1
00:00:00,047 --> 00:00:01,960
Anteriormente en How To
Get Away With Murder...

2
00:00:01,985 --> 00:00:02,983
Solo he cometido un error.

3
00:00:03,008 --> 00:00:04,389
¡No ha sido un error, Michaela!

4
00:00:04,414 --> 00:00:05,953
¡Ha sido una puñalada trapera!

5
00:00:05,978 --> 00:00:08,491
Tenemos que convencer a
Simon de que no declare.

6
00:00:08,516 --> 00:00:09,416
¿Hola?

7
00:00:09,451 --> 00:00:10,921
¿Realmente crees que
un jurado va a creer

8
00:00:10,946 --> 00:00:12,752
el relato de una víctima
de trauma cerebral

9
00:00:12,787 --> 00:00:14,943
- antes que el de cuatro mentes sanas?
- Estás despedida.

10
00:00:14,968 --> 00:00:17,570
¡Matasteis a la persona
que más amaba en mi vida!

11
00:00:17,578 --> 00:00:20,053
¡Dime por qué no debería
matarte ahora mismo!

12
00:00:20,078 --> 00:00:21,211
¿Sabes? Seguramente habría dejado

13
00:00:21,246 --> 00:00:22,912
que ese caso cogiera polvo en mi mesa,

14
00:00:22,948 --> 00:00:25,156
pero viniste con esa
sonrisa a hablar conmigo.

15
00:00:25,242 --> 00:00:26,639
Sé quién tiene el disco duro.

16
00:00:26,664 --> 00:00:29,023
Es Denver. Está jugando a dos bandas.

17
00:00:29,117 --> 00:00:30,131
Ya vuelve a lo mismo.

18
00:00:30,156 --> 00:00:31,587
Si no te encargas tú, lo haré yo.

19
00:00:32,757 --> 00:00:33,723
Hola.

20
00:00:33,758 --> 00:00:34,990
Ha habido un accidente de coche.

21
00:00:53,921 --> 00:00:57,929
Caso número X-28-06542.

22
00:00:58,132 --> 00:00:59,814
El informe policial inicial indica

23
00:00:59,850 --> 00:01:01,928
que la víctima perdió
el control del vehículo

24
00:01:01,953 --> 00:01:03,976
girando a gran velocidad.

25
00:01:04,554 --> 00:01:06,257
Hay varias contusiones en la cara,

26
00:01:07,357 --> 00:01:10,093
abrasión en la frente, debajo
del nacimiento del pelo,

27
00:01:10,994 --> 00:01:13,000
fractura grave de mandíbula,

28
00:01:14,679 --> 00:01:17,203
hematomas por el cuello y la clavícula.

29
00:01:38,421 --> 00:01:42,122
La sangre seca sugiere que los
dientes se rompieron por el accidente.

30
00:01:42,157 --> 00:01:43,891
Las marcas del abdomen indican

31
00:01:43,926 --> 00:01:46,664
heridas y hemorragias internas graves.

32
00:01:47,897 --> 00:01:48,995
Nathan.

33
00:01:50,419 --> 00:01:52,171
¿Saben ya algo?

34
00:01:52,834 --> 00:01:54,200
Sospechan que hay juego sucio.

35
00:01:56,054 --> 00:01:58,390
También he detectado múltiples costillas

36
00:01:58,437 --> 00:02:00,687
fracturadas en el pecho.

37
00:02:03,382 --> 00:02:04,617
¿Dónde coño estabas?

38
00:02:04,642 --> 00:02:06,242
Te he estado llamando sin parar.

39
00:02:06,514 --> 00:02:09,348
Me quedé sin batería. ¿Qué pasa?

40
00:02:09,429 --> 00:02:12,051
Tres dedos fracturados
en la mano derecha,

41
00:02:12,086 --> 00:02:13,828
seguramente debido al impacto.

42
00:02:22,296 --> 00:02:25,397
Probablemente las costillas fracturadas
hayan perforado los pulmones.

43
00:02:26,968 --> 00:02:28,945
¿Por qué nos siguen pasando estas cosas?

44
00:02:29,407 --> 00:02:32,875
La víctima tiene varias fracturas
desplazadas y dislocaciones,

45
00:02:32,974 --> 00:02:37,500
incluyendo la del húmero
derecho, el fémur izquierdo...

46
00:02:37,835 --> 00:02:39,269
Confía en mí. Voy a
encontrar el disco duro.

47
00:02:39,313 --> 00:02:41,780
¿Cómo? El FBI va a llevar el caso.

48
00:02:41,815 --> 00:02:42,981
Tendré cuidado.

49
00:02:43,016 --> 00:02:45,884
Recogeré muestras durante
el reconocimiento interno

50
00:02:45,919 --> 00:02:47,906
para una evaluación posterior.

51
00:02:48,398 --> 00:02:51,445
No hagas ninguna estupidez
o serás el siguiente.

52
00:02:51,843 --> 00:02:53,523
Ha sido Jorge, ¿verdad?

53
00:02:53,927 --> 00:02:55,360
¿Está vigilando nuestras llamadas

54
00:02:55,395 --> 00:02:57,187
y me escuchó dejarte ese mensaje?

55
00:02:57,641 --> 00:02:58,806
¿Quién sabe?

56
00:03:01,334 --> 00:03:04,601
Comenzando el reconocimiento
interno con una incisión.

57
00:03:07,107 --> 00:03:09,307
Annalise, sé quién tiene el disco duro.

58
00:03:11,835 --> 00:03:13,093
Es Denver.

59
00:03:14,960 --> 00:03:16,585
Está jugando a dos bandas.

60
00:03:18,093 --> 00:03:22,312
www.subtitulamos.tv

61
00:03:22,695 --> 00:03:23,803
Los informes preliminares indican

62
00:03:23,828 --> 00:03:25,255
que el coche del fiscal del
distrito iba a una velocidad

63
00:03:25,290 --> 00:03:28,318
de más de 130 kilómetros
por hora en una zona de 50

64
00:03:28,343 --> 00:03:29,656
antes de volcar.

65
00:03:29,757 --> 00:03:32,031
Sin embargo, no se encontraron
marcas de frenadas en la carretera,

66
00:03:32,109 --> 00:03:33,997
lo que, según las
autoridades, indica que

67
00:03:34,033 --> 00:03:35,899
el coche pudo haber sido manipulado.

68
00:03:35,934 --> 00:03:38,402
- ¿Dónde has estado?
- He dormido en casa de Coliver.

69
00:03:39,838 --> 00:03:41,210
¿Podemos hablar?

70
00:03:41,265 --> 00:03:43,440
- No voy a perdonarte.
- No te lo estoy pidiendo.

71
00:03:43,475 --> 00:03:45,342
Solo quiero que escuches
por qué hice lo que hice.

72
00:03:45,377 --> 00:03:46,676
Lo hiciste porque eres
una persona malvada.

73
00:03:46,711 --> 00:03:48,011
Puedes sentirte así, sí,

74
00:03:48,046 --> 00:03:49,946
pero no nos podemos
enfrentar entre nosotros,

75
00:03:49,981 --> 00:03:51,703
especialmente con todo lo
que está pasando con Denver.

76
00:03:51,728 --> 00:03:53,883
No voy a entregarte a la
policía. Solo voy a mudarme.

77
00:03:53,919 --> 00:03:56,084
Deja las maletas y mírame
a los ojos, por favor.

78
00:03:56,109 --> 00:03:57,921
Hemos terminado, Michaela.

79
00:03:57,956 --> 00:03:59,221
Supéralo.

80
00:04:01,960 --> 00:04:02,982
No soy malvada.

81
00:04:03,007 --> 00:04:05,835
Solo he cometido un error, uno del
que me arrepiento completamente.

82
00:04:05,860 --> 00:04:07,663
Solo dices eso porque crees
que es lo que tienes que decir.

83
00:04:07,698 --> 00:04:09,537
Lo siento mucho, profundamente.

84
00:04:09,562 --> 00:04:10,718
¡A eso me refiero!

85
00:04:10,743 --> 00:04:11,900
De nuevo, solo lo dices porque crees

86
00:04:11,936 --> 00:04:13,796
que es lo que tienes que decir.

87
00:04:13,821 --> 00:04:15,310
- No te arrepientes.
- Por supuesto que sí.

88
00:04:15,335 --> 00:04:17,273
No te conoces a ti misma, Michaela.

89
00:04:17,806 --> 00:04:19,625
Ese es el gran descubrimiento,

90
00:04:19,910 --> 00:04:21,476
que yo te conozco mejor que tú misma.

91
00:04:21,549 --> 00:04:23,459
Y sí, me enamoré de ti,

92
00:04:23,722 --> 00:04:25,656
de cada parte de ti,
especialmente de tu ambición.

93
00:04:25,681 --> 00:04:27,115
Pero cometí el error de pensar que

94
00:04:27,150 --> 00:04:29,265
esa ambición desapareció en la cama.

95
00:04:30,062 --> 00:04:32,156
Reconoce lo que eres...

96
00:04:33,057 --> 00:04:35,625
Una persona traicionera, con hambre
de poder que hará lo que sea...

97
00:04:35,650 --> 00:04:37,140
No te atrevas a llamarme zorra.

98
00:04:38,861 --> 00:04:40,054
Ya lo has dicho tú.

99
00:04:52,487 --> 00:04:54,585
¡Annalise quiere que vayamos a su hotel!

100
00:04:55,687 --> 00:04:56,978
Ve yendo. Yo cogeré un taxi.

101
00:04:59,048 --> 00:05:01,381
Como sabéis todos, Denver fue mi mentor,

102
00:05:02,007 --> 00:05:04,318
así que siento la misma tristeza

103
00:05:04,353 --> 00:05:05,373
que sentís todos.

104
00:05:05,398 --> 00:05:07,976
Esta tragedia ha ocurrido
en nuestro campo,

105
00:05:08,858 --> 00:05:11,091
era uno de los nuestros, y eso es...

106
00:05:14,453 --> 00:05:16,093
Mirad, por muy difícil que sea,

107
00:05:16,118 --> 00:05:18,698
tenemos que cooperar
completamente con el FBI

108
00:05:18,734 --> 00:05:20,554
si queremos descubrir
quién ha hecho esto.

