1
00:00:00,148 --> 00:00:02,061
Anteriormente en How To
Get Away With Murder...

2
00:00:02,086 --> 00:00:03,084
Solo he cometido un error.

3
00:00:03,109 --> 00:00:04,490
¡No ha sido un error, Michaela!

4
00:00:04,515 --> 00:00:06,054
¡Ha sido una puñalada trapera!

5
00:00:06,079 --> 00:00:08,592
Tenemos que convencer a
Simon de que no declare.

6
00:00:08,617 --> 00:00:09,517
¿Hola?

7
00:00:09,552 --> 00:00:11,022
¿Realmente crees que
un jurado va a creer

8
00:00:11,047 --> 00:00:12,853
el relato de una víctima
de trauma cerebral

9
00:00:12,888 --> 00:00:15,044
- antes que el de cuatro mentes sanas?
- Estás despedida.

10
00:00:15,069 --> 00:00:17,671
¡Matasteis a la persona
que más amaba en mi vida!

11
00:00:17,679 --> 00:00:20,154
¡Dime por qué no debería
matarte ahora mismo!

12
00:00:20,179 --> 00:00:21,312
¿Sabes? Seguramente habría dejado

13
00:00:21,347 --> 00:00:23,013
que ese caso cogiera polvo en mi mesa,

14
00:00:23,049 --> 00:00:25,257
pero viniste con esa
sonrisa a hablar conmigo.

15
00:00:25,343 --> 00:00:26,740
Sé quién tiene el disco duro.

16
00:00:26,765 --> 00:00:29,124
Es Denver. Está jugando a dos bandas.

17
00:00:29,218 --> 00:00:30,232
Ya vuelve a lo mismo.

18
00:00:30,257 --> 00:00:31,688
Si no te encargas tú, lo haré yo.

19
00:00:32,858 --> 00:00:33,824
Hola.

20
00:00:33,859 --> 00:00:35,091
Ha habido un accidente de coche.

21
00:00:54,022 --> 00:00:58,030
Caso número X-28-06542.

22
00:00:58,233 --> 00:00:59,915
El informe policial inicial indica

23
00:00:59,951 --> 00:01:02,029
que la víctima perdió
el control del vehículo

24
00:01:02,054 --> 00:01:04,077
girando a gran velocidad.

25
00:01:04,655 --> 00:01:06,358
Hay varias contusiones en la cara,

26
00:01:07,458 --> 00:01:10,194
abrasión en la frente, debajo
del nacimiento del pelo,

27
00:01:11,095 --> 00:01:13,101
fractura grave de mandíbula,

28
00:01:14,780 --> 00:01:17,304
hematomas por el cuello y la clavícula.

29
00:01:38,522 --> 00:01:42,223
La sangre seca sugiere que los
dientes se rompieron por el accidente.

30
00:01:42,258 --> 00:01:43,992
Las marcas del abdomen indican

31
00:01:44,027 --> 00:01:46,765
heridas y hemorragias internas graves.

32
00:01:47,998 --> 00:01:49,096
Nathan.

33
00:01:50,520 --> 00:01:52,272
¿Saben ya algo?

34
00:01:52,935 --> 00:01:54,301
Sospechan que hay juego sucio.

35
00:01:56,155 --> 00:01:58,491
También he detectado múltiples costillas

36
00:01:58,538 --> 00:02:00,788
fracturadas en el pecho.

37
00:02:03,483 --> 00:02:04,718
¿Dónde coño estabas?

38
00:02:04,743 --> 00:02:06,343
Te he estado llamando sin parar.

39
00:02:06,615 --> 00:02:09,449
Me quedé sin batería. ¿Qué pasa?

40
00:02:09,530 --> 00:02:12,152
Tres dedos fracturados
en la mano derecha,

41
00:02:12,187 --> 00:02:13,929
seguramente debido al impacto.

42
00:02:22,397 --> 00:02:25,498
Probablemente las costillas fracturadas
hayan perforado los pulmones.

43
00:02:27,069 --> 00:02:29,046
¿Por qué nos siguen pasando estas cosas?

44
00:02:29,508 --> 00:02:32,976
La víctima tiene varias fracturas
desplazadas y dislocaciones,

45
00:02:33,075 --> 00:02:37,601
incluyendo la del húmero
derecho, el fémur izquierdo...

46
00:02:37,936 --> 00:02:39,370
Confía en mí. Voy a
encontrar el disco duro.

47
00:02:39,414 --> 00:02:41,881
¿Cómo? El FBI va a llevar el caso.

48
00:02:41,916 --> 00:02:43,082
Tendré cuidado.

49
00:02:43,117 --> 00:02:45,985
Recogeré muestras durante
el reconocimiento interno

50
00:02:46,020 --> 00:02:48,007
para una evaluación posterior.

51
00:02:48,499 --> 00:02:51,546
No hagas ninguna estupidez
o serás el siguiente.

52
00:02:51,944 --> 00:02:53,624
Ha sido Jorge, ¿verdad?

53
00:02:54,028 --> 00:02:55,461
¿Está vigilando nuestras llamadas

54
00:02:55,496 --> 00:02:57,288
y me escuchó dejarte ese mensaje?

55
00:02:57,742 --> 00:02:58,907
¿Quién sabe?

56
00:03:01,435 --> 00:03:04,702
Comenzando el reconocimiento
interno con una incisión.

57
00:03:07,208 --> 00:03:09,408
Annalise, sé quién tiene el disco duro.

58
00:03:11,936 --> 00:03:13,194
Es Denver.

59
00:03:15,061 --> 00:03:16,686
Está jugando a dos bandas.

60
00:03:18,194 --> 00:03:22,413
www.subtitulamos.tv

61
00:03:22,796 --> 00:03:23,904
Los informes preliminares indican

62
00:03:23,929 --> 00:03:25,356
que el coche del fiscal del
distrito iba a una velocidad

63
00:03:25,391 --> 00:03:28,419
de más de 130 kilómetros
por hora en una zona de 50

64
00:03:28,444 --> 00:03:29,757
antes de volcar.

65
00:03:29,858 --> 00:03:32,132
Sin embargo, no se encontraron
marcas de frenadas en la carretera,

66
00:03:32,210 --> 00:03:34,098
lo que, según las
autoridades, indica que

67
00:03:34,134 --> 00:03:36,000
el coche pudo haber sido manipulado.

68
00:03:36,035 --> 00:03:38,503
- ¿Dónde has estado?
- He dormido en casa de Coliver.

69
00:03:39,939 --> 00:03:41,311
¿Podemos hablar?

70
00:03:41,366 --> 00:03:43,541
- No voy a perdonarte.
- No te lo estoy pidiendo.

71
00:03:43,576 --> 00:03:45,443
Solo quiero que escuches
por qué hice lo que hice.

72
00:03:45,478 --> 00:03:46,777
Lo hiciste porque eres
una persona malvada.

73
00:03:46,812 --> 00:03:48,112
Puedes sentirte así, sí,

74
00:03:48,147 --> 00:03:50,047
pero no nos podemos
enfrentar entre nosotros,

75
00:03:50,082 --> 00:03:51,804
especialmente con todo lo
que está pasando con Denver.

76
00:03:51,829 --> 00:03:53,984
No voy a entregarte a la
policía. Solo voy a mudarme.

77
00:03:54,020 --> 00:03:56,185
Deja las maletas y mírame
a los ojos, por favor.

78
00:03:56,210 --> 00:03:58,022
Hemos terminado, Michaela.

79
00:03:58,057 --> 00:03:59,322
Supéralo.

80
00:04:02,061 --> 00:04:03,083
No soy malvada.

81
00:04:03,108 --> 00:04:05,936
Solo he cometido un error, uno del
que me arrepiento completamente.

82
00:04:05,961 --> 00:04:07,764
Solo dices eso porque crees
que es lo que tienes que decir.

83
00:04:07,799 --> 00:04:09,638
Lo siento mucho, profundamente.

84
00:04:09,663 --> 00:04:10,819
¡A eso me refiero!

85
00:04:10,844 --> 00:04:12,001
De nuevo, solo lo dices porque crees

86
00:04:12,037 --> 00:04:13,897
que es lo que tienes que decir.

87
00:04:13,922 --> 00:04:15,411
- No te arrepientes.
- Por supuesto que sí.

88
00:04:15,436 --> 00:04:17,374
No te conoces a ti misma, Michaela.

89
00:04:17,907 --> 00:04:19,726
Ese es el gran descubrimiento,

90
00:04:20,011 --> 00:04:21,577
que yo te conozco mejor que tú misma.

91
00:04:21,650 --> 00:04:23,560
Y sí, me enamoré de ti,

92
00:04:23,823 --> 00:04:25,757
de cada parte de ti,
especialmente de tu ambición.

93
00:04:25,782 --> 00:04:27,216
Pero cometí el error de pensar que

94
00:04:27,251 --> 00:04:29,366
esa ambición desapareció en la cama.

95
00:04:30,163 --> 00:04:32,257
Reconoce lo que eres...

96
00:04:33,158 --> 00:04:35,726
Una persona traicionera, con hambre
de poder que hará lo que sea...

97
00:04:35,751 --> 00:04:37,241
No te atrevas a llamarme zorra.

98
00:04:38,962 --> 00:04:40,155
Ya lo has dicho tú.

99
00:04:52,588 --> 00:04:54,686
¡Annalise quiere que vayamos a su hotel!

100
00:04:55,788 --> 00:04:57,079
Ve yendo. Yo cogeré un taxi.

101
00:04:59,149 --> 00:05:01,482
Como sabéis todos, Denver fue mi mentor,

102
00:05:02,108 --> 00:05:04,419
así que siento la misma tristeza

103
00:05:04,454 --> 00:05:05,474
que sentís todos.

104
00:05:05,499 --> 00:05:08,077
Esta tragedia ha ocurrido
en nuestro campo,

105
00:05:08,959 --> 00:05:11,192
era uno de los nuestros, y eso es...

106
00:05:14,554 --> 00:05:16,194
Mirad, por muy difícil que sea,

107
00:05:16,219 --> 00:05:18,799
tenemos que cooperar
completamente con el FBI

108
00:05:18,835 --> 00:05:20,655
si queremos descubrir
quién ha hecho esto.

