1
00:01:09,329 --> 00:01:12,406
www.subtitulamos.tv

2
00:01:23,580 --> 00:01:24,775
¡Cuidado!

3
00:01:27,666 --> 00:01:28,947
Pat.

4
00:01:29,008 --> 00:01:31,392
Es bueno ver que te tomas un
tiempo libre para relajarte.

5
00:01:31,455 --> 00:01:32,856
Obviamente no me has visto jugar.

6
00:01:33,212 --> 00:01:35,025
Estuve viendo

7
00:01:35,092 --> 00:01:37,060
los números de taquilla en "Ángeles".

8
00:01:37,420 --> 00:01:39,764
Parece que tu chico
prodigio lo hizo otra vez.

9
00:01:39,928 --> 00:01:42,053
Es una película de
Brady-American, Louis,

10
00:01:42,078 --> 00:01:43,913
y me ha permitido hacer esto.

11
00:01:46,107 --> 00:01:47,208
Tu préstamo.

12
00:01:47,481 --> 00:01:50,374
Dos millones de dólares, pagados en
su totalidad, además de los intereses.

13
00:01:51,169 --> 00:01:52,803
¿De qué se trata esto?

14
00:01:53,316 --> 00:01:55,222
Digamos que no me gusta estar en deuda.

15
00:01:55,311 --> 00:01:56,813
Conmigo.

16
00:01:57,115 --> 00:01:58,955
Sé lo que "Ángeles" hizo, Pat,

17
00:01:59,062 --> 00:02:01,397
y sé cuáles son tus costos operativos.

18
00:02:01,831 --> 00:02:05,868
Un cheque tan grande te
deja sin nada en el banco.

19
00:02:06,142 --> 00:02:10,137
Y, sin embargo, de
alguna manera me marcho

20
00:02:10,239 --> 00:02:13,184
sintiéndome más rico que antes.

21
00:02:19,864 --> 00:02:22,800
   

22
00:02:55,977 --> 00:02:57,979
Creí que ya habíamos hablado de

23
00:02:58,124 --> 00:03:00,042
que me mires mientras duermo.

24
00:03:00,145 --> 00:03:01,810
Solo estoy pensando demasiado.

25
00:03:01,927 --> 00:03:04,930
Bueno, no lo hagas.

26
00:03:06,836 --> 00:03:09,755
Te he estado ocultando algo

27
00:03:10,594 --> 00:03:13,106
y no quiero que se
interponga entre nosotros.

28
00:03:15,488 --> 00:03:17,688
Minna...

29
00:03:19,274 --> 00:03:22,220
no era lo que el público veía.

30
00:03:22,357 --> 00:03:24,893
Nadie lo es.

31
00:03:25,016 --> 00:03:26,902
Podía estar muy animada

32
00:03:27,031 --> 00:03:30,334
y después caía en un lugar

33
00:03:30,359 --> 00:03:34,582
donde... no podía ser alcanzada.

34
00:03:37,235 --> 00:03:40,214
Había alcohol, pastillas.

35
00:03:43,268 --> 00:03:46,487
El día que el doctor me
dijo sobre mi enfermedad,

36
00:03:46,512 --> 00:03:49,034
vine a casa para contárselo...

37
00:03:49,551 --> 00:03:52,720
Estaba asustado y confundido.

38
00:03:54,325 --> 00:03:56,461
Pero ella no podía...

39
00:03:57,536 --> 00:04:00,558
Contaba conmigo para todo, ella...

40
00:04:01,857 --> 00:04:03,692
se desmoronó, comenzó a gritar,

41
00:04:03,852 --> 00:04:06,582
a decir que iba a abandonarla,

42
00:04:06,607 --> 00:04:11,011
que me iba a morir y la dejaría sola.

43
00:04:13,374 --> 00:04:16,835
Así que la metí en la cama...

44
00:04:17,982 --> 00:04:20,991
le di unas pastillas para dormir...

45
00:04:23,511 --> 00:04:27,949
y salí...

46
00:04:28,975 --> 00:04:31,718
visité todos los bares de la ciudad.

47
00:04:32,459 --> 00:04:35,095
Y cuando regresé...

48
00:04:38,974 --> 00:04:40,509
la casa estaba en llamas.

49
00:04:40,642 --> 00:04:44,290
Se había quedado dormida

50
00:04:44,315 --> 00:04:45,516
con un cigarrillo encendido.

51
00:04:46,311 --> 00:04:47,697
   

52
00:04:47,779 --> 00:04:49,181
La dejé.