109
00:05:20,922 --> 00:05:22,101
Mientras tanto,

110
00:05:22,320 --> 00:05:23,903
tomémonos un momento
para honrar al hombre

111
00:05:23,939 --> 00:05:26,109
con el que tuvimos la
suerte de trabajar.

112
00:05:27,771 --> 00:05:29,226
Se le echará mucho de menos.

113
00:05:33,815 --> 00:05:34,948
Ha sido el padre de Laurel.

114
00:05:34,983 --> 00:05:36,359
Pirateó el coche de Denver.

115
00:05:36,445 --> 00:05:37,765
¿O ha sido tu madre?

116
00:05:37,804 --> 00:05:39,185
Lo siento. Si esto es verdad,

117
00:05:39,220 --> 00:05:40,787
¿no deberíamos escondernos?

118
00:05:40,822 --> 00:05:41,873
- Aquí estamos a salvo.
- ¿Quién lo dice?

119
00:05:41,898 --> 00:05:43,584
El FBI está investigando
la muerte de un fiscal

120
00:05:43,609 --> 00:05:45,758
- que tenía información sobre todos.
- ¿Por qué estás preocupada?

121
00:05:45,793 --> 00:05:47,092
¿Porque pueden descubrir
que me engañaste?

122
00:05:47,128 --> 00:05:48,161
¿Y qué pasa con Simon?

123
00:05:48,196 --> 00:05:50,196
Sigue preguntando sobre su
acuerdo por la información.

124
00:05:50,231 --> 00:05:51,464
Nate está buscando el disco duro.

125
00:05:51,499 --> 00:05:52,965
Seguramente fue destruido
en el accidente.

126
00:05:53,000 --> 00:05:54,534
Dile a Simon que sabré
algo dentro de poco.

127
00:05:54,569 --> 00:05:56,435
Creo que necesita que
se lo diga Annalise.

128
00:05:58,981 --> 00:06:00,117
¿Annalise?

129
00:06:01,014 --> 00:06:04,253
- ¿Está bien?
- Estoy bien. Todos lo estamos.

130
00:06:04,278 --> 00:06:05,943
Hasta que los padres de Laurel
vuelen por los aires este hotel.

131
00:06:05,968 --> 00:06:07,014
No son terroristas.

132
00:06:07,039 --> 00:06:09,773
Volaron la casa de
Annalise con Wes dentro.

133
00:06:09,804 --> 00:06:11,416
No va a morir nadie más.

134
00:06:13,953 --> 00:06:15,988
Por muy jodido que parezca,

135
00:06:16,023 --> 00:06:17,500
solo nos tenemos los unos a los otros,

136
00:06:17,703 --> 00:06:20,078
así que tenemos que
trabajar para protegernos.

137
00:06:20,867 --> 00:06:22,294
Y eso es lo que vamos a hacer.

138
00:06:30,437 --> 00:06:32,170
- Es mi padre.
- Dios.

139
00:06:32,206 --> 00:06:33,593
Seguramente nos estaba
escuchando hablar de él.

140
00:06:33,618 --> 00:06:35,408
Silencio. Cógelo.

141
00:06:38,178 --> 00:06:39,148
Hola.

142
00:06:39,512 --> 00:06:42,146
- ¿Dónde está?
- ¿Qué?

143
00:06:42,182 --> 00:06:43,287
Tu madre ha desaparecido, Laurel.

144
00:06:43,312 --> 00:06:45,765
La última persona que vieron
en su hotel fuiste tú.

145
00:06:46,289 --> 00:06:48,753
- Estás mintiendo.
- Mi gente no puede encontrarla.

146
00:06:48,788 --> 00:06:50,789
Seguramente estás con ella ahora mismo.

147
00:06:51,203 --> 00:06:52,671
Estoy con tu hijo.

148
00:06:56,495 --> 00:06:57,671
¿Por qué estás ahí?

149
00:06:57,842 --> 00:06:59,617
Para recordarte lo que hay en juego.

150
00:07:00,414 --> 00:07:01,671
Voy para allá.

151
00:07:01,696 --> 00:07:03,873
No voy a dejar que mi
nieto crezca en una secta.

152
00:07:03,898 --> 00:07:06,269
Tú eres la persona de la
que hay que protegerle.

153
00:07:06,304 --> 00:07:08,734
Solo dime dónde está tu madre

154
00:07:09,208 --> 00:07:10,640
y todo el mundo seguirá a salvo.

155
00:07:10,675 --> 00:07:12,156
No sé dónde está.

156
00:07:13,746 --> 00:07:15,343
¿Le has hecho algo?

157
00:07:18,273 --> 00:07:20,316
¡No! ¡Claro que no!

158
00:07:20,352 --> 00:07:21,734
Dime la verdad, Laurel.

159
00:07:22,087 --> 00:07:23,445
¿Le has hecho algo a tu madre?

160
00:07:23,804 --> 00:07:26,055
Dímelo o me llevaré a
este niño para siempre.

161
00:07:26,359 --> 00:07:27,990
No he hecho nada.

162
00:07:28,025 --> 00:07:29,726
Dime la verdad, Laurel.

163
00:07:30,031 --> 00:07:31,210
Dímelo.

164
00:07:31,458 --> 00:07:32,523
¡Dímelo!

165
00:07:35,445 --> 00:07:36,835
¿Cuándo fue la última vez que la viste?

166
00:07:37,008 --> 00:07:39,664
- En su hotel cuando me fui.
- ¿Seguía respirando?

167
00:07:39,846 --> 00:07:41,701
Seguramente esté en un avión hacia París

168
00:07:41,726 --> 00:07:43,047
dormida por los somníferos y el vino.

169
00:07:43,082 --> 00:07:44,545
O puede que esté en el fondo del Hudson.

170
00:07:44,570 --> 00:07:46,288
Entonces estupendo. Uno de
nuestros problemas está resuelto.

171
00:07:46,313 --> 00:07:48,714
Estas cosas me hacen pensar
que le has hecho algo.

172
00:07:48,749 --> 00:07:51,516
Le dije cosas horribles,
sí, pero no soy un animal.

173
00:07:51,552 --> 00:07:53,318
No le haría daño a mi propia madre.

174
00:07:53,961 --> 00:07:56,632
- Ya nos ha mentido antes.
- No sobre haber matado a alguien.

175
00:07:56,657 --> 00:07:59,031
Pero trajo un arma cargada
a una fiesta de trabajo.

176
00:07:59,066 --> 00:08:00,265
Y a un bar.

177
00:08:01,539 --> 00:08:02,639
¿Qué le dijiste?

178
00:08:02,664 --> 00:08:05,023
- Cosas que se merecía escuchar.
- ¿Como qué?

179
00:08:06,480 --> 00:08:07,875
Le dije que se suicidara.

180
00:08:08,743 --> 00:08:10,117
Solo son palabras.

181
00:08:10,179 --> 00:08:12,277
Pero se las has dicho a una
mujer con problemas mentales.

182
00:08:12,312 --> 00:08:13,507
Esto es lo que quiere mi padre.

183
00:08:13,578 --> 00:08:15,593
Quería que dudarais de mí y mirad...

184
00:08:16,136 --> 00:08:17,273
Está funcionando.

185
00:08:18,046 --> 00:08:20,118
Su padre tiene parte de
razón. Parecemos una secta.

186
00:08:20,154 --> 00:08:22,171
Quizá el bebé esté mejor con una niñera.

187
00:08:22,196 --> 00:08:23,725
No. Laurel es su madre

188
00:08:23,750 --> 00:08:25,723
y, aunque le cueste
controlar algunos impulsos...

189
00:08:25,759 --> 00:08:28,326
- No es la única.
- No es el momento de hablar de esto.

190
00:08:28,362 --> 00:08:30,562
¿Quieres hablar de problemas
para controlar los impulsos?

191
00:08:30,587 --> 00:08:32,740
¿Te refieres a los tuyos? Porque
parece que no puedes evitar

192
00:08:32,765 --> 00:08:34,428
abalanzarte a todos los trozos
de carne que se te acercan.

193
00:08:34,461 --> 00:08:36,241
¿Y qué hay de tu
maldita rabia de gorila,

194
00:08:36,269 --> 00:08:37,968
como cuando atropellaste a Sinclair?

195
00:08:38,438 --> 00:08:41,342
A mi padre no le importa
nadie excepto él mismo.

196
00:08:41,367 --> 00:08:42,807
Ni mi madre ni Christopher.

197
00:08:42,842 --> 00:08:44,475
Lo único que quiere es el disco duro

198
00:08:44,510 --> 00:08:46,477
y va a decir lo que
sea para recuperarlo.

199
00:08:46,512 --> 00:08:48,851
O hacer lo que sea, como matar a
gente, así que vamos a encontrarlo

200
00:08:48,876 --> 00:08:50,319
- para devolvérselo.
- Se lo daremos a Simon.

201
00:08:50,344 --> 00:08:51,787
Ya le has escuchado. Va
a hacerle daño al niño.

202
00:08:51,812 --> 00:08:54,479
Simon le dará el disco duro
al FBI, Jorge irá a la cárcel

203
00:08:54,515 --> 00:08:56,609
y Laurel recuperará a
su hijo. Ese es el plan.

204
00:09:00,780 --> 00:09:01,979
Número privado.

205
00:09:02,004 --> 00:09:03,421
Puede que sea tu madre
llamando desde la playa.

206
00:09:03,456 --> 00:09:04,589
Contesta.

207
00:09:06,742 --> 00:09:07,789
¿Hola?

208
00:09:11,968 --> 00:09:13,085
¿Dónde vais?

209
00:09:13,359 --> 00:09:14,892
El FBI quiere hablar con Laurel.

210
00:09:14,928 --> 00:09:16,373
- ¿Qué?
- ¿El FBI de verdad?

211
00:09:16,398 --> 00:09:18,162
- ¿Sobre tu madre?
- Sobre Denver.

212
00:09:18,197 --> 00:09:20,546
Fui la última persona que
le vio en su despacho.

213
00:09:20,907 --> 00:09:22,031
No pasa nada.

214
00:09:22,056 --> 00:09:24,201
¿Qué vamos a hacer con Simon?

