1
00:00:04,197 --> 00:00:06,829
Hola, ¿has dormido algo?

2
00:00:06,863 --> 00:00:08,196
He estado despierta toda la noche

3
00:00:08,230 --> 00:00:11,196
intentando averiguar por
qué Cerone odiaba a Ellis.

4
00:00:11,230 --> 00:00:13,029
Eran amigas, compañeras respetadas.

5
00:00:13,064 --> 00:00:14,096
Escucha esto:

6
00:00:14,130 --> 00:00:17,296
"La técnica hepaticoyeyunostomía
de Marie es fascinante...

7
00:00:17,330 --> 00:00:20,060
Estuvimos toda la noche
hablando y bebiendo".

8
00:00:20,095 --> 00:00:23,692
De media, un corazón sano
late 115.000 veces al día.

9
00:00:23,693 --> 00:00:25,959
Y conocía a Richard.

10
00:00:25,993 --> 00:00:28,992
"MC dice dice que estoy mejor sin RW.

11
00:00:29,027 --> 00:00:30,825
Solo era una distracción del trabajo".

12
00:00:30,860 --> 00:00:32,825
Quizá odiaba a Richard.

13
00:00:32,860 --> 00:00:35,059
Quizá estaba enamorada de Ellis.

14
00:00:35,093 --> 00:00:36,792
Quizá hay otro triángulo amoroso

15
00:00:36,826 --> 00:00:38,325
que desconozco.

16
00:00:38,359 --> 00:00:40,174
Cuando estamos agitados,
el latido puede doblarse.

17
00:00:40,175 --> 00:00:41,516
¿Me estás escuchando?

18
00:00:41,551 --> 00:00:43,383
No.

19
00:00:43,417 --> 00:00:45,249
Es solo que hoy estoy un poco distraída.

20
00:00:45,284 --> 00:00:47,516
Ya lo veo. Has puesto
mantequilla en el trapo

21
00:00:47,551 --> 00:00:49,649
y tienes puesta la camisa al revés.

22
00:00:49,683 --> 00:00:52,249
¿Qué?

23
00:00:52,284 --> 00:00:53,183
¿Es por Clive?

24
00:00:53,217 --> 00:00:54,602
Porque te dije que no fue culpa tuya.

25
00:00:54,636 --> 00:00:56,733
Sí... Clive.

26
00:00:56,734 --> 00:00:59,052
Clive el casado estúpido y horrible.

27
00:00:59,087 --> 00:01:01,933
¡Buenos días, sestras!

28
00:01:01,968 --> 00:01:03,384
¿Dónde has dormido?

29
00:01:03,385 --> 00:01:05,950
Aún no lo he hecho. Voy ahora.

30
00:01:05,984 --> 00:01:08,350
El corazón bombea 7500 litros de sangre

31
00:01:08,385 --> 00:01:10,883
por todo el cuerpo en 24 horas.

32
00:01:10,918 --> 00:01:12,717
Nunca descansa.

33
00:01:12,752 --> 00:01:15,617
Buenos días.

34
00:01:17,938 --> 00:01:19,403
   

35
00:01:19,437 --> 00:01:21,403
¿Improviso unas frittatas buenísimas

36
00:01:21,437 --> 00:01:23,370
o hacemos lo de la zorra
que se va corriendo?

37
00:01:23,404 --> 00:01:25,737
La segunda opción, por favor.

38
00:01:25,771 --> 00:01:27,236
Seguro que tienes hambre.

39
00:01:28,854 --> 00:01:30,986
¿Puedes quitarte mi bata?

40
00:01:31,020 --> 00:01:33,652
Postre antes de desayunar... Me gusta.

41
00:01:33,687 --> 00:01:36,487
No, que te quites mi bata,

42
00:01:36,520 --> 00:01:39,516
te pongas ropa y te vayas de mi casa.

43
00:01:39,550 --> 00:01:40,886
Tengo que vomitar

44
00:01:40,887 --> 00:01:43,853
y prefiero hacerlo en privado.

45
00:01:47,420 --> 00:01:49,786
El corazón es el músculo que
más trabaja de tu cuerpo.

46
00:01:49,820 --> 00:01:52,230
Pero cuando está dañado,
es simplemente piel.

47
00:01:52,231 --> 00:01:55,062
- Se cicatriza.
- ¡Hola! Dios, viniste muy tarde.

48
00:01:55,063 --> 00:01:56,895
Sí, quería echarle un vistazo a Kimmie,

49
00:01:56,929 --> 00:01:59,505
pero le dije a Pierce que
le asistiría en un caso...

50
00:01:59,539 --> 00:02:00,795
Voy a volver.

51
00:02:00,829 --> 00:02:03,428
¿El procedimiento de
Dor? También estoy en él.

52
00:02:03,462 --> 00:02:05,094
Me da la sensación de que no
te he visto en toda la semana.

53
00:02:05,128 --> 00:02:07,361
Y un tejido cicatrizal puede
ser muy dañino para un corazón.

54
00:02:07,395 --> 00:02:09,214
- Lo debilita.
- ¿Qué es esto?

55
00:02:09,239 --> 00:02:11,020
Las instrucciones de la beca de
investigación para el año que viene.

56
00:02:11,021 --> 00:02:12,652
¿La Universidad de
California en San Francisco?

57
00:02:12,686 --> 00:02:15,319
Ya. Están entre el mejor
2 por ciento del país.

58
00:02:15,353 --> 00:02:16,486
¿Universidad del Noroeste?

59
00:02:16,519 --> 00:02:18,286
Es ambicioso, pero estoy
solicitando todos los sitios.

60
00:02:18,320 --> 00:02:20,121
Es lo que hiciste tú, ¿no? ¿Vienes?

61
00:02:20,155 --> 00:02:24,169
Y al final, un corazón lleno de
cicatrices deja de funcionar.

62
00:02:25,586 --> 00:02:28,302
Así que básicamente, ejercito
la parte cicatrizal del corazón

63
00:02:28,303 --> 00:02:31,102
luego remodelo la geometría
de la cavidad ventricular,

64
00:02:31,136 --> 00:02:33,601
y luego coso un parche
Dacron, lo que suena fácil,

65
00:02:33,636 --> 00:02:36,935
pero el ventrículo izquierdo de este
niño está completamente cicatrizado.

66
00:02:36,969 --> 00:02:38,887
Una cirugía de Dor requiere maestría.

67
00:02:38,888 --> 00:02:40,587
Deberías mandar a la galería
a los internos para observar.

68
00:02:40,622 --> 00:02:42,053
Olvídate de ellos.

69
00:02:42,088 --> 00:02:44,621
Voy a cambiar mis reuniones
para poder observar yo.

70
00:02:44,655 --> 00:02:46,487
Ellos me bloquearían la vista.

71
00:02:46,521 --> 00:02:48,053
Los internos están

72
00:02:48,088 --> 00:02:49,855
haciendo los exámenes de formación.

73
00:02:49,890 --> 00:02:52,120
- Aún mejor.
- Ellos se lo pierden.

74
00:02:52,154 --> 00:02:54,020
Que alguien me avise
cuando vayas a quirófano.

75
00:03:04,977 --> 00:03:06,643
   

76
00:03:06,677 --> 00:03:09,706
- ¿Estás bien? - Sí, estoy
bienial, bienial. Estoy bien.

77
00:03:09,707 --> 00:03:11,938
No estoy bienial.

78
00:03:11,973 --> 00:03:14,205
Es una mezcla entre bien y genial.

79
00:03:14,240 --> 00:03:15,910
Sí. La gente lo dice.

80
00:03:15,945 --> 00:03:17,105
Vale.

81
00:03:17,140 --> 00:03:19,673
¿Qué te parece lo de
la cita de esta noche?

82
00:03:19,707 --> 00:03:20,851
¿Una cena?

83
00:03:21,573 --> 00:03:23,017
No.

84
00:03:23,052 --> 00:03:24,572
¿No?

85
00:03:24,607 --> 00:03:26,529
Porque soy cirujana

86
00:03:26,530 --> 00:03:28,061
y sostengo corazones en la mano

87
00:03:28,096 --> 00:03:30,427
y no puedo arriesgar poner mantequilla
en el ventrículo equivocado.

88
00:03:30,462 --> 00:03:32,427
¿Qué le vas a poner al ventrículo?

89
00:03:32,462 --> 00:03:34,035
Digo que hoy necesito centrarme.

90
00:03:34,069 --> 00:03:36,095
Tengo una operación
importante de un niño y...

91
00:03:36,129 --> 00:03:39,028
necesito ponerle mi
atención exclusivamente

92
00:03:39,062 --> 00:03:41,043
y tú haces que me tiemblen las manos.

93
00:03:41,077 --> 00:03:42,309
- Entendido.
- Sí. Lo siento.

94
00:03:42,344 --> 00:03:43,790
   

95
00:03:46,488 --> 00:03:49,387
No puedo beberme esto.
¿Por qué lo llevo?

96
00:03:51,123 --> 00:03:52,588
¿Me estás mirando cómo me voy?

97
00:03:52,613 --> 00:03:54,134
No. No.

98
00:03:55,663 --> 00:03:56,949
¿Cuál es su BNP?

99
00:03:56,974 --> 00:04:00,640
Es de 750 y después de la diuresis.

100
00:04:01,070 --> 00:04:02,811
Y su fracción de eyección
está a 30 por ciento

101
00:04:02,812 --> 00:04:05,219
por eso tenemos que hacerlo hoy.

102
00:04:05,254 --> 00:04:06,853
¿Tenéis alguna pregunta
antes de la operación?

103
00:04:06,888 --> 00:04:09,720
¿Esta operación matará al
dragón por siempre jamás?

104
00:04:09,754 --> 00:04:11,620
Se refiere a la máquina ECMO.

105
00:04:11,654 --> 00:04:12,687
La llaman "el dragón".

106
00:04:12,721 --> 00:04:14,439
Porque los dragones pueden ser matados.

107
00:04:14,440 --> 00:04:16,805
Por el caballero correcto
en el momento adecuado,

108
00:04:16,839 --> 00:04:18,471
siempre pueden ser matados.

109
00:04:18,505 --> 00:04:20,771
Eso la convierte en su caballero
con brillante armadura.

110
00:04:20,806 --> 00:04:22,541
¿Y tú quién eres?

111
00:04:22,542 --> 00:04:24,707
Soy su caballero con
otra brillante armadura.

112
00:04:24,741 --> 00:04:28,007
Qué poético.