53
00:04:49,857 --> 00:04:51,462
La dejé y...

54
00:04:51,598 --> 00:04:53,300
No.

55
00:04:54,974 --> 00:04:57,106
- Fue un accidente.
- No.

56
00:05:00,416 --> 00:05:03,552
Todos hemos hecho cosas que lamentamos.

57
00:05:03,900 --> 00:05:07,028
No nos convierte en malas personas.

58
00:05:09,388 --> 00:05:13,159
- Quizá sí.
- No, cariño, no es así.

59
00:05:48,902 --> 00:05:51,151
Monroe.

60
00:05:51,583 --> 00:05:52,985
¿Qué haces aquí?

61
00:05:53,201 --> 00:05:55,103
Esperaba encontrarte a solas.

62
00:05:55,356 --> 00:05:58,059
Pensé que ya no hacíamos más eso.

63
00:06:00,418 --> 00:06:03,554
¿Qué puedo hacer por usted, Sr. Stahr?

64
00:06:04,409 --> 00:06:07,012
No quería que te enteraras
por otra persona.

65
00:06:07,164 --> 00:06:09,382
Nos conocemos desde hace mucho.

66
00:06:09,446 --> 00:06:11,213
Habla claro, Monroe.

67
00:06:12,774 --> 00:06:15,329
Le propuse matrimonio a Kathleen.

68
00:06:15,548 --> 00:06:17,250
Vamos a casarnos.

69
00:06:20,512 --> 00:06:22,305
Ya veo.

70
00:06:22,899 --> 00:06:25,318
Es algo que nunca pensé

71
00:06:25,383 --> 00:06:26,317
que me pasaría.

72
00:06:26,404 --> 00:06:28,372
Estoy feliz por ti.

73
00:06:34,365 --> 00:06:37,207
Creo que necesito estar feliz por ti.

74
00:06:39,800 --> 00:06:41,746
No es precisamente lo mismo.

75
00:06:42,737 --> 00:06:44,629
Es lo bastante parecido.

76
00:06:45,144 --> 00:06:47,121
Por ahora.

77
00:06:47,741 --> 00:06:48,769
No quiero que nosotros estemos...

78
00:06:48,794 --> 00:06:50,582
Solía pasar los veranos

79
00:06:50,607 --> 00:06:52,943
con mi prima Margaret.

80
00:06:53,520 --> 00:06:56,114
Su familia adoraba viajar.

81
00:06:56,693 --> 00:06:59,830
Siempre nos traían algo diferente.

82
00:07:00,779 --> 00:07:02,825
Ese era el regalo.

83
00:07:03,376 --> 00:07:05,745
Cada verano era un nuevo comienzo.

84
00:07:06,039 --> 00:07:09,576
No importaba lo que pasó
el verano anterior...

85
00:07:09,854 --> 00:07:12,913
a quién besaste, por quién lloraste,

86
00:07:12,938 --> 00:07:14,413
por qué fuiste castigada.

87
00:07:14,549 --> 00:07:18,020
Podías empezar de nuevo.

88
00:07:20,176 --> 00:07:23,970
Eso es lo que quiero para los dos.

89
00:07:26,644 --> 00:07:28,650
Pat no te conoce realmente, ¿cierto?

90
00:07:31,368 --> 00:07:32,966
Quizá no.

91
00:07:33,947 --> 00:07:36,081
Pero me eligió.

92
00:07:36,977 --> 00:07:39,379
Creo que eso cuenta algo.

93
00:07:50,844 --> 00:07:52,880
Habría huido contigo.

94
00:07:53,564 --> 00:07:55,700
En otra vida.

95
00:07:55,912 --> 00:07:58,428
Yo también habría huido contigo.

96
00:08:09,148 --> 00:08:11,130
Quizá el próximo verano.

97
00:08:20,130 --> 00:08:21,432
Celia.

98
00:08:21,499 --> 00:08:23,662
Celia. ¡Celia!

99
00:08:23,708 --> 00:08:25,544
Vuelve a dormir.

100
00:08:25,633 --> 00:08:27,056
Pero ya es de mañana.

101
00:08:27,080 --> 00:08:29,168
No es posible.

102
00:08:29,320 --> 00:08:32,512
Hay luz afuera. Necesitamos el desayuno.

103
00:08:32,647 --> 00:08:34,983
Nathan, ¿por qué tienes
que ser tan ruidoso?

104
00:08:35,385 --> 00:08:37,722
Y el almuerzo. Para la escuela.