215
00:09:25,904 --> 00:09:27,882
Oliver y yo nos encargamos
de Simon. Marchaos.

216
00:09:28,541 --> 00:09:29,540
Gracias.

217
00:09:35,681 --> 00:09:37,014
¿La creemos?

218
00:09:37,414 --> 00:09:38,507
Eso creo.

219
00:09:38,703 --> 00:09:39,703
Eso me tranquiliza.

220
00:09:39,728 --> 00:09:41,084
Voy a Nueva York.

221
00:09:41,120 --> 00:09:42,468
Si su madre está allí, la encontraré.

222
00:09:42,554 --> 00:09:44,554
- Frank.
- Tendré cuidado.

223
00:09:49,290 --> 00:09:50,476
Siento entrar así.

224
00:09:50,570 --> 00:09:52,456
¿Te has enterado de que
el FBI se va a reunir

225
00:09:52,481 --> 00:09:53,664
con tu becaria?

226
00:09:54,633 --> 00:09:56,882
Sí. Parece un poco ridículo.

227
00:09:56,907 --> 00:09:59,078
Lo sé, pero fue la última
persona que le vio, así que...

228
00:09:59,554 --> 00:10:00,620
¿De verdad?

229
00:10:00,648 --> 00:10:03,109
Con todos los convictos que
Denver envió a la cárcel,

230
00:10:03,134 --> 00:10:04,500
¿crees que lo ha hecho una becaria?

231
00:10:04,525 --> 00:10:06,187
Bueno, una becaria que
acaba de tener un hijo.

232
00:10:06,312 --> 00:10:08,187
Puede que tuviera las
hormonas alteradas.

233
00:10:08,212 --> 00:10:09,310
No lo sé.

234
00:10:13,207 --> 00:10:15,437
He sonado como un chico de fraternidad.

235
00:10:15,719 --> 00:10:16,898
Lo siento.

236
00:10:17,346 --> 00:10:18,453
Es que...

237
00:10:20,403 --> 00:10:21,539
Bueno...

238
00:10:22,032 --> 00:10:23,397
Esto es un maldito desastre.

239
00:10:25,105 --> 00:10:28,072
Siento que hayamos tenido
nuestras rencillas en el pasado.

240
00:10:29,297 --> 00:10:31,097
Pero no puedo ocupar el lugar de Denver

241
00:10:31,132 --> 00:10:33,273
sin ayuda de gente como tú.

242
00:10:33,890 --> 00:10:35,687
¿Así que podemos hacer las paces

243
00:10:36,290 --> 00:10:37,492
y ser amigos?

244
00:10:40,492 --> 00:10:41,640
Por supuesto.

245
00:10:43,632 --> 00:10:45,043
¿Dónde está Annalise?

246
00:10:45,187 --> 00:10:46,905
Está hablando con los
federales ahora mismo,

247
00:10:46,930 --> 00:10:48,671
repasando los términos de tu acuerdo.

248
00:10:48,757 --> 00:10:49,998
Es una buena noticia.

249
00:10:50,034 --> 00:10:51,506
Significa que va a conseguirte

250
00:10:51,531 --> 00:10:54,140
protección por la información
y un permiso de residencia.

251
00:10:54,710 --> 00:10:56,705
Quiero que se vaya.

252
00:10:56,927 --> 00:10:58,070
¿Qué?

253
00:10:58,442 --> 00:10:59,741
Largo.

254
00:11:00,443 --> 00:11:02,843
Sé que has sufrido mucho,
pero estoy de tu lado.

255
00:11:02,879 --> 00:11:04,245
Simon ha sufrido ya bastante, Oliver.

256
00:11:04,281 --> 00:11:06,047
Démosle lo que necesita.

257
00:11:17,828 --> 00:11:20,294
Cuando Annalise cierre los
términos de tu acuerdo,

258
00:11:20,329 --> 00:11:21,413
vendrá a visitarte.

259
00:11:21,438 --> 00:11:23,471
Hasta entonces, he venido para ayudarte.

260
00:11:23,506 --> 00:11:24,537
Tienes suerte, ya que

261
00:11:24,562 --> 00:11:26,976
se me da genial gritarle
a las enfermeras.

262
00:11:27,460 --> 00:11:28,773
Si necesitas algo,

263
00:11:29,409 --> 00:11:30,554
pídelo.

264
00:11:51,312 --> 00:11:53,667
El caso Gallivan lleva
cerrado una década.

265
00:11:53,702 --> 00:11:55,851
Lo sé. Trabajé en él
cuando era detective.

266
00:11:55,876 --> 00:11:57,982
Los federales quieren revisar
los antiguos casos de Denver

267
00:11:58,007 --> 00:11:59,340
para ver si hay algún sospechoso.

268
00:12:02,211 --> 00:12:03,718
- ¿Necesitas mi ayuda?
- Yo me encargo.

269
00:12:03,743 --> 00:12:04,796
Vale.

270
00:12:11,150 --> 00:12:12,886
Como estudiante de derecho,
seguro que entiende

271
00:12:12,921 --> 00:12:14,688
que la muerte de un fiscal de una
gran ciudad de los Estados Unidos

272
00:12:14,723 --> 00:12:16,523
provoque ciertas sospechas.

273
00:12:16,558 --> 00:12:17,890
Claro que lo entiende.

274
00:12:17,915 --> 00:12:19,860
Lo que ni mi cliente ni yo entendemos

275
00:12:19,895 --> 00:12:21,375
es por qué es una de las primeras

276
00:12:21,400 --> 00:12:22,695
personas que interrogan

277
00:12:22,730 --> 00:12:24,397
en lugar de los cientos de exconvictos

278
00:12:24,432 --> 00:12:25,882
que el fiscal Denver metió en la cárcel.

279
00:12:25,907 --> 00:12:28,953
La Srta. Castillo era una de
las becarias de la fiscalía.

280
00:12:28,978 --> 00:12:31,250
¿Entonces traerá a todos
los becarios de la fiscalía?

281
00:12:31,289 --> 00:12:33,072
Solo a la que tuvo una
reunión no programada

282
00:12:33,108 --> 00:12:34,867
con la víctima horas antes de morir.

283
00:12:35,408 --> 00:12:37,075
¿De qué fue la reunión de anoche?

284
00:12:38,546 --> 00:12:40,980
- ¿Qué quieres?
- Dígame quién mató a Wes.

285
00:12:42,125 --> 00:12:43,616
Creía que íbamos a hablar

286
00:12:43,651 --> 00:12:46,718
de mi vuelta al trabajo
tras la baja por maternidad,

287
00:12:46,781 --> 00:12:49,955
pero en realidad quería
hablar de mi padre.

288
00:12:50,156 --> 00:12:51,335
¿Su padre?

289
00:12:51,390 --> 00:12:52,945
Me sorprendió tanto como a usted.

290
00:12:52,970 --> 00:12:54,656
No sabía que se conocían.

291
00:12:55,000 --> 00:12:56,332
¿De qué se conocían?

292
00:12:56,367 --> 00:12:58,067
No lo sé, pero Denver me preguntó

293
00:12:58,103 --> 00:12:59,736
si había hablado con él recientemente.

294
00:12:59,771 --> 00:13:02,179
No lo he hecho, obviamente,
por el tema de...

295
00:13:02,546 --> 00:13:03,851
la custodia.

296
00:13:04,421 --> 00:13:06,387
¿Custodia de quién?

297
00:13:07,742 --> 00:13:08,804
¿Se lo has contado todo?

298
00:13:08,829 --> 00:13:11,424
Solo cosas que harán que
investiguen a mi padre.

299
00:13:11,459 --> 00:13:14,007
¿Qué sentido tiene involucrar
al FBI en todo esto?

300
00:13:14,032 --> 00:13:15,781
En serio. Ha amenazado
a su propio nieto.

301
00:13:15,806 --> 00:13:17,730
Imagina lo que nos hará a nosotros.

302
00:13:17,766 --> 00:13:19,914
Pensad un momento en
lugar de entrar en pánico.

303
00:13:20,539 --> 00:13:22,569
Esto allana el terreno para que Simon

304
00:13:22,604 --> 00:13:23,836
testifique contra Antares.

305
00:13:23,872 --> 00:13:25,438
Eso solo puede pasar si
conseguimos el disco duro.

306
00:13:25,473 --> 00:13:27,606
Hablando de eso, tienes
que hablar con Simon.

307
00:13:27,641 --> 00:13:29,625
- Michaela sabe lo que hace.
- ¿En serio?

308
00:13:29,650 --> 00:13:32,179
Porque seguro que sería capaz de
tirarse a Simon para que no hable,

309
00:13:32,250 --> 00:13:34,445
pero a él no le van las tías
así que estamos jodidos.

310
00:13:40,734 --> 00:13:42,101
- Hola.
- Nate.

311
00:13:42,921 --> 00:13:44,445
Necesitamos una buena noticia.

312
00:13:44,775 --> 00:13:45,867
Depende.

313
00:13:45,937 --> 00:13:47,609
Denver usaba un armario de pruebas

314
00:13:47,634 --> 00:13:49,171
de un antiguo caso para esconder cosas.

315
00:13:49,873 --> 00:13:51,164
He encontrado esto.

316
00:13:51,787 --> 00:13:53,156
¿Qué es eso?

317
00:13:53,601 --> 00:13:54,633
El móvil de Dominick.

318
00:13:54,668 --> 00:13:56,625
Se lo di a Denver en
nuestra última reunión.

319
00:13:57,054 --> 00:13:58,101
No está el disco duro.

320
00:13:58,126 --> 00:13:59,968
Seguramente porque ya lo tiene el FBI.

321
00:14:00,148 --> 00:14:01,273
Esperad.

322
00:14:02,289 --> 00:14:03,851
¿Buscabais también esto?

323
00:14:11,758 --> 00:14:13,377
¿Por qué no le damos
el disco duro a Simon

324
00:14:13,402 --> 00:14:14,751
para que el FBI lo revise?

325
00:14:14,776 --> 00:14:16,676
Tenemos que asegurarnos de que hay

326
00:14:16,711 --> 00:14:17,796
pruebas dentro.

