1
00:00:00,305 --> 00:00:02,352
Anteriormente en Another Period...

2
00:00:02,353 --> 00:00:03,520
Fui secuestrada

3
00:00:03,587 --> 00:00:05,422
y forzada a tener sexo ante la cámara.

4
00:00:05,490 --> 00:00:07,091
¡Habéis venido por mí!

5
00:00:07,157 --> 00:00:08,225
- Beatrice.
- Beatrice.

6
00:00:08,291 --> 00:00:09,926
Beatrice, eres una zorra. Sonríe.

7
00:00:09,993 --> 00:00:11,629
Beatrice es una vacía e inútil puta,

8
00:00:11,696 --> 00:00:13,197
¡y eso es todo lo que siempre será!

9
00:00:13,263 --> 00:00:16,800
Estás celosa porque soy
una estrella y tú no.

10
00:00:26,377 --> 00:00:27,545
¿Qué sentido tiene vivir

11
00:00:27,612 --> 00:00:29,447
cuando Beatrice es famosa y yo no?

12
00:00:39,023 --> 00:00:41,859
Cutie, ¿cuál es el sentido de todo

13
00:00:42,179 --> 00:00:43,425
cuando la gente ni siquiera se preocupa

14
00:00:43,493 --> 00:00:45,691
de saber cómo te llamas o algo de ti?

15
00:00:45,770 --> 00:00:47,999
Vamos a suicidarnos juntos.

16
00:00:48,066 --> 00:00:51,702
Vamos a echar de menos nuestros
trajes de suicidio hechos a medida.

17
00:00:51,768 --> 00:00:53,836
Ven a por mí, tren.

18
00:00:58,797 --> 00:01:00,447
¿Qué demo...?

19
00:01:01,544 --> 00:01:03,347
Oye, si estás intentando suicidarte

20
00:01:03,413 --> 00:01:06,388
este tren no vuelve a
pasar hasta el martes.

21
00:01:06,951 --> 00:01:07,662
Mierda.

22
00:01:07,955 --> 00:01:10,211
Toma, echa una ojeada a
esto. Para pasar el rato.

23
00:01:10,920 --> 00:01:14,458
Pido disculpas por estar tan pegajoso,
pero es que Beatrice Bellacourt...

24
00:01:14,524 --> 00:01:18,327
hace fluir... ya me entiendes, ¿verdad?

25
00:01:25,902 --> 00:01:28,705
Y es posible que quieras
acostarte en diagonal.

26
00:01:28,771 --> 00:01:31,207
El tren te destrozará
mejor de esa manera.

27
00:01:31,274 --> 00:01:32,609
Funcionó con mi esposa.

28
00:01:32,675 --> 00:01:35,412
- "Casino de Lucky Chang". - NO TIENES
SUERTE - VEN AL CASINO DE LUCKY CHANG

29
00:01:35,479 --> 00:01:36,549
Es una señal.

30
00:01:37,014 --> 00:01:38,883
¿Quién era ese ángel lleno de porquería?

31
00:01:39,240 --> 00:01:42,808
Cutie, no hay ningún problema
que el juego no pueda resolver.

32
00:01:43,830 --> 00:01:45,699
Barrio chino, allá vamos.

33
00:01:57,625 --> 00:02:00,774
www.subtitulamos.tv

34
00:02:12,884 --> 00:02:14,184
¿Qué tal así, madre?

35
00:02:14,250 --> 00:02:16,218
Todavía es demasiado engominada.

36
00:02:16,285 --> 00:02:18,695
Así es cómo sonríen las damas.

37
00:02:21,759 --> 00:02:23,994
Poner caras es difícil.

38
00:02:24,061 --> 00:02:26,429
Los regalos de Frederick me
están rozando. Sácamelos.

39
00:02:26,497 --> 00:02:27,898
Sácamelos.

40
00:02:27,964 --> 00:02:29,306
Lo siento mucho, madam.

41
00:02:29,307 --> 00:02:32,035
Amo Frederick, ¿de dónde
sacó todos esos regalos?

42
00:02:32,103 --> 00:02:34,738
Solo son costosos regalos
que estoy aceptando

43
00:02:34,804 --> 00:02:37,131
a cambio de favores políticos.

44
00:02:38,374 --> 00:02:41,479
Este es de la Buffalo Society.

45
00:02:41,545 --> 00:02:43,047
Quieren poner un búfalo
en una nueva moneda

46
00:02:43,113 --> 00:02:45,481
y necesitan mi voto.

47
00:02:45,548 --> 00:02:47,885
¿Va a haber un nuevo
diseño en una moneda?

48
00:02:47,951 --> 00:02:49,486
Beatrice.

49
00:02:49,553 --> 00:02:52,154
Esta es la oportunidad que
hemos estado esperando.

50
00:02:52,222 --> 00:02:54,790
Ya sabes que yo fui la modelo original

51
00:02:54,857 --> 00:02:56,559
de la Estatua de la Libertad.

