.

253
00:11:25,027 --> 00:11:26,228
¿Qué debería hacer?
¿Debería arrojar una botella

254
00:11:26,295 --> 00:11:27,663
en la otra dirección?

255
00:11:27,729 --> 00:11:29,998
- ¿O enviar una paloma mensajera?
- Creo que deberías escribir de nuevo.

256
00:11:30,065 --> 00:11:32,601
Sí. Perfecto. ¡Ahora date prisa!

257
00:11:32,668 --> 00:11:36,505
Debo encontrar a mi amada antes
de que Beatrice encuentre al suyo.

258
00:11:38,140 --> 00:11:39,274
   

259
00:11:39,341 --> 00:11:41,176
¡Oh, no es dulce!

260
00:11:41,243 --> 00:11:45,013
¡Eso no es dulce!

261
00:11:45,080 --> 00:11:46,315
   

262
00:11:46,381 --> 00:11:47,783
Ahora entiendo

263
00:11:47,850 --> 00:11:51,553
por qué Lillian y Beatrice son
tan innecesariamente crueles.

264
00:11:51,620 --> 00:11:53,722
¡Sienta maravillosamente!

265
00:12:02,931 --> 00:12:05,167
Garfield. ¿Qué significa esto?

266
00:12:05,234 --> 00:12:06,769
Te lo dije mil veces,

267
00:12:06,835 --> 00:12:07,970
bajo ninguna circunstancia

268
00:12:08,036 --> 00:12:09,371
incluyendo la muerte
de un ser querido...

269
00:12:09,438 --> 00:12:10,606
se le permite llorar a un hombre.

270
00:12:10,672 --> 00:12:13,008
Sr. Peepers.

271
00:12:13,075 --> 00:12:16,011
La Sra. Snagsby... Fui a verla.

272
00:12:16,078 --> 00:12:17,613
¿Qué? Te dije que nunca fueras allí.

273
00:12:17,679 --> 00:12:19,581
Ella me hizo hacer cosas.

274
00:12:19,648 --> 00:12:21,083
Me hizo hacer

275
00:12:21,150 --> 00:12:22,184
burbujas en el sótano.

276
00:12:22,251 --> 00:12:24,753
Burbujas del sótano...
burbujas del sótano...

277
00:12:24,820 --> 00:12:26,355
¿burbujas del sótano?

278
00:12:26,421 --> 00:12:27,456
Ese monstruo.

279
00:12:27,523 --> 00:12:29,658
Esa criatura cruel y malvada.

280
00:12:29,725 --> 00:12:30,893
¿Para qué volviste a ese lugar?

281
00:12:30,959 --> 00:12:33,195
Porque quería encontrar a mi familia.

282
00:12:33,262 --> 00:12:35,564
Quería saber por qué me abandonaron.

283
00:12:35,631 --> 00:12:37,800
Pero... pero ahora nunca lo sabré.

284
00:12:37,866 --> 00:12:39,735
¡Nunca!

285
00:12:39,802 --> 00:12:41,537
Oh, Garfield. Sé quienes son tus padres

286
00:12:43,705 --> 00:12:45,874
Pero... usted... ¿cómo?

287
00:12:45,941 --> 00:12:47,976
Hago una verificación de antecedentes
de todos los nuevos empleados.

288
00:12:48,043 --> 00:12:49,945
Por favor, Sr. Peepers.
Por favor, Sr. Peepers.

289
00:12:50,012 --> 00:12:51,313
Por favor, ayúdeme a
encontrar a mi familia.

290
00:12:51,380 --> 00:12:53,248
¡Por favor, por favor!
¡Por favor, por favor!

291
00:12:53,315 --> 00:12:54,616
Oh, está bien. Te llevaré, muchacho.

292
00:12:54,683 --> 00:12:56,485
Pero, para que conste,

293
00:12:56,551 --> 00:12:58,752
nunca es una buena idea
conocer a los padres de uno.

294
00:12:59,347 --> 00:13:01,518
Ahí está la casa de tus padres.