327
00:14:17,821 --> 00:14:19,390
- Espera. ¿No estábamos seguros?
- Están ahí.

328
00:14:19,415 --> 00:14:20,773
Solo tenemos que revisar
todos los archivos.

329
00:14:20,798 --> 00:14:23,804
No, solo mi ordenador está protegido

330
00:14:23,829 --> 00:14:25,101
para evitar que el spyware de tu padre

331
00:14:25,126 --> 00:14:26,570
vea lo que hacemos.

332
00:14:26,595 --> 00:14:27,648
No sabemos lo que significa eso.

333
00:14:27,673 --> 00:14:30,500
Significa que os calléis
para que pueda trabajar.

334
00:14:31,750 --> 00:14:33,149
No deberíamos estar
haciéndolo en tu habitación.

335
00:14:33,320 --> 00:14:34,835
Claro. Necesito estar a solas.

336
00:14:34,860 --> 00:14:36,039
No me refería a eso.

337
00:14:36,546 --> 00:14:38,087
La razón de la demanda colectiva

338
00:14:38,122 --> 00:14:39,843
era empezar a hacer
algo bueno por la gente.

339
00:14:39,868 --> 00:14:42,057
Conseguí llevar el caso
hasta el Tribunal Supremo.

340
00:14:42,093 --> 00:14:43,507
¿Y si consigues ganar?

341
00:14:43,961 --> 00:14:45,627
Todos nuestros clientes,

342
00:14:45,663 --> 00:14:47,539
el padre de Nate, Claudia...

343
00:14:48,266 --> 00:14:49,748
Van a necesitarnos para llevar sus casos

344
00:14:49,773 --> 00:14:52,289
y no podremos hacerlo
si el FBI nos encierra.

345
00:14:52,445 --> 00:14:54,111
No estás preocupado por los demandantes.

346
00:14:54,146 --> 00:14:56,312
- Estás preocupado por ti.
- No.

347
00:14:56,396 --> 00:14:59,125
Dije tu nombre en la puerta
del Tribunal Supremo.

348
00:14:59,398 --> 00:15:00,875
Y estoy agradecido.

349
00:15:00,900 --> 00:15:02,285
No lo hice para validarte.

350
00:15:02,320 --> 00:15:05,000
Lo hice para que pudieras
volver a la facultad.

351
00:15:08,647 --> 00:15:09,906
¿Qué estás sugiriendo?

352
00:15:09,956 --> 00:15:11,414
No sugiero nada.

353
00:15:11,804 --> 00:15:13,609
Simplemente sé lo que pasó en realidad.

354
00:15:20,176 --> 00:15:21,210
¿Cómo?

355
00:15:21,235 --> 00:15:22,601
Porque lo sé todo.

356
00:15:23,377 --> 00:15:25,765
Así que confía en que sé
lo que estoy haciendo.

357
00:15:34,389 --> 00:15:35,655
- PARA OLIVER: ¿HABÉIS ENCONTRADO ALGO?
- ¿Qué pasa?

358
00:15:37,180 --> 00:15:38,242
Nada.

359
00:15:38,431 --> 00:15:40,835
Has vuelto a poner tu sonrisa falsa.

360
00:15:46,152 --> 00:15:47,679
Asher ha roto conmigo.

361
00:15:48,100 --> 00:15:49,666
Esa mentira solo funcionaría

362
00:15:49,691 --> 00:15:52,158
si dijeras que tú le has dejado.

363
00:15:52,602 --> 00:15:55,037
- No es mentira.
- Me estás entreteniendo.

364
00:15:56,305 --> 00:15:58,771
No tenéis los archivos
de Antares, ¿verdad?

365
00:16:00,693 --> 00:16:03,796
Dile a Annalise que
quiero ver mi acuerdo

366
00:16:04,414 --> 00:16:06,906
y pruebas de los archivos ilegales

367
00:16:07,383 --> 00:16:09,039
o le diré a la policía

368
00:16:09,093 --> 00:16:11,281
lo que pasó aquella noche.

369
00:16:18,100 --> 00:16:20,067
Eso sería un gran error.

370
00:16:28,471 --> 00:16:29,703
Michaela acaba de escribirme.

371
00:16:29,738 --> 00:16:31,617
Simon pide una prueba de los archivos.

372
00:16:31,642 --> 00:16:33,062
Dile que le asfixie, así puede

373
00:16:33,087 --> 00:16:34,219
que la perdone.

374
00:16:34,358 --> 00:16:35,546
¿Qué estás buscando?

375
00:16:35,571 --> 00:16:37,070
Las inversiones en paraísos fiscales

376
00:16:37,095 --> 00:16:38,757
en las que mi padre ponía mi nombre.

377
00:16:38,782 --> 00:16:40,515
¿Paraísos como las Caimán?

378
00:16:40,540 --> 00:16:42,807
Deberíamos mudarnos allí
y ser profesores de surf.

379
00:16:42,832 --> 00:16:44,234
Podríamos celebrar vuestra boda allí.

380
00:16:44,259 --> 00:16:45,296
He encontrado una.

381
00:16:45,321 --> 00:16:46,656
No quiere ninguna atadura.

382
00:16:46,681 --> 00:16:47,821
¿Estás buscando una cita?

383
00:16:47,856 --> 00:16:49,523
Tengo que conocer a alguien
antes de que nos detengan.

384
00:16:49,548 --> 00:16:50,570
Oliver.

385
00:16:53,341 --> 00:16:55,687
¿Cuáles son las probabilidades
de que encontremos algo?

386
00:16:56,523 --> 00:16:58,921
Cuando el FBI revisó
los archivos de Enron,

387
00:16:58,946 --> 00:17:00,820
tuvieron que crear un equipo

388
00:17:00,845 --> 00:17:02,835
y aun así tardaron años.

389
00:17:05,032 --> 00:17:06,198
Cambio de planes.

390
00:17:06,375 --> 00:17:08,032
No. Dame un par de minutos más.

391
00:17:08,067 --> 00:17:09,960
Es hora de pedir ayuda, Laurel.

392
00:17:22,081 --> 00:17:24,148
No me extraña que Michaela
se comporte como una idiota.

393
00:17:24,183 --> 00:17:26,884
- Se lo enseñaste tú.
- Tenemos los archivos de Antares.

394
00:17:31,289 --> 00:17:33,523
No hemos encontrado ningún
documento ilegal todavía.

395
00:17:33,691 --> 00:17:34,723
Porque no lo hay.

396
00:17:34,789 --> 00:17:37,061
Porque no me has dicho dónde buscar.

397
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
Aunque esas acusaciones
ridículas fueran ciertas,

398
00:17:44,035 --> 00:17:45,836
soy una de las abogadas
de Jorge Castillo.

399
00:17:45,871 --> 00:17:48,505
El privilegio entre abogado y cliente
solo se aplica a los delitos pasados,

400
00:17:48,540 --> 00:17:50,279
pero los delitos de tu
cliente siguen en marcha...

401
00:17:50,304 --> 00:17:51,818
- Basta.
- Te podrían detener con él

402
00:17:51,843 --> 00:17:53,812
acusada de cómplice.

403
00:17:55,953 --> 00:17:57,359
¿Así que por qué no saltar del barco,

404
00:17:58,109 --> 00:17:59,390
ser quien lo destapa?

405
00:17:59,436 --> 00:18:00,535
Voy a llamar a seguridad.

406
00:18:00,560 --> 00:18:02,360
Ha matado al fiscal del distrito.

407
00:18:05,148 --> 00:18:06,523
Denver trabajaba para Jorge.

408
00:18:10,575 --> 00:18:11,656
Tegan...

409
00:18:13,053 --> 00:18:14,523
No merece la pena morir por esto.

410
00:18:20,390 --> 00:18:22,170
Lárgate de mi oficina.

411
00:18:30,234 --> 00:18:32,109
No quería preocupar a Annalise con esto.

412
00:18:32,312 --> 00:18:33,328
¿El qué?

413
00:18:33,353 --> 00:18:35,906
Denver tenía informes
sobre todos vosotros.

414
00:18:37,562 --> 00:18:38,607
Lo sé.

415
00:18:39,596 --> 00:18:40,694
Los he encontrado.

416
00:18:52,140 --> 00:18:53,229
¿Dónde están?

417
00:18:53,374 --> 00:18:54,674
Ya los he destruido.

418
00:18:57,250 --> 00:18:58,617
¿Había uno sobre ti?

419
00:18:59,369 --> 00:19:00,476
No.

420
00:19:01,905 --> 00:19:03,296
Al parecer soy muy aburrido.

421
00:19:10,351 --> 00:19:11,359
¿Ha dicho que sí?

422
00:19:11,384 --> 00:19:12,859
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- Laurel me ha contado el plan.

423
00:19:12,884 --> 00:19:14,898
- ¿Quién está con Simon?
- Está dormido por la medicación.

424
00:19:14,923 --> 00:19:17,056
- Tegan ha dicho que no, ¿verdad?
- Vuelve al hospital.

425
00:19:17,081 --> 00:19:18,898
Simon va a delatarnos
si no hacemos nada.

426
00:19:18,923 --> 00:19:20,140
Me lo ha dejado claro.

427
00:19:20,329 --> 00:19:21,937
Pero sé cómo conseguir su silencio.

428
00:19:22,270 --> 00:19:24,351
Llamamos a Inmigración,
hacemos que le deporten.

429
00:19:25,927 --> 00:19:26,828
No.

430
00:19:26,853 --> 00:19:28,786
Trajo un arma obtenida
ilegalmente a un lugar de trabajo.

431
00:19:28,811 --> 00:19:29,960
Eso es motivo de deportación.

432
00:19:29,985 --> 00:19:31,984
No vamos a hacer que deporten
a un hombre gay a Pakistán.

433
00:19:32,009 --> 00:19:33,921
- No somos así.
- Sí que lo somos.

434
00:19:33,946 --> 00:19:35,912
¿Quieres destruir una vida inocente?

435
00:19:36,170 --> 00:19:37,398
¿Sabes lo que eso significa

436
00:19:37,423 --> 00:19:38,664
no solo para Simon, sino para ti?

437
00:19:38,689 --> 00:19:40,578
Entiendo de sobra la culpa
llegados a este punto.