52
00:02:56,627 --> 00:02:58,062
No eres verde, madre.

53
00:02:58,129 --> 00:03:01,131
Por supuesto que no
llegué a ser la estatua.

54
00:03:01,198 --> 00:03:02,625
Perdí mi oportunidad.

55
00:03:03,034 --> 00:03:04,735
Pero no voy a perder la tuya.

56
00:03:05,171 --> 00:03:08,123
Beatrice, vas a estar en el dinero.

57
00:03:10,073 --> 00:03:11,242
Beatrice.

58
00:03:11,308 --> 00:03:12,660
Yo no fui, yo no fui.

59
00:03:16,546 --> 00:03:17,916
Solo estaba sentado aquí.

60
00:03:36,766 --> 00:03:38,468
He venido a ahogar mis penas

61
00:03:38,535 --> 00:03:40,818
en las dulces delicias
del juego de azar.

62
00:03:42,272 --> 00:03:44,574
¿Es este el casino de Lucky Chang?

63
00:03:44,641 --> 00:03:46,150
Bienvenido a los Estados Unidos.

64
00:03:47,177 --> 00:03:47,996
Hola.

65
00:03:48,845 --> 00:03:49,660
Soy rica.

66
00:03:50,914 --> 00:03:52,716
¿Hablas inglés?

67
00:03:52,783 --> 00:03:54,111
¿Es este el lugar correcto?

68
00:03:55,920 --> 00:03:59,581
Suerte de ser una dama.
Tú, querida, eres hermosa.

69
00:04:00,833 --> 00:04:01,859
Conozco esa mirada.

70
00:04:02,285 --> 00:04:03,450
¿Problemas de hermanos?

71
00:04:04,664 --> 00:04:05,762
No lo entenderías.

72
00:04:06,963 --> 00:04:08,231
Te sorprenderías.

73
00:04:08,298 --> 00:04:10,933
¿Quizás un juego de Fan Tan te anime?

74
00:04:11,375 --> 00:04:13,393
¿Por qué no te quedas
y juegas con nosotros?

75
00:04:14,568 --> 00:04:15,539
¿"Nosotros"?

76
00:04:15,606 --> 00:04:16,940
Soy Chang.

77
00:04:17,007 --> 00:04:18,576
Él es Eng.

78
00:04:19,372 --> 00:04:19,887
Hola.

79
00:04:20,577 --> 00:04:22,309
Adivina cuántas espinas
dorsales tenemos.

80
00:04:23,279 --> 00:04:24,380
Son dos,

81
00:04:24,448 --> 00:04:27,178
luego una, y luego otra vez dos.

82
00:04:28,051 --> 00:04:31,889
Siameses.

83
00:04:31,955 --> 00:04:33,758
Si Beatrice va a estar en la moneda,

84
00:04:33,825 --> 00:04:35,793
necesita lucir lo mejor posible.

85
00:04:35,859 --> 00:04:38,962
Así que he ordenado lo último
en tecnología de embellecimiento

86
00:04:39,029 --> 00:04:40,220
para su cambio de imagen.

87
00:04:40,697 --> 00:04:42,867
El objetivo es hacerte
parecer tan parecida

88
00:04:42,933 --> 00:04:45,469
a un cadaver como sea posible
sin matarte de verdad.

89
00:04:45,536 --> 00:04:46,670
En cualquier caso, ¿qué es esta cosa?

90
00:04:46,736 --> 00:04:48,138
Es una máquina de Rayos-X.

91
00:04:48,205 --> 00:04:50,006
Toma imágenes de los huesos.

92
00:04:50,572 --> 00:04:52,875
Es para lo que lo usan los sirvientes.

93
00:04:52,943 --> 00:04:56,354
La gente real lo usa para hacer
que su piel sea pálida y cetrina.

94
00:04:56,981 --> 00:04:58,782
Garfield, deja de mirar mis huesos,

95
00:04:58,849 --> 00:04:59,916
pervertido.

96
00:04:59,983 --> 00:05:01,285
No lo haría... nunca...

97
00:05:01,351 --> 00:05:04,020
Nunca miraría los huesos de nadie.

98
00:05:04,087 --> 00:05:05,440
¿Qué estás haciendo?

99
00:05:06,289 --> 00:05:08,558
Solo averiguando cuánto
cianuro debe inyectarse.

100
00:05:08,625 --> 00:05:11,095
Por el amor de Dios, hombre, solo hazlo.

101
00:05:11,161 --> 00:05:14,964
El veneno mostrará el color
azul océano de tus venas.

102
00:05:15,032 --> 00:05:17,912
Quema, quema.

103
00:05:19,335 --> 00:05:21,371
Garfield, ¿está listo
el tarro de las abejas?

104
00:05:21,841 --> 00:05:23,241
¿Hay un zumbido ahí dentro?

105
00:05:23,306 --> 00:05:25,741
Hace que te hinchen los labios.