113
00:04:28,042 --> 00:04:29,874
Es mi esperanza más ferviente

114
00:04:29,908 --> 00:04:32,159
que hoy matemos a este dragón ECMO.

115
00:04:32,193 --> 00:04:33,813
No tiene por qué seguirles
con sus juegos de disfraces.

116
00:04:33,848 --> 00:04:35,100
Solo los anima.

117
00:04:35,134 --> 00:04:37,576
Somos jóvenes y
enamorados, querida madre.

118
00:04:37,577 --> 00:04:40,875
Necesitamos todo el ánimo que tengamos.

119
00:04:40,910 --> 00:04:42,543
Y se llama cosplay.

120
00:04:42,577 --> 00:04:43,812
Estar enamorado está bien,

121
00:04:43,813 --> 00:04:45,778
pero echo de menos cuando solo
llevabas disfraces en Halloween.

122
00:04:45,812 --> 00:04:49,864
¿Por qué el mundo debería ser
soso y sin vida 364 días al año?

123
00:04:49,889 --> 00:04:52,255
Por eso es el amo de mi corazón.

124
00:04:52,512 --> 00:04:54,278
El primer amor, ¿no?

125
00:05:00,012 --> 00:05:02,144
¿Tienes cosquillas, Alex?

126
00:05:02,179 --> 00:05:04,869
Vale, para, no. Tenemos
que centrarnos, ¿vale?

127
00:05:04,870 --> 00:05:08,745
La barrera fina y flexible
alrededor de una célula se llama...

128
00:05:08,746 --> 00:05:10,145
¿Por qué no estudiamos luego?

129
00:05:10,179 --> 00:05:11,512
Porque tienes un examen.

130
00:05:11,546 --> 00:05:14,445
- Sí, bueno...
- Lo he hecho esta mañana.

131
00:05:14,840 --> 00:05:16,445
¿En serio?

132
00:05:17,259 --> 00:05:19,645
- No, no es verdad.
- Sí.

133
00:05:19,680 --> 00:05:20,979
¿Entonces qué estamos haciendo?

134
00:05:21,013 --> 00:05:22,431
Alex.

135
00:05:23,573 --> 00:05:25,071
Quería verte.

136
00:05:33,225 --> 00:05:35,624
He pensado que podríamos
hablar de negocios con dónuts.

137
00:05:35,659 --> 00:05:37,823
He traído de chocolate, tus favoritos,

138
00:05:37,858 --> 00:05:39,658
pero también cruasanes de almendra

139
00:05:39,692 --> 00:05:41,190
por si tus gustos han madurado.

140
00:05:43,178 --> 00:05:45,010
O podemos dárselos al ratón.

141
00:05:48,220 --> 00:05:50,152
¿Por qué fingiste que todo iba bien

142
00:05:50,186 --> 00:05:52,519
y no mencionaste que tuviste
una pelea con mi madre?

143
00:05:52,553 --> 00:05:54,686
No fingí nada.

144
00:05:54,719 --> 00:05:56,752
Llegaste aquí despreocupada como
si fuese una reunión familiar

145
00:05:56,786 --> 00:05:59,085
y ahora me atiborras de azúcar
como si fuera una niña pequeña.

146
00:05:59,120 --> 00:06:02,040
El afecto que te tengo no tiene
nada que ver con tu madre.

147
00:06:02,041 --> 00:06:05,873
Sí, tuvimos una pelea,
pensaba que lo sabías.

148
00:06:05,908 --> 00:06:07,606
Pues no.

149
00:06:07,641 --> 00:06:10,506
Ahora necesito que me digas
por qué estás realmente aquí.

150
00:06:10,541 --> 00:06:12,132
Querida, tú me llamaste...

151
00:06:12,166 --> 00:06:14,573
¿Me vas a dejar licenciar la patente?

152
00:06:15,567 --> 00:06:18,940
Lo que pasó entre mi madre y tú...

153
00:06:18,975 --> 00:06:20,506
no tiene nada que ver conmigo,

154
00:06:20,541 --> 00:06:23,127
así que, por favor, no dejemos
que un desacuerdo insignificante

155
00:06:23,128 --> 00:06:26,625
se interponga en el camino de lo que
podría ser avance médico histórico.

156
00:06:26,660 --> 00:06:29,365
Aquí no hay nada
insignificante, Meredith.

157
00:06:29,399 --> 00:06:31,659
¿Estás interesada en mi
historia o solo en la tuya?

158
00:06:33,610 --> 00:06:34,976
Hola.

159
00:06:35,011 --> 00:06:37,268
He hecho una gasometría, un hemograma
completo y un panel metabólico básico,

160
00:06:37,303 --> 00:06:40,210
y he corregido los niveles de
magnesio y potasio de Charlie.

161
00:06:40,884 --> 00:06:43,076
¿En serio estás enfadado por esto?

162
00:06:43,111 --> 00:06:44,976
¿Por qué?

163
00:06:45,011 --> 00:06:47,431
Has estado callado

164
00:06:47,432 --> 00:06:49,539
y apenas me miras desde que
has visto mis solicitudes.

165
00:06:49,573 --> 00:06:50,914
Tú hiciste lo mismo en quinto.

166
00:06:50,939 --> 00:06:52,805
¡Sé que solicitaste la
mitad de los mismos sitios!

167
00:06:52,830 --> 00:06:54,396
Por eso no he dicho nada.

168
00:06:54,674 --> 00:06:55,906
Adelante y haz lo que tú quieras.

169
00:06:56,889 --> 00:06:58,888
Cambio de planes. Ha
llamado trasplantes.

170
00:06:58,923 --> 00:07:01,622
Hay un corazón en Oregón
para Charlie Peterson.

171
00:07:01,656 --> 00:07:02,989
Entonces la cirugía de Dor
ahora es un trasplante.

172
00:07:03,023 --> 00:07:04,415
Sí.

173
00:07:04,416 --> 00:07:07,515
- Estás...
- Es algo bueno, ¿no?

174
00:07:07,549 --> 00:07:09,282
Este era mi momento Miguel Ángel.

175
00:07:09,316 --> 00:07:11,148
Arquitectura quirúrgica.

176
00:07:11,182 --> 00:07:13,548
¡Pero vamos a salvar la vida de un niño!

177
00:07:13,583 --> 00:07:15,548
Y le vamos a dar una
oportunidad en el amor

178
00:07:15,583 --> 00:07:16,781
y yo soy una persona horrible.

179
00:07:16,815 --> 00:07:18,515
¿Amor? A mí me prometieron maestría.

180
00:07:18,549 --> 00:07:19,881
Ahora tengo que ir a hacer papeleo.

181
00:07:21,749 --> 00:07:24,387
He estado en la lista
tres años sin una llamada

182
00:07:24,388 --> 00:07:27,162
y el día que me tienen que hacer la
Dor, ¿me encuentran uno compatible?

183
00:07:27,197 --> 00:07:28,795
Es poético, ¿verdad?

184
00:07:28,820 --> 00:07:31,119
Destinados. Igual que nosotros.

185
00:07:33,129 --> 00:07:34,162
No.

186
00:07:35,395 --> 00:07:36,660
¿No qué?

187
00:07:37,148 --> 00:07:38,827
No, gracias.

188
00:07:38,862 --> 00:07:41,033
Quiero la operación por la que
vine aquí en mi propio corazón,

189
00:07:41,034 --> 00:07:42,332
con su permiso, valiente caballero.

190
00:07:42,366 --> 00:07:45,165
La cirugía de Dor...
aunque es muy guay...

191
00:07:45,200 --> 00:07:46,699
no es una solución permanente.

192
00:07:46,733 --> 00:07:48,073
Solo nos daría más tiempo.

193
00:07:48,074 --> 00:07:50,073
El trasplante de corazón es lo
que hemos estado esperando, cielo.

194
00:07:50,108 --> 00:07:51,207
Eso era antes.

195
00:07:51,241 --> 00:07:52,606
¿Antes de qué?

196
00:07:52,641 --> 00:07:54,107
Antes de Henry.

197
00:07:54,141 --> 00:07:56,439
Este corazón cicatrizado
mío se enamoró de Henry.

198
00:07:56,474 --> 00:07:58,439
¿Y si el corazón nuevo no le quiere?

199
00:07:58,474 --> 00:08:00,786
No funciona así. El amor no
tiene que ver con el corazón.

200
00:08:00,787 --> 00:08:03,118
Díselo a todos los poetas
de la historia mundial.

201
00:08:03,153 --> 00:08:05,018
La adrenalina, la
dopamina y la serotonina

202
00:08:05,053 --> 00:08:07,285
son los químicos que en el cerebro
te dicen que quieres a Henry.

203
00:08:07,320 --> 00:08:10,285
Y los químicos cerebrales al final
desaparecen. Siempre lo hacen.

204
00:08:10,320 --> 00:08:14,785
Sé que crees que somos ingenuos
porque eres mayor y estás hastiado.

205
00:08:14,819 --> 00:08:19,751
Pero este amor es exquisito
y no voy a arriesgarlo...

206
00:08:19,786 --> 00:08:21,618
aunque solo dure un año más.

207
00:08:21,652 --> 00:08:24,851
Es tan bonito que duele.

208
00:08:24,886 --> 00:08:27,118
Valiente caballero, se lo suplico,

209
00:08:27,153 --> 00:08:29,352
mate al dragón al que ha venido a matar

210
00:08:29,386 --> 00:08:32,385
y dele el corazón nuevo a otro.

211
00:08:36,420 --> 00:08:44,468
www.subtitulamos.tv

212
00:08:46,181 --> 00:08:48,055
Charlie, si rechazas este corazón,

213
00:08:48,080 --> 00:08:49,927
te vas a poner más y más enfermo

214
00:08:49,952 --> 00:08:52,378
hasta que solo puedas ver a tu novio
a través de una ventana de hospital.

215
00:08:52,379 --> 00:08:54,378
¿Crees que eso es romántico? ¿De verdad?

216
00:08:54,412 --> 00:08:55,677
Porque no lo es. Es estúpido.

217
00:08:55,712 --> 00:08:56,944
Denme los papeles.

218
00:08:56,979 --> 00:08:58,711
Lo dormirán si es necesario,
pero va a tener ese corazón.

219
00:08:58,745 --> 00:09:00,232
- ¡Mamá, no!
- ¿Podemos...?

220
00:09:00,233 --> 00:09:02,131
¿Nos dan un momento?

221
00:09:02,165 --> 00:09:04,164
No hay tiempo. El corazón irá a otro.

222
00:09:04,199 --> 00:09:05,998
Un momento solos.