109
00:05:21,023 --> 00:05:22,202
Mientras tanto,

110
00:05:22,421 --> 00:05:24,004
tomémonos un momento
para honrar al hombre

111
00:05:24,040 --> 00:05:26,210
con el que tuvimos la
suerte de trabajar.

112
00:05:27,872 --> 00:05:29,327
Se le echará mucho de menos.

113
00:05:33,916 --> 00:05:35,049
Ha sido el padre de Laurel.

114
00:05:35,084 --> 00:05:36,460
Pirateó el coche de Denver.

115
00:05:36,546 --> 00:05:37,866
¿O ha sido tu madre?

116
00:05:37,905 --> 00:05:39,286
Lo siento. Si esto es verdad,

117
00:05:39,321 --> 00:05:40,888
¿no deberíamos escondernos?

118
00:05:40,923 --> 00:05:41,974
- Aquí estamos a salvo.
- ¿Quién lo dice?

119
00:05:41,999 --> 00:05:43,685
El FBI está investigando
la muerte de un fiscal

120
00:05:43,710 --> 00:05:45,859
- que tenía información sobre todos.
- ¿Por qué estás preocupada?

121
00:05:45,894 --> 00:05:47,193
¿Porque pueden descubrir
que me engañaste?

122
00:05:47,229 --> 00:05:48,262
¿Y qué pasa con Simon?

123
00:05:48,297 --> 00:05:50,297
Sigue preguntando sobre su
acuerdo por la información.

124
00:05:50,332 --> 00:05:51,565
Nate está buscando el disco duro.

125
00:05:51,600 --> 00:05:53,066
Seguramente fue destruido
en el accidente.

126
00:05:53,101 --> 00:05:54,635
Dile a Simon que sabré
algo dentro de poco.

127
00:05:54,670 --> 00:05:56,536
Creo que necesita que
se lo diga Annalise.

128
00:05:59,082 --> 00:06:00,218
¿Annalise?

129
00:06:01,115 --> 00:06:04,354
- ¿Está bien?
- Estoy bien. Todos lo estamos.

130
00:06:04,379 --> 00:06:06,044
Hasta que los padres de Laurel
vuelen por los aires este hotel.

131
00:06:06,069 --> 00:06:07,115
No son terroristas.

132
00:06:07,140 --> 00:06:09,874
Volaron la casa de
Annalise con Wes dentro.

133
00:06:09,905 --> 00:06:11,517
No va a morir nadie más.

134
00:06:14,054 --> 00:06:16,089
Por muy jodido que parezca,

135
00:06:16,124 --> 00:06:17,601
solo nos tenemos los unos a los otros,

136
00:06:17,804 --> 00:06:20,179
así que tenemos que
trabajar para protegernos.

137
00:06:20,968 --> 00:06:22,395
Y eso es lo que vamos a hacer.

138
00:06:30,538 --> 00:06:32,271
- Es mi padre.
- Dios.

139
00:06:32,307 --> 00:06:33,694
Seguramente nos estaba
escuchando hablar de él.

140
00:06:33,719 --> 00:06:35,509
Silencio. Cógelo.

141
00:06:38,279 --> 00:06:39,249
Hola.

142
00:06:39,613 --> 00:06:42,247
- ¿Dónde está?
- ¿Qué?

143
00:06:42,283 --> 00:06:43,388
Tu madre ha desaparecido, Laurel.

144
00:06:43,413 --> 00:06:45,866
La última persona que vieron
en su hotel fuiste tú.

145
00:06:46,390 --> 00:06:48,854
- Estás mintiendo.
- Mi gente no puede encontrarla.

146
00:06:48,889 --> 00:06:50,890
Seguramente estás con ella ahora mismo.

147
00:06:51,304 --> 00:06:52,772
Estoy con tu hijo.

148
00:06:56,596 --> 00:06:57,772
¿Por qué estás ahí?

149
00:06:57,943 --> 00:06:59,718
Para recordarte lo que hay en juego.

150
00:07:00,515 --> 00:07:01,772
Voy para allá.

151
00:07:01,797 --> 00:07:03,974
No voy a dejar que mi
nieto crezca en una secta.

152
00:07:03,999 --> 00:07:06,370
Tú eres la persona de la
que hay que protegerle.

153
00:07:06,405 --> 00:07:08,835
Solo dime dónde está tu madre

154
00:07:09,309 --> 00:07:10,741
y todo el mundo seguirá a salvo.

155
00:07:10,776 --> 00:07:12,257
No sé dónde está.

156
00:07:13,847 --> 00:07:15,444
¿Le has hecho algo?

157
00:07:18,374 --> 00:07:20,417
¡No! ¡Claro que no!

158
00:07:20,453 --> 00:07:21,835
Dime la verdad, Laurel.

159
00:07:22,188 --> 00:07:23,546
¿Le has hecho algo a tu madre?

160
00:07:23,905 --> 00:07:26,156
Dímelo o me llevaré a
este niño para siempre.

161
00:07:26,460 --> 00:07:28,091
No he hecho nada.

162
00:07:28,126 --> 00:07:29,827
Dime la verdad, Laurel.

163
00:07:30,132 --> 00:07:31,311
Dímelo.

164
00:07:31,559 --> 00:07:32,624
¡Dímelo!

165
00:07:36,539 --> 00:07:37,929
¿Cuándo fue la última vez que la viste?

166
00:07:38,102 --> 00:07:40,758
- En su hotel cuando me fui.
- ¿Seguía respirando?

167
00:07:40,940 --> 00:07:42,795
Seguramente esté en un avión hacia París

168
00:07:42,820 --> 00:07:44,141
dormida por los somníferos y el vino.

169
00:07:44,176 --> 00:07:45,639
O puede que esté en el fondo del Hudson.

170
00:07:45,664 --> 00:07:47,382
Entonces estupendo. Uno de
nuestros problemas está resuelto.

171
00:07:47,407 --> 00:07:49,808
Estas cosas me hacen pensar
que le has hecho algo.

172
00:07:49,843 --> 00:07:52,610
Le dije cosas horribles,
sí, pero no soy un animal.

173
00:07:52,646 --> 00:07:54,412
No le haría daño a mi propia madre.

174
00:07:55,055 --> 00:07:57,726
- Ya nos ha mentido antes.
- No sobre haber matado a alguien.

175
00:07:57,751 --> 00:08:00,125
Pero trajo un arma cargada
a una fiesta de trabajo.

176
00:08:00,160 --> 00:08:01,359
Y a un bar.

177
00:08:02,633 --> 00:08:03,733
¿Qué le dijiste?

178
00:08:03,758 --> 00:08:06,117
- Cosas que se merecía escuchar.
- ¿Como qué?

179
00:08:07,574 --> 00:08:08,969
Le dije que se suicidara.

180
00:08:09,837 --> 00:08:11,211
Solo son palabras.

181
00:08:11,273 --> 00:08:13,371
Pero se las has dicho a una
mujer con problemas mentales.

182
00:08:13,406 --> 00:08:14,601
Esto es lo que quiere mi padre.

183
00:08:14,672 --> 00:08:16,687
Quería que dudarais de mí y mirad...

184
00:08:17,230 --> 00:08:18,367
Está funcionando.

185
00:08:19,140 --> 00:08:21,212
Su padre tiene parte de
razón. Parecemos una secta.

186
00:08:21,248 --> 00:08:23,265
Quizá el bebé esté mejor con una niñera.

187
00:08:23,290 --> 00:08:24,819
No. Laurel es su madre

188
00:08:24,844 --> 00:08:26,817
y, aunque le cueste
controlar algunos impulsos...

189
00:08:26,853 --> 00:08:29,420
- No es la única.
- No es el momento de hablar de esto.

190
00:08:29,456 --> 00:08:31,656
¿Quieres hablar de problemas
para controlar los impulsos?

191
00:08:31,681 --> 00:08:33,834
¿Te refieres a los tuyos? Porque
parece que no puedes evitar

192
00:08:33,859 --> 00:08:35,522
abalanzarte a todos los trozos
de carne que se te acercan.

193
00:08:35,555 --> 00:08:37,335
¿Y qué hay de tu
maldita rabia de gorila,

194
00:08:37,363 --> 00:08:39,062
como cuando atropellaste a Sinclair?

195
00:08:39,532 --> 00:08:42,436
A mi padre no le importa
nadie excepto él mismo.

196
00:08:42,461 --> 00:08:43,901
Ni mi madre ni Christopher.

197
00:08:43,936 --> 00:08:45,569
Lo único que quiere es el disco duro

198
00:08:45,604 --> 00:08:47,571
y va a decir lo que
sea para recuperarlo.

199
00:08:47,606 --> 00:08:49,945
O hacer lo que sea, como matar a
gente, así que vamos a encontrarlo

200
00:08:49,970 --> 00:08:51,413
- para devolvérselo.
- Se lo daremos a Simon.

201
00:08:51,438 --> 00:08:52,881
Ya le has escuchado. Va
a hacerle daño al niño.

202
00:08:52,906 --> 00:08:55,573
Simon le dará el disco duro
al FBI, Jorge irá a la cárcel

203
00:08:55,609 --> 00:08:57,703
y Laurel recuperará a
su hijo. Ese es el plan.

204
00:09:01,874 --> 00:09:03,073
Número privado.

205
00:09:03,098 --> 00:09:04,515
Puede que sea tu madre
llamando desde la playa.

206
00:09:04,550 --> 00:09:05,683
Contesta.

207
00:09:07,836 --> 00:09:08,883
¿Hola?

208
00:09:13,062 --> 00:09:14,179
¿Dónde vais?

209
00:09:14,453 --> 00:09:15,986
El FBI quiere hablar con Laurel.

210
00:09:16,022 --> 00:09:17,467
- ¿Qué?
- ¿El FBI de verdad?

211
00:09:17,492 --> 00:09:19,256
- ¿Sobre tu madre?
- Sobre Denver.

212
00:09:19,291 --> 00:09:21,640
Fui la última persona que
le vio en su despacho.

213
00:09:22,001 --> 00:09:23,125
No pasa nada.

214
00:09:23,150 --> 00:09:25,295
¿Qué vamos a hacer con Simon?