105
00:08:37,975 --> 00:08:39,374
¿A qué hora van a la escuela?

106
00:08:39,484 --> 00:08:41,273
Nunca.

107
00:08:42,513 --> 00:08:43,835
Darla...

108
00:08:43,946 --> 00:08:46,577
Le dije a tu hermano que los cuidaría.

109
00:08:46,720 --> 00:08:48,289
Tienes que ir a la escuela.

110
00:08:48,991 --> 00:08:50,412
Está bien.

111
00:08:50,731 --> 00:08:54,966
De acuerdo, desayuno y almuerzo.

112
00:09:05,528 --> 00:09:07,930
Quizá salgamos a desayunar.

113
00:09:08,626 --> 00:09:10,528
Estas son Valentino.

114
00:09:11,165 --> 00:09:12,602
Estos son Chanel.

115
00:09:12,695 --> 00:09:14,149
Este es Schiaparelli,

116
00:09:14,459 --> 00:09:16,261
como el de la zorra de Wallis Simpson.

117
00:09:16,297 --> 00:09:19,173
Este nos encanta. Muy Carole Lombard.

118
00:09:19,305 --> 00:09:21,573
Bueno, puede que lo necesitemos todo.

119
00:09:21,867 --> 00:09:24,903
Sí, un vestuario completo.
Habrá ruedas de prensa,

120
00:09:24,993 --> 00:09:26,426
entrevistas, estrenos.

121
00:09:26,493 --> 00:09:28,661
Así que vestidos para
el día, trajes de noche.

122
00:09:29,291 --> 00:09:31,473
Este es un Adrian.

123
00:09:31,577 --> 00:09:33,178
Mona Bismarck acaba de usarlo.

124
00:09:33,457 --> 00:09:35,225
Detesto a Mona Bismarck.

125
00:09:35,479 --> 00:09:37,615
¿Y quién no?

126
00:09:40,271 --> 00:09:42,474
¿Alguno de ellos te gusta?

127
00:09:43,771 --> 00:09:45,273
¿Puedo elegir lo que sea?

128
00:09:47,036 --> 00:09:48,805
Lo que sea.

129
00:09:48,972 --> 00:09:50,474
¿Quién quieres ser?

130
00:09:53,442 --> 00:09:55,845
Cinco, seis, siete, ocho.

131
00:10:08,154 --> 00:10:10,756
*¿Esta es la ciudad?*

132
00:10:10,917 --> 00:10:12,952
*Supongo que ya llegué*

133
00:10:14,117 --> 00:10:16,419
*Es aterradora y bonita*

134
00:10:16,580 --> 00:10:18,482
*Y está tan llena de vida*

135
00:10:18,665 --> 00:10:20,467
   

136
00:10:20,558 --> 00:10:24,021
*Los edificios se elevan*

137
00:10:24,107 --> 00:10:26,951
*a cientos de kilómetros de altura*

138
00:10:27,093 --> 00:10:28,571
*En casa solo hay*

139
00:10:28,595 --> 00:10:29,662
*nubes, algunos pájaros*

140
00:10:29,744 --> 00:10:31,646
- *y un cielo claro*
- ¿Sally?

141
00:10:32,456 --> 00:10:34,175
*Soy nueva en la ciudad*

142
00:10:34,203 --> 00:10:36,338
*Es hora de dejar mi maleta*

143
00:10:36,403 --> 00:10:38,506
¡Corten ensayo!

144
00:10:38,621 --> 00:10:40,322
*Estaré bien*

145
00:10:40,443 --> 00:10:42,613
- *cuando vea mi nombre en
las marquesinas* - ¿Sally?

146
00:10:43,664 --> 00:10:45,342
Cariño, ¿qué pasa?

147
00:10:45,404 --> 00:10:48,107
¿Por qué es aterradora?

148
00:10:48,764 --> 00:10:50,951
La ciudad. ¿Por qué es aterradora?

149
00:10:51,068 --> 00:10:53,867
Todos están bailando y odiaba Iowa.

150
00:10:53,927 --> 00:10:54,961
   

151
00:10:54,986 --> 00:10:57,588
¿Y si, antes que dejes tu casa,

152
00:10:58,033 --> 00:11:01,078
tu mamá le advierte a la tía Sue que
tenga cuidado con los carteristas?

153
00:11:01,230 --> 00:11:03,203
Y tú dices: "Esa es
una palabra graciosa".

154
00:11:03,306 --> 00:11:05,308
Y tu mamá dice: "No es algo gracioso".