295
00:13:03,734 --> 00:13:05,630
Antes de que hagamos esto,

296
00:13:05,678 --> 00:13:08,169
solo quiero decirle que la
búsqueda de mis padres biológicos

297
00:13:08,240 --> 00:13:10,953
de ninguna manera cambia
cuánto lo quiero.

298
00:13:11,008 --> 00:13:12,078
No me importa esa palabra

299
00:13:12,140 --> 00:13:13,437
y no es recíproco tu sentimiento.

300
00:13:13,461 --> 00:13:15,830
¡Siempre he pensado en usted como...

301
00:13:15,897 --> 00:13:17,132
en un padre!

302
00:13:18,867 --> 00:13:23,138
Yo rara vez he pensado en
ti para nada, Garfield.

303
00:13:23,204 --> 00:13:24,539
Adiós, Garfield.

304
00:13:24,606 --> 00:13:26,941
Esto no va a acabar bien.

305
00:13:27,008 --> 00:13:29,077
Adiós, Sr. Peepers.

306
00:13:29,144 --> 00:13:31,479
¡Adiós!

307
00:13:41,556 --> 00:13:42,657
¿Puedo ayudarle?

308
00:13:48,604 --> 00:13:52,007
Vale, zorra. Dame las píldoras.

309
00:13:55,177 --> 00:13:57,813
¿Qué demonios?

310
00:13:57,879 --> 00:13:59,214
Bueno, dijiste que las besara.

311
00:13:59,281 --> 00:14:01,583
Labios equivocados.

312
00:14:01,650 --> 00:14:03,619
Lo importante es coger las píldoras.

313
00:14:03,685 --> 00:14:05,854
No obstante, parece un buen
lugar para guardar cosas.

314
00:14:05,921 --> 00:14:07,089
Tu vagina.

315
00:14:07,155 --> 00:14:09,057
Siempre he seguido la moda.

316
00:14:09,124 --> 00:14:12,060
¡No!

317
00:14:13,262 --> 00:14:14,930
Bien, esta es, Lillian.

318
00:14:14,997 --> 00:14:17,399
Dásela. ¡Dale a ella!

319
00:14:17,466 --> 00:14:18,634
Oye, ¿qué demonios?

320
00:14:18,700 --> 00:14:20,569
¿Qué estás haciendo?

321
00:14:20,636 --> 00:14:22,104
¿Qué...?

322
00:14:22,170 --> 00:14:24,106
- Estoy confusa.
- Dale las píldoras.

323
00:14:24,172 --> 00:14:25,207
   

324
00:14:27,342 --> 00:14:28,410
   

325
00:14:28,477 --> 00:14:32,014
   

326
00:14:32,080 --> 00:14:34,950
   

327
00:14:35,017 --> 00:14:37,052
   

328
00:14:37,119 --> 00:14:40,055
Gracias, Blanche.

329
00:14:40,122 --> 00:14:43,492
Y Lillian, lo siento
mucho por lo de antes.

330
00:14:43,559 --> 00:14:45,394
Estoy confusa. ¿Qué está pasando aquí?

331
00:14:45,460 --> 00:14:47,796
He estado regulando la
medicación de los pacientes.

332
00:14:47,835 --> 00:14:48,897
Ayudando a las mujeres más vulnerables

333
00:14:48,964 --> 00:14:50,165
a conseguir la medicación que necesitan.

334
00:14:50,232 --> 00:14:51,400
¿Por qué, qué creías
que estábamos haciendo?

335
00:14:51,466 --> 00:14:52,868
Iniciar una rueda de drogas que

336
00:14:52,935 --> 00:14:54,336
se extendería hasta otros
manicomios y desde allí,

337
00:14:54,403 --> 00:14:56,104
filtrarlas a los barrios
más pobres de la nación,

338
00:14:56,171 --> 00:14:58,373
que controlaríamos a través
de una violencia despiadada.

339
00:14:58,440 --> 00:15:00,275
No, era para ayudar a la gente.

340
00:15:02,444 --> 00:15:06,481
Bueno, esa es la puta cosa
más estúpida que he oído.

341
00:15:06,548 --> 00:15:08,684
Bueno, pensé que íbamos a mover
el producto por aquí, Blanche.