215
00:09:26,998 --> 00:09:28,976
Oliver y yo nos encargamos
de Simon. Marchaos.

216
00:09:29,635 --> 00:09:30,634
Gracias.

217
00:09:36,775 --> 00:09:38,108
¿La creemos?

218
00:09:38,508 --> 00:09:39,601
Eso creo.

219
00:09:39,797 --> 00:09:40,797
Eso me tranquiliza.

220
00:09:40,822 --> 00:09:42,178
Voy a Nueva York.

221
00:09:42,214 --> 00:09:43,562
Si su madre está allí, la encontraré.

222
00:09:43,648 --> 00:09:45,648
- Frank.
- Tendré cuidado.

223
00:09:50,384 --> 00:09:51,570
Siento entrar así.

224
00:09:51,664 --> 00:09:53,550
¿Te has enterado de que
el FBI se va a reunir

225
00:09:53,575 --> 00:09:54,758
con tu becaria?

226
00:09:55,727 --> 00:09:57,976
Sí. Parece un poco ridículo.

227
00:09:58,001 --> 00:10:00,172
Lo sé, pero fue la última
persona que le vio, así que...

228
00:10:00,648 --> 00:10:01,714
¿De verdad?

229
00:10:01,742 --> 00:10:04,203
Con todos los convictos que
Denver envió a la cárcel,

230
00:10:04,228 --> 00:10:05,594
¿crees que lo ha hecho una becaria?

231
00:10:05,619 --> 00:10:07,281
Bueno, una becaria que
acaba de tener un hijo.

232
00:10:07,406 --> 00:10:09,281
Puede que tuviera las
hormonas alteradas.

233
00:10:09,306 --> 00:10:10,404
No lo sé.

234
00:10:14,301 --> 00:10:16,531
He sonado como un chico de fraternidad.

235
00:10:16,813 --> 00:10:17,992
Lo siento.

236
00:10:18,440 --> 00:10:19,547
Es que...

237
00:10:21,497 --> 00:10:22,633
Bueno...

238
00:10:23,126 --> 00:10:24,491
Esto es un maldito desastre.

239
00:10:26,199 --> 00:10:29,166
Siento que hayamos tenido
nuestras rencillas en el pasado.

240
00:10:30,391 --> 00:10:32,191
Pero no puedo ocupar el lugar de Denver

241
00:10:32,226 --> 00:10:34,367
sin ayuda de gente como tú.

242
00:10:34,984 --> 00:10:36,781
¿Así que podemos hacer las paces

243
00:10:37,384 --> 00:10:38,586
y ser amigos?

244
00:10:41,586 --> 00:10:42,734
Por supuesto.

245
00:10:44,726 --> 00:10:46,137
¿Dónde está Annalise?

246
00:10:46,281 --> 00:10:47,999
Está hablando con los
federales ahora mismo,

247
00:10:48,024 --> 00:10:49,765
repasando los términos de tu acuerdo.

248
00:10:49,851 --> 00:10:51,092
Es una buena noticia.

249
00:10:51,128 --> 00:10:52,600
Significa que va a conseguirte

250
00:10:52,625 --> 00:10:55,234
protección por la información
y un permiso de residencia.

251
00:10:55,804 --> 00:10:57,799
Quiero que se vaya.

252
00:10:58,021 --> 00:10:59,164
¿Qué?

253
00:10:59,536 --> 00:11:00,835
Largo.

254
00:11:01,537 --> 00:11:03,937
Sé que has sufrido mucho,
pero estoy de tu lado.

255
00:11:03,973 --> 00:11:05,339
Simon ha sufrido ya bastante, Oliver.

256
00:11:05,375 --> 00:11:07,141
Démosle lo que necesita.

257
00:11:18,922 --> 00:11:21,388
Cuando Annalise cierre los
términos de tu acuerdo,

258
00:11:21,423 --> 00:11:22,507
vendrá a visitarte.

259
00:11:22,532 --> 00:11:24,565
Hasta entonces, he venido para ayudarte.

260
00:11:24,600 --> 00:11:25,631
Tienes suerte, ya que

261
00:11:25,656 --> 00:11:28,070
se me da genial gritarle
a las enfermeras.

262
00:11:28,554 --> 00:11:29,867
Si necesitas algo,

263
00:11:30,503 --> 00:11:31,648
pídelo.

264
00:11:52,406 --> 00:11:54,761
El caso Gallivan lleva
cerrado una década.

265
00:11:54,796 --> 00:11:56,945
Lo sé. Trabajé en él
cuando era detective.

266
00:11:56,970 --> 00:11:59,076
Los federales quieren revisar
los antiguos casos de Denver

267
00:11:59,101 --> 00:12:00,434
para ver si hay algún sospechoso.

268
00:12:03,305 --> 00:12:04,812
- ¿Necesitas mi ayuda?
- Yo me encargo.

269
00:12:04,837 --> 00:12:05,890
Vale.

270
00:12:12,244 --> 00:12:13,980
Como estudiante de derecho,
seguro que entiende

271
00:12:14,015 --> 00:12:15,782
que la muerte de un fiscal de una
gran ciudad de los Estados Unidos

272
00:12:15,817 --> 00:12:17,617
provoque ciertas sospechas.

273
00:12:17,652 --> 00:12:18,984
Claro que lo entiende.

274
00:12:19,009 --> 00:12:20,954
Lo que ni mi cliente ni yo entendemos

275
00:12:20,989 --> 00:12:22,469
es por qué es una de las primeras

276
00:12:22,494 --> 00:12:23,789
personas que interrogan

277
00:12:23,824 --> 00:12:25,491
en lugar de los cientos de exconvictos

278
00:12:25,526 --> 00:12:26,976
que el fiscal Denver metió en la cárcel.

279
00:12:27,001 --> 00:12:30,047
La Srta. Castillo era una de
las becarias de la fiscalía.

280
00:12:30,072 --> 00:12:32,344
¿Entonces traerá a todos
los becarios de la fiscalía?

281
00:12:32,383 --> 00:12:34,166
Solo a la que tuvo una
reunión no programada

282
00:12:34,202 --> 00:12:35,961
con la víctima horas antes de morir.

283
00:12:36,502 --> 00:12:38,169
¿De qué fue la reunión de anoche?

284
00:12:39,640 --> 00:12:42,074
- ¿Qué quieres?
- Dígame quién mató a Wes.

285
00:12:43,219 --> 00:12:44,710
Creía que íbamos a hablar

286
00:12:44,745 --> 00:12:47,812
de mi vuelta al trabajo
tras la baja por maternidad,

287
00:12:47,875 --> 00:12:51,049
pero en realidad quería
hablar de mi padre.

288
00:12:51,250 --> 00:12:52,429
¿Su padre?

289
00:12:52,484 --> 00:12:54,039
Me sorprendió tanto como a usted.

290
00:12:54,064 --> 00:12:55,750
No sabía que se conocían.

291
00:12:56,094 --> 00:12:57,426
¿De qué se conocían?

292
00:12:57,461 --> 00:12:59,161
No lo sé, pero Denver me preguntó

293
00:12:59,197 --> 00:13:00,830
si había hablado con él recientemente.

294
00:13:00,865 --> 00:13:03,273
No lo he hecho, obviamente,
por el tema de...

295
00:13:03,640 --> 00:13:04,945
la custodia.

296
00:13:05,515 --> 00:13:07,481
¿Custodia de quién?

297
00:13:08,836 --> 00:13:09,898
¿Se lo has contado todo?

298
00:13:09,923 --> 00:13:12,518
Solo cosas que harán que
investiguen a mi padre.

299
00:13:12,553 --> 00:13:15,101
¿Qué sentido tiene involucrar
al FBI en todo esto?

300
00:13:15,126 --> 00:13:16,875
En serio. Ha amenazado
a su propio nieto.

301
00:13:16,900 --> 00:13:18,824
Imagina lo que nos hará a nosotros.

302
00:13:18,860 --> 00:13:21,008
Pensad un momento en
lugar de entrar en pánico.

303
00:13:21,633 --> 00:13:23,663
Esto allana el terreno para que Simon

304
00:13:23,698 --> 00:13:24,930
testifique contra Antares.

305
00:13:24,966 --> 00:13:26,532
Eso solo puede pasar si
conseguimos el disco duro.

306
00:13:26,567 --> 00:13:28,700
Hablando de eso, tienes
que hablar con Simon.

307
00:13:28,735 --> 00:13:30,719
- Michaela sabe lo que hace.
- ¿En serio?

308
00:13:30,744 --> 00:13:33,273
Porque seguro que sería capaz de
tirarse a Simon para que no hable,

309
00:13:33,344 --> 00:13:35,539
pero a él no le van las tías
así que estamos jodidos.

310
00:13:41,828 --> 00:13:43,195
- Hola.
- Nate.

311
00:13:44,015 --> 00:13:45,539
Necesitamos una buena noticia.

312
00:13:45,869 --> 00:13:46,961
Depende.

313
00:13:47,031 --> 00:13:48,703
Denver usaba un armario de pruebas

314
00:13:48,728 --> 00:13:50,265
de un antiguo caso para esconder cosas.

315
00:13:50,967 --> 00:13:52,258
He encontrado esto.

316
00:13:52,881 --> 00:13:54,250
¿Qué es eso?

317
00:13:54,695 --> 00:13:55,727
El móvil de Dominick.

318
00:13:55,762 --> 00:13:57,719
Se lo di a Denver en
nuestra última reunión.

319
00:13:58,148 --> 00:13:59,195
No está el disco duro.

320
00:13:59,220 --> 00:14:01,062
Seguramente porque ya lo tiene el FBI.

321
00:14:01,242 --> 00:14:02,367
Esperad.

322
00:14:03,383 --> 00:14:04,945
¿Buscabais también esto?

323
00:14:13,610 --> 00:14:15,229
¿Por qué no le damos
el disco duro a Simon

324
00:14:15,254 --> 00:14:16,603
para que el FBI lo revise?

325
00:14:16,628 --> 00:14:18,528
Tenemos que asegurarnos de que hay

326
00:14:18,563 --> 00:14:19,648
pruebas dentro.