223
00:09:06,032 --> 00:09:07,231
¿No pueden dar eso?

224
00:09:07,265 --> 00:09:08,798
Necesitamos un sí o un no pronto.

225
00:09:08,832 --> 00:09:09,948
Y si Charlie dice que no,

226
00:09:09,982 --> 00:09:13,465
se arriesga a no entrar más
en la lista de trasplantes.

227
00:09:17,451 --> 00:09:20,884
Charlie, el primer
amor normalmente duele.

228
00:09:20,919 --> 00:09:22,751
Pero no se supone que
te tiene que matar.

229
00:09:31,685 --> 00:09:34,151
¡No! ¡Mierda!

230
00:09:34,185 --> 00:09:37,039
¡Eh! ¡Para! No puede hacerlo.

231
00:09:37,040 --> 00:09:38,605
No estaba haciendo nada ilegal.

232
00:09:38,640 --> 00:09:40,272
Multas de aparcamiento.
Tienes que pagarlas.

233
00:09:40,306 --> 00:09:42,372
¡Voy a pagarlas!

234
00:09:42,406 --> 00:09:44,106
Lo prometo. Es que...

235
00:09:44,139 --> 00:09:45,760
- Diles que ahora voy.
- ¡Deme un respiro!

236
00:09:45,794 --> 00:09:47,717
Puedo darle 20 pavos.

237
00:09:47,742 --> 00:09:48,841
Vamos.

238
00:09:48,866 --> 00:09:50,999
Oiga, señor, vamos, colega.
Aún sigue en el coche.

239
00:09:53,486 --> 00:09:54,869
¿Suficiente?

240
00:09:56,329 --> 00:09:58,219
Por las molestias.

241
00:09:58,244 --> 00:09:59,909
Vamos.

242
00:09:59,934 --> 00:10:02,210
Vaya manera de empezar el día.

243
00:10:04,446 --> 00:10:05,944
Te veo en física.

244
00:10:10,611 --> 00:10:12,077
El primer amor es el peor.

245
00:10:12,111 --> 00:10:13,877
El mío tenía barba de un día

246
00:10:13,911 --> 00:10:17,177
y olía a formaldehído... Steve.

247
00:10:17,212 --> 00:10:21,044
Mi compañero de laboratorio de anatomía
asquerosa con el cadáver Leonard.

248
00:10:21,078 --> 00:10:22,581
Sé que no se debe poner nombre
a tus cadáveres, pero...

249
00:10:22,606 --> 00:10:23,853
Todos lo hemos hecho.

250
00:10:23,878 --> 00:10:26,402
El mío era Mort, por rigor mortis.

251
00:10:26,427 --> 00:10:27,293
   

252
00:10:27,318 --> 00:10:28,751
Alex, ¿pusiste nombre al tuyo?

253
00:10:28,776 --> 00:10:32,442
Le llamé "Animal Atropellado".
Fue un bromance enorme.

254
00:10:32,467 --> 00:10:34,700
Deberíamos ponerle un nombre.

255
00:10:34,725 --> 00:10:35,958
¿Leonard?

256
00:10:35,983 --> 00:10:37,415
¿Te gusta?

257
00:10:38,631 --> 00:10:40,697
Creo que deberíamos
mostrarle un poco de respeto.

258
00:10:42,845 --> 00:10:46,677
Vale, ¿alguna vez has
cortado a una persona?

259
00:10:46,702 --> 00:10:48,867
No, es mi primera vez.

260
00:10:48,892 --> 00:10:50,313
La mía también.

261
00:10:50,338 --> 00:10:52,803
Supongo que nos convierte en
vírgenes del primer corte.

262
00:10:52,828 --> 00:10:55,061
Tú.

263
00:10:55,086 --> 00:10:57,552
Tú. Empieza tú. Es tu primera vez.

264
00:10:57,577 --> 00:10:59,509
¿Por qué no lo hacemos juntos?

265
00:11:06,651 --> 00:11:10,283
Doctores, está listo para la operación.

266
00:11:10,357 --> 00:11:12,590
¿Le has convencido?

267
00:11:12,615 --> 00:11:14,414
No. He roto con él.

268
00:11:14,439 --> 00:11:15,996
¿Qué? ¿Que has hecho qué?

269
00:11:16,021 --> 00:11:18,887
El cosplay y la poesía
y todo eso es divertido,

270
00:11:18,930 --> 00:11:22,496
pero no puedo estar con alguien
que no cree en la ciencia.

271
00:11:22,531 --> 00:11:24,797
Tenía razón. No es bonito.

272
00:11:24,831 --> 00:11:27,096
Es estúpido.

273
00:11:31,264 --> 00:11:33,730
- Puedes tomarte un minuto.
- Hágalo.

274
00:11:33,764 --> 00:11:37,063
Sédenme. Quitadme el
corazón. Ya no importa.

275
00:11:41,281 --> 00:11:43,046
¿Estás diciendo que mi madre y tú

276
00:11:43,081 --> 00:11:46,146
creasteis juntas su reconstrucción
laparoscópica biliar?

277
00:11:46,181 --> 00:11:47,417
- Sí.
- Pero ella ganó

278
00:11:47,442 --> 00:11:48,779
su segundo Harper Avery con ello.

279
00:11:48,814 --> 00:11:51,719
Ellis era una genio. No lo
discuto. Nadie lo haría.

280
00:11:51,720 --> 00:11:54,234
Pero ese premio no era solo de ella.

281
00:11:54,269 --> 00:11:55,419
Ese premio era nuestro.

282
00:11:55,453 --> 00:11:57,655
¿Y tengo que creerte, Marie?

283
00:11:57,689 --> 00:11:58,940
¿Dónde están las pruebas?

284
00:11:58,975 --> 00:12:00,650
Esas son todas las
pruebas que necesitas.

285
00:12:00,651 --> 00:12:02,783
Iba a publicar nuestro trabajo juntas

286
00:12:02,818 --> 00:12:04,360
e Ellis lo hizo primero.

287
00:12:04,395 --> 00:12:05,633
Sin compartir el mérito.

288
00:12:05,667 --> 00:12:07,683
Podrías haber escrito esto anoche.

289
00:12:07,717 --> 00:12:09,416
Pero no lo he hecho.

290
00:12:09,451 --> 00:12:10,650
Y sabes que no.

291
00:12:11,856 --> 00:12:15,210
Meredith, nunca me he casado,

292
00:12:15,211 --> 00:12:17,707
nunca me han importado mucho
las relaciones románticas.

293
00:12:17,742 --> 00:12:20,143
Lo más cercano a tener
un hijo fuiste tú.

294
00:12:20,765 --> 00:12:23,739
Mi relación con tu madre
fue el gran amor de mi vida

295
00:12:23,774 --> 00:12:26,509
y cuando me traicionó,
fue increíblemente duro.

296
00:12:26,543 --> 00:12:28,819
Me fui a casa, dirigí
la empresa de mi padre.

297
00:12:28,820 --> 00:12:30,585
Nunca volví a EE. UU.

298
00:12:30,610 --> 00:12:32,842
o a la práctica quirúrgica.

299
00:12:32,886 --> 00:12:34,852
Ella me destrozó.

300
00:12:37,553 --> 00:12:39,752
¿Alguna vez has pensado que
le diste demasiado poder?

301
00:12:44,386 --> 00:12:46,044
Seguro que es verdad.

302
00:12:46,045 --> 00:12:48,177
Pero ahora creo que tengo derecho

303
00:12:48,211 --> 00:12:50,310
al trabajo que tu madre me robó.

304
00:12:50,345 --> 00:12:53,477
Creo que estaba destinada
a ser más en esta vida

305
00:12:53,512 --> 00:12:56,142
y la persona en quien
más confiaba en el mundo

306
00:12:56,176 --> 00:12:57,844
me lo arrebató.

307
00:12:58,411 --> 00:13:00,643
Así que si quieres mi patente,

308
00:13:00,677 --> 00:13:04,344
debes hacer una declaración pública
de que el procedimiento Ellis Grey

309
00:13:04,378 --> 00:13:07,177
ahora es el procedimiento Grey-Cerone.

310
00:13:08,345 --> 00:13:10,110
Depende de ti.

311
00:13:18,974 --> 00:13:20,207
¿Es verdad?

312
00:13:20,241 --> 00:13:23,727
¿El Harper Avery de mi madre
se inspiró en una idea robada?

313
00:13:23,752 --> 00:13:25,051
¿Qué?

314
00:13:25,085 --> 00:13:27,084
- Mira, lo único que sé...
- Rumores, sí, ya lo dijiste.

315
00:13:27,119 --> 00:13:29,851
¿Pero no pensaste que
merecía la pena mencionarlo?

316
00:13:30,543 --> 00:13:32,951
La inspiración es intangible.

317
00:13:32,985 --> 00:13:36,084
Viene a flashes. La gente te da trozos.

318
00:13:36,119 --> 00:13:38,417
Algo que dijo Maggie
sobre... una varita mágica

319
00:13:38,418 --> 00:13:39,950
inspiró mi bolígrafo del cáncer.

320
00:13:39,984 --> 00:13:41,583
Pero si gano ese concurso,

321
00:13:41,617 --> 00:13:43,883
no será el bolígrafo Webber/Pierce.

322
00:13:43,917 --> 00:13:45,649
Será mío.

323
00:13:46,792 --> 00:13:49,991
Meredith, no te conté los rumores

324
00:13:50,025 --> 00:13:52,273
porque no creo que sean verdad.

325
00:13:52,645 --> 00:13:56,344
Y no depende de ti deshacer
el legado de tu madre

326
00:13:56,369 --> 00:13:59,197
cuando no está aquí para
defender su parte de la historia.

327
00:14:04,446 --> 00:14:06,371
Vamos a anestesiarte ahora. ¿Listo?

328
00:14:08,611 --> 00:14:09,681
Charlie,

329
00:14:09,706 --> 00:14:12,070
tienes que prometer
que vas a sobrevivir.

330
00:14:12,095 --> 00:14:14,462
Porque tienes que luchar por Henry.

331
00:14:14,487 --> 00:14:15,986
El amor verdadero
supera las discusiones.

332
00:14:16,011 --> 00:14:17,945
A veces incluso supera las rupturas,

333
00:14:17,970 --> 00:14:20,802
así que tienes que vivir
y luego luchar por él.

334
00:14:21,271 --> 00:14:22,904
¿Vale?

335
00:14:29,185 --> 00:14:30,384
¿Por qué sigues aquí?

336
00:14:30,409 --> 00:14:32,208
Busco comida, pero todo esto es vodka,

337
00:14:32,233 --> 00:14:34,647
comida de bebé y queso cuestionable.