342
00:15:08,750 --> 00:15:10,018
Podríamos estar ganando mucho dinero.

343
00:15:10,085 --> 00:15:13,088
¿Qué haríamos con el dinero?

344
00:15:13,155 --> 00:15:15,691
¿Qué haríamos con el dinero?

345
00:15:15,757 --> 00:15:17,626
¡Un montón de cosas!

346
00:15:17,693 --> 00:15:20,429
Si tuviéramos dinero, podríamos
conseguir mejor comida,

347
00:15:20,495 --> 00:15:22,264
una nueva bola amarrada.

348
00:15:22,331 --> 00:15:24,066
Mierda, me encanta la bola amarrada.

349
00:15:24,132 --> 00:15:26,335
Puede que algún reposapiés y divanes.

350
00:15:26,401 --> 00:15:27,603
Mierda, me encanta un diván.

351
00:15:27,669 --> 00:15:29,404
Joanna, por fin podríamos conseguirte

352
00:15:29,471 --> 00:15:31,540
una soga apropiada para ahorcarte.

353
00:15:31,607 --> 00:15:33,408
Pero si nos pillan, nos freirán.

354
00:15:33,475 --> 00:15:35,010
Nos meterán a todas en
la sala de tratamiento.

355
00:15:35,077 --> 00:15:38,247
La sala de tratamiento es un
mito por todo lo que sabemos.

356
00:15:38,313 --> 00:15:41,516
Pero el dinero es real.

357
00:15:41,583 --> 00:15:43,185
Yo era rica ahí afuera.

358
00:15:43,252 --> 00:15:45,621
Blanche era mi sirvienta.

359
00:15:45,687 --> 00:15:47,222
Está loca, está loca.

360
00:15:47,289 --> 00:15:48,991
A veces quiero que ella
me haga carne picada,

361
00:15:49,057 --> 00:15:50,826
solo para tirársela por
encima de su cabeza.

362
00:15:50,893 --> 00:15:52,227
- No.
- Vamos a averiguar

363
00:15:52,294 --> 00:15:54,329
cuántas píldoras puede
aguantar cada una de vosotras.

364
00:15:54,396 --> 00:15:58,200
Blanche, consigue una cinta
métrica y un taburete.

365
00:15:58,267 --> 00:16:00,502
Tenemos algunas drogas en los labios.

366
00:16:00,569 --> 00:16:04,072
Una vez más, yo estoy a cargo
y Blanche es mi sirvienta.

367
00:16:04,139 --> 00:16:06,508
Bueno, ambas estamos encarceladas
en una institución mental,

368
00:16:06,575 --> 00:16:08,310
pero la dinámica de poder cambió.

369
00:16:14,516 --> 00:16:18,053
¿Alguna vez pensasteis en mí?

370
00:16:19,021 --> 00:16:20,055
No.

371
00:16:20,122 --> 00:16:21,323
No.

372
00:16:21,390 --> 00:16:24,126
Bueno, ¿alguna vez os
preguntasteis dónde estaba?

373
00:16:24,192 --> 00:16:26,228
Sabíamos dónde estabas.

374
00:16:26,295 --> 00:16:27,696
En el orfanato.

375
00:16:27,763 --> 00:16:30,198
Donde te dejamos.

376
00:16:30,265 --> 00:16:32,067
Un grato recuerdo.

377
00:16:32,134 --> 00:16:33,402
Ese fue un buen día.

378
00:16:35,137 --> 00:16:38,473
Ah, nuestros hermosos y
queridos hijos rubios.

379
00:16:38,540 --> 00:16:39,474
Siéntate.

380
00:16:41,443 --> 00:16:44,112
Tuvisteis más hijos.

381
00:16:44,179 --> 00:16:47,282
Oh, sí. Siempre hemos deseado
un hogar feliz y pleno.

382
00:16:47,349 --> 00:16:50,586
A decir verdad, tenemos
otro pequeño en el camino.

383
00:16:50,652 --> 00:16:55,057
No entiendo por qué, entonces,
me disteis en adopción.

384
00:16:55,123 --> 00:16:56,658
¿No podíais permitiros un hijo?