438
00:19:40,603 --> 00:19:43,156
Cuéntamelo cuando empieces a beberte
una botella de vodka cada noche

439
00:19:43,181 --> 00:19:45,382
para imaginar las formas de
las que podrías suicidarte.

440
00:19:46,044 --> 00:19:47,281
Estoy intentando salvarnos.

441
00:19:47,306 --> 00:19:49,039
Lo que te estoy diciendo es
que te salves a ti misma,

442
00:19:49,280 --> 00:19:51,031
porque el camino que estás
siguiendo casi acaba conmigo,

443
00:19:51,056 --> 00:19:52,273
y tú no eres como yo.

444
00:19:54,167 --> 00:19:55,382
Vuelve al hospital.

445
00:19:55,407 --> 00:19:56,562
Espera mi llamada.

446
00:19:59,209 --> 00:20:00,617
¿Dónde has estado?

447
00:20:02,590 --> 00:20:04,000
He ido al hotel de tu madre.

448
00:20:04,025 --> 00:20:05,710
- ¡Frank!
- He tenido cuidado.

449
00:20:06,375 --> 00:20:07,445
Simplemente...

450
00:20:07,512 --> 00:20:09,437
he hablado con algunas
limpiadoras y botones.

451
00:20:09,570 --> 00:20:11,273
Nadie vio nada sospechoso.

452
00:20:11,523 --> 00:20:13,890
Desapareció sin más, sin dejar rastro.

453
00:20:13,925 --> 00:20:15,224
¿Así que no has encontrado nada?

454
00:20:18,375 --> 00:20:20,107
Sabes que te quiero pase
lo que pase, ¿verdad?

455
00:20:21,451 --> 00:20:22,750
¿Qué me quieres decir?

456
00:20:23,868 --> 00:20:26,187
¿Estoy buscando algo
que no voy a encontrar?

457
00:20:26,781 --> 00:20:28,070
Has dicho que me quieres.

458
00:20:28,106 --> 00:20:30,335
- Tengo que preguntar.
- Te he dicho que no.

459
00:20:31,295 --> 00:20:33,632
No soy una sociópata como tú.

460
00:20:39,062 --> 00:20:40,860
- ¿Algo?
- No.

461
00:20:40,892 --> 00:20:43,546
Sigo sin encontrar una vagina.

462
00:20:43,679 --> 00:20:45,718
Alguien tiene que inventar
el Humpr para heteros.

463
00:20:45,743 --> 00:20:46,967
Puedes hacerlo tú si no nos matan.

464
00:20:46,992 --> 00:20:48,557
Sí, el objetivo es hacerlo
antes de que nos maten

465
00:20:48,592 --> 00:20:50,359
para que Michaela vea todos
los ligues que consigo.

466
00:20:50,394 --> 00:20:52,260
- Tienes que superarlo ya.
- Si acaba de pasar.

467
00:20:52,296 --> 00:20:54,396
Te estás comportando como el antiguo tú.

468
00:20:54,432 --> 00:20:56,932
Por no mencionar que está
claro que quieres perdonarla.

469
00:20:56,967 --> 00:20:58,099
- No es verdad.
- Sí lo es.

470
00:20:58,135 --> 00:20:59,562
Simplemente crees que

471
00:20:59,587 --> 00:21:01,640
tienes que estar enfadado
con ella para ser un hombre.

472
00:21:01,665 --> 00:21:03,271
En otras palabras, lo de
este tío fue cosa de una vez.

473
00:21:03,307 --> 00:21:05,257
- Supéralo.
- No estoy enfadado por el sexo.

474
00:21:05,585 --> 00:21:07,442
- Estoy enfadado porque me ha mentido.
- Todos mentimos.

475
00:21:07,477 --> 00:21:09,044
Sí, pero esta vez lo hizo

476
00:21:09,079 --> 00:21:10,382
para proteger su imagen.

477
00:21:10,407 --> 00:21:12,375
Bueno, yo os he estado mintiendo a todos

478
00:21:12,400 --> 00:21:13,843
por la misma razón.

479
00:21:14,421 --> 00:21:15,492
¿Connor?

480
00:21:15,791 --> 00:21:16,890
No te he engañado. Yo...

481
00:21:19,343 --> 00:21:21,109
No abandoné.

482
00:21:22,659 --> 00:21:23,968
Suspendí.

483
00:21:25,743 --> 00:21:29,411
Y sé que es una estupidez no contároslo.

484
00:21:29,436 --> 00:21:30,965
Estaba avergonzado,

485
00:21:31,000 --> 00:21:32,937
y ahora estoy avergonzado
por estar avergonzado.

486
00:21:34,812 --> 00:21:36,237
¿Quieres cancelar la boda?

487
00:21:42,500 --> 00:21:43,812
Cállate.

488
00:21:47,129 --> 00:21:48,148
Laurel.

489
00:21:48,441 --> 00:21:49,812
Dame tu móvil.

490
00:21:50,439 --> 00:21:52,105
- ¿Por qué?
- Dámelo.

491
00:22:00,128 --> 00:22:01,559
Hubo un tiempo en el que deseaba

492
00:22:01,571 --> 00:22:02,863
ver tu nombre en mi móvil.

493
00:22:02,898 --> 00:22:04,320
Soy Annalise Keating.

494
00:22:05,233 --> 00:22:07,700
No. No voy a hablar contigo.

495
00:22:07,735 --> 00:22:09,289
No tienes otra opción.

496
00:22:09,971 --> 00:22:11,537
Tenemos el disco duro.

497
00:22:25,975 --> 00:22:27,140
¿Dónde está mi hija?

498
00:22:27,766 --> 00:22:30,382
No llamo para organizar
una reunión familiar.

499
00:22:37,796 --> 00:22:39,364
¿Cómo sé que no habéis hecho copias?

500
00:22:41,568 --> 00:22:42,976
Comprueba nuestros ordenadores.

501
00:22:43,023 --> 00:22:44,374
Ya lo estás haciendo de todas maneras.

502
00:22:45,429 --> 00:22:46,601
Firma esto.

503
00:22:48,061 --> 00:22:50,437
Retira tu testimonio contra Laurel.

504
00:22:50,640 --> 00:22:53,145
El juez cambiará de parecer
y le dará la custodia.

505
00:22:53,180 --> 00:22:54,820
Y todos podremos pasar página.

506
00:22:55,375 --> 00:22:56,578
¿Pasar página?

507
00:22:57,665 --> 00:22:59,865
- Mi mujer ha desaparecido.
- Tu exmujer.

508
00:22:59,963 --> 00:23:01,930
Deja de acusar a Laurel de
hacer algo que los dos sabemos

509
00:23:01,955 --> 00:23:03,218
que no es capaz de hacer.

510
00:23:04,090 --> 00:23:05,648
Entonces no conoces a mi hija.

511
00:23:09,687 --> 00:23:10,851
Come.

512
00:23:12,950 --> 00:23:14,070
No puedo.

513
00:23:14,548 --> 00:23:16,744
El pequeño C va a necesitar que su
madre esté fuerte cuando llegue a casa.

514
00:23:25,846 --> 00:23:27,742
Siento haberte llamado sociópata.

515
00:23:28,750 --> 00:23:29,812
Lo sé.

516
00:23:30,047 --> 00:23:31,453
¿O fue Frank?

517
00:23:32,218 --> 00:23:35,062
¿Tiene a Sandrine
encadenada en un sótano?

518
00:23:35,087 --> 00:23:37,101
¿Sabes? Si no quieres
hacer esto, me voy.

519
00:23:37,126 --> 00:23:38,289
¿O fue Bonnie?

520
00:23:40,459 --> 00:23:42,687
Sacas lo peor de la gente, ¿verdad?

521
00:23:57,703 --> 00:23:59,171
¿Quieres seguir así?

522
00:24:00,074 --> 00:24:01,907
Porque estaré encantada
de dejar que el FBI

523
00:24:01,932 --> 00:24:04,123
- encuentre lo que hay aquí.
- No habrías venido aquí

524
00:24:04,148 --> 00:24:05,280
si tuvieras algo contra mí.

525
00:24:05,316 --> 00:24:06,875
Cierto, pero tampoco
he venido para hablar.

526
00:24:06,900 --> 00:24:09,664
- No, has venido buscando sangre.
- No, he venido buscando una tregua.

527
00:24:10,984 --> 00:24:12,554
Así que firma el contrato

528
00:24:13,124 --> 00:24:14,882
o irás a la cárcel el resto de tu vida.

529
00:24:14,907 --> 00:24:17,159
Esto no es un negocio
cualquiera, Annalise.

530
00:24:17,194 --> 00:24:18,625
¡Esta es mi familia!

531
00:24:19,262 --> 00:24:21,140
Me robaste a mi hija.

532
00:24:21,609 --> 00:24:23,732
Quizá no entiendas el dolor

533
00:24:23,767 --> 00:24:25,667
- que sufre un padre...
- Lo entiendo. Créeme.

534
00:24:25,702 --> 00:24:28,437
No, tu hijo nació muerto.
Tú no entiendes nada.

535
00:24:31,101 --> 00:24:33,075
¿Qué probabilidades habrá de encontrar
a la madre muerta debajo de la cama?

536
00:24:33,110 --> 00:24:34,609
Que mire otro. Yo no puedo.

537
00:24:34,645 --> 00:24:36,710
¿No podemos coger lo que
necesitamos y salir de aquí?

538
00:24:38,414 --> 00:24:41,016
Prueba a criar a una niña dulce y tímida

539
00:24:41,051 --> 00:24:42,316
que apenas podía mirar a los ojos

540
00:24:42,352 --> 00:24:43,671
cuando le preguntaban su nombre,

541
00:24:43,750 --> 00:24:45,568
una niña que tenías que
proteger de su madre

542
00:24:45,593 --> 00:24:46,821
porque nunca estaba bien.

543
00:24:46,857 --> 00:24:48,356
Ella necesitaba protegerse de ti.

544
00:24:48,391 --> 00:24:50,000
Quise a Laurel más que a mí mismo.

545
00:24:50,025 --> 00:24:51,093
Le construí un futuro

546
00:24:51,118 --> 00:24:52,960
en el que podía tener lo que quisiera,

547
00:24:52,995 --> 00:24:54,451
ser lo que quisiera.