106
00:05:25,808 --> 00:05:27,911
Esto hará que parezcas más

107
00:05:27,977 --> 00:05:29,692
deseosa y fértil.

108
00:05:39,722 --> 00:05:42,698
Le presento a la nueva Beatrice.

109
00:05:43,739 --> 00:05:44,695
   

110
00:05:44,762 --> 00:05:49,257
Beatrice, realmente pareces cadavérica.

111
00:05:49,641 --> 00:05:52,575
Yo... lo sé. Es como, ¿ya está muerta?

112
00:05:52,653 --> 00:05:53,567
Déjame verme.

113
00:06:01,756 --> 00:06:04,614
Madre, nunca pensé que
podría ser tan hermosa.

114
00:06:04,855 --> 00:06:07,383
Y solo dolió un montón.

115
00:06:07,450 --> 00:06:10,653
La belleza es tan
dolorosa como el parto,

116
00:06:10,721 --> 00:06:13,519
querida, pero mucho más gratificante.

117
00:06:14,152 --> 00:06:16,527
Creo que estás lista.

118
00:06:16,594 --> 00:06:19,762
Daré órdenes a un artista para
que dibuje tu presentación

119
00:06:19,830 --> 00:06:21,767
para la competición de la moneda.

120
00:06:22,065 --> 00:06:23,500
Gracias,madre.

121
00:06:23,566 --> 00:06:25,235
- ¿Qué?
- Gracias.

122
00:06:25,301 --> 00:06:26,335
Gracias.

123
00:06:26,937 --> 00:06:28,169
Gra... gracias, madre.

124
00:06:28,201 --> 00:06:29,305
   

125
00:06:29,373 --> 00:06:30,341
Gracias.

126
00:06:30,407 --> 00:06:31,474
Gra... ces.

127
00:06:31,541 --> 00:06:32,510
Gracias, madre.

128
00:06:32,577 --> 00:06:33,882
Ciérrala.

129
00:06:35,119 --> 00:06:36,188
Gracias, madre.

130
00:06:36,189 --> 00:06:38,782
Parece que la gente solo me
valora por mi presencia,

131
00:06:38,849 --> 00:06:41,944
lo cual es genial, porque pensaba
que no tenía ningún valor.

132
00:06:45,041 --> 00:06:45,591
   

133
00:06:54,376 --> 00:06:56,378
Es número ganador es el cuatro.

134
00:06:56,399 --> 00:06:57,601
Gané.

135
00:06:57,666 --> 00:06:58,638
Así como así.

136
00:06:59,169 --> 00:07:01,389
Esto es casi tan fácil
como nacer rica y hermosa.

137
00:07:01,390 --> 00:07:02,917
Esa es la magia del Fan Tan.

138
00:07:02,918 --> 00:07:05,075
Donde va la varita, el dinero crece.

139
00:07:05,508 --> 00:07:06,680
No necesito dinero.

140
00:07:06,867 --> 00:07:09,279
No juegas al Fan Tan por el dinero.

141
00:07:09,346 --> 00:07:11,348
Lo juegas por la emoción.

142
00:07:11,782 --> 00:07:13,483
Si realmente quisiéramos

143
00:07:13,549 --> 00:07:16,902
ganar dinero, habríamos ido
a la escuela de podología.

144
00:07:16,903 --> 00:07:17,520
Vale.

145
00:07:17,587 --> 00:07:18,821
Ya basta de escuela de podología.

146
00:07:18,888 --> 00:07:20,723
Los pies son una prueba de recesión.

147
00:07:20,791 --> 00:07:21,925
Es un arte perdido

148
00:07:21,991 --> 00:07:22,992
que algunas personas no aprecian.

149
00:07:23,060 --> 00:07:24,171
   

150
00:07:24,640 --> 00:07:28,855
En realidad jugamos al Fan Tan
para olvidar nuestros problemas.

151
00:07:29,166 --> 00:07:30,601
Lo entiendo por completo.

152
00:07:30,666 --> 00:07:32,268
Yo también tengo problemas.

153
00:07:32,335 --> 00:07:33,944
Mi hermana es famosa.

154
00:07:34,404 --> 00:07:35,806
¿Beatrice Bellacourt?

155
00:07:36,205 --> 00:07:38,031
Nunca he oído hablar de ella.

156
00:07:38,409 --> 00:07:39,877
¿No? ¿En serio?

157
00:07:39,943 --> 00:07:41,376
Es una gran noticia.

158
00:07:41,377 --> 00:07:42,645
Sí que has oído, Chang.

159
00:07:42,712 --> 00:07:43,647
Acabamos de ver su película.

160
00:07:43,714 --> 00:07:45,516
Dije que nunca he oído hablar de ella.

161
00:07:45,582 --> 00:07:47,437
¿Beatrice Bellacourt es tu hermana?

162
00:07:47,438 --> 00:07:49,786
Es una hermosa rubia.

163
00:07:49,852 --> 00:07:52,088
Pero tú tienes el pelo
oscuro, como una mujer china.