385
00:16:56,725 --> 00:16:58,627
No, no, siempre he sido muy rico.

386
00:16:58,694 --> 00:17:00,128
Podíamos permitirnos 50 hijos.

387
00:17:00,195 --> 00:17:01,897
   

388
00:17:01,964 --> 00:17:05,934
Bueno, entonces, ¿por qué?

389
00:17:06,001 --> 00:17:07,769
¿Es por mi pelo?

390
00:17:07,836 --> 00:17:10,639
Oh, Garfield, no. No fue por tu pelo.

391
00:17:10,706 --> 00:17:12,975
Simplemente no te queríamos.

392
00:17:13,041 --> 00:17:15,510
Sí, eras... desagradable.

393
00:17:15,577 --> 00:17:17,980
Pero soy el chico más
adorable que hayáis conocido.

394
00:17:18,046 --> 00:17:19,147
Soy muy adorable.

395
00:17:19,214 --> 00:17:20,649
Y me encanta ayudar en la casa.

396
00:17:20,716 --> 00:17:23,619
Y me encanta limpiar, y... la jardinería

397
00:17:23,685 --> 00:17:24,853
¡y fregar!

398
00:17:24,920 --> 00:17:27,689
¡Y el polvo! Os lo mostraré, ¡voy
a sacar el polvo ahora mismo!

399
00:17:27,756 --> 00:17:29,958
- Sí, mirad. Mirad como lo hago.
- Oh, no.

400
00:17:30,025 --> 00:17:31,360
Oh, Garfield, no, no, no, no.

401
00:17:31,426 --> 00:17:33,896
- Para.
- Cariño, déjalo.

402
00:17:33,962 --> 00:17:36,732
Está bien, chico. Pues, hazlo.

403
00:17:36,798 --> 00:17:38,500
Vamos a disfrutar de un poco de cena.

404
00:17:38,567 --> 00:17:39,501
- Venid conmigo.
- Sí.

405
00:17:39,568 --> 00:17:40,502
Vale, mamá.

406
00:17:40,569 --> 00:17:43,705
No la llames así.

407
00:17:43,772 --> 00:17:45,073
- Perdona, papá.
- No.

408
00:17:45,140 --> 00:17:46,508
Eso tampoco.

409
00:17:46,575 --> 00:17:47,676
- No.
- Venid, venid.

410
00:17:47,743 --> 00:17:50,078
Venid, niños.

411
00:17:50,145 --> 00:17:51,780
Tengo un hermano y una hermana.

412
00:17:51,847 --> 00:17:53,148
No, ¡no los tienes!

413
00:18:32,621 --> 00:18:35,457
Le dije a Beatrice que iría al árbol

414
00:18:35,524 --> 00:18:39,094
a buscar la carta de su amante.

415
00:18:39,161 --> 00:18:41,396
   

416
00:18:44,266 --> 00:18:46,034
¡Hermana!

417
00:18:46,101 --> 00:18:47,769
Este dulce sabe a bichos.

418
00:18:47,836 --> 00:18:49,905
Mi trabajo.

419
00:18:49,972 --> 00:18:52,241
¡Ha llegado una carta!

420
00:18:52,307 --> 00:18:54,843
¿Qué dice?

421
00:18:54,910 --> 00:18:57,546
"Querida persona:

422
00:18:57,613 --> 00:19:00,449
Buscáme el miércoles al
atardecer junto al gran árbol".

423
00:19:00,515 --> 00:19:02,818
Eso es muy romántico.

424
00:19:02,884 --> 00:19:05,254
Hortense, me siento como si algo bueno

425
00:19:05,320 --> 00:19:07,089
fuera a pasarme por fin.

426
00:19:07,155 --> 00:19:10,092
Ya te han pasado un
montón de cosas buenas.

427
00:19:10,158 --> 00:19:11,660
Me refiero a otra cosa que
la forma en la que me veo,

428
00:19:11,727 --> 00:19:14,296
mi personalidad, mi dinero y
mi continua buena fortuna,

429
00:19:14,363 --> 00:19:15,664
obviamente.