338
00:14:34,672 --> 00:14:35,692
¿Te gusta la paella?

339
00:14:35,717 --> 00:14:37,117
Hay un sitio fantástico a unas manzanas

340
00:14:37,142 --> 00:14:39,008
que podemos...

341
00:14:39,033 --> 00:14:41,232
¿Estás haciendo tiempo para
ver si volvemos a tener sexo?

342
00:14:41,257 --> 00:14:43,576
No, pero... me gusta cómo piensas.

343
00:14:43,601 --> 00:14:45,133
Aunque la paella no es comida de sexo.

344
00:14:45,158 --> 00:14:46,858
Demasiado rica.

345
00:14:46,889 --> 00:14:49,389
Me tomaré este yogur
para llevar y me voy.

346
00:14:49,423 --> 00:14:51,189
Lo siento.

347
00:14:51,223 --> 00:14:54,456
Tienes una hija.

348
00:14:54,490 --> 00:14:55,965
Voy a decir...

349
00:14:55,966 --> 00:15:01,664
A juzgar por los juguetes que arruinan
tu decoración, diré de unos dos años.

350
00:15:01,698 --> 00:15:03,131
Por favor, no lo hagas.

351
00:15:03,165 --> 00:15:04,465
¿El qué?

352
00:15:04,499 --> 00:15:06,931
Fingir un interés en mí
para volver a acostarnos.

353
00:15:06,965 --> 00:15:09,098
Seguramente volveré a acostarme
contigo de todas formas

354
00:15:09,132 --> 00:15:10,664
porque eres bastante bueno en el sexo.

355
00:15:10,698 --> 00:15:12,766
Así que la conversación no es necesaria.

356
00:15:12,767 --> 00:15:14,032
Gracias por lo de "bastante bueno".

357
00:15:14,067 --> 00:15:15,599
Es subestimarme, pero ya me vale.

358
00:15:15,633 --> 00:15:19,066
Y no estoy fingiendo nada.
Esto es... fascinante.

359
00:15:19,100 --> 00:15:20,936
¿Sí? ¿El qué?

360
00:15:20,937 --> 00:15:22,479
Cuando te conocí hace meses,

361
00:15:22,513 --> 00:15:24,912
Amelia Shepherd te había
dado su poder legal.

362
00:15:25,261 --> 00:15:27,832
Te confió su vida.

363
00:15:27,857 --> 00:15:29,188
¿Te acuerdas?

364
00:15:29,213 --> 00:15:30,245
Apenas hablamos.

365
00:15:30,270 --> 00:15:32,169
Soy muy observador.

366
00:15:32,194 --> 00:15:33,293
Y...

367
00:15:33,318 --> 00:15:35,484
Verás... Veo tu casa, aquí.

368
00:15:35,509 --> 00:15:39,417
Detritus de niños pequeños,
muchas luces, calidez, libros.

369
00:15:39,442 --> 00:15:40,642
¿A qué te refieres?

370
00:15:40,667 --> 00:15:42,991
¿La mujer que conocí anoche?

371
00:15:43,016 --> 00:15:45,001
No vive aquí.

372
00:15:45,026 --> 00:15:47,425
Y no es una persona a la que
confiarías tu poder legal.

373
00:15:47,450 --> 00:15:49,881
No sé si volvería a dejarte mi pene.

374
00:15:49,906 --> 00:15:51,905
Esa mujer me asusta un poquito.

375
00:15:51,930 --> 00:15:53,994
- Al nivel de "bastante bien", pero...
- ¿Pero qué?

376
00:15:54,019 --> 00:15:57,452
¿Cómo se convirtió esa mujer en esta?

377
00:15:57,477 --> 00:15:58,842
No voy a hablar de esto contigo.

378
00:15:58,867 --> 00:16:00,534
No. No, no, no.

379
00:16:00,559 --> 00:16:01,876
No. Déjame hacerlo.

380
00:16:01,901 --> 00:16:03,046
- Vale.
- Sí.

381
00:16:03,071 --> 00:16:04,504
Vale. Alcoholismo.

382
00:16:05,512 --> 00:16:06,886
Drogas.

383
00:16:06,911 --> 00:16:08,310
Diagnóstico de cáncer.

384
00:16:08,335 --> 00:16:10,371
¿No? ¿Trauma físico?

385
00:16:10,396 --> 00:16:12,725
Una muerte de un pariente.

386
00:16:12,750 --> 00:16:14,348
La muerte de una mascota.

387
00:16:14,373 --> 00:16:16,098
La muerte de un personaje
querido de una serie.

388
00:16:16,099 --> 00:16:17,330
- Dios mío.
- ¿Nada de esto?

389
00:16:17,365 --> 00:16:19,430
Vale, eso me deja a enfermedad mental,

390
00:16:19,465 --> 00:16:22,197
depresión clínica aguda, crisis de fe.

391
00:16:22,231 --> 00:16:24,452
- Para.
- Crisis de fe.

392
00:16:24,487 --> 00:16:26,064
No.

393
00:16:26,099 --> 00:16:27,343
- Dios está muerto.
- No.

394
00:16:27,377 --> 00:16:29,471
- Sí.
- No, no está muerto.

395
00:16:31,531 --> 00:16:34,864
Le odio tanto que
desearía que lo estuviese.

396
00:16:35,865 --> 00:16:37,021
   

397
00:16:40,476 --> 00:16:43,008
No creo que mi corazón
haya estado así de sano.

398
00:16:43,042 --> 00:16:44,108
Incluso cuando nací,

399
00:16:44,142 --> 00:16:47,325
creo que era como una pasa
con tormentas por dentro.

400
00:16:47,326 --> 00:16:49,024
El corazón está separado.

401
00:16:49,058 --> 00:16:51,024
Está peor que en los estudios.

402
00:16:51,058 --> 00:16:53,304
No hay más que adhesiones
y un aneurisma.

403
00:16:53,338 --> 00:16:54,524
¿Quieres ponerle nombre
antes de tirarlo?

404
00:16:54,558 --> 00:16:56,190
Ya que te gusta poner nombre
a los desechos médicos.

405
00:16:56,225 --> 00:16:57,658
   

406
00:16:57,692 --> 00:16:59,544
Vale, gente, cerradlos.

407
00:17:00,525 --> 00:17:01,758
Bien.

408
00:17:01,792 --> 00:17:04,351
Limpiad y firmad cuando hayáis
acabado. El examen de anatomía mañana.

409
00:17:04,352 --> 00:17:06,617
¿Qué pasa con Len... el cadáver?

410
00:17:06,652 --> 00:17:08,150
¿Ahora a dónde va?

411
00:17:08,185 --> 00:17:10,596
Al crematorio. Sobre las cinco.

412
00:17:11,318 --> 00:17:13,317
Supongo que ya está.

413
00:17:13,351 --> 00:17:14,767
Hemos acabado.

414
00:17:15,418 --> 00:17:16,818
Es raro.

415
00:17:16,852 --> 00:17:18,184
¡Deberíamos quedar!

416
00:17:19,726 --> 00:17:21,484
Para hacer un funeral a Leonard.

417
00:17:21,518 --> 00:17:24,127
- Se lo merece.
- Tienes razón.

418
00:17:24,161 --> 00:17:26,997
Sí. Pero no podemos robar un cuerpo.

419
00:17:27,031 --> 00:17:29,407
- ¿Verdad?
- No es probable.

420
00:17:33,064 --> 00:17:34,697
Te cubro.

421
00:17:43,331 --> 00:17:47,089
Vale, espera, ¿robaste un
corazón de un cadáver disecado?

422
00:17:47,090 --> 00:17:49,822
Necesitábamos algo para
enterrar y fue muy simbólico.

423
00:17:49,857 --> 00:17:52,655
Robaste un corazón para poder
volver a ver a un chico otra vez.

424
00:17:52,690 --> 00:17:55,222
- En un funeral inventado.
- Eras muy rara.

425
00:17:55,256 --> 00:17:58,288
- Era joven.
- Eras rara y extraña.

426
00:17:58,323 --> 00:18:00,088
Ahora eres muy maja. ¿Qué ha pasado?

427
00:18:03,523 --> 00:18:05,088
¿Qué pasa?

428
00:18:05,123 --> 00:18:06,422
El corazón no encaja.

429
00:18:06,456 --> 00:18:08,288
¿Qué quieres decir que no encaja?

430
00:18:09,171 --> 00:18:11,949
El corazón nuevo es demasiado
grande para el tórax de Charlie.

431
00:18:17,909 --> 00:18:20,350
¿Por qué coño no hicimos
medidas precisas?

432
00:18:20,375 --> 00:18:21,408
Las dimensiones eran precisas.

433
00:18:21,442 --> 00:18:23,174
Esto es probablemente hinchazón
por el edema de resucitación.

434
00:18:23,209 --> 00:18:24,441
¿Lo volvemos a poner en ECMO?

435
00:18:24,476 --> 00:18:27,290
No, ya ha estado más tiempo
del que debería en ECMO.

436
00:18:27,315 --> 00:18:29,565
Vale, ¿y si le damos un
corazón totalmente artificial?

437
00:18:29,600 --> 00:18:30,699
No. Vamos a hacer que este funcione.

438
00:18:30,733 --> 00:18:32,799
- ¿Cómo? No hay espacio.
- Crearemos espacio.

439
00:18:32,833 --> 00:18:34,132
Haremos una reconstrucción esternal.

440
00:18:34,167 --> 00:18:35,498
Haremos que quepa el
corazón en el tórax.

441
00:18:35,533 --> 00:18:37,132
Podemos hacerlo, ¿verdad?

442
00:18:39,700 --> 00:18:41,261
Uniremos el corazón ahora,

443
00:18:41,262 --> 00:18:43,641
lo dejaremos abierto en la
UCI coronaria por la noche,

444
00:18:43,675 --> 00:18:45,539
le daremos furosemida y
cuando baje la hinchazón,

445
00:18:45,574 --> 00:18:48,527
volveremos y lo cubriremos con
un injerto muscular esternal.

446
00:18:48,562 --> 00:18:50,127
Quizá tengamos que quitar el esternón

447
00:18:50,161 --> 00:18:52,094
y necesitaremos a Avery para
cerrar, pero podemos hacerlo.

448
00:18:54,495 --> 00:18:56,077
Informaré a su madre.

449
00:18:57,428 --> 00:19:00,127
¿Qué quieres decir con que le
dejaréis abierto durante la noche?