327
00:14:19,673 --> 00:14:21,242
- Espera. ¿No estábamos seguros?
- Están ahí.

328
00:14:21,267 --> 00:14:22,625
Solo tenemos que revisar
todos los archivos.

329
00:14:22,650 --> 00:14:25,656
No, solo mi ordenador está protegido

330
00:14:25,681 --> 00:14:26,953
para evitar que el spyware de tu padre

331
00:14:26,978 --> 00:14:28,422
vea lo que hacemos.

332
00:14:28,447 --> 00:14:29,500
No sabemos lo que significa eso.

333
00:14:29,525 --> 00:14:32,352
Significa que os calléis
para que pueda trabajar.

334
00:14:33,602 --> 00:14:35,001
No deberíamos estar
haciéndolo en tu habitación.

335
00:14:35,172 --> 00:14:36,687
Claro. Necesito estar a solas.

336
00:14:36,712 --> 00:14:37,891
No me refería a eso.

337
00:14:38,398 --> 00:14:39,939
La razón de la demanda colectiva

338
00:14:39,974 --> 00:14:41,695
era empezar a hacer
algo bueno por la gente.

339
00:14:41,720 --> 00:14:43,909
Conseguí llevar el caso
hasta el Tribunal Supremo.

340
00:14:43,945 --> 00:14:45,359
¿Y si consigues ganar?

341
00:14:45,813 --> 00:14:47,479
Todos nuestros clientes,

342
00:14:47,515 --> 00:14:49,391
el padre de Nate, Claudia...

343
00:14:50,118 --> 00:14:51,600
Van a necesitarnos para llevar sus casos

344
00:14:51,625 --> 00:14:54,141
y no podremos hacerlo
si el FBI nos encierra.

345
00:14:54,297 --> 00:14:55,963
No estás preocupado por los demandantes.

346
00:14:55,998 --> 00:14:58,164
- Estás preocupado por ti.
- No.

347
00:14:58,248 --> 00:15:00,977
Dije tu nombre en la puerta
del Tribunal Supremo.

348
00:15:01,250 --> 00:15:02,727
Y estoy agradecido.

349
00:15:02,752 --> 00:15:04,137
No lo hice para validarte.

350
00:15:04,172 --> 00:15:06,852
Lo hice para que pudieras
volver a la facultad.

351
00:15:10,499 --> 00:15:11,758
¿Qué estás sugiriendo?

352
00:15:11,808 --> 00:15:13,266
No sugiero nada.

353
00:15:13,656 --> 00:15:15,461
Simplemente sé lo que pasó en realidad.

354
00:15:22,028 --> 00:15:23,062
¿Cómo?

355
00:15:23,087 --> 00:15:24,453
Porque lo sé todo.

356
00:15:25,229 --> 00:15:27,617
Así que confía en que sé
lo que estoy haciendo.

357
00:15:36,241 --> 00:15:37,507
- PARA OLIVER: ¿HABÉIS ENCONTRADO ALGO?
- ¿Qué pasa?

358
00:15:39,032 --> 00:15:40,094
Nada.

359
00:15:40,283 --> 00:15:42,687
Has vuelto a poner tu sonrisa falsa.

360
00:15:48,004 --> 00:15:49,531
Asher ha roto conmigo.

361
00:15:49,952 --> 00:15:51,518
Esa mentira solo funcionaría

362
00:15:51,543 --> 00:15:54,010
si dijeras que tú le has dejado.

363
00:15:54,454 --> 00:15:56,889
- No es mentira.
- Me estás entreteniendo.

364
00:15:58,157 --> 00:16:00,623
No tenéis los archivos
de Antares, ¿verdad?

365
00:16:02,545 --> 00:16:05,648
Dile a Annalise que
quiero ver mi acuerdo

366
00:16:06,266 --> 00:16:08,758
y pruebas de los archivos ilegales

367
00:16:09,235 --> 00:16:10,891
o le diré a la policía

368
00:16:10,945 --> 00:16:13,133
lo que pasó aquella noche.

369
00:16:19,952 --> 00:16:21,919
Eso sería un gran error.

370
00:16:30,323 --> 00:16:31,555
Michaela acaba de escribirme.

371
00:16:31,590 --> 00:16:33,469
Simon pide una prueba de los archivos.

372
00:16:33,494 --> 00:16:34,914
Dile que le asfixie, así puede

373
00:16:34,939 --> 00:16:36,071
que la perdone.

374
00:16:36,210 --> 00:16:37,398
¿Qué estás buscando?

375
00:16:37,423 --> 00:16:38,922
Las inversiones en paraísos fiscales

376
00:16:38,947 --> 00:16:40,609
en las que mi padre ponía mi nombre.

377
00:16:40,634 --> 00:16:42,367
¿Paraísos como las Caimán?

378
00:16:42,392 --> 00:16:44,659
Deberíamos mudarnos allí
y ser profesores de surf.

379
00:16:44,684 --> 00:16:46,086
Podríamos celebrar vuestra boda allí.

380
00:16:46,111 --> 00:16:47,148
He encontrado una.

381
00:16:47,173 --> 00:16:48,508
No quiere ninguna atadura.

382
00:16:48,533 --> 00:16:49,673
¿Estás buscando una cita?

383
00:16:49,708 --> 00:16:51,375
Tengo que conocer a alguien
antes de que nos detengan.

384
00:16:51,400 --> 00:16:52,422
Oliver.

385
00:16:55,193 --> 00:16:57,539
¿Cuáles son las probabilidades
de que encontremos algo?

386
00:16:58,375 --> 00:17:00,773
Cuando el FBI revisó
los archivos de Enron,

387
00:17:00,798 --> 00:17:02,672
tuvieron que crear un equipo

388
00:17:02,697 --> 00:17:04,687
y aun así tardaron años.

389
00:17:06,884 --> 00:17:08,050
Cambio de planes.

390
00:17:08,227 --> 00:17:09,884
No. Dame un par de minutos más.

391
00:17:09,919 --> 00:17:11,812
Es hora de pedir ayuda, Laurel.

392
00:17:23,933 --> 00:17:26,000
No me extraña que Michaela
se comporte como una idiota.

393
00:17:26,035 --> 00:17:28,736
- Se lo enseñaste tú.
- Tenemos los archivos de Antares.

394
00:17:33,141 --> 00:17:35,375
No hemos encontrado ningún
documento ilegal todavía.

395
00:17:35,543 --> 00:17:36,575
Porque no lo hay.

396
00:17:36,641 --> 00:17:38,913
Porque no me has dicho dónde buscar.

397
00:17:43,852 --> 00:17:45,852
Aunque esas acusaciones
ridículas fueran ciertas,

398
00:17:45,887 --> 00:17:47,688
soy una de las abogadas
de Jorge Castillo.

399
00:17:47,723 --> 00:17:50,357
El privilegio entre abogado y cliente
solo se aplica a los delitos pasados,

400
00:17:50,392 --> 00:17:52,131
pero los delitos de tu
cliente siguen en marcha...

401
00:17:52,156 --> 00:17:53,670
- Basta.
- Te podrían detener con él

402
00:17:53,695 --> 00:17:55,664
acusada de cómplice.

403
00:17:57,805 --> 00:17:59,211
¿Así que por qué no saltar del barco,

404
00:17:59,961 --> 00:18:01,242
ser quien lo destapa?

405
00:18:01,288 --> 00:18:02,387
Voy a llamar a seguridad.

406
00:18:02,412 --> 00:18:04,212
Ha matado al fiscal del distrito.

407
00:18:07,000 --> 00:18:08,375
Denver trabajaba para Jorge.

408
00:18:12,427 --> 00:18:13,508
Tegan...

409
00:18:14,905 --> 00:18:16,375
No merece la pena morir por esto.

410
00:18:22,242 --> 00:18:24,022
Lárgate de mi oficina.

411
00:18:32,508 --> 00:18:34,383
No quería preocupar a Annalise con esto.

412
00:18:34,563 --> 00:18:35,579
¿El qué?

413
00:18:35,634 --> 00:18:38,187
Denver tenía informes
sobre todos vosotros.

414
00:18:39,875 --> 00:18:40,920
Lo sé.

415
00:18:41,878 --> 00:18:42,976
Los he encontrado.

416
00:18:54,273 --> 00:18:55,362
¿Dónde están?

417
00:18:55,500 --> 00:18:56,800
Ya los he destruido.

418
00:18:59,610 --> 00:19:00,977
¿Había uno sobre ti?

419
00:19:01,729 --> 00:19:02,836
No.

420
00:19:04,125 --> 00:19:05,516
Al parecer soy muy aburrido.

421
00:19:12,452 --> 00:19:13,460
¿Ha dicho que sí?

422
00:19:13,485 --> 00:19:14,960
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- Laurel me ha contado el plan.

423
00:19:14,985 --> 00:19:16,999
- ¿Quién está con Simon?
- Está dormido por la medicación.

424
00:19:17,024 --> 00:19:19,157
- Tegan ha dicho que no, ¿verdad?
- Vuelve al hospital.

425
00:19:19,182 --> 00:19:20,999
Simon va a delatarnos
si no hacemos nada.

426
00:19:21,024 --> 00:19:22,241
Me lo ha dejado claro.

427
00:19:22,430 --> 00:19:24,038
Pero sé cómo conseguir su silencio.

428
00:19:24,371 --> 00:19:26,452
Llamamos a Inmigración,
hacemos que le deporten.

429
00:19:28,028 --> 00:19:28,929
No.

430
00:19:28,954 --> 00:19:30,887
Trajo un arma obtenida
ilegalmente a un lugar de trabajo.

431
00:19:30,912 --> 00:19:32,061
Eso es motivo de deportación.

432
00:19:32,086 --> 00:19:34,085
No vamos a hacer que deporten
a un hombre gay a Pakistán.

433
00:19:34,110 --> 00:19:36,022
- No somos así.
- Sí que lo somos.

434
00:19:36,047 --> 00:19:38,013
¿Quieres destruir una vida inocente?

435
00:19:38,271 --> 00:19:39,499
¿Sabes lo que eso significa

436
00:19:39,524 --> 00:19:40,765
no solo para Simon, sino para ti?