164
00:07:52,156 --> 00:07:53,891
Pero también tienes la piel
blanca, como una mujer blanca.

165
00:07:53,957 --> 00:07:55,256
Lo peor de ambos mundos.

166
00:08:00,740 --> 00:08:03,500
Ser el vicepresidente de la
"Usa" tiene sus ventajas,

167
00:08:03,566 --> 00:08:06,336
y una de ellas es tener mi propia copia

168
00:08:06,402 --> 00:08:09,605
de la película erótica de Beatrice.

169
00:08:09,673 --> 00:08:12,176
Tengo mi aceite italiano,

170
00:08:12,743 --> 00:08:14,311
mi recogedor de esperma de terciopelo,

171
00:08:14,945 --> 00:08:17,589
y mi taza de cacao.

172
00:08:19,282 --> 00:08:20,597
Por fin.

173
00:08:24,854 --> 00:08:26,001
   

174
00:08:32,930 --> 00:08:34,017
Dios...

175
00:08:37,133 --> 00:08:39,071
¿Freddie? ¿Qué estás
haciendo ahí dentro?

176
00:08:39,290 --> 00:08:40,704
Nada.

177
00:08:40,771 --> 00:08:43,540
No estaba haciendo nada.

178
00:08:43,607 --> 00:08:44,642
Solo un segundo.

179
00:08:47,311 --> 00:08:48,420
Solo un segundo.

180
00:08:52,715 --> 00:08:53,788
Un segundo.

181
00:08:55,953 --> 00:08:57,185
Solo un segundo.

182
00:08:59,355 --> 00:09:01,160
Solo un segundo.

183
00:09:06,596 --> 00:09:07,668
Un segundo.

184
00:09:11,033 --> 00:09:12,905
Solo un segundo. Un segundo.

185
00:09:14,738 --> 00:09:16,065
Solo un segundo.

186
00:09:17,240 --> 00:09:18,544
Solo un segundo.

187
00:09:23,280 --> 00:09:24,983
Solo un segundo.

188
00:09:28,852 --> 00:09:29,512
   

189
00:09:35,492 --> 00:09:37,248
¿Qué estabas haciendo aquí dentro?

190
00:09:37,960 --> 00:09:41,152
Bueno, solo me masturbaba.

191
00:09:41,764 --> 00:09:42,181
No.

192
00:09:42,182 --> 00:09:45,861
No... no estaba... estaba...

193
00:09:46,902 --> 00:09:48,090
Me masturbaba...

194
00:09:48,370 --> 00:09:50,706
viendo una imagen en
movimiento de mi hermana.

195
00:09:50,773 --> 00:09:52,756
No. No lo hacía. Estaba...

196
00:09:52,977 --> 00:09:55,178
Piensa en algo. Estaba...

197
00:09:55,244 --> 00:09:56,613
¿Ves esto?

198
00:09:56,680 --> 00:09:59,000
Estaba...

199
00:09:59,249 --> 00:10:00,177
turbándome...

200
00:10:01,218 --> 00:10:02,553
Masturbándome.

201
00:10:04,921 --> 00:10:06,556
   

202
00:10:06,623 --> 00:10:07,657
Que cerca estuvo.

203
00:10:13,092 --> 00:10:16,035
No. Ese fue un regalo de
cumpleaños que me hicieron.

204
00:10:16,599 --> 00:10:18,514
Otra pérdida para el fantasma blanco.

205
00:10:21,470 --> 00:10:23,833
Una tiara de diamantes al número cuatro.

206
00:10:24,239 --> 00:10:25,642
Te lo digo, en cuanto
empiezo a jugar al Fan Tan,

207
00:10:25,709 --> 00:10:27,106
Beatriz no existe.

208
00:10:27,677 --> 00:10:29,794
Puedo entender que odies a tus hermanos.

209
00:10:30,446 --> 00:10:32,323
¿Odias a nuestra hermana Bethany?

210
00:10:33,516 --> 00:10:35,355
No era de la que estaba hablando.

211
00:10:36,186 --> 00:10:37,754
¿Cómo lidiar con eso?

212
00:10:37,820 --> 00:10:40,933
Una rica vida interior. Y el Fan Tan.

213
00:10:41,843 --> 00:10:43,025
Tú eres natural, Lillian.

214
00:10:43,093 --> 00:10:44,627
Estoy bastante buena, ¿no?

215
00:10:44,694 --> 00:10:45,996
Quiero decir, sé que ahora he perdido,

216
00:10:46,062 --> 00:10:47,496
pero te digo, desde que
llevo jugando al Fan Tan,

217
00:10:47,564 --> 00:10:48,932
no he podido pensar en otra cosa.

218
00:10:48,998 --> 00:10:50,300
¿Cómo podría tener talento natural?

219
00:10:50,367 --> 00:10:52,413
El Fan Tan es un juego
de azar en su totalidad.