450
00:19:00,161 --> 00:19:03,284
No le cerraremos el pecho
hasta que baje la hinchazón.

451
00:19:03,285 --> 00:19:05,817
¿Entonces el corazón
no estará protegido?

452
00:19:05,851 --> 00:19:07,114
Lo cubriremos con envoltura loban.

453
00:19:07,149 --> 00:19:08,317
¿Qué es eso?

454
00:19:08,352 --> 00:19:10,317
Es como un envoltorio de plástico

455
00:19:10,352 --> 00:19:11,646
pero... de nivel médico.

456
00:19:11,647 --> 00:19:13,446
¿Queréis cubrir el corazón de mi
hijo con envoltorio de plástico?

457
00:19:13,480 --> 00:19:15,046
Solo hasta que la hinchazón baje.

458
00:19:15,080 --> 00:19:16,680
Estará en la UCI. Se lo monitorizará.

459
00:19:20,147 --> 00:19:23,112
Estamos solos en el mundo.

460
00:19:23,147 --> 00:19:25,940
Solo somos él y yo.

461
00:19:26,774 --> 00:19:28,479
Solo hemos sido él y yo

462
00:19:28,504 --> 00:19:31,169
y me destrozará si no sale de esta.

463
00:19:31,213 --> 00:19:32,863
¿Lo entiendes?

464
00:19:33,681 --> 00:19:35,726
Si hemos roto el corazón de ese chico

465
00:19:35,751 --> 00:19:38,828
y lo hemos enviado a una operación
de la que no se recuperará...

466
00:19:40,793 --> 00:19:42,059
me destrozará.

467
00:19:43,413 --> 00:19:45,212
¡Ya vienen! ¡Ya vienen!

468
00:19:45,237 --> 00:19:46,347
¡Escondeos!

469
00:19:46,372 --> 00:19:47,693
Mamá.

470
00:19:48,203 --> 00:19:49,768
- ¡Mamá! Ven aquí. Mamá.
- Puedo oírlos.

471
00:19:49,803 --> 00:19:50,568
¡No, no, no! ¡Mamá!

472
00:19:50,602 --> 00:19:51,768
Puedo oírlos. Hay muchos.

473
00:19:51,803 --> 00:19:52,911
Déjame ver. ¡Déjame ver!
¡Aquí no estamos seguros!

474
00:19:52,945 --> 00:19:55,260
¡Mamá! Ven aquí. Ven aquí.

475
00:19:55,261 --> 00:19:56,393
Ya está. Ya está.

476
00:19:56,427 --> 00:19:58,426
Eh, soy yo. Soy yo. Soy Alex.

477
00:19:58,460 --> 00:19:59,660
- Alex, Alex.
- Vale. Muy bien.

478
00:19:59,694 --> 00:20:00,893
Ya se han ido. Se han ido todos.

479
00:20:00,928 --> 00:20:02,059
Había uno. Tenía que matar a uno.

480
00:20:02,093 --> 00:20:03,542
¿Puedes darme las
pastillas y el vaso de ahí?

481
00:20:03,577 --> 00:20:04,726
- Están en la encimera.
- ¿Se ha acabado?

482
00:20:04,761 --> 00:20:05,803
Se ha olvidado de tomarse
las pastillas esta mañana.

483
00:20:05,837 --> 00:20:07,793
No pasa nada. No, no pasa nada.

484
00:20:07,827 --> 00:20:09,226
Lo sé. Lo sé.

485
00:20:11,080 --> 00:20:12,680
Ya he informado a la madre.

486
00:20:12,714 --> 00:20:14,446
Bien. Proleno 4-0.

487
00:20:14,481 --> 00:20:15,646
¿Puedes seguirme?

488
00:20:47,265 --> 00:20:49,364
Se ha estado recalentando
durante 15 minutos

489
00:20:49,399 --> 00:20:50,998
y estamos a 11 grados.

490
00:20:51,033 --> 00:20:52,564
Ya debería latir.

491
00:20:52,599 --> 00:20:54,298
- Espera.
- Está caliente y perfundido.

492
00:20:54,332 --> 00:20:56,191
- Algo no está bien.
- Aún no hemos dejado descansar

493
00:20:56,225 --> 00:20:57,399
y recalentar el corazón.

494
00:20:57,400 --> 00:20:58,364
Espera un grado más.

495
00:20:58,399 --> 00:21:00,032
¿Y arriesgarnos a perder el corazón?

496
00:21:00,065 --> 00:21:02,500
Este chico hoy no puede
aguantar otra complicación.

497
00:21:09,062 --> 00:21:10,927
¡Mierda! ¡No funciona!

498
00:21:10,962 --> 00:21:12,161
¡Espera, espera! ¡Está fibrilando!

499
00:21:12,195 --> 00:21:13,827
Palas internas.

500
00:21:13,861 --> 00:21:15,427
Carga a 20.

501
00:21:15,461 --> 00:21:17,293
Fuera.

502
00:21:20,438 --> 00:21:21,537
Nada.

503
00:21:21,562 --> 00:21:22,737
Carga a 30.

504
00:21:22,772 --> 00:21:24,052
Fuera.

505
00:21:24,086 --> 00:21:25,664
Vamos, Charlie. Has dicho
que lucharías, pues lucha.

506
00:21:25,698 --> 00:21:27,431
- Lucha por él
- Carga a 50.

507
00:21:27,432 --> 00:21:28,797
¡Alex, espera, espera!

508
00:21:38,465 --> 00:21:40,018
¿Por qué estudias tanto?

509
00:21:40,019 --> 00:21:41,718
Tengo que salir de mi
coche de alguna manera.

510
00:21:41,752 --> 00:21:43,985
¿Por qué? Me gusta.

511
00:21:44,018 --> 00:21:46,418
Es privado, sin padres, acogedor,

512
00:21:46,452 --> 00:21:49,351
huele a patatas fritas
casi todos los días.

513
00:21:49,385 --> 00:21:50,451
Sí.

514
00:21:50,486 --> 00:21:53,218
Vuelve en invierno y
verás lo que te gusta.

515
00:21:53,252 --> 00:21:55,351
   

516
00:21:55,385 --> 00:21:57,084
Múdate a mi casa.

517
00:21:57,119 --> 00:21:59,211
- Quédate con nosotros.
- Ya.

518
00:21:59,246 --> 00:22:00,987
Tus padres perfectos van
a estar de acuerdo contigo

519
00:22:01,021 --> 00:22:02,419
cuando les digas que
te pone una sintecho.

520
00:22:02,454 --> 00:22:03,585
Para.

521
00:22:03,620 --> 00:22:04,818
Eh, mamá y papá Cleaver,

522
00:22:04,853 --> 00:22:06,357
esta es mi novia rata callejera.

523
00:22:06,358 --> 00:22:08,889
Ha traído desayuno del
contenedor de al lado del IHOP.

524
00:22:08,924 --> 00:22:11,056
No eres así.

525
00:22:11,091 --> 00:22:13,156
Y ellos no son así.

526
00:22:13,191 --> 00:22:15,589
Vamos, te querrán igual que yo.

527
00:22:18,200 --> 00:22:21,033
Quizá les quiera por
enseñarte a decir cosas así.

528
00:22:22,733 --> 00:22:23,966
Ha estado bien, ¿eh?

529
00:22:47,986 --> 00:22:49,518
Sigues aquí.

530
00:22:50,603 --> 00:22:52,435
¿Qué ha pasado?

531
00:22:52,846 --> 00:22:55,677
¿Por qué está...? ¿Qué ha pasado?

532
00:22:55,678 --> 00:22:57,876
Ha habido una complicación
en la operación.

533
00:22:57,910 --> 00:23:02,110
Tenemos que mantenerlo
abierto durante la noche.

534
00:23:03,578 --> 00:23:05,510
No lo decía en serio.

535
00:23:06,791 --> 00:23:09,922
Solo rompí con él para que
aceptara el corazón y viviese.

536
00:23:09,947 --> 00:23:12,891
Pensaba... que volvería,

537
00:23:12,916 --> 00:23:15,561
estaría despierto y sentado,

538
00:23:15,586 --> 00:23:18,001
le besaría y me lo agradecería.

539
00:23:18,026 --> 00:23:19,392
   

540
00:23:19,810 --> 00:23:21,610
Rompí con él.

541
00:23:24,044 --> 00:23:26,376
Le llamé estúpido.

542
00:23:26,411 --> 00:23:28,876
Fue lo último que le dije.

543
00:23:32,411 --> 00:23:33,854
No pasa nada.

544
00:23:33,879 --> 00:23:36,178
No pasa nada.

545
00:23:40,652 --> 00:23:43,989
Dra. Hoffner a Oncología.
Dra. Hoffner a Oncología.

546
00:23:44,014 --> 00:23:46,225
Hola. Los análisis de Charlie
y vitales están mejorando.

547
00:23:46,250 --> 00:23:47,649
Pierce ha dicho que se
va a quedar esta noche,

548
00:23:47,683 --> 00:23:49,149
así que podemos irnos a casa.

549
00:23:49,183 --> 00:23:50,416
Estoy bien aquí.

550
00:23:50,450 --> 00:23:52,282
Necesitas dormir.

551
00:23:52,316 --> 00:23:55,449
¿Y si pido la cena y luego hablamos?

552
00:23:55,483 --> 00:23:57,416
No hay nada de qué hablar.

553
00:23:57,450 --> 00:24:00,036
No voy a dejar que te vayas

554
00:24:00,037 --> 00:24:01,846
hasta que hablemos.

555
00:24:01,880 --> 00:24:03,412
Madura.

556
00:24:03,446 --> 00:24:05,479
¿Soy la que no está siendo madura?

557
00:24:05,513 --> 00:24:06,946
Tú eres el que ha estado
ausente todo el día.

558
00:24:06,980 --> 00:24:08,679
No estoy ausente. Hay un
paciente que está crítico.

559
00:24:08,713 --> 00:24:09,892
Ya te lo he dicho, Maggie
se va a quedar esta noche.

560
00:24:09,893 --> 00:24:11,491
Genial. Yo también.

561
00:24:11,526 --> 00:24:13,324
Puedes irte a casa y
seguir con tus solicitudes.

562
00:24:13,359 --> 00:24:14,658
¿Me estás castigando

563
00:24:14,692 --> 00:24:16,548
por querer ir más allá en mi carrera?

564
00:24:16,549 --> 00:24:18,081
¡Claro que no! Es que...

565
00:24:18,115 --> 00:24:19,780
No pensaba que te haría tanta ilusión...

566
00:24:19,815 --> 00:24:21,647
considerar irte de Seattle.