548
00:24:54,476 --> 00:24:55,703
Prueba a hacerlo

549
00:24:55,918 --> 00:24:58,051
y que un monstruo te la robe.

550
00:24:58,076 --> 00:25:00,554
- Sé exactamente lo que se siente.
- No lo sabes.

551
00:25:00,579 --> 00:25:02,136
¡Tú me quitaste a Wes!

552
00:25:04,273 --> 00:25:06,195
¿Y por qué? ¿Fue por dinero?

553
00:25:10,479 --> 00:25:12,710
Por favor, dime que no
fue solo por dinero.

554
00:25:15,150 --> 00:25:16,450
¿Sabes? No puedes ser un buen padre

555
00:25:16,485 --> 00:25:18,609
matando al amor de la vida de tu hija

556
00:25:19,690 --> 00:25:21,223
y encerrándola en un psiquiátrico

557
00:25:21,314 --> 00:25:22,781
mientras secuestras a tu nieto.

558
00:25:22,858 --> 00:25:24,507
Porque eso es lo único
que veo que haces.

559
00:25:25,672 --> 00:25:28,838
¿Y esta historia de
que lo haces por amor?

560
00:25:30,369 --> 00:25:31,585
Te quieres a ti mismo,

561
00:25:32,476 --> 00:25:34,667
ni a tu exmujer, ni a tu hija,

562
00:25:34,703 --> 00:25:36,736
ni a ese niño que está
solo en un hospital.

563
00:25:36,771 --> 00:25:39,031
No tienes ni idea de lo que estoy
dispuesto a hacer por mi familia.

564
00:25:39,056 --> 00:25:40,555
¡No me interesas!

565
00:25:43,544 --> 00:25:45,070
Y a tu hija tampoco.

566
00:25:45,425 --> 00:25:47,585
Es demasiado tarde. La
has perdido. Se ha ido.

567
00:25:49,509 --> 00:25:51,695
Y, quitándole a su hijo,

568
00:25:52,859 --> 00:25:54,623
estás haciendo que sufra el mismo dolor

569
00:25:54,648 --> 00:25:56,484
que dices que sientes ahora mismo.

570
00:25:58,632 --> 00:26:02,328
Así que sé un buen padre por una
vez y firma el maldito documento.

571
00:26:04,432 --> 00:26:05,710
Déjala en paz.

572
00:26:14,727 --> 00:26:16,296
Está tardando demasiado.

573
00:26:16,593 --> 00:26:18,539
Seguramente haya vomitado o algo.

574
00:26:18,564 --> 00:26:20,171
Llama a Annalise.
Asegúrate de que la juez

575
00:26:20,196 --> 00:26:21,529
no ha cambiado de opinión.

576
00:26:22,869 --> 00:26:24,069
Mija.

577
00:26:27,906 --> 00:26:29,546
Solo quiero despedirme de él.

578
00:26:34,126 --> 00:26:35,187
No.

579
00:26:38,550 --> 00:26:39,757
Se acabó.

580
00:26:41,916 --> 00:26:43,015
Largo.

581
00:26:47,173 --> 00:26:48,306
¿Laurel?

582
00:26:58,453 --> 00:26:59,781
Soy tu madre.

583
00:27:00,098 --> 00:27:02,867
¿Quién va a venirse a casa hoy?

584
00:27:03,029 --> 00:27:04,460
Sí, te quiero.

585
00:27:04,646 --> 00:27:05,718
Te quiero.

586
00:27:06,815 --> 00:27:08,982
No muestra ningún síntoma de infección

587
00:27:09,007 --> 00:27:10,453
y ya no toma antibióticos.

588
00:27:10,500 --> 00:27:12,960
Todavía necesita tomar las vitaminas

589
00:27:12,985 --> 00:27:14,109
durante un mes más o menos.

590
00:27:14,134 --> 00:27:15,546
Frank, apúntalo.

591
00:27:15,571 --> 00:27:17,984
Hemos puesto las
instrucciones en el sobre.

592
00:27:19,263 --> 00:27:21,218
Y nuestra información de contacto.

593
00:27:22,797 --> 00:27:24,897
Iremos a visitar su casa en un mes,

594
00:27:24,932 --> 00:27:27,171
para asegurarnos de que
Christopher se adapta bien.

595
00:27:27,328 --> 00:27:29,523
Me acabo de mudar a una casa mejor.

596
00:27:29,737 --> 00:27:31,195
Creo que le va a encantar.

597
00:27:32,764 --> 00:27:33,976
¿Nos vamos?

598
00:27:38,114 --> 00:27:39,346
¿Dónde está tu madre?

599
00:27:41,031 --> 00:27:42,070
No lo sé

600
00:27:42,554 --> 00:27:43,862
y no me importa.

601
00:27:44,335 --> 00:27:45,789
Es tu madre, Laurel.

602
00:27:49,285 --> 00:27:50,539
Para mí está muerta,

603
00:27:53,246 --> 00:27:54,343
igual que tú.

604
00:28:12,140 --> 00:28:13,304
Llámala.

605
00:28:17,726 --> 00:28:18,835
Le tenemos.

606
00:28:19,165 --> 00:28:20,828
- ¿Cómo está?
- Es muy mono.

607
00:28:21,178 --> 00:28:22,311
¿Sabemos cuándo lo van a hacer?

608
00:28:22,336 --> 00:28:23,398
En cualquier momento.

609
00:28:23,531 --> 00:28:24,695
Salid de ahí.

610
00:28:37,212 --> 00:28:39,679
Jorge Castillo, tenemos
una orden de arresto.

611
00:28:39,704 --> 00:28:40,882
No, esto es...

612
00:28:40,907 --> 00:28:42,500
Tiene derecho a permanecer en silencio.

613
00:28:42,609 --> 00:28:44,549
Todo lo que diga podrá
ser usado en su contra

614
00:28:44,585 --> 00:28:45,757
ante un tribunal.

615
00:28:45,987 --> 00:28:47,343
Tiene derecho a un abogado.

616
00:28:47,468 --> 00:28:48,868
Si no puede permitirse uno,

617
00:28:48,893 --> 00:28:50,625
se le asignará uno de oficio.

618
00:28:51,469 --> 00:28:53,737
¿Entiende los derechos
que le acabo de leer?

619
00:28:53,881 --> 00:28:55,343
Entendido. Gracias.

620
00:28:57,712 --> 00:28:58,859
Ha sido detenido.

621
00:29:01,568 --> 00:29:02,687
Tegan...

622
00:29:02,712 --> 00:29:04,242
No merece la pena morir por esto.

623
00:29:05,539 --> 00:29:07,273
Lárgate de mi oficina.

624
00:29:08,922 --> 00:29:10,335
Estás cometiendo un gran error.

625
00:29:10,360 --> 00:29:12,227
Tú eres la que está cometiendo un error.

626
00:29:12,469 --> 00:29:13,802
La confianza es la base

627
00:29:13,827 --> 00:29:15,703
de la relación entre abogado y cliente,

628
00:29:15,984 --> 00:29:18,015
y la norma profesional 1.6

629
00:29:18,040 --> 00:29:19,384
me prohíbe divulgar

630
00:29:19,419 --> 00:29:21,500
información relativa a mis representados

631
00:29:21,585 --> 00:29:24,000
sin el consentimiento de mi cliente.

632
00:29:33,018 --> 00:29:34,320
¿Mi acuerdo de inmunidad?

633
00:29:34,840 --> 00:29:36,568
Se ha presentado ante el tribunal.

634
00:29:36,593 --> 00:29:38,936
Mis agentes ya han empezado a
corroborar sus declaraciones.

635
00:29:38,971 --> 00:29:40,359
¿Y Caplan y Gold?

636
00:29:41,078 --> 00:29:43,240
No aparece su nombre en el papeleo,

637
00:29:43,275 --> 00:29:44,781
así que vuelva al trabajo
y pase desapercibida.

638
00:29:44,806 --> 00:29:46,072
Nadie lo sabrá.

639
00:29:47,726 --> 00:29:49,210
Hoy, en Nueva York,

640
00:29:49,235 --> 00:29:52,080
el FBI ha detenido al
multimillonario Jorge Castillo

641
00:29:52,105 --> 00:29:53,820
acusado de varios delitos,

642
00:29:53,845 --> 00:29:56,789
entre ellos escuchas
telefónicas, cohecho,

643
00:29:56,824 --> 00:29:59,259
fraude al seguro, evasión de impuestos

644
00:29:59,284 --> 00:30:01,751
y asesinato de primer grado.

645
00:30:01,776 --> 00:30:05,953
La víctima es el fiscal de
Filadelfia, Todd Denver.

646
00:30:06,379 --> 00:30:09,764
La naturaleza sospechosa
de su muerte llevó al FBI

647
00:30:09,789 --> 00:30:13,210
a descubrir donaciones de
campaña que los relacionaban.

648
00:30:13,235 --> 00:30:15,390
Frank me acaba de
escribir. Llegarán pronto.

649
00:30:15,415 --> 00:30:17,060
El pequeño C va a venir a casa.

650
00:30:17,085 --> 00:30:19,992
Sí, estamos todos muy aliviados,
pero ha llegado a las noticias.

651
00:30:20,017 --> 00:30:22,539
- Simon va a verlo.
- Bonnie ya se ha encargado de Simon.

652
00:30:22,867 --> 00:30:24,713
¿Qué quieres decir con encargarse?

653
00:30:24,748 --> 00:30:27,216
La fiscalía retirará
todos los cargos contra él

654
00:30:27,251 --> 00:30:28,650
si firma una declaración afirmando

655
00:30:28,686 --> 00:30:30,718
que él llevó el arma
a la fiesta de C y G.

656
00:30:30,743 --> 00:30:33,117
En realidad, ya me he
encargado de Simon.

657
00:30:38,012 --> 00:30:39,226
Simon Drake.

658
00:30:39,669 --> 00:30:41,328
Somos de Inmigración y Aduanas.

659
00:30:42,046 --> 00:30:43,732
Se le va a trasladar a
unas instalaciones médicas

660
00:30:43,767 --> 00:30:45,687
dirigidas por el Departamento
de Seguridad Nacional.