220
00:10:52,414 --> 00:10:53,268
Solo significa

221
00:10:53,269 --> 00:10:56,742
que Lillian es una
jugadora muy hábil, Eng.

222
00:10:57,240 --> 00:10:59,109
Pero no involucra ninguna
habilidad en absoluto.

223
00:10:59,176 --> 00:11:01,022
Acaba de perder sus
últimas cuatro apuestas.

224
00:11:01,279 --> 00:11:03,847
Y el número ganador es... el tres.

225
00:11:03,913 --> 00:11:06,949
   

226
00:11:07,017 --> 00:11:08,118
Las últimas cinco apuestas.

227
00:11:08,185 --> 00:11:09,986
Bueno, tengo la sensación

228
00:11:10,052 --> 00:11:11,697
de que tu suerte ha cambiado.

229
00:11:12,321 --> 00:11:15,042
Espera, entonces... ¿así que
entiendes que todo es suerte?

230
00:11:15,459 --> 00:11:16,760
   

231
00:11:16,825 --> 00:11:18,262
Ahora estoy realmente confundido.

232
00:11:18,328 --> 00:11:19,396
¿Sabes? Voy a hacerte un favor

233
00:11:19,461 --> 00:11:20,696
y hacer un descanso ahora mismo.

234
00:11:20,763 --> 00:11:22,643
¿Qué? ¿Vas a hacer un descanso?

235
00:11:23,166 --> 00:11:24,401
¿Cinco minutos sin Fan Tan?

236
00:11:24,468 --> 00:11:25,922
¿Qué voy a hacer?

237
00:11:26,903 --> 00:11:29,178
Tengo una idea.

238
00:11:55,632 --> 00:11:57,845
Mis tratamientos me
hicieron muy hermosa,

239
00:11:57,846 --> 00:11:59,137
pero luego pensé:

240
00:11:59,138 --> 00:12:01,470
¿Y si fuera muy muy hermosa?

241
00:12:01,537 --> 00:12:05,108
O incluso ¿ muy muy hermosa?

242
00:12:38,208 --> 00:12:39,642
*Estoy en el dinero*

243
00:12:39,709 --> 00:12:42,445
*Cuando mires el dinero me verás a mí*

244
00:12:42,512 --> 00:12:45,348
*Soy yo, estoy en el dinero*

245
00:12:45,415 --> 00:12:48,819
*La gente pobre estará
encantada de verla*

246
00:12:48,886 --> 00:12:52,722
*La gente rica también
estará encantada de quererla*

247
00:12:52,788 --> 00:12:55,425
*Ella está en el dinero,
está en el dinero*

248
00:12:55,492 --> 00:12:56,926
*Está en el dinero*

249
00:12:56,993 --> 00:12:58,163
*Soy yo*

250
00:12:59,128 --> 00:13:01,230
*Ella está en el dinero,
está en el dinero*

251
00:13:02,432 --> 00:13:05,567
   

252
00:13:05,634 --> 00:13:09,972
Beatrice.

253
00:13:10,040 --> 00:13:13,410
Fan Tan.

254
00:13:33,856 --> 00:13:37,426
Hoy, el artista que contraté viene
para hacer el retrato de Beatrice

255
00:13:37,427 --> 00:13:39,841
para su presentación oficial

256
00:13:39,842 --> 00:13:41,776
para el Comité de
Selección de la Moneda.

257
00:13:41,844 --> 00:13:43,346
Ahora, Pablo,

258
00:13:43,413 --> 00:13:45,980
esperamos una reproducción
muy tradicional

259
00:13:46,048 --> 00:13:47,649
y muy clásica de Bearice.

260
00:13:47,716 --> 00:13:50,787
Es un gran placer pintar la belleza

261
00:13:50,852 --> 00:13:52,221
de Bellacourt hija.

262
00:13:52,288 --> 00:13:53,847
Es muy hermosa.

263
00:13:54,789 --> 00:13:56,034
   

264
00:13:56,826 --> 00:13:59,327
Dios mío. Aquí... está.

265
00:14:00,629 --> 00:14:02,298
¿Qué te has hecho?

266
00:14:02,365 --> 00:14:04,674
Me lo hice una y otra vez.

267
00:14:05,567 --> 00:14:07,544
¿Estoy hermosa?

268
00:14:08,303 --> 00:14:09,504
   

269
00:14:09,571 --> 00:14:10,688
Estás...

270
00:14:11,038 --> 00:14:15,177
Beatrice, este es... Pablo el español.

271
00:14:15,244 --> 00:14:16,184
   

272
00:14:16,912 --> 00:14:19,370
Un honor conocerla, señorita Bellacourt.

273
00:14:20,481 --> 00:14:22,483
Su mano está hirviendo.

274
00:14:22,551 --> 00:14:23,653
Dios, maldita sea.

275
00:14:23,720 --> 00:14:24,473
¿De verdad?

276
00:14:24,953 --> 00:14:28,456
Porque me siento muy
fría... muy muy fría.