437
00:19:40,790 --> 00:19:42,679
Entiendo de sobra la culpa
llegados a este punto.

438
00:19:42,704 --> 00:19:45,257
Cuéntamelo cuando empieces a beberte
una botella de vodka cada noche

439
00:19:45,282 --> 00:19:47,483
para imaginar las formas de
las que podrías suicidarte.

440
00:19:48,145 --> 00:19:49,382
Estoy intentando salvarnos.

441
00:19:49,407 --> 00:19:51,140
Lo que te estoy diciendo es
que te salves a ti misma,

442
00:19:51,381 --> 00:19:53,132
porque el camino que estás
siguiendo casi acaba conmigo,

443
00:19:53,157 --> 00:19:54,374
y tú no eres como yo.

444
00:19:56,268 --> 00:19:57,483
Vuelve al hospital.

445
00:19:57,508 --> 00:19:58,663
Espera mi llamada.

446
00:20:01,310 --> 00:20:02,718
¿Dónde has estado?

447
00:20:04,691 --> 00:20:06,101
He ido al hotel de tu madre.

448
00:20:06,126 --> 00:20:07,811
- ¡Frank!
- He tenido cuidado.

449
00:20:08,476 --> 00:20:09,546
Simplemente...

450
00:20:09,613 --> 00:20:11,538
he hablado con algunas
limpiadoras y botones.

451
00:20:11,671 --> 00:20:13,374
Nadie vio nada sospechoso.

452
00:20:13,624 --> 00:20:15,991
Desapareció sin más, sin dejar rastro.

453
00:20:16,026 --> 00:20:17,325
¿Así que no has encontrado nada?

454
00:20:20,476 --> 00:20:22,208
Sabes que te quiero pase
lo que pase, ¿verdad?

455
00:20:23,552 --> 00:20:24,851
¿Qué me quieres decir?

456
00:20:25,969 --> 00:20:28,288
¿Estoy buscando algo
que no voy a encontrar?

457
00:20:28,882 --> 00:20:30,171
Has dicho que me quieres.

458
00:20:30,207 --> 00:20:32,436
- Tengo que preguntar.
- Te he dicho que no.

459
00:20:33,396 --> 00:20:35,733
No soy una sociópata como tú.

460
00:20:41,163 --> 00:20:42,961
- ¿Algo?
- No.

461
00:20:42,993 --> 00:20:45,647
Sigo sin encontrar una vagina.

462
00:20:45,780 --> 00:20:47,819
Alguien tiene que inventar
el Humpr para heteros.

463
00:20:47,844 --> 00:20:49,068
Puedes hacerlo tú si no nos matan.

464
00:20:49,093 --> 00:20:50,658
Sí, el objetivo es hacerlo
antes de que nos maten

465
00:20:50,693 --> 00:20:52,460
para que Michaela vea todos
los ligues que consigo.

466
00:20:52,495 --> 00:20:54,361
- Tienes que superarlo ya.
- Si acaba de pasar.

467
00:20:54,397 --> 00:20:56,497
Te estás comportando como el antiguo tú.

468
00:20:56,533 --> 00:20:59,033
Por no mencionar que está
claro que quieres perdonarla.

469
00:20:59,068 --> 00:21:00,200
- No es verdad.
- Sí lo es.

470
00:21:00,236 --> 00:21:01,663
Simplemente crees que

471
00:21:01,688 --> 00:21:03,741
tienes que estar enfadado
con ella para ser un hombre.

472
00:21:03,766 --> 00:21:05,372
En otras palabras, lo de
este tío fue cosa de una vez.

473
00:21:05,408 --> 00:21:07,358
- Supéralo.
- No estoy enfadado por el sexo.

474
00:21:07,686 --> 00:21:09,543
- Estoy enfadado porque me ha mentido.
- Todos mentimos.

475
00:21:09,578 --> 00:21:11,145
Sí, pero esta vez lo hizo

476
00:21:11,180 --> 00:21:12,483
para proteger su imagen.

477
00:21:12,508 --> 00:21:14,476
Bueno, yo os he estado mintiendo a todos

478
00:21:14,501 --> 00:21:15,944
por la misma razón.

479
00:21:16,522 --> 00:21:17,593
¿Connor?

480
00:21:17,892 --> 00:21:18,991
No te he engañado. Yo...

481
00:21:21,444 --> 00:21:23,210
No abandoné.

482
00:21:24,760 --> 00:21:26,069
Suspendí.

483
00:21:27,844 --> 00:21:31,512
Y sé que es una estupidez no contároslo.

484
00:21:31,537 --> 00:21:33,066
Estaba avergonzado,

485
00:21:33,101 --> 00:21:35,038
y ahora estoy avergonzado
por estar avergonzado.

486
00:21:36,913 --> 00:21:38,338
¿Quieres cancelar la boda?

487
00:21:44,601 --> 00:21:45,913
Cállate.

488
00:21:49,230 --> 00:21:50,249
Laurel.

489
00:21:50,542 --> 00:21:51,913
Dame tu móvil.

490
00:21:52,540 --> 00:21:54,206
- ¿Por qué?
- Dámelo.

491
00:22:02,229 --> 00:22:03,660
Hubo un tiempo en el que deseaba

492
00:22:03,672 --> 00:22:04,964
ver tu nombre en mi móvil.

493
00:22:04,999 --> 00:22:06,421
Soy Annalise Keating.

494
00:22:07,334 --> 00:22:09,801
No. No voy a hablar contigo.

495
00:22:09,836 --> 00:22:11,390
No tienes otra opción.

496
00:22:12,072 --> 00:22:13,638
Tenemos el disco duro.

497
00:22:28,076 --> 00:22:29,241
¿Dónde está mi hija?

498
00:22:29,867 --> 00:22:32,483
No llamo para organizar
una reunión familiar.

499
00:22:39,897 --> 00:22:41,465
¿Cómo sé que no habéis hecho copias?

500
00:22:43,669 --> 00:22:45,077
Comprueba nuestros ordenadores.

501
00:22:45,124 --> 00:22:46,475
Ya lo estás haciendo de todas maneras.

502
00:22:47,530 --> 00:22:48,702
Firma esto.

503
00:22:50,162 --> 00:22:52,538
Retira tu testimonio contra Laurel.

504
00:22:52,741 --> 00:22:55,246
El juez cambiará de parecer
y le dará la custodia.

505
00:22:55,281 --> 00:22:56,921
Y todos podremos pasar página.

506
00:22:57,476 --> 00:22:58,679
¿Pasar página?

507
00:22:59,766 --> 00:23:01,966
- Mi mujer ha desaparecido.
- Tu exmujer.

508
00:23:02,064 --> 00:23:04,031
Deja de acusar a Laurel de
hacer algo que los dos sabemos

509
00:23:04,056 --> 00:23:05,319
que no es capaz de hacer.

510
00:23:06,191 --> 00:23:07,749
Entonces no conoces a mi hija.

511
00:23:11,788 --> 00:23:12,952
Come.

512
00:23:15,051 --> 00:23:16,171
No puedo.

513
00:23:16,649 --> 00:23:18,845
El pequeño C va a necesitar que su
madre esté fuerte cuando llegue a casa.

514
00:23:27,947 --> 00:23:29,843
Siento haberte llamado sociópata.

515
00:23:30,851 --> 00:23:31,913
Lo sé.

516
00:23:32,148 --> 00:23:33,554
¿O fue Frank?

517
00:23:34,319 --> 00:23:37,163
¿Tiene a Sandrine
encadenada en un sótano?

518
00:23:37,188 --> 00:23:39,202
¿Sabes? Si no quieres
hacer esto, me voy.

519
00:23:39,227 --> 00:23:40,390
¿O fue Bonnie?

520
00:23:42,560 --> 00:23:44,788
Sacas lo peor de la gente, ¿verdad?

521
00:23:59,804 --> 00:24:01,272
¿Quieres seguir así?

522
00:24:02,175 --> 00:24:04,008
Porque estaré encantada
de dejar que el FBI

523
00:24:04,033 --> 00:24:06,224
- encuentre lo que hay aquí.
- No habrías venido aquí

524
00:24:06,249 --> 00:24:07,381
si tuvieras algo contra mí.

525
00:24:07,417 --> 00:24:08,976
Cierto, pero tampoco
he venido para hablar.

526
00:24:09,001 --> 00:24:11,765
- No, has venido buscando sangre.
- No, he venido buscando una tregua.

527
00:24:13,085 --> 00:24:14,655
Así que firma el contrato

528
00:24:15,225 --> 00:24:16,983
o irás a la cárcel el resto de tu vida.

529
00:24:17,008 --> 00:24:19,260
Esto no es un negocio
cualquiera, Annalise.

530
00:24:19,295 --> 00:24:20,726
¡Esta es mi familia!

531
00:24:21,363 --> 00:24:23,241
Me robaste a mi hija.

532
00:24:23,710 --> 00:24:25,833
Quizá no entiendas el dolor

533
00:24:25,868 --> 00:24:27,768
- que sufre un padre...
- Lo entiendo. Créeme.

534
00:24:27,803 --> 00:24:30,538
No, tu hijo nació muerto.
Tú no entiendes nada.

535
00:24:33,202 --> 00:24:35,176
¿Qué probabilidades habrá de encontrar
a la madre muerta debajo de la cama?

536
00:24:35,211 --> 00:24:36,710
Que mire otro. Yo no puedo.

537
00:24:36,746 --> 00:24:38,811
¿No podemos coger lo que
necesitamos y salir de aquí?

538
00:24:40,515 --> 00:24:43,117
Prueba a criar a una niña dulce y tímida

539
00:24:43,152 --> 00:24:44,417
que apenas podía mirar a los ojos

540
00:24:44,453 --> 00:24:45,772
cuando le preguntaban su nombre,

541
00:24:45,851 --> 00:24:47,669
una niña que tenías que
proteger de su madre

542
00:24:47,694 --> 00:24:48,922
porque nunca estaba bien.

543
00:24:48,958 --> 00:24:50,457
Ella necesitaba protegerse de ti.

544
00:24:50,492 --> 00:24:52,101
Quise a Laurel más que a mí mismo.