661
00:30:45,960 --> 00:30:46,959
¿Por qué?

662
00:30:46,984 --> 00:30:48,554
Ha llegado a nuestro conocimiento
que se ha visto involucrado

663
00:30:48,579 --> 00:30:50,171
en un caso de delincuencia.

664
00:30:50,874 --> 00:30:52,741
Un cargo por un delito de fuego
equivale a la deportación,

665
00:30:52,776 --> 00:30:54,675
así que llamé anónimamente
a Inmigración.

666
00:30:57,151 --> 00:30:58,484
¿Qué pasa contigo?

667
00:30:58,882 --> 00:31:00,848
Habría tenido algo contra nosotros
durante el resto de su vida

668
00:31:00,883 --> 00:31:02,320
y no le he matado,

669
00:31:02,345 --> 00:31:03,640
así que de nada.

670
00:31:07,790 --> 00:31:09,865
- ¿Por qué?
- Porque había que hacerlo.

671
00:31:09,890 --> 00:31:11,164
¿O lo has hecho para joderme?

672
00:31:11,189 --> 00:31:12,679
La antigua tú habría hecho lo mismo.

673
00:31:13,630 --> 00:31:15,329
Quería que fueras mejor, Michaela.

674
00:31:15,364 --> 00:31:16,748
Alguien tenía que dar un paso al frente

675
00:31:16,773 --> 00:31:18,365
para hacer lo que tú no
tenías ovarios de hacer

676
00:31:18,400 --> 00:31:19,667
para mantenernos a salvo.

677
00:31:21,478 --> 00:31:23,500
Has intentando convertirte en
mí durante todo este tiempo.

678
00:31:24,360 --> 00:31:26,259
Ahora que lo has hecho
debes estar orgullosa.

679
00:31:28,919 --> 00:31:30,109
Me he convertido en mí.

680
00:31:30,566 --> 00:31:32,031
Y sí que estoy orgullosa.

681
00:31:33,057 --> 00:31:34,359
Tú también deberías estarlo.

682
00:31:48,515 --> 00:31:50,664
- Hola.
- Me sorprende que hayas contestado.

683
00:31:50,689 --> 00:31:51,898
Lo he hecho porque eres tú.

684
00:31:52,059 --> 00:31:53,273
Es decir,

685
00:31:53,476 --> 00:31:55,735
creía que tendrías el
móvil echando humo.

686
00:31:55,771 --> 00:31:57,343
¿Por la detención de Jorge?

687
00:31:58,230 --> 00:31:59,375
¿No te has enterado?

688
00:32:02,218 --> 00:32:04,910
Con los apoyos del
expresidente Fitzgerald Grant

689
00:32:04,945 --> 00:32:07,945
y la poderosa Olivia Pope de Washington,

690
00:32:08,179 --> 00:32:10,916
los demandantes del caso
de Lahey contra el Estado

691
00:32:10,951 --> 00:32:13,875
pidieron una mejor financiación
para los defensores públicos.

692
00:32:14,250 --> 00:32:16,867
Hoy el Tribunal Supremo
ha tomado una decisión.

693
00:32:17,460 --> 00:32:19,617
Los magistrados han fallado
a favor de los demandantes,

694
00:32:19,642 --> 00:32:22,156
liderados por la letrada
Annalise Keating.

695
00:32:22,390 --> 00:32:24,997
Muchos se han preguntado
si la Sra. Keating,

696
00:32:25,032 --> 00:32:27,289
una abogada defensora muy polémica,

697
00:32:27,314 --> 00:32:30,773
era la persona adecuada para
llevar un caso tan importante.

698
00:32:30,968 --> 00:32:32,871
Hoy, con esta victoria,

699
00:32:32,907 --> 00:32:36,171
la Sra. Keating ha demostrado que
sus detractores se equivocaban

700
00:32:36,405 --> 00:32:39,500
y ha conseguido una
victoria significativa

701
00:32:39,525 --> 00:32:42,109
para los acusados de todo el país.

702
00:32:42,164 --> 00:32:44,749
Con esta victoria, queda
claro que la Sra. Keating

703
00:32:44,784 --> 00:32:49,203
se ha convertido en una figura
legal a escala nacional.

704
00:33:01,859 --> 00:33:04,526
¡Matasteis a la persona
que más amaba en mi vida!

705
00:33:04,561 --> 00:33:07,362
¡Dime por qué no debería
matarte ahora mismo!

706
00:33:07,632 --> 00:33:08,697
Estoy con tu hijo.

707
00:33:08,733 --> 00:33:11,187
Solo dime dónde está tu madre.

708
00:33:11,468 --> 00:33:12,882
Para mí está muerta,

709
00:33:13,036 --> 00:33:14,156
igual que tú.

710
00:33:27,073 --> 00:33:29,674
Ya casi estás. Y listo.

711
00:33:31,601 --> 00:33:34,039
- ¿Está bien?
- Está genial.

712
00:33:34,171 --> 00:33:36,195
Solo necesitaba un cambio de pañal.

713
00:33:37,851 --> 00:33:40,164
Siento todo esto.

714
00:33:40,526 --> 00:33:42,429
Pronto encontraré una nueva casa.

715
00:33:43,643 --> 00:33:45,468
Quédate el tiempo que quieras.

716
00:33:47,101 --> 00:33:49,562
Voy a salir.

717
00:33:49,664 --> 00:33:52,445
Llevo la lista. Pañales,
toallitas... ¿Algo más?

718
00:33:52,470 --> 00:33:54,656
¿Te pones una camisa
para ir a la tienda?

719
00:33:55,257 --> 00:33:57,046
Todas mis camisetas están
manchadas de vómito.

720
00:33:57,476 --> 00:33:59,609
Vuelvo en nada.

721
00:34:01,281 --> 00:34:03,328
Hola, buenos días.

722
00:34:03,919 --> 00:34:06,386
Si se acaban de unir a nosotros, nuestra
invitada de hoy es Annalise Keating,

723
00:34:06,421 --> 00:34:08,421
una abogada defensora
que ha llevado y ganado

724
00:34:08,456 --> 00:34:10,023
una demanda colectiva

725
00:34:10,059 --> 00:34:11,898
en el Tribunal Supremo
de los Estados Unidos.

726
00:34:11,923 --> 00:34:13,760
Annalise, díganos, ¿con qué le gustaría

727
00:34:13,796 --> 00:34:16,117
que nuestros oyentes se
quedaran de este caso?

728
00:34:19,898 --> 00:34:23,359
De niños nos enseñan que
existe el bien y el mal.

729
00:34:25,039 --> 00:34:27,073
Y los buenos son los
héroes que salvan el mundo

730
00:34:27,108 --> 00:34:29,664
y los malos son los
delincuentes entre rejas.

731
00:34:31,187 --> 00:34:32,968
Pero esa no es la realidad.

732
00:34:33,677 --> 00:34:36,601
Ser un convicto no
significa que seas malo.

733
00:34:37,257 --> 00:34:38,550
Cuando visitas una cárcel,

734
00:34:38,586 --> 00:34:40,953
aprendes que los llamados delincuentes

735
00:34:40,988 --> 00:34:43,355
solo son personas que
han vivido un infierno.

736
00:34:43,390 --> 00:34:45,191
Y hasta ahora, nuestro
sistema judicial lo que hace

737
00:34:45,226 --> 00:34:48,046
es obligar a estas personas
a vivir otro infierno más.

738
00:34:48,460 --> 00:34:50,196
Pero gracias a este fallo,

739
00:34:50,231 --> 00:34:52,171
ahora podrán apelar sus casos.

740
00:34:53,230 --> 00:34:54,630
¿Aquí empieza el recorrido?

741
00:34:54,835 --> 00:34:56,632
- ¿Su nombre?
- Delfino, Frank.

742
00:34:57,468 --> 00:34:58,992
No veo su nombre.

743
00:34:59,017 --> 00:35:01,148
¿Es un estudiante o un padre?

744
00:35:01,742 --> 00:35:02,820
   

745
00:35:03,113 --> 00:35:04,632
Es broma.

746
00:35:05,117 --> 00:35:06,359
Rellene esto.

747
00:35:07,242 --> 00:35:10,148
Y, para muchos de ellos, esta
será la única oportunidad

748
00:35:10,183 --> 00:35:11,734
que han tenido.

749
00:35:12,023 --> 00:35:13,952
¿Cuál es su respuesta a
los críticos que dicen

750
00:35:13,987 --> 00:35:15,843
que los delincuentes no se
merecen una segunda oportunidad?

751
00:35:15,868 --> 00:35:17,421
¿Qué persona con éxito en la vida

752
00:35:17,457 --> 00:35:19,640
no ha tenido una segunda oportunidad?

753
00:35:20,406 --> 00:35:23,061
Hace unos meses, casi
me quitan la licencia,

754
00:35:23,096 --> 00:35:26,992
pero la junta disciplinaria se
apiadó de mí en tiempos de necesidad.

755
00:35:27,234 --> 00:35:29,800
Esta demanda colectiva fue
mi segunda oportunidad.

756
00:35:29,835 --> 00:35:31,669
Mi tiempo fuera de
Middleton me ha permitido

757
00:35:31,704 --> 00:35:33,750
descubrir de nuevo mi pasión por la ley.

758
00:35:33,775 --> 00:35:35,573
Especialmente, mi trabajo en el caso

759
00:35:35,608 --> 00:35:37,675
de Lahey contra el Estado de Pensilvania

760
00:35:37,710 --> 00:35:39,843
me recordó por qué quiero ser abogado

761
00:35:39,879 --> 00:35:41,245
en primer lugar.

762
00:35:44,046 --> 00:35:45,070
Hola.

763
00:35:45,109 --> 00:35:46,265
No cogías el móvil.

764
00:35:46,320 --> 00:35:48,285
Estoy trabajando en mi solicitud.

765
00:35:50,610 --> 00:35:51,960
¿Tú también crees que soy mala?

766
00:35:55,194 --> 00:35:56,625
Creo que a veces todos somos malos.

767
00:35:57,945 --> 00:35:59,187
Pasa.

768
00:35:59,531 --> 00:36:01,742
Ayúdame a que mi solicitud
no sea tan cursi.