567
00:24:21,681 --> 00:24:23,658
¡Porque puedo! Porque por primera vez

568
00:24:23,692 --> 00:24:26,114
puedo hacer exactamente lo que quiera.

569
00:24:26,148 --> 00:24:28,577
Ahora tengo libertad, tengo
oportunidades que antes no tenía

570
00:24:28,611 --> 00:24:31,414
porque tenía miedo de
que Paul me encontrara.

571
00:24:31,449 --> 00:24:33,160
Ahora puedo hacer la
solicitud donde sea.

572
00:24:33,161 --> 00:24:34,226
No tengo que esconderme en Seattle.

573
00:24:34,261 --> 00:24:36,826
Pensaba que tú, de entre todas
las personas, lo entenderías.

574
00:24:36,860 --> 00:24:39,974
Mira, me alegro de que Paul no
esté y de que tú seas libre.

575
00:24:39,999 --> 00:24:42,590
Solo no me había dado cuenta de que
él era lo único que te retenía aquí.

576
00:24:54,663 --> 00:24:56,662
- Me has llamado.
- Hola.

577
00:24:56,696 --> 00:24:59,762
Sí, siento que sea tan tarde,
solo necesito una consulta rápida.

578
00:24:59,797 --> 00:25:01,301
Claro, sin problema.

579
00:25:01,302 --> 00:25:02,501
Es un cierre esternal fallido

580
00:25:02,535 --> 00:25:04,740
después de un trasplante
de corazón por un edema.

581
00:25:04,741 --> 00:25:06,872
Mañana voy a reconstruir
la cavidad torácica,

582
00:25:06,907 --> 00:25:08,472
pero pensaba que podríamos

583
00:25:08,506 --> 00:25:10,273
cubrir el defecto del
tórax con un injerto.

584
00:25:10,307 --> 00:25:12,498
Sí, si es un defecto grande
podría hacer un injerto omental.

585
00:25:12,533 --> 00:25:14,438
Sino, un injerto muscular esternal,

586
00:25:14,473 --> 00:25:15,802
para proporcionarle
amortiguación al corazón.

587
00:25:15,836 --> 00:25:17,870
- Genial. Gracias.
- Claro.

588
00:25:17,904 --> 00:25:19,684
Esperaba que me llamaras

589
00:25:19,718 --> 00:25:21,344
para ir a cenar, pero lo pillo.

590
00:25:21,345 --> 00:25:23,344
- Tengo que quedarme aquí.
- Lo sé.

591
00:25:23,379 --> 00:25:25,633
Pero también tienes que comer.

592
00:25:29,151 --> 00:25:30,429
Buenas noches.

593
00:25:32,324 --> 00:25:35,056
La Biblia, el Corán, la Bhagavad,-g?t?

594
00:25:35,091 --> 00:25:36,123
son el mismo libro, ¿verdad?

595
00:25:36,158 --> 00:25:39,816
Generalmente te dicen
cómo no ser un capullo.

596
00:25:39,841 --> 00:25:42,074
No conozco los otros libros

597
00:25:42,108 --> 00:25:44,668
pero conozco el Nuevo Testamento.

598
00:25:44,669 --> 00:25:46,221
Y en el Sermón del monte,

599
00:25:46,222 --> 00:25:48,021
Jesús sube y dice

600
00:25:48,055 --> 00:25:50,121
cómo comportarse y cómo no.

601
00:25:50,154 --> 00:25:52,420
La gente flagrantemente
ignora sus enseñanzas

602
00:25:52,454 --> 00:25:54,121
y no recibe ninguna consecuencia,

603
00:25:54,154 --> 00:25:57,054
mientras que otra gente
que se pasa la vida

604
00:25:57,088 --> 00:26:01,087
intentando emularlo y honrarlo,
es brutalmente maltratada.

605
00:26:01,122 --> 00:26:03,582
Dios está haciendo una
apuesta con el diablo

606
00:26:03,583 --> 00:26:06,182
mientras la buena gente
come sándwiches asquerosos,

607
00:26:06,216 --> 00:26:08,466
y se supone que tenemos que
comernos esos sándwiches

608
00:26:08,500 --> 00:26:10,348
con una sonrisa en la cara.

609
00:26:10,383 --> 00:26:11,728
Se supone que tenemos que regocijarnos.

610
00:26:13,563 --> 00:26:15,296
Mira, si no te criaste con la iglesia,

611
00:26:15,330 --> 00:26:16,429
no lo entenderías, así que no...

612
00:26:16,463 --> 00:26:18,529
Por favor. Por favor,
me crié siendo católico.

613
00:26:18,563 --> 00:26:20,329
Entre las monjas malvadas,
los reclinatorios duros,

614
00:26:20,363 --> 00:26:22,150
los curas espinosos, el
catolicismo me enseñó

615
00:26:22,151 --> 00:26:23,850
que iría al infierno
por jugar conmigo mismo

616
00:26:23,884 --> 00:26:26,017
después de haberlo hecho
sin cesar durante dos años.

617
00:26:26,051 --> 00:26:28,150
¿Qué tal un aviso, Dios?

618
00:26:28,184 --> 00:26:29,783
También me alejé durante un tiempo.

619
00:26:29,817 --> 00:26:31,750
- Lo entiendo. - ¿Por qué?
¿Porque no te podías masturbar?

620
00:26:31,784 --> 00:26:33,575
No, no. Porque mi hijo murió.

621
00:26:34,827 --> 00:26:38,783
Un accidente de locos... en la escuela.

622
00:26:38,817 --> 00:26:41,802
Se llevó un golpe con un bate de béisbol
al cráneo, murió instantáneamente.

623
00:26:41,803 --> 00:26:43,377
Tenía diez años.

624
00:26:43,703 --> 00:26:45,501
Fue...

625
00:26:45,526 --> 00:26:47,458
injusto.

626
00:26:47,769 --> 00:26:50,502
Muy injusto.

627
00:26:50,536 --> 00:26:55,045
El curo dijo que hablara
con Dios, pero...

628
00:26:55,046 --> 00:26:58,012
yo quería encontrar a
Dios y estrangularlo.

629
00:26:58,046 --> 00:26:59,327
No quería hablar con Dios.

630
00:26:59,362 --> 00:27:00,853
No me importaba lo
que tenía que decirme.

631
00:27:01,480 --> 00:27:03,939
Quería hablar con mi hijo.

632
00:27:05,239 --> 00:27:10,071
No era tan encantador en aquella época

633
00:27:10,106 --> 00:27:12,237
como lo soy ahora.

634
00:27:12,272 --> 00:27:13,887
No era una buena compañía.

635
00:27:13,921 --> 00:27:15,995
Mi matrimonio se fue
a pique. Estaba solo.

636
00:27:16,029 --> 00:27:18,912
Así que fui a la iglesia.

637
00:27:19,372 --> 00:27:21,297
Porque en la iglesia,

638
00:27:21,298 --> 00:27:25,169
puedes hablar en alto tú
solo y no parecer loco.

639
00:27:25,931 --> 00:27:29,606
Así que fui a misa

640
00:27:29,957 --> 00:27:32,217
y hablé con mi hijo.

641
00:27:33,624 --> 00:27:35,262
Sigo haciéndolo.

642
00:27:36,257 --> 00:27:39,122
No creo que Dios me haya
dejado o yo le dejara.

643
00:27:39,147 --> 00:27:41,180
Solo nos peleamos.

644
00:27:41,810 --> 00:27:43,395
Eso es todo.

645
00:27:49,123 --> 00:27:50,723
Tu turno.

646
00:27:59,363 --> 00:28:02,039
Pensaba que estabas aquí por más sexo.

647
00:28:04,123 --> 00:28:06,070
Ellis escribió sobre
Cerone en sus diarios.

648
00:28:06,071 --> 00:28:08,870
Hablaban sobre Richard.
Tenían noches de tequila.

649
00:28:08,904 --> 00:28:11,273
Y luego un día, dejó
de escribir sobre ella.

650
00:28:11,274 --> 00:28:14,806
Pasaron de noches de tequila
tres veces por semana a nada.

651
00:28:14,841 --> 00:28:17,573
Creo que Cerone era la
Cristina de mi madre,

652
00:28:17,607 --> 00:28:19,040
y creo que mi madre la estafó.

653
00:28:19,074 --> 00:28:21,106
Si Yang publicara un
trabajo que hicisteis juntas

654
00:28:21,140 --> 00:28:24,073
solo bajo su nombre, ¿la perdonarías?

655
00:28:26,746 --> 00:28:27,648
No.

656
00:28:28,046 --> 00:28:30,610
Y creo que haría mi misión
en la vida vengarme de ella.

657
00:28:30,635 --> 00:28:32,101
Vale, ¿entonces qué vas a hacer?

658
00:28:32,126 --> 00:28:33,253
No lo sé.

659
00:28:33,713 --> 00:28:35,313
Hablemos de otra cosa.

660
00:28:35,779 --> 00:28:38,048
- Jo puede que se vaya.
- ¿Qué?

661
00:28:38,073 --> 00:28:40,082
Está solicitando becas fuera de Seattle.

662
00:28:40,127 --> 00:28:42,093
Vale, está persiguiendo su carrera.

663
00:28:42,118 --> 00:28:43,450
Lo sé.

664
00:28:43,475 --> 00:28:45,964
No puedes tomarte sus ambiciones
laborales personalmente.

665
00:28:45,989 --> 00:28:48,932
No te está abandonando.

666
00:28:48,957 --> 00:28:50,156
No es Izzie.

667
00:28:50,181 --> 00:28:51,713
Hablemos de otra cosa.

668
00:29:13,968 --> 00:29:17,966
No, no estoy de broma, fue una locura.

669
00:29:17,991 --> 00:29:21,852
Pensaba que Alex era un alien y luego
intentó pegarle con un martillo.

670
00:29:21,877 --> 00:29:23,165
¡En serio!

671
00:29:23,190 --> 00:29:25,209
Alguien debería llamar
a la policía o algo.

672
00:29:25,234 --> 00:29:27,433
Era un completo espectáculo de locos.

673
00:29:27,458 --> 00:29:29,190
Ahora se ha acabado en serio.

674
00:29:29,215 --> 00:29:31,055
Aún no sé cómo contárselo.

675
00:29:31,080 --> 00:29:32,504
Es solo cuestión de tiempo

676
00:29:32,529 --> 00:29:34,328
hasta que él se vuelva
también loco, ¿verdad?

677
00:29:34,353 --> 00:29:36,831
Ojalá hubierais estado
allí. Fue de locos.