545
00:24:52,126 --> 00:24:53,194
Le construí un futuro

546
00:24:53,219 --> 00:24:55,061
en el que podía tener lo que quisiera,

547
00:24:55,096 --> 00:24:56,552
ser lo que quisiera.

548
00:24:56,577 --> 00:24:57,804
Prueba a hacerlo

549
00:24:58,019 --> 00:25:00,152
y que un monstruo te la robe.

550
00:25:00,177 --> 00:25:02,655
- Sé exactamente lo que se siente.
- No lo sabes.

551
00:25:02,680 --> 00:25:04,237
¡Tú me quitaste a Wes!

552
00:25:06,374 --> 00:25:08,296
¿Y por qué? ¿Fue por dinero?

553
00:25:12,580 --> 00:25:14,811
Por favor, dime que no
fue solo por dinero.

554
00:25:17,251 --> 00:25:18,551
¿Sabes? No puedes ser un buen padre

555
00:25:18,586 --> 00:25:20,710
matando al amor de la vida de tu hija

556
00:25:21,791 --> 00:25:23,324
y encerrándola en un psiquiátrico

557
00:25:23,415 --> 00:25:24,882
mientras secuestras a tu nieto.

558
00:25:24,959 --> 00:25:26,608
Porque eso es lo único
que veo que haces.

559
00:25:27,773 --> 00:25:30,939
¿Y esta historia de
que lo haces por amor?

560
00:25:32,470 --> 00:25:33,686
Te quieres a ti mismo,

561
00:25:34,577 --> 00:25:36,768
ni a tu exmujer, ni a tu hija,

562
00:25:36,804 --> 00:25:38,837
ni a ese niño que está
solo en un hospital.

563
00:25:38,872 --> 00:25:41,132
No tienes ni idea de lo que estoy
dispuesto a hacer por mi familia.

564
00:25:41,157 --> 00:25:42,656
¡No me interesas!

565
00:25:45,645 --> 00:25:47,171
Y a tu hija tampoco.

566
00:25:47,526 --> 00:25:49,686
Es demasiado tarde. La
has perdido. Se ha ido.

567
00:25:51,610 --> 00:25:53,796
Y, quitándole a su hijo,

568
00:25:54,960 --> 00:25:56,724
estás haciendo que sufra el mismo dolor

569
00:25:56,749 --> 00:25:58,585
que dices que sientes ahora mismo.

570
00:26:00,733 --> 00:26:04,429
Así que sé un buen padre por una
vez y firma el maldito documento.

571
00:26:06,533 --> 00:26:07,811
Déjala en paz.

572
00:26:17,764 --> 00:26:19,333
Está tardando demasiado.

573
00:26:19,630 --> 00:26:21,576
Seguramente haya vomitado o algo.

574
00:26:21,601 --> 00:26:23,208
Llama a Annalise.
Asegúrate de que la juez

575
00:26:23,233 --> 00:26:24,566
no ha cambiado de opinión.

576
00:26:25,906 --> 00:26:27,106
Mija.

577
00:26:30,943 --> 00:26:32,583
Solo quiero despedirme de él.

578
00:26:37,163 --> 00:26:38,224
No.

579
00:26:41,587 --> 00:26:42,794
Se acabó.

580
00:26:44,953 --> 00:26:46,052
Largo.

581
00:26:50,210 --> 00:26:51,343
¿Laurel?

582
00:27:01,490 --> 00:27:02,818
Soy tu madre.

583
00:27:03,135 --> 00:27:05,904
¿Quién va a venirse a casa hoy?

584
00:27:06,066 --> 00:27:07,497
Sí, te quiero.

585
00:27:07,683 --> 00:27:08,755
Te quiero.

586
00:27:09,852 --> 00:27:12,019
No muestra ningún síntoma de infección

587
00:27:12,044 --> 00:27:13,490
y ya no toma antibióticos.

588
00:27:13,537 --> 00:27:15,997
Todavía necesita tomar las vitaminas

589
00:27:16,022 --> 00:27:17,146
durante un mes más o menos.

590
00:27:17,171 --> 00:27:18,583
Frank, apúntalo.

591
00:27:18,608 --> 00:27:21,021
Hemos puesto las
instrucciones en el sobre.

592
00:27:22,300 --> 00:27:24,255
Y nuestra información de contacto.

593
00:27:25,834 --> 00:27:27,934
Iremos a visitar su casa en un mes,

594
00:27:27,969 --> 00:27:30,208
para asegurarnos de que
Christopher se adapta bien.

595
00:27:30,365 --> 00:27:32,560
Me acabo de mudar a una casa mejor.

596
00:27:32,774 --> 00:27:34,232
Creo que le va a encantar.

597
00:27:35,801 --> 00:27:37,013
¿Nos vamos?

598
00:27:41,151 --> 00:27:42,383
¿Dónde está tu madre?

599
00:27:44,068 --> 00:27:45,107
No lo sé

600
00:27:45,591 --> 00:27:46,899
y no me importa.

601
00:27:47,372 --> 00:27:48,826
Es tu madre, Laurel.

602
00:27:52,322 --> 00:27:53,576
Para mí está muerta,

603
00:27:56,283 --> 00:27:57,380
igual que tú.

604
00:28:15,177 --> 00:28:16,341
Llámala.

605
00:28:20,763 --> 00:28:21,872
Le tenemos.

606
00:28:22,202 --> 00:28:23,865
- ¿Cómo está?
- Es muy mono.

607
00:28:24,215 --> 00:28:25,348
¿Sabemos cuándo lo van a hacer?

608
00:28:25,373 --> 00:28:26,435
En cualquier momento.

609
00:28:26,568 --> 00:28:27,732
Salid de ahí.

610
00:28:40,249 --> 00:28:42,716
Jorge Castillo, tenemos
una orden de arresto.

611
00:28:42,741 --> 00:28:43,919
No, esto es...

612
00:28:43,944 --> 00:28:45,537
Tiene derecho a permanecer en silencio.

613
00:28:45,646 --> 00:28:47,586
Todo lo que diga podrá
ser usado en su contra

614
00:28:47,622 --> 00:28:48,794
ante un tribunal.

615
00:28:49,024 --> 00:28:50,380
Tiene derecho a un abogado.

616
00:28:50,505 --> 00:28:51,905
Si no puede permitirse uno,

617
00:28:51,930 --> 00:28:53,662
se le asignará uno de oficio.

618
00:28:54,506 --> 00:28:56,774
¿Entiende los derechos
que le acabo de leer?

619
00:28:56,918 --> 00:28:58,380
Entendido. Gracias.

620
00:29:00,749 --> 00:29:01,896
Ha sido detenido.

621
00:29:04,605 --> 00:29:05,724
Tegan...

622
00:29:05,749 --> 00:29:07,279
No merece la pena morir por esto.

623
00:29:08,576 --> 00:29:10,310
Lárgate de mi oficina.

624
00:29:11,959 --> 00:29:13,372
Estás cometiendo un gran error.

625
00:29:13,397 --> 00:29:15,264
Tú eres la que está cometiendo un error.

626
00:29:15,506 --> 00:29:16,839
La confianza es la base

627
00:29:16,864 --> 00:29:18,740
de la relación entre abogado y cliente,

628
00:29:19,021 --> 00:29:21,052
y la norma profesional 1.6

629
00:29:21,077 --> 00:29:22,421
me prohíbe divulgar

630
00:29:22,456 --> 00:29:24,537
información relativa a mis representados

631
00:29:24,622 --> 00:29:27,037
sin el consentimiento de mi cliente.

632
00:29:36,055 --> 00:29:37,357
¿Mi acuerdo de inmunidad?

633
00:29:37,877 --> 00:29:39,605
Se ha presentado ante el tribunal.

634
00:29:39,630 --> 00:29:41,973
Mis agentes ya han empezado a
corroborar sus declaraciones.

635
00:29:42,008 --> 00:29:43,396
¿Y Caplan y Gold?

636
00:29:44,115 --> 00:29:46,277
No aparece su nombre en el papeleo,

637
00:29:46,312 --> 00:29:47,818
así que vuelva al trabajo
y pase desapercibida.

638
00:29:47,843 --> 00:29:49,109
Nadie lo sabrá.

639
00:29:50,763 --> 00:29:52,247
Hoy, en Nueva York,

640
00:29:52,272 --> 00:29:55,117
el FBI ha detenido al
multimillonario Jorge Castillo

641
00:29:55,142 --> 00:29:56,857
acusado de varios delitos,

642
00:29:56,882 --> 00:29:59,826
entre ellos escuchas
telefónicas, cohecho,

643
00:29:59,861 --> 00:30:02,296
fraude al seguro, evasión de impuestos

644
00:30:02,321 --> 00:30:04,788
y asesinato de primer grado.

645
00:30:04,813 --> 00:30:08,990
La víctima es el fiscal de
Filadelfia, Todd Denver.

646
00:30:09,416 --> 00:30:12,801
La naturaleza sospechosa
de su muerte llevó al FBI

647
00:30:12,826 --> 00:30:16,247
a descubrir donaciones de
campaña que los relacionaban.

648
00:30:16,272 --> 00:30:18,427
Frank me acaba de
escribir. Llegarán pronto.

649
00:30:18,452 --> 00:30:20,097
El pequeño C va a venir a casa.

650
00:30:20,122 --> 00:30:23,029
Sí, estamos todos muy aliviados,
pero ha llegado a las noticias.

651
00:30:23,054 --> 00:30:25,576
- Simon va a verlo.
- Bonnie ya se ha encargado de Simon.

652
00:30:25,904 --> 00:30:27,750
¿Qué quieres decir con encargarse?

653
00:30:27,785 --> 00:30:30,253
La fiscalía retirará
todos los cargos contra él

654
00:30:30,288 --> 00:30:31,687
si firma una declaración afirmando

655
00:30:31,723 --> 00:30:33,755
que él llevó el arma
a la fiesta de C y G.

656
00:30:33,780 --> 00:30:36,154
En realidad, ya me he
encargado de Simon.

657
00:30:41,049 --> 00:30:42,263
Simon Drake.

658
00:30:42,706 --> 00:30:44,365
Somos de Inmigración y Aduanas.