769
00:36:03,782 --> 00:36:05,109
¿Oliver no se enfadará?

770
00:36:05,742 --> 00:36:07,103
No está en casa.

771
00:36:07,296 --> 00:36:08,492
¿Dónde está?

772
00:36:10,156 --> 00:36:12,350
Hasta la persona más
denigrada de nuestra sociedad

773
00:36:12,375 --> 00:36:14,078
puede cambiar su vida.

774
00:36:14,882 --> 00:36:16,045
Solo necesitan ayuda.

775
00:36:16,531 --> 00:36:18,367
¿Y si eres mi decorador de interiores?

776
00:36:18,742 --> 00:36:20,149
Quiero que este lugar exprese algo.

777
00:36:20,185 --> 00:36:22,185
Muy bien, antes que nada,

778
00:36:22,220 --> 00:36:24,486
tapa esas extrañas marcas sexuales.

779
00:36:24,522 --> 00:36:26,222
Y tienes que deshacerte de
ese trofeo de cerveza-pong

780
00:36:26,257 --> 00:36:28,201
o nunca encontrarás a una buena chica.

781
00:36:28,226 --> 00:36:30,046
¿Ves? Por esto te necesito, Ol.

782
00:36:30,109 --> 00:36:32,304
Y te recompensaré. Lo prometo.

783
00:36:32,793 --> 00:36:34,171
¿Puedo cobrar ya?

784
00:36:34,932 --> 00:36:36,231
Estoy sin blanca, Ols.

785
00:36:36,266 --> 00:36:37,533
Si no, no me mudaría a este basurero.

786
00:36:37,568 --> 00:36:38,803
No hablaba de dinero.

787
00:36:38,828 --> 00:36:41,000
- No voy a perdonar a Michaela...
- Escucha.

788
00:36:41,125 --> 00:36:43,639
Connor no cree que
tengamos que tenerlos,

789
00:36:43,674 --> 00:36:47,342
pero yo pienso que si nos casamos,

790
00:36:47,377 --> 00:36:49,289
hay que hacerlo bien.

791
00:36:49,896 --> 00:36:51,187
Así que...

792
00:36:52,421 --> 00:36:54,640
¿Quieres ser mi padrino?

793
00:36:57,120 --> 00:36:58,304
Ollie.

794
00:36:58,579 --> 00:37:00,646
- Di que sí.
- ¡Claro que sí, colega!

795
00:37:02,585 --> 00:37:04,773
- ¡Gracias!
- ¡Gracias a ti!

796
00:37:04,798 --> 00:37:07,765
Y cuando no permitimos que la gente
tenga la oportunidad de mejorar,

797
00:37:07,890 --> 00:37:09,664
se les priva de su familia,

798
00:37:09,699 --> 00:37:11,984
su futuro y su esperanza.

799
00:37:13,125 --> 00:37:15,870
Y cuando se pierde la esperanza,
se pierden las ganas de vivir.

800
00:38:01,835 --> 00:38:04,417
Este caso no trata solo de reclusos.

801
00:38:04,546 --> 00:38:06,148
Trata de familias.

802
00:38:06,828 --> 00:38:10,218
Mujeres, maridos e hijos
que sufren inmensamente

803
00:38:10,243 --> 00:38:12,078
cuando un ser querido está encerrado.

804
00:38:17,289 --> 00:38:20,332
Piensen en todos los
niños y niñas jóvenes

805
00:38:20,367 --> 00:38:22,435
que no han hecho nada malo en su vida

806
00:38:22,470 --> 00:38:25,304
y pierden un padre por un
sistema judicial injusto.

807
00:38:27,507 --> 00:38:30,842
No solo es más probable
que caigan en la pobreza,

808
00:38:30,877 --> 00:38:33,278
sino que el trauma que
sufren tiene consecuencias

809
00:38:33,314 --> 00:38:34,796
durante el resto de su vida.

810
00:38:39,186 --> 00:38:41,820
Unir a las familias es el primer paso

811
00:38:41,855 --> 00:38:44,093
para construir una sociedad mejor.

812
00:38:45,042 --> 00:38:46,218
¿Su nombre?

813
00:38:47,099 --> 00:38:49,099
No puedo decírtelo si no
me dices el tuyo antes.

814
00:38:49,656 --> 00:38:50,835
Muy gracioso.

815
00:38:51,312 --> 00:38:52,430
Vale.

816
00:38:52,466 --> 00:38:53,798
Al menos dame tu número.

817
00:38:55,703 --> 00:38:57,234
¿Email?

818
00:38:57,637 --> 00:38:59,296
Su nombre, por favor.

819
00:39:01,263 --> 00:39:02,461
Gabriel Maddox.

820
00:39:05,111 --> 00:39:06,578
Es un placer.

821
00:39:07,429 --> 00:39:09,313
El problema es que la
mayoría de la gente

822
00:39:09,349 --> 00:39:11,500
no cree que estos
delincuentes necesiten ayuda.

823
00:39:11,648 --> 00:39:13,748
En su lugar, todo es: "Ve
a la cárcel, paga tu deuda

824
00:39:13,773 --> 00:39:15,218
y empieza de nuevo".

825
00:39:15,773 --> 00:39:17,521
Pero no se puede empezar de nuevo

826
00:39:17,556 --> 00:39:19,476
cuando has estado dentro del sistema.

827
00:39:19,704 --> 00:39:21,132
Es como arenas movedizas.

828
00:39:21,827 --> 00:39:23,125
Te atrapa.

829
00:39:27,334 --> 00:39:29,429
- ¿Está despierto?
- Sí.

830
00:39:31,236 --> 00:39:33,093
Hola, Christopher.

831
00:39:33,594 --> 00:39:34,890
Hola.

832
00:39:36,351 --> 00:39:37,968
Soy tu madrina.

833
00:39:38,578 --> 00:39:39,834
Todavía no lo sabes

834
00:39:39,859 --> 00:39:42,820
porque Laurel no ha tenido
el valor de pedírmelo.

835
00:39:47,235 --> 00:39:48,296
Annalise...

836
00:39:51,139 --> 00:39:52,617
No sé cómo hacerlo.

837
00:39:53,759 --> 00:39:54,914
Nadie lo sabe.

838
00:40:00,453 --> 00:40:01,679
Wes habría sabido.

839
00:40:04,484 --> 00:40:06,015
No eres como tus padres.

840
00:40:07,726 --> 00:40:08,870
¿Vale?

841
00:40:15,171 --> 00:40:16,312
Ve a ducharte.

842
00:40:17,314 --> 00:40:19,625
Así podré estar un rato a
solas con este pequeño.

843
00:40:31,500 --> 00:40:33,570
Y eso es lo que sueño
que pase con este caso,

844
00:40:33,897 --> 00:40:35,363
que todos trabajemos más duro

845
00:40:35,398 --> 00:40:38,234
para ver lo bueno de las
personas en lugar de lo malo.

846
00:40:39,039 --> 00:40:41,828
Y quiero eso para todos nosotros, sin
importar los errores que cometamos,

847
00:40:42,679 --> 00:40:45,906
solo tenemos que tener la
oportunidad de mejorar.

848
00:40:49,851 --> 00:40:51,201
Ha defendido un caso

849
00:40:51,226 --> 00:40:53,242
delante del mayor tribunal
de nuestro país y ha ganado.

850
00:40:54,484 --> 00:40:55,562
¿Ahora qué?

851
00:40:56,452 --> 00:40:57,651
¿Volverá a dar clase?

852
00:40:57,804 --> 00:40:59,500
¿Iniciará otra demanda colectiva?

853
00:41:00,179 --> 00:41:01,835
Bueno, sinceramente...

854
00:41:10,165 --> 00:41:11,312
no lo sé.

855
00:41:11,890 --> 00:41:13,733
   

856
00:41:13,768 --> 00:41:17,085
*Niño, niña. Sí, señora*

857
00:41:17,242 --> 00:41:20,359
*¿Has ido al granero? Sí, señora*

858
00:41:20,542 --> 00:41:23,743
*¿Me has traído mi pavo? Sí, señora*

859
00:41:23,778 --> 00:41:26,679
*¿Por dónde se ha ido? Por ahí, ahí*

860
00:41:27,031 --> 00:41:29,448
*¿Dónde está? Por ahí, ahí*

861
00:41:29,835 --> 00:41:33,156
*Lárgate, lárgate, lárgate, pavo*

862
00:41:33,953 --> 00:41:36,522
Los graduados de la facultad
de derecho de Middleton son

863
00:41:36,557 --> 00:41:38,625
las mentes legales más
prometedoras de nuestro país.

864
00:41:38,851 --> 00:41:41,127
Aquí se han graduado
diez fiscales generales,

865
00:41:41,162 --> 00:41:42,662
una docena de congresistas

866
00:41:42,697 --> 00:41:44,937
y hasta un juez del Tribunal Supremo.

867
00:41:45,533 --> 00:41:46,499
Hola.

868
00:41:46,695 --> 00:41:48,601
Parece que los buenos
tiempos han terminado.

869
00:41:48,695 --> 00:41:51,336
*¿Has traído los huevos? Sí, señora*

870
00:41:51,371 --> 00:41:53,890
*¿Me has traído el pavo? Sí, señora*

871
00:41:53,921 --> 00:41:54,945
Su hijo está aquí.

872
00:41:54,970 --> 00:41:57,671
*Lárgate, lárgate, lárgate, pavo*

873
00:41:57,910 --> 00:42:00,878
*Aleja tus plumas de aquí*

874
00:42:00,913 --> 00:42:03,814
*Lárgate, lárgate, lárgate, pavo*

875
00:42:03,850 --> 00:42:06,717
*Aleja tus plumas de aquí*

876
00:42:06,753 --> 00:42:09,553
*Lárgate, lárgate, lárgate, pavo*

877
00:42:09,588 --> 00:42:12,556
*Aleja tus plumas de aquí*

878
00:42:12,591 --> 00:42:15,660
*Lárgate, lárgate, lárgate, pavo*

879
00:42:15,695 --> 00:42:18,829
*Aleja tus plumas de aquí*

880
00:42:18,853 --> 00:42:23,425
www.subtitulamos.tv