277
00:14:28,524 --> 00:14:30,926
   

278
00:14:30,993 --> 00:14:33,062
Comencemos, por favor.

279
00:14:33,128 --> 00:14:34,338
Tome asiento, siéntese.

280
00:14:34,424 --> 00:14:36,885
- Aquí vamos.
- Aquí vamos.

281
00:14:37,200 --> 00:14:38,467
- Sí.
- Bien.

282
00:14:44,506 --> 00:14:48,443
Vamos, Beatrice.

283
00:14:48,509 --> 00:14:52,146
Ahí está mi estrella. Una jover hermosa.

284
00:14:52,674 --> 00:14:54,116
Eres una estrella.

285
00:14:55,271 --> 00:14:56,144
Sonría.

286
00:14:57,052 --> 00:14:59,654
Vale...

287
00:14:59,721 --> 00:15:01,216
Esto no es una...

288
00:15:02,424 --> 00:15:03,422
Sonría.

289
00:15:04,343 --> 00:15:05,238
Vale, genial.

290
00:15:07,495 --> 00:15:08,963
¿Sabe? Quizá debería irme.

291
00:15:09,030 --> 00:15:11,632
Solo es un viaje de 40
días en barco hasta España.

292
00:15:11,700 --> 00:15:13,655
Pablo, no seas ridículo.

293
00:15:13,656 --> 00:15:15,923
Estarás fabulosa, querida.

294
00:15:23,199 --> 00:15:25,350
   

295
00:15:26,302 --> 00:15:27,003
   

296
00:15:28,698 --> 00:15:29,808
Se me ha caído esto.

297
00:15:30,381 --> 00:15:32,625
Ya acabo esto rápido...

298
00:15:32,707 --> 00:15:33,292
   

299
00:15:37,046 --> 00:15:39,412
Dios mío.

300
00:15:41,227 --> 00:15:44,119
*Vamos, número cuatro.
Vamos, número cuatro*

301
00:15:44,185 --> 00:15:46,320
*Vamos, número cuatro,
vamos, número cuatro*

302
00:15:46,387 --> 00:15:47,855
Ahí está.

303
00:15:47,921 --> 00:15:50,436
Oye, nos robaste nuestro dinero.

304
00:15:50,437 --> 00:15:52,026
Realmente no necesito que
me juzgues en este momento.

305
00:15:52,093 --> 00:15:52,963
Necesito apoyo.

306
00:15:52,964 --> 00:15:54,327
Vamos, número cuatro.

307
00:15:54,512 --> 00:15:56,289
En realidad, necesito 20.000 dólares

308
00:15:56,290 --> 00:15:58,032
para seguir montando en
este tren del Fan Tan.

309
00:15:58,098 --> 00:15:59,447
Vamos, número cuatro.

310
00:15:59,448 --> 00:16:02,485
Salgamos de aquí, Eng.

311
00:16:02,486 --> 00:16:04,305
Sé por lo que estás pasando, Lillian.

312
00:16:04,372 --> 00:16:06,774
Tú y yo somos iguales
en nuestro interior.

313
00:16:06,840 --> 00:16:08,839
Salvo porque tú tienes
todos los órganos.

314
00:16:09,210 --> 00:16:10,981
Siempre has estado en
medio de mis sueños,

315
00:16:11,169 --> 00:16:12,442
o al menos a su derecha.

316
00:16:12,443 --> 00:16:13,334
Quizá seas el único

317
00:16:13,335 --> 00:16:15,014
que siempre se interpone
en el camino de mis sueños.

318
00:16:15,015 --> 00:16:16,015
¿Alguna vez piensas en eso?

319
00:16:16,888 --> 00:16:20,212
Llevo toda mi vida
esperando liberarme de ti,

320
00:16:20,618 --> 00:16:21,463
Chang.

321
00:16:24,314 --> 00:16:24,892
Bien.

322
00:16:25,775 --> 00:16:27,341
Buena suerte en la escuela de podología.

323
00:16:27,497 --> 00:16:28,929
Veremos cómo te las arreglas sin mí.

324
00:16:28,996 --> 00:16:30,564
Oh, esto no terminará bien.

325
00:16:30,623 --> 00:16:31,445
Adiós.

326
00:16:33,093 --> 00:16:34,023
Maldita sea.

327
00:16:34,144 --> 00:16:35,086
Maldita sea.

328
00:16:36,901 --> 00:16:39,214
No te preocupes. Son
solo nuestros pantalones.

329
00:16:39,215 --> 00:16:41,004
Pasa siempre.

330
00:16:42,042 --> 00:16:43,009
Adiós, Chang.

331
00:16:43,077 --> 00:16:44,797
- Soy Eng.
- Soy Chang.

332
00:16:47,814 --> 00:16:49,023
Parece que me he quedado sin dinero.

333
00:16:49,024 --> 00:16:49,672
Sí.