659
00:30:45,083 --> 00:30:46,769
Se le va a trasladar a
unas instalaciones médicas

660
00:30:46,804 --> 00:30:48,724
dirigidas por el Departamento
de Seguridad Nacional.

661
00:30:48,997 --> 00:30:49,996
¿Por qué?

662
00:30:50,021 --> 00:30:51,591
Ha llegado a nuestro conocimiento
que se ha visto involucrado

663
00:30:51,616 --> 00:30:53,208
en un caso de delincuencia.

664
00:30:53,911 --> 00:30:55,778
Un cargo por un delito de fuego
equivale a la deportación,

665
00:30:55,813 --> 00:30:57,712
así que llamé anónimamente
a Inmigración.

666
00:31:00,188 --> 00:31:01,521
¿Qué pasa contigo?

667
00:31:01,919 --> 00:31:03,885
Habría tenido algo contra nosotros
durante el resto de su vida

668
00:31:03,920 --> 00:31:05,357
y no le he matado,

669
00:31:05,382 --> 00:31:06,677
así que de nada.

670
00:31:10,827 --> 00:31:12,902
- ¿Por qué?
- Porque había que hacerlo.

671
00:31:12,927 --> 00:31:14,201
¿O lo has hecho para joderme?

672
00:31:14,226 --> 00:31:15,716
La antigua tú habría hecho lo mismo.

673
00:31:16,667 --> 00:31:18,366
Quería que fueras mejor, Michaela.

674
00:31:18,401 --> 00:31:19,785
Alguien tenía que dar un paso al frente

675
00:31:19,810 --> 00:31:21,402
para hacer lo que tú no
tenías ovarios de hacer

676
00:31:21,437 --> 00:31:22,704
para mantenernos a salvo.

677
00:31:24,515 --> 00:31:26,537
Has intentando convertirte en
mí durante todo este tiempo.

678
00:31:27,397 --> 00:31:29,296
Ahora que lo has hecho
debes estar orgullosa.

679
00:31:31,956 --> 00:31:33,146
Me he convertido en mí.

680
00:31:33,603 --> 00:31:35,068
Y sí que estoy orgullosa.

681
00:31:36,094 --> 00:31:37,396
Tú también deberías estarlo.

682
00:31:51,552 --> 00:31:53,701
- Hola.
- Me sorprende que hayas contestado.

683
00:31:53,726 --> 00:31:54,935
Lo he hecho porque eres tú.

684
00:31:55,096 --> 00:31:56,310
Es decir,

685
00:31:56,513 --> 00:31:58,772
creía que tendrías el
móvil echando humo.

686
00:31:58,808 --> 00:32:00,380
¿Por la detención de Jorge?

687
00:32:01,267 --> 00:32:02,412
¿No te has enterado?

688
00:32:05,255 --> 00:32:07,947
Con los apoyos del
expresidente Fitzgerald Grant

689
00:32:07,982 --> 00:32:10,982
y la poderosa Olivia Pope de Washington,

690
00:32:11,216 --> 00:32:13,953
los demandantes del caso
de Lahey contra el Estado

691
00:32:13,988 --> 00:32:16,912
pidieron una mejor financiación
para los defensores públicos.

692
00:32:17,287 --> 00:32:19,904
Hoy el Tribunal Supremo
ha tomado una decisión.

693
00:32:20,497 --> 00:32:22,654
Los magistrados han fallado
a favor de los demandantes,

694
00:32:22,679 --> 00:32:25,193
liderados por la letrada
Annalise Keating.

695
00:32:25,427 --> 00:32:28,034
Muchos se han preguntado
si la Sra. Keating,

696
00:32:28,069 --> 00:32:30,326
una abogada defensora muy polémica,

697
00:32:30,351 --> 00:32:33,810
era la persona adecuada para
llevar un caso tan importante.

698
00:32:34,005 --> 00:32:35,908
Hoy, con esta victoria,

699
00:32:35,944 --> 00:32:39,208
la Sra. Keating ha demostrado que
sus detractores se equivocaban

700
00:32:39,442 --> 00:32:42,537
y ha conseguido una
victoria significativa

701
00:32:42,562 --> 00:32:45,146
para los acusados de todo el país.

702
00:32:45,201 --> 00:32:47,786
Con esta victoria, queda
claro que la Sra. Keating

703
00:32:47,821 --> 00:32:52,240
se ha convertido en una figura
legal a escala nacional.

704
00:33:05,741 --> 00:33:08,408
¡Matasteis a la persona
que más amaba en mi vida!

705
00:33:08,443 --> 00:33:11,244
¡Dime por qué no debería
matarte ahora mismo!

706
00:33:11,514 --> 00:33:12,579
Estoy con tu hijo.

707
00:33:12,615 --> 00:33:15,069
Solo dime dónde está tu madre.

708
00:33:15,350 --> 00:33:16,764
Para mí está muerta,

709
00:33:16,918 --> 00:33:18,038
igual que tú.

710
00:33:30,955 --> 00:33:33,556
Ya casi estás. Y listo.

711
00:33:35,483 --> 00:33:37,921
- ¿Está bien?
- Está genial.

712
00:33:38,053 --> 00:33:40,077
Solo necesitaba un cambio de pañal.

713
00:33:41,733 --> 00:33:44,046
Siento todo esto.

714
00:33:44,408 --> 00:33:46,311
Pronto encontraré una nueva casa.

715
00:33:47,525 --> 00:33:49,350
Quédate el tiempo que quieras.

716
00:33:50,983 --> 00:33:53,444
Voy a salir.

717
00:33:53,546 --> 00:33:56,327
Llevo la lista. Pañales,
toallitas... ¿Algo más?

718
00:33:56,352 --> 00:33:58,538
¿Te pones una camisa
para ir a la tienda?

719
00:33:59,139 --> 00:34:00,928
Todas mis camisetas están
manchadas de vómito.

720
00:34:01,358 --> 00:34:03,491
Vuelvo en nada.

721
00:34:05,163 --> 00:34:07,210
Hola, buenos días.

722
00:34:07,801 --> 00:34:10,268
Si se acaban de unir a nosotros, nuestra
invitada de hoy es Annalise Keating,

723
00:34:10,303 --> 00:34:12,303
una abogada defensora
que ha llevado y ganado

724
00:34:12,338 --> 00:34:13,905
una demanda colectiva

725
00:34:13,941 --> 00:34:15,780
en el Tribunal Supremo
de los Estados Unidos.

726
00:34:15,805 --> 00:34:17,642
Annalise, díganos, ¿con qué le gustaría

727
00:34:17,678 --> 00:34:19,999
que nuestros oyentes se
quedaran de este caso?

728
00:34:23,780 --> 00:34:27,241
De niños nos enseñan que
existe el bien y el mal.

729
00:34:28,921 --> 00:34:30,955
Y los buenos son los
héroes que salvan el mundo

730
00:34:30,990 --> 00:34:33,546
y los malos son los
delincuentes entre rejas.

731
00:34:35,069 --> 00:34:36,850
Pero esa no es la realidad.

732
00:34:37,559 --> 00:34:40,483
Ser un convicto no
significa que seas malo.

733
00:34:41,139 --> 00:34:42,432
Cuando visitas una cárcel,

734
00:34:42,468 --> 00:34:44,835
aprendes que los llamados delincuentes

735
00:34:44,870 --> 00:34:47,237
solo son personas que
han vivido un infierno.

736
00:34:47,272 --> 00:34:49,073
Y hasta ahora, nuestro
sistema judicial lo que hace

737
00:34:49,108 --> 00:34:51,928
es obligar a estas personas
a vivir otro infierno más.

738
00:34:52,342 --> 00:34:54,078
Pero gracias a este fallo,

739
00:34:54,113 --> 00:34:56,053
ahora podrán apelar sus casos.

740
00:34:57,112 --> 00:34:58,512
¿Aquí empieza el recorrido?

741
00:34:58,717 --> 00:35:00,514
- ¿Su nombre?
- Delfino, Frank.

742
00:35:01,350 --> 00:35:02,874
No veo su nombre.

743
00:35:02,899 --> 00:35:05,030
¿Es un estudiante o un padre?

744
00:35:06,995 --> 00:35:08,514
Es broma.

745
00:35:08,999 --> 00:35:10,241
Rellene esto.

746
00:35:11,124 --> 00:35:14,030
Y, para muchos de ellos, esta
será la única oportunidad

747
00:35:14,065 --> 00:35:15,616
que han tenido.

748
00:35:15,905 --> 00:35:17,834
¿Cuál es su respuesta a
los críticos que dicen

749
00:35:17,869 --> 00:35:19,725
que los delincuentes no se
merecen una segunda oportunidad?

750
00:35:19,750 --> 00:35:21,303
¿Qué persona con éxito en la vida

751
00:35:21,339 --> 00:35:23,522
no ha tenido una segunda oportunidad?

752
00:35:24,288 --> 00:35:26,943
Hace unos meses, casi
me quitan la licencia,

753
00:35:26,978 --> 00:35:30,874
pero la junta disciplinaria se
apiadó de mí en tiempos de necesidad.

754
00:35:31,116 --> 00:35:33,682
Esta demanda colectiva fue
mi segunda oportunidad.

755
00:35:33,717 --> 00:35:35,551
Mi tiempo fuera de
Middleton me ha permitido

756
00:35:35,586 --> 00:35:37,632
descubrir de nuevo mi pasión por la ley.

757
00:35:37,657 --> 00:35:39,455
Especialmente, mi trabajo en el caso

758
00:35:39,490 --> 00:35:41,557
de Lahey contra el Estado de Pensilvania

759
00:35:41,592 --> 00:35:43,725
me recordó por qué quiero ser abogado

760
00:35:43,761 --> 00:35:45,127
en primer lugar.

761
00:35:47,928 --> 00:35:48,952
Hola.

762
00:35:48,991 --> 00:35:50,147
No cogías el móvil.

763
00:35:50,202 --> 00:35:52,167
Estoy trabajando en mi solicitud.

764
00:35:54,492 --> 00:35:55,842
¿Tú también crees que soy mala?

765
00:35:59,076 --> 00:36:00,507
Creo que a veces todos somos malos.

766
00:36:01,827 --> 00:36:03,069
Pasa.