430
00:19:15,731 --> 00:19:17,432
Solo piensa, vas a a conocer al hombre

431
00:19:17,499 --> 00:19:20,569
que te ayudará a superar a nuestro
hermano Frederick para siempre.

432
00:19:20,636 --> 00:19:22,671
Oh, no puedo esperar a pasar
el resto de mi vida con él.

433
00:19:22,738 --> 00:19:25,340
No puedo esperar para verte hacerlo.

434
00:19:25,407 --> 00:19:28,677
Si fueras un diez por ciento más
guapa, te abrazaría ahora mismo.

435
00:19:28,744 --> 00:19:29,778
   

436
00:19:29,845 --> 00:19:33,215
Toma otro dulce.

437
00:19:34,917 --> 00:19:36,418
Sigue sabiendo a bichos.

438
00:19:36,485 --> 00:19:37,486
   

439
00:19:54,202 --> 00:19:56,505
En efecto, burbujas del sótano.

440
00:19:59,669 --> 00:20:02,074
Mi familia me querrá si
hago de esto un osito.

441
00:20:02,137 --> 00:20:04,406
Sí, mi padre es un gran oso

442
00:20:04,473 --> 00:20:07,643
y aquí está un osito para el gran oso.

443
00:20:07,701 --> 00:20:09,286
Garfield.

444
00:20:09,343 --> 00:20:12,179
- Garfield, para.
- No, a mi familia le encanta.

445
00:20:12,246 --> 00:20:14,214
Mire el oso, Peepers, ¡mire!

446
00:20:14,281 --> 00:20:16,350
¡No! ¡Ellos nunca te querrán!

447
00:20:16,416 --> 00:20:18,318
¡No importa lo que hagas!

448
00:20:18,385 --> 00:20:20,988
Venga, vamos a casa.

449
00:20:21,054 --> 00:20:22,055
Hice un oso.

450
00:20:22,122 --> 00:20:23,857
Es un oso muy bonito.

451
00:20:23,924 --> 00:20:25,926
Tienes una razón para sonreír.

452
00:20:25,993 --> 00:20:28,395
Nunca tendrás que volver a
preocuparte por la Sra. Snagsby

453
00:20:28,462 --> 00:20:30,597
y sus burbujas del sótano.

454
00:20:30,664 --> 00:20:32,466
Bueno, eso es bueno.

455
00:20:32,532 --> 00:20:35,041
Si tuviera que limpiar ese
sucio sótano una vez más,

456
00:20:35,088 --> 00:20:36,432
no sé qué haría.

457
00:20:36,502 --> 00:20:38,605
Por supuesto... espera.

458
00:20:38,672 --> 00:20:40,438
¿Limpiar el sótano? ¿Es eso
lo que ella te hacía hacer?

459
00:20:40,500 --> 00:20:42,776
- ¿No era un eufemismo?
- ¡No!

460
00:20:42,843 --> 00:20:44,878
Limpiamos la basura del sótano.

461
00:20:44,945 --> 00:20:48,181
Da mucho miedo allí abajo.
Hay arañas por todas partes

462
00:20:48,248 --> 00:20:49,316
y odio las arañas.

463
00:20:49,383 --> 00:20:51,151
Simple asco.

464
00:20:51,218 --> 00:20:52,715
¿Por qué, qué creía
que estábamos haciendo?

465
00:20:52,749 --> 00:20:54,151
Nada.

466
00:20:54,176 --> 00:20:56,237
Caminemos más de prisa.

467
00:20:56,292 --> 00:20:57,993
- Vale.
- Vamos.

468
00:20:58,060 --> 00:21:00,196
Ahora estamos corriendo.

469
00:21:00,675 --> 00:21:03,151
   

470
00:21:03,199 --> 00:21:04,362
   

471
00:21:04,410 --> 00:21:06,456
   

472
00:21:06,511 --> 00:21:08,448
   

473
00:21:08,514 --> 00:21:10,316
   

474
00:21:10,383 --> 00:21:12,285
   

475
00:21:12,351 --> 00:21:14,120
   

476
00:21:14,187 --> 00:21:15,695
   