334
00:16:50,234 --> 00:16:52,126
¿Qué piensas sobre jugar a crédito?

335
00:16:52,127 --> 00:16:53,527
Ya sabes, por una vieja amiga.

336
00:16:53,528 --> 00:16:54,622
¿Me dices

337
00:16:54,623 --> 00:16:56,657
que te encanta que los chinos

338
00:16:56,724 --> 00:16:58,551
se pudieran convertir en
ciudadanos estadounidenses?

339
00:16:58,552 --> 00:17:00,076
Bueno, perdería una gran apuesta,

340
00:17:00,077 --> 00:17:02,301
y creo que es una política sensata.

341
00:17:02,668 --> 00:17:03,769
Tengo una idea.

342
00:17:13,256 --> 00:17:15,073
Este vestido cuesta cinco mil dólares.

343
00:17:15,074 --> 00:17:16,606
Más que la vida de tu familia.

344
00:17:17,554 --> 00:17:20,279
La racha ganadora de
Lillian comienza ahora.

345
00:17:20,280 --> 00:17:21,442
Vamos, número cuatro.

346
00:17:21,443 --> 00:17:23,418
Vamos, número cuatro.

347
00:17:28,644 --> 00:17:29,712
¿Lo conseguí, mamá?

348
00:17:30,123 --> 00:17:31,654
¿Voy a estar en el dinero?

349
00:17:32,076 --> 00:17:32,935
No.

350
00:17:32,936 --> 00:17:34,144
No conseguiste la moneda.

351
00:17:34,145 --> 00:17:36,698
Perdiste contra un búfalo.

352
00:17:36,765 --> 00:17:39,700
Sabía que me lo volverías a arruinar.

353
00:17:39,766 --> 00:17:42,804
Bueno, quizá pueda estar en
otra cosa estadounidense.

354
00:17:43,478 --> 00:17:44,465
Como... en una bandera.

355
00:17:44,570 --> 00:17:45,632
O en un águila.

356
00:17:46,642 --> 00:17:48,583
Se acabó, Beatrice.

357
00:17:49,280 --> 00:17:51,887
Te retiro como cliente.

358
00:17:53,613 --> 00:17:55,698
Pero... pero soy tu hija principal.

359
00:17:56,250 --> 00:17:58,619
Tanto trabajo duro para
ponerte en la moneda,

360
00:17:58,686 --> 00:18:02,556
y todo lo que tenemos para
mostrar es este horrible dibujo

361
00:18:02,785 --> 00:18:05,554
de ese nada talentoso español.

362
00:18:07,552 --> 00:18:08,856
No.

363
00:18:11,038 --> 00:18:11,957
Frederick.

364
00:18:12,933 --> 00:18:15,235
Frederick, tú me has votado, ¿verdad?

365
00:18:15,236 --> 00:18:18,808
Mi querida y dulce Beatrice,
por supuesto que no.

366
00:18:18,809 --> 00:18:20,249
Recibí un mejor soborno del búfalo.

367
00:18:21,575 --> 00:18:22,344
¿Beatrice?

368
00:18:22,452 --> 00:18:23,249
¿Qué?

369
00:18:23,803 --> 00:18:25,372
¿Tienes un vestido nuevo?

370
00:18:26,691 --> 00:18:27,343
Sí.

371
00:18:28,510 --> 00:18:30,023
Todavía lo llevas.

372
00:18:40,416 --> 00:18:41,094
   

373
00:18:41,595 --> 00:18:44,738
Puede que tengas cuatro hijas
y vivas lejos de un río.

374
00:18:44,739 --> 00:18:45,462
   

375
00:18:46,406 --> 00:18:47,410
Ayuda.

376
00:18:51,023 --> 00:18:52,024
Agentes.

377
00:18:52,602 --> 00:18:54,174
Agentes.

378
00:18:54,240 --> 00:18:56,002
Bueno, mira esto.

379
00:18:56,283 --> 00:19:00,247
Una joven puta, y está
totalmente desnuda.

380
00:19:00,314 --> 00:19:01,855
Puedo ver sus antebrazos.

381
00:19:03,517 --> 00:19:04,216
Agentes.

382
00:19:04,529 --> 00:19:06,915
Me gustaría denunciar una
sala de apuestas ilegal.

383
00:19:06,917 --> 00:19:09,625
¿Y cómo sería que una
buena señorita como tú

384
00:19:09,627 --> 00:19:11,729
supiera de una sala de apuestas ilegal?

385
00:19:12,120 --> 00:19:13,542
Entré allí por accidente.

386
00:19:13,543 --> 00:19:16,086
Bien, ¿y supongo que nos harás creer

387
00:19:16,087 --> 00:19:17,767
que es allí dónde perdiste tu vestido?

388
00:19:17,768 --> 00:19:18,526
   

389
00:19:19,042 --> 00:19:21,401
En realidad es dónde perdí mi vestido.

390
00:19:21,468 --> 00:19:24,682
¿Dónde está, entonces, esta así
llamada: Sala de apuestas ilegal?