678
00:29:41,833 --> 00:29:43,932
Hola. ¿Te levantas ahora?

679
00:29:44,967 --> 00:29:46,774
- No me juzgues.
- No es estoy juzgando.

680
00:29:46,775 --> 00:29:49,240
Estuve despierta toda
la noche y parte de hoy.

681
00:29:49,275 --> 00:29:50,340
¿Haciendo qué?

682
00:29:50,375 --> 00:29:51,806
Hola.

683
00:29:51,841 --> 00:29:53,442
Eso.

684
00:29:55,641 --> 00:29:57,907
- Así que...
- Sí. Te veo arriba.

685
00:29:59,338 --> 00:30:00,407
Ahora me estás juzgando.

686
00:30:00,440 --> 00:30:03,025
No. Solo que mis hijos están arriba.

687
00:30:03,059 --> 00:30:04,953
Están durmiendo.

688
00:30:05,233 --> 00:30:06,899
¿Debería preocuparme?

689
00:30:06,934 --> 00:30:08,303
¿Debería preocuparme?

690
00:30:08,304 --> 00:30:09,802
¿Ahora quién está juzgando?

691
00:30:09,837 --> 00:30:11,535
Todos necesitamos algo
para descargarnos.

692
00:30:11,570 --> 00:30:14,636
Tú tienes eso, yo... sexo con mi ex.

693
00:30:14,670 --> 00:30:17,802
Exsexo... exsexo excelente.

694
00:30:17,837 --> 00:30:20,602
Y si me disculpáis,
voy a por un poco más.

695
00:30:20,637 --> 00:30:24,135
- Deja las patatas.
- No puedo. Necesito sustento.

696
00:30:24,169 --> 00:30:25,669
¿Vais a ir a casa esta noche?

697
00:30:28,136 --> 00:30:30,202
Apaga las luces.

698
00:30:33,623 --> 00:30:35,777
Te veo. Te veo ahí de pie.

699
00:30:35,802 --> 00:30:36,968
¡No puedes estar aquí!

700
00:30:36,993 --> 00:30:38,596
- ¡Fuera!
- ¿Mamá? ¡Mamá!

701
00:30:38,621 --> 00:30:39,648
Ya te lo he dicho.

702
00:30:39,673 --> 00:30:41,069
No están aquí. Oye. No hay...

703
00:30:41,094 --> 00:30:41,893
Creen que no los puedo ver. Pero puedo.

704
00:30:41,918 --> 00:30:43,434
- No hay nadie.
- ¡Te veo!

705
00:30:43,459 --> 00:30:44,674
- Oye, soy yo.
- No.

706
00:30:44,699 --> 00:30:46,832
¡Mírame! Soy Alex.

707
00:30:46,857 --> 00:30:49,206
Tócame la cara. Soy real.

708
00:30:49,637 --> 00:30:51,333
Y estoy aquí.

709
00:30:51,970 --> 00:30:53,126
Alex.

710
00:30:53,690 --> 00:30:55,329
   

711
00:30:55,354 --> 00:30:57,172
Mi chico bonito.

712
00:30:58,004 --> 00:31:00,228
Mi amor verdadero.

713
00:31:00,253 --> 00:31:02,219
Estás muy guapo.

714
00:31:03,169 --> 00:31:04,821
Tan mayor.

715
00:31:04,846 --> 00:31:06,312
¿Vas a salir?

716
00:31:07,169 --> 00:31:08,892
No, mamá.

717
00:31:09,723 --> 00:31:11,788
No, voy a quedarme aquí
contigo esta noche.

718
00:31:11,813 --> 00:31:13,386
Vale.

719
00:31:39,141 --> 00:31:41,674
Anoche te eché de menos.

720
00:31:42,759 --> 00:31:45,940
Sí, yo también.

721
00:31:50,874 --> 00:31:52,281
Les has encantado a mis padres.

722
00:31:52,282 --> 00:31:53,413
Estaba nerviosa.

723
00:31:53,448 --> 00:31:54,805
Sí, no lo parecía.

724
00:31:54,806 --> 00:31:56,304
Has estado fantástica.

725
00:31:56,339 --> 00:31:57,941
Porque eres... fantástica.

726
00:31:59,693 --> 00:32:01,636
Quiero que eso seamos nosotros.

727
00:32:01,637 --> 00:32:03,302
Quiero todo esto contigo.

728
00:32:03,337 --> 00:32:06,069
Quiero una casa, niños,
familia, celebraciones.

729
00:32:06,103 --> 00:32:08,369
- Eres un empollón.
- Sí, lo que digas.

730
00:32:08,403 --> 00:32:10,502
Múdate conmigo a la universidad.

731
00:32:10,536 --> 00:32:11,735
Vale, solo es media hora de viaje,

732
00:32:11,769 --> 00:32:13,635
para que puedas acabar el instituto.

733
00:32:13,669 --> 00:32:15,935
Empecemos ya nuestra vida juntos.

734
00:32:15,970 --> 00:32:17,579
- Chris...
- Nada de eso.

735
00:32:17,613 --> 00:32:19,702
Ven a recogerme mañana, ¿vale?

736
00:32:19,736 --> 00:32:21,796
Preferiría que me llevaras
tú a la universidad

737
00:32:21,830 --> 00:32:22,741
que mis padres de todos modos,

738
00:32:22,776 --> 00:32:24,621
y así ves dónde está

739
00:32:24,656 --> 00:32:26,373
y puedes decidir si la vida conmigo

740
00:32:26,408 --> 00:32:28,332
es mejor que la vida en tu coche.

741
00:32:28,357 --> 00:32:30,523
Una pista... claro que sí.

742
00:32:31,536 --> 00:32:33,202
Te veo mañana, ¿vale?

743
00:32:33,227 --> 00:32:34,770
Te veo mañana.

744
00:32:35,843 --> 00:32:38,096
Charlie ha pasado la
noche sin problemas.

745
00:32:38,121 --> 00:32:39,421
Su corazón es fuerte.

746
00:32:39,446 --> 00:32:40,811
Puede aguantar esta reconstrucción.

747
00:32:40,836 --> 00:32:42,212
¿Deberíamos reseccionar el esternón?

748
00:32:42,237 --> 00:32:44,103
Sí.

749
00:32:44,128 --> 00:32:45,619
Acabemos esto.

750
00:32:47,096 --> 00:32:53,228
Cadáver Leonard... un educador,
que escucha, un verdadero amigo.

751
00:32:53,253 --> 00:32:56,518
Quiero que sepas que... incluso muerto,

752
00:32:56,543 --> 00:32:58,209
que fue hace un tiempo,

753
00:32:58,234 --> 00:33:02,266
vivirás para siempre en nosotros.

754
00:33:08,643 --> 00:33:10,097
¿Estás bien?

755
00:33:10,410 --> 00:33:12,175
   

756
00:33:12,200 --> 00:33:13,995
Supongo... ya está entonces.

757
00:33:14,020 --> 00:33:16,322
¿Quieres decir algo?

758
00:33:16,337 --> 00:33:18,402
Tengo un poema.

759
00:33:24,563 --> 00:33:26,895
Con formaldehído y bisturíes del diez...

760
00:33:26,920 --> 00:33:29,686
mi cadáver me robó el corazón.

761
00:33:29,711 --> 00:33:32,510
Cada día me dolía cuando
teníamos que partir.

762
00:33:32,535 --> 00:33:35,434
Las manos en tus vísceras,
mis sueños cumplidos.

763
00:33:35,459 --> 00:33:37,624
Y contigo, me paralizaba.

764
00:33:39,129 --> 00:33:40,595
Mis palabras me fallan...

765
00:33:40,620 --> 00:33:42,820
y paréceme que parloteo.

766
00:33:42,845 --> 00:33:47,044
Pero tengo que decirte,
Steve, que eres mi cadáver.

767
00:33:51,436 --> 00:33:54,402
¿Eres mi hombre muerto? ¿Eres
básicamente mi hombre muerto?

768
00:33:54,436 --> 00:33:55,923
¿Cómo puede ser eso romántico?

769
00:33:55,924 --> 00:33:58,356
Quería al cadáver Leonard.

770
00:33:58,390 --> 00:33:59,790
Le queríamos juntos.

771
00:33:59,824 --> 00:34:01,356
Eras una idiota.

772
00:34:01,390 --> 00:34:02,490
Pensaba que lo entendería.

773
00:34:02,524 --> 00:34:04,490
Pensaba que entendería

774
00:34:04,524 --> 00:34:07,546
que le quería igual
que quería a Leonard,

775
00:34:07,581 --> 00:34:09,461
pero no lo entendió.

776
00:34:09,496 --> 00:34:13,278
Y eso destrozó mis
posibilidades en las citas.

777
00:34:13,279 --> 00:34:16,244
Todo el mundo pensó que
me iban los cadáveres.

778
00:34:16,279 --> 00:34:18,777
Mi mote en la facultad
de medicina era Zombie.

779
00:34:18,812 --> 00:34:21,377
Y Steve resultó ser gay.

780
00:34:21,411 --> 00:34:23,644
Ese poema estaba adelantado
a su tiempo. Esternón fuera.

781
00:34:23,678 --> 00:34:25,983
Necesitamos el injerto
muscular. Llamemos al Dr. Avery.

782
00:34:25,984 --> 00:34:28,082
- Estoy justo aquí.
- Madre mía.

783
00:34:28,117 --> 00:34:30,768
¿Qué quieres hacer? ¿Un
injerto pectoral u omental?

784
00:34:30,802 --> 00:34:31,916
¿Qué dices, Zombie?

785
00:34:31,951 --> 00:34:34,116
¿También has oído el poema?

786
00:34:34,150 --> 00:34:36,416
¿Si lo he oído? Quiero mi propia copia.

787
00:34:36,450 --> 00:34:38,716
Pectoral, paréceme.

788
00:34:46,210 --> 00:34:48,543
¡Estás despierto! Gracias a Dios.

789
00:34:48,568 --> 00:34:50,600
¿Cómo te encuentras?
¿Tienes mucho dolor?

790
00:34:52,365 --> 00:34:54,284
¿Es mal momento para una visita?

791
00:34:57,403 --> 00:34:59,170
¿Cómo te quiero?

792
00:34:59,750 --> 00:35:01,808
Déjame contar los modos

793
00:35:01,833 --> 00:35:05,956
Te quiero con la profundidad
y amplitud y altura

794
00:35:05,981 --> 00:35:08,632
que mi alma puede alcanzar
cuando se siente oculta

795
00:35:08,657 --> 00:35:11,609
de los límites del Ser
y de la Gracia ideal.