767
00:36:03,413 --> 00:36:05,624
Ayúdame a que mi solicitud
no sea tan cursi.

768
00:36:07,664 --> 00:36:08,991
¿Oliver no se enfadará?

769
00:36:09,624 --> 00:36:10,985
No está en casa.

770
00:36:11,178 --> 00:36:12,374
¿Dónde está?

771
00:36:14,038 --> 00:36:16,232
Hasta la persona más
denigrada de nuestra sociedad

772
00:36:16,257 --> 00:36:17,960
puede cambiar su vida.

773
00:36:18,764 --> 00:36:19,927
Solo necesitan ayuda.

774
00:36:20,413 --> 00:36:22,249
¿Y si eres mi decorador de interiores?

775
00:36:22,624 --> 00:36:24,031
Quiero que este lugar exprese algo.

776
00:36:24,067 --> 00:36:26,067
Muy bien, antes que nada,

777
00:36:26,102 --> 00:36:28,368
tapa esas extrañas marcas sexuales.

778
00:36:28,404 --> 00:36:30,104
Y tienes que deshacerte de
ese trofeo de cerveza-pong

779
00:36:30,139 --> 00:36:32,083
o nunca encontrarás a una buena chica.

780
00:36:32,108 --> 00:36:33,928
¿Ves? Por esto te necesito, Ol.

781
00:36:33,991 --> 00:36:36,186
Y te recompensaré. Lo prometo.

782
00:36:36,675 --> 00:36:38,053
¿Puedo cobrar ya?

783
00:36:38,814 --> 00:36:40,113
Estoy sin blanca, Ols.

784
00:36:40,148 --> 00:36:41,415
Si no, no me mudaría a este basurero.

785
00:36:41,450 --> 00:36:42,685
No hablaba de dinero.

786
00:36:42,710 --> 00:36:44,882
- No voy a perdonar a Michaela...
- Escucha.

787
00:36:45,007 --> 00:36:47,521
Connor no cree que
tengamos que tenerlos,

788
00:36:47,556 --> 00:36:51,224
pero yo pienso que si nos casamos,

789
00:36:51,259 --> 00:36:53,171
hay que hacerlo bien.

790
00:36:53,778 --> 00:36:55,069
Así que...

791
00:36:56,303 --> 00:36:58,522
¿Quieres ser mi padrino?

792
00:37:01,002 --> 00:37:02,186
Ollie.

793
00:37:02,461 --> 00:37:04,528
- Di que sí.
- ¡Claro que sí, colega!

794
00:37:06,467 --> 00:37:08,655
- ¡Gracias!
- ¡Gracias a ti!

795
00:37:08,680 --> 00:37:11,647
Y cuando no permitimos que la gente
tenga la oportunidad de mejorar,

796
00:37:11,772 --> 00:37:13,546
se les priva de su familia,

797
00:37:13,581 --> 00:37:15,866
su futuro y su esperanza.

798
00:37:17,007 --> 00:37:19,752
Y cuando se pierde la esperanza,
se pierden las ganas de vivir.

799
00:38:05,717 --> 00:38:08,299
Este caso no trata solo de reclusos.

800
00:38:08,428 --> 00:38:10,030
Trata de familias.

801
00:38:10,710 --> 00:38:14,100
Mujeres, maridos e hijos
que sufren inmensamente

802
00:38:14,125 --> 00:38:15,960
cuando un ser querido está encerrado.

803
00:38:21,171 --> 00:38:24,214
Piensen en todos los
niños y niñas jóvenes

804
00:38:24,249 --> 00:38:26,317
que no han hecho nada malo en su vida

805
00:38:26,352 --> 00:38:29,186
y pierden un padre por un
sistema judicial injusto.

806
00:38:31,389 --> 00:38:34,724
No solo es más probable
que caigan en la pobreza,

807
00:38:34,759 --> 00:38:37,160
sino que el trauma que
sufren tiene consecuencias

808
00:38:37,196 --> 00:38:38,678
durante el resto de su vida.

809
00:38:43,068 --> 00:38:45,702
Unir a las familias es el primer paso

810
00:38:45,737 --> 00:38:47,975
para construir una sociedad mejor.

811
00:38:48,924 --> 00:38:50,100
¿Su nombre?

812
00:38:50,981 --> 00:38:52,981
No puedo decírtelo si no
me dices el tuyo antes.

813
00:38:53,538 --> 00:38:54,717
Muy gracioso.

814
00:38:55,194 --> 00:38:56,312
Vale.

815
00:38:56,348 --> 00:38:57,680
Al menos dame tu número.

816
00:38:59,585 --> 00:39:01,116
¿Email?

817
00:39:01,519 --> 00:39:03,178
Su nombre, por favor.

818
00:39:05,145 --> 00:39:06,343
Gabriel Maddox.

819
00:39:08,993 --> 00:39:10,460
Es un placer.

820
00:39:11,311 --> 00:39:13,195
El problema es que la
mayoría de la gente

821
00:39:13,231 --> 00:39:15,382
no cree que estos
delincuentes necesiten ayuda.

822
00:39:15,530 --> 00:39:17,630
En su lugar, todo es: "Ve
a la cárcel, paga tu deuda

823
00:39:17,655 --> 00:39:19,100
y empieza de nuevo".

824
00:39:19,655 --> 00:39:21,403
Pero no se puede empezar de nuevo

825
00:39:21,438 --> 00:39:23,358
cuando has estado dentro del sistema.

826
00:39:23,586 --> 00:39:25,014
Es como arenas movedizas.

827
00:39:25,709 --> 00:39:27,007
Te atrapa.

828
00:39:31,216 --> 00:39:33,311
- ¿Está despierto?
- Sí.

829
00:39:35,118 --> 00:39:36,975
Hola, Christopher.

830
00:39:37,476 --> 00:39:38,772
Hola.

831
00:39:40,233 --> 00:39:41,850
Soy tu madrina.

832
00:39:42,460 --> 00:39:43,716
Todavía no lo sabes

833
00:39:43,741 --> 00:39:46,702
porque Laurel no ha tenido
el valor de pedírmelo.

834
00:39:51,117 --> 00:39:52,178
Annalise...

835
00:39:55,021 --> 00:39:56,499
No sé cómo hacerlo.

836
00:39:57,641 --> 00:39:58,796
Nadie lo sabe.

837
00:40:04,335 --> 00:40:05,561
Wes habría sabido.

838
00:40:08,366 --> 00:40:09,897
No eres como tus padres.

839
00:40:11,608 --> 00:40:12,752
¿Vale?

840
00:40:19,053 --> 00:40:20,194
Ve a ducharte.

841
00:40:21,196 --> 00:40:23,507
Así podré estar un rato a
solas con este pequeño.

842
00:40:35,382 --> 00:40:37,452
Y eso es lo que sueño
que pase con este caso,

843
00:40:37,779 --> 00:40:39,245
que todos trabajemos más duro

844
00:40:39,280 --> 00:40:42,116
para ver lo bueno de las
personas en lugar de lo malo.

845
00:40:42,921 --> 00:40:45,710
Y quiero eso para todos nosotros, sin
importar los errores que cometamos,

846
00:40:46,561 --> 00:40:49,788
solo tenemos que tener la
oportunidad de mejorar.

847
00:40:53,733 --> 00:40:55,083
Ha defendido un caso

848
00:40:55,108 --> 00:40:57,124
delante del mayor tribunal
de nuestro país y ha ganado.

849
00:40:58,366 --> 00:40:59,444
¿Ahora qué?

850
00:41:00,334 --> 00:41:01,533
¿Volverá a dar clase?

851
00:41:01,686 --> 00:41:03,382
¿Iniciará otra demanda colectiva?

852
00:41:04,061 --> 00:41:05,717
Bueno, sinceramente...

853
00:41:14,047 --> 00:41:15,194
no lo sé.

854
00:41:17,650 --> 00:41:20,967
*Niño, niña. Sí, señora*

855
00:41:21,124 --> 00:41:24,241
*¿Has ido al granero? Sí, señora*

856
00:41:24,424 --> 00:41:27,625
*¿Me has traído mi pavo? Sí, señora*

857
00:41:27,660 --> 00:41:30,561
*¿Por dónde se ha ido? Por ahí, ahí*

858
00:41:30,913 --> 00:41:33,330
*¿Dónde está? Por ahí, ahí*

859
00:41:33,717 --> 00:41:37,038
*Lárgate, lárgate, lárgate, pavo*

860
00:41:37,835 --> 00:41:40,404
Los graduados de la facultad
de derecho de Middleton son

861
00:41:40,439 --> 00:41:42,507
las mentes legales más
prometedoras de nuestro país.

862
00:41:42,733 --> 00:41:45,009
Aquí se han graduado
diez fiscales generales,

863
00:41:45,044 --> 00:41:46,544
una docena de congresistas

864
00:41:46,579 --> 00:41:48,819
y hasta un juez del Tribunal Supremo.

865
00:41:49,415 --> 00:41:50,381
Hola.

866
00:41:50,577 --> 00:41:52,483
Parece que los buenos
tiempos han terminado.

867
00:41:52,577 --> 00:41:55,218
*¿Has traído los huevos? Sí, señora*

868
00:41:55,253 --> 00:41:57,772
*¿Me has traído el pavo? Sí, señora*

869
00:41:57,803 --> 00:41:58,827
Su hijo está aquí.

870
00:41:58,852 --> 00:42:01,553
*Lárgate, lárgate, lárgate, pavo*

871
00:42:01,792 --> 00:42:04,760
*Aleja tus plumas de aquí*

872
00:42:04,795 --> 00:42:07,696
*Lárgate, lárgate, lárgate, pavo*

873
00:42:07,732 --> 00:42:10,599
*Aleja tus plumas de aquí*

874
00:42:10,635 --> 00:42:13,435
*Lárgate, lárgate, lárgate, pavo*

875
00:42:13,470 --> 00:42:16,438
*Aleja tus plumas de aquí*

876
00:42:16,473 --> 00:42:19,542
*Lárgate, lárgate, lárgate, pavo*

877
00:42:19,577 --> 00:42:22,711
*Aleja tus plumas de aquí*

878
00:42:22,735 --> 00:42:27,307
www.subtitulamos.tv