391
00:19:24,683 --> 00:19:25,962
Bueno, está justo aquí.

392
00:19:27,030 --> 00:19:28,209
Se la mostraré.

393
00:19:28,815 --> 00:19:31,711
Vamos. Por aquí.

394
00:19:33,538 --> 00:19:35,362
Bueno, bienvenidos al Lucky Miceli's.

395
00:19:35,363 --> 00:19:36,229
¿Cuántos son?

396
00:19:36,230 --> 00:19:38,051
¿A dónde se fue? ¿Dónde está el Fan Tan?

397
00:19:38,119 --> 00:19:39,936
El Fan Tan. Estaba justo aquí.

398
00:19:40,248 --> 00:19:41,221
Tú estabas allí.

399
00:19:41,222 --> 00:19:44,319
Esto es un restaurante italiano.

400
00:19:44,320 --> 00:19:45,241
¿Ven el ajo?

401
00:19:45,242 --> 00:19:47,799
Decoración clásica de
restaurante italiano.

402
00:19:47,800 --> 00:19:49,944
Los raviolis Wrangler tienen un punto.

403
00:19:49,945 --> 00:19:50,931
Pero no lo entienden.

404
00:19:50,932 --> 00:19:53,001
Fui a las vías del tren
para tenderme sobre ellas,

405
00:19:53,066 --> 00:19:54,669
y luego un ángel lleno de basura
me dio un periódico pegajoso,

406
00:19:54,735 --> 00:19:56,591
y dentro de ese periódico
había una tarjeta que decía

407
00:19:56,592 --> 00:19:58,406
que podía cambiar mi suerte, y
que necesitaba cambiar mi suerte,

408
00:19:58,471 --> 00:19:59,940
porque, bueno, mi hermana Beatrice

409
00:20:00,007 --> 00:20:01,068
es una famosa actriz pornográfica
y yo no soy famosa en absoluto,

410
00:20:01,069 --> 00:20:03,811
así que entonces me fui a la sala de
apuestas de Fan Tan y conocí a estos

411
00:20:03,878 --> 00:20:05,913
gemelos siameses, y uno
de ellos quería ser famoso

412
00:20:05,979 --> 00:20:07,913
como yo, así que me fui a casa
con él, pero entonces su hermano

413
00:20:07,914 --> 00:20:09,549
tenía ganas de ir a la escuela de
podología, y no podía dejar de tocar

414
00:20:09,616 --> 00:20:11,184
el clarinete, y luego yo no
podía dejar de pensar en

415
00:20:11,251 --> 00:20:13,620
el Fan Tan, así que les robé
su dinero y volví al casino

416
00:20:13,687 --> 00:20:15,156
y luego vinieron ellos, y estaban
tan enfadados que tuvieron

417
00:20:15,222 --> 00:20:17,491
una gran pelea, y luego...
se arrancaron sus órganos,

418
00:20:17,558 --> 00:20:19,393
pero en realidad no
eran sus órganos, era...

419
00:20:19,460 --> 00:20:21,194
solo eran sus pantalones,
y luego aposté mi vestido

420
00:20:21,262 --> 00:20:23,264
porque no podía dejar de
pensar en el Fan Tan, y yo

421
00:20:23,331 --> 00:20:25,213
solo necesitaba jugar más al Fan Tan.

422
00:20:25,698 --> 00:20:27,515
Pero apuesto a que ya lo
sabían todo el tiempo.

423
00:20:28,994 --> 00:20:31,029
¿Por qué no te vienes
con nosotros, querida?

424
00:20:31,197 --> 00:20:33,223
A algún lugar en el
que puedas relajarte.

425
00:20:33,665 --> 00:20:35,908
No, no, solo necesito jugar
un poco más al Fan Tan.

426
00:20:35,909 --> 00:20:37,715
- Ven con nosotros.
- Ponle 50 dólares al número cuatro.

427
00:20:37,716 --> 00:20:39,079
Cien dólares al número tres.

428
00:20:39,147 --> 00:20:40,381
Fan Tan. Fan Tan.

429
00:20:40,535 --> 00:20:41,969
¿A dónde vamos?

430
00:20:42,075 --> 00:20:43,977
¿A dónde me llevan?

431
00:20:47,487 --> 00:20:49,668
¡Vamos a jugar!

432
00:20:51,758 --> 00:20:54,157
Fan Tan. Fan Tan. ¿A dónde me llevan?

433
00:20:55,000 --> 00:20:58,103
SANATORIO PARA LOCOS DE NEWPORT

434
00:20:58,126 --> 00:21:00,134
¿A dónde me llevan?

435
00:21:01,305 --> 00:21:02,806
   

436
00:21:02,873 --> 00:21:06,161
   

437
00:21:07,177 --> 00:21:08,383
   

438
00:21:08,384 --> 00:21:10,143
   

439
00:21:11,785 --> 00:21:13,554
   