796
00:35:11,634 --> 00:35:14,875
Te quiero al nivel de la más
serena necesidad de cada día,

797
00:35:14,900 --> 00:35:20,060
a la luz del sol y de las velas.

798
00:35:20,085 --> 00:35:22,117
Te quiero libremente,

799
00:35:22,142 --> 00:35:24,342
como los hombres se
esfuerzan por los derechos,

800
00:35:24,367 --> 00:35:29,766
te quiero lisamente, como
aquellos que huyen de los elogios.

801
00:35:33,646 --> 00:35:35,412
Seguro que vendrá en un momento.

802
00:35:48,779 --> 00:35:50,411
Hola. ¿Qué haces aquí?

803
00:35:50,445 --> 00:35:51,945
¿Está bien? ¿Va todo bien?

804
00:35:51,979 --> 00:35:53,878
Sí, sí, está bien. Es martes.

805
00:35:53,912 --> 00:35:55,078
¿Martes?

806
00:35:55,112 --> 00:35:57,178
El tiempo vuela.

807
00:35:57,212 --> 00:35:58,784
Hola, bichito.

808
00:35:58,818 --> 00:36:00,570
Me alegro de verte.

809
00:36:00,604 --> 00:36:02,977
Hola. Hola. Hola.

810
00:36:02,978 --> 00:36:04,543
Mamá se alegra mucho de verte.

811
00:36:04,578 --> 00:36:05,976
Si lo necesitas, puedo...

812
00:36:06,010 --> 00:36:07,827
quedarme un rato más
con ella. No me importa.

813
00:36:07,862 --> 00:36:09,643
- Hola.
- Lo siento.

814
00:36:09,678 --> 00:36:11,821
Pensaba que eras el del pollo Kung Pao.

815
00:36:11,822 --> 00:36:13,287
Muchas gracias por traerla.

816
00:36:13,321 --> 00:36:15,153
Hablaremos más tarde, ¿vale?

817
00:36:15,188 --> 00:36:16,786
¡Adiós!

818
00:36:19,121 --> 00:36:20,887
Esperaba saber algo de ti.

819
00:36:21,329 --> 00:36:23,653
Tengo que coger un vuelo.

820
00:36:23,687 --> 00:36:28,087
He pensado en pasarme y ver
si has tomado una decisión.

821
00:36:28,121 --> 00:36:31,099
Marie, necesito tu polímero.

822
00:36:31,100 --> 00:36:33,199
No puedo continuar mi trabajo sin él.

823
00:36:33,233 --> 00:36:35,532
No puedo deshacer el
legado de mi madre...

824
00:36:35,566 --> 00:36:38,498
no cuando ella no está aquí para
contarme su lado de la historia.

825
00:36:38,533 --> 00:36:41,457
Puedo darte el dinero que quieras,

826
00:36:41,492 --> 00:36:44,498
pero no puedo hacer eso. No lo haré.

827
00:36:44,533 --> 00:36:46,604
Lo entiendo.

828
00:36:47,267 --> 00:36:49,185
Pero sé que entenderás

829
00:36:49,186 --> 00:36:51,218
que tengo una empresa entera

830
00:36:51,219 --> 00:36:53,650
que se dedicará a tu idea.

831
00:36:53,685 --> 00:36:58,618
Tengo mi polímero y tengo tu ciencia.

832
00:36:58,651 --> 00:37:02,184
Los minihígados se conocerán
como el método Cerone.

833
00:37:05,085 --> 00:37:06,890
Marie, ¿hay alguna
manera...? Cualquier cosa.

834
00:37:06,891 --> 00:37:08,323
¿Hay alguna otra manera?

835
00:37:08,357 --> 00:37:10,089
Querida, sé que no es justo.

836
00:37:10,124 --> 00:37:13,423
No es tu crimen y no
debería ser tu carga.

837
00:37:14,424 --> 00:37:17,790
Siento que tu madre te dejara
sus desastres por limpiar.

838
00:37:20,737 --> 00:37:22,669
Aunque no me sorprende.

839
00:37:43,559 --> 00:37:45,708
Sí, he robado deshechos médicos

840
00:37:45,733 --> 00:37:47,852
por lo que creía que
eran razones nobles.

841
00:37:47,853 --> 00:37:50,218
También se me conoce por poner
nombre a mis instrumentos quirúrgicos

842
00:37:50,253 --> 00:37:52,248
porque, durante mucho tiempo,
fueron mis únicos amigos.

843
00:37:52,249 --> 00:37:53,714
Y durante tres años, cuando era niña,

844
00:37:53,748 --> 00:37:55,018
tuve un amigo imaginario llamado Ralph.

845
00:37:55,053 --> 00:37:58,648
Pero, para ser sinceros, también
fui la primera de mi clase...

846
00:37:58,681 --> 00:38:01,510
en cada clase, cada
año, de cada graduación.

847
00:38:01,511 --> 00:38:03,143
Puedo hablar en lengua de signos,

848
00:38:03,177 --> 00:38:05,843
estoy autorizada para
celebrar matrimonios,

849
00:38:05,877 --> 00:38:07,343
puedo cambiar una rueda de repuesto,

850
00:38:07,378 --> 00:38:10,734
y puedo decirte lo que
pasa en cada capítulo

851
00:38:10,735 --> 00:38:12,067
de cada uno de los
libros de Harry Potter.

852
00:38:12,101 --> 00:38:14,701
Así que si yo me siento
intimidada por ti,

853
00:38:14,735 --> 00:38:17,200
te aseguro que tú deberías
sentirte igual por mí.

854
00:38:19,290 --> 00:38:20,534
   

855
00:38:20,568 --> 00:38:23,200
Bueno, mi amigo imaginario
se llamaba Frodo.

856
00:38:23,235 --> 00:38:24,501
   

857
00:38:24,535 --> 00:38:26,601
No ese Frodo... no era un hobbit.

858
00:38:26,635 --> 00:38:28,311
Creé mi propio Frodo,

859
00:38:28,312 --> 00:38:30,044
que era mitad troll, mitad gremlin,

860
00:38:30,078 --> 00:38:33,011
y celebraba las lágrimas de
todos mis enemigos imaginarios.

861
00:38:33,045 --> 00:38:34,591
Yo también tengo rarezas.

862
00:38:34,625 --> 00:38:36,057
Maggie. Tengo un pasado.

863
00:38:36,092 --> 00:38:37,877
Solo porque fui rey del baile...

864
00:38:37,912 --> 00:38:40,944
- Cuatro veces.
- en cuatro ocasiones consecutivas.

865
00:38:40,978 --> 00:38:43,810
Mi dolor no deja de
ser auténtico, ¿sabes?

866
00:38:43,845 --> 00:38:47,544
Tengo problemas e inseguridades

867
00:38:47,579 --> 00:38:50,644
y, quiero decir, mira esto.

868
00:38:50,678 --> 00:38:53,777
Me grapé una gasa a mi
propia mano esta mañana

869
00:38:53,811 --> 00:38:55,877
después de verte.

870
00:38:55,912 --> 00:39:00,478
Así que, sí. Supongo que me
siento intimidado por ti.

871
00:39:02,396 --> 00:39:03,576
Por amor de Dios,

872
00:39:03,611 --> 00:39:05,791
¿por fin puedo llevarte a cenar?

873
00:39:08,689 --> 00:39:10,321
Vale.

874
00:39:10,355 --> 00:39:11,388
Vale.

875
00:39:25,399 --> 00:39:28,797
Nunca encajo en ninguna
parte y sigo intentándolo.

876
00:39:28,832 --> 00:39:31,031
Seguí queriendo pertenecer,
pero nada ha funcionado nunca.

877
00:39:31,065 --> 00:39:32,517
así que tuve que seguir moviéndome.

878
00:39:32,518 --> 00:39:34,950
O tal vez estaba escapando
de mis circunstancias,

879
00:39:34,984 --> 00:39:36,142
escapando de mí misma,

880
00:39:36,176 --> 00:39:37,883
escapando de cualquiera que
se atreviese a quererme.

881
00:39:37,917 --> 00:39:40,449
Dame solo un minuto. Solo un segundo.

882
00:39:40,483 --> 00:39:41,554
Espera, Alex.

883
00:39:41,589 --> 00:39:42,983
Es justo aquí. Ponlo justo aquí.

884
00:39:43,017 --> 00:39:44,216
No, Alex, todavía estoy hablando.

885
00:39:44,251 --> 00:39:45,849
¡Joder, estaba justo aquí!

886
00:39:45,884 --> 00:39:47,050
¡Alex, todavía no he terminado!

887
00:39:47,084 --> 00:39:49,150
¿Dónde narices está mi anillo?

888
00:39:49,184 --> 00:39:50,950
¡Alex, lo estoy llevando!

889
00:39:53,051 --> 00:39:55,050
Los corazones asustados no sanan.

890
00:39:55,084 --> 00:39:57,816
Pero, con el tiempo, las
cicatrices pueden cambiar.

891
00:40:01,684 --> 00:40:03,516
Siempre creía que había algo malo en mí,

892
00:40:03,550 --> 00:40:06,983
y siempre quería huir
hasta que te conocí.

893
00:40:07,017 --> 00:40:12,116
Estás tan jodido que
haces que tenga sentido.

894
00:40:12,727 --> 00:40:14,349
Tú y yo.

895
00:40:14,383 --> 00:40:16,449
Simplemente encajamos.

896
00:40:16,483 --> 00:40:19,183
Y no quiero dejarte, Alex.

897
00:40:19,217 --> 00:40:21,016
Y quiero una carrera
gigante, grande y genial,

898
00:40:21,051 --> 00:40:24,382
pero no quiero ir a
ninguna parte sin ti.

899
00:40:29,051 --> 00:40:32,683
Eres mi hogar.

900
00:40:35,250 --> 00:40:38,683
Y tú eres mi corazón.

901
00:40:39,796 --> 00:40:43,849
Alex Karev, ¿quieres casarte conmigo?

902
00:40:45,051 --> 00:40:47,716
Pueden volverse más lisas, más suaves.

903
00:40:47,750 --> 00:40:49,316
- Espera, entonces es un...
- Es un sí.

904
00:40:49,350 --> 00:40:50,449
un sí.

905
00:40:50,483 --> 00:40:52,016
Vaya que sí.

906
00:40:52,051 --> 00:40:54,316
Y algunas cicatrices no
pueden borrarse nunca.

907
00:40:56,766 --> 00:41:03,593
www.subtitulamos.tv