155
00:11:06,512 --> 00:11:08,559
¿Y si en esta escena ves a un carterista

156
00:11:08,584 --> 00:11:11,187
robarle la billetera
a otro hombre y huir?

157
00:11:11,364 --> 00:11:13,387
Podríamos agregar algo así,

158
00:11:13,460 --> 00:11:15,255
- ¿no es cierto, John?
- Sí, claro.

159
00:11:15,627 --> 00:11:16,755
¿Eso ayudaría?

160
00:11:17,762 --> 00:11:18,894
¿Lo ves, John?

161
00:11:18,919 --> 00:11:20,387
A eso se le llama escribir.

162
00:11:23,379 --> 00:11:24,619
¡Retomamos el ensayo!

163
00:11:24,966 --> 00:11:26,268
Y, por cierto,

164
00:11:26,293 --> 00:11:27,794
no hay ningún edificio

165
00:11:27,819 --> 00:11:28,920
de cientos de kilómetros de altura.

166
00:11:28,945 --> 00:11:30,581
Eso es demasiado alto.

167
00:11:30,606 --> 00:11:32,286
Muy bien, todos, desde el principio.

168
00:11:33,751 --> 00:11:36,277
A sus lugares, gente. ¡A sus lugares!

169
00:11:36,310 --> 00:11:38,145
Silencio en el plató.

170
00:11:38,682 --> 00:11:40,393
Le dije a Nathan que
un sándwich de rosbif

171
00:11:40,418 --> 00:11:43,788
no era algo para desayunar, pero
de verdad lo quería, así que...

172
00:11:45,784 --> 00:11:47,353
¿Qué es esto?

173
00:11:47,474 --> 00:11:49,843
Hice que enviaran unos
comestibles esta mañana.

174
00:11:50,347 --> 00:11:53,250
Los chicos no tenían mucho
para llevar a la escuela.

175
00:11:54,461 --> 00:11:56,587
Pensé en arreglar que te
manden una entrega semanal,

176
00:11:56,637 --> 00:12:00,107
solo hasta que te recuperes.

177
00:12:00,644 --> 00:12:02,727
- ¿Max?
- Gracias.

178
00:12:02,935 --> 00:12:04,270
No podemos aceptarlo.

179
00:12:04,361 --> 00:12:05,395
Vamos.

180
00:12:05,508 --> 00:12:07,476
Necesitaban comida, les traje comida.

181
00:12:07,582 --> 00:12:09,024
Y me alegra ayudar.

182
00:12:09,080 --> 00:12:11,315
¿Esta semana? ¿La próxima?
¿Todas las semanas?

183
00:12:11,532 --> 00:12:13,634
Si es lo que necesitan.

184
00:12:13,755 --> 00:12:17,359
Soy un cadete con dos
chicos que alimentar.

185
00:12:17,476 --> 00:12:20,412
Hasta que eso cambie,
siempre voy a necesitar algo.

186
00:12:25,035 --> 00:12:26,369
Te quiero a ti,

187
00:12:26,545 --> 00:12:27,903
no a tu dinero.

188
00:12:27,978 --> 00:12:29,957
Y en cuanto empieces a pensar en mí

189
00:12:30,040 --> 00:12:32,575
como un caso de caridad...

190
00:12:32,751 --> 00:12:34,153
No te veo así.

191
00:12:34,213 --> 00:12:37,983
Es por esto que gente como
nosotros no termina junta.

192
00:12:38,245 --> 00:12:39,679
Excepto en las películas.

193
00:12:39,863 --> 00:12:43,334
Porque en la vida real, terminas
con el hijo de un banquero,

194
00:12:43,359 --> 00:12:45,027
un magnate naviero

195
00:12:45,283 --> 00:12:47,318
o Monroe Stahr.

196
00:12:48,026 --> 00:12:50,452
Eso no es lo que quiero.

197
00:12:53,958 --> 00:12:55,860
Tengo que irme.

198
00:13:01,205 --> 00:13:02,698
La revista "Look" acaba de lanzarse.

199
00:13:02,723 --> 00:13:04,658
Necesitan un rostro nuevo
para su próxima portada.

200
00:13:05,061 --> 00:13:06,922
Tengo un amigo allí,
puedo hacerle una llamada.

201
00:13:06,947 --> 00:13:09,215
Con un discurso tan bueno,
¿cómo podrían decir que no?

202
00:13:09,254 --> 00:13:11,690
Todos creemos que va a
estar genial en la película,

203
00:13:12,149 --> 00:13:14,504
pero no podemos fingir
que alguien sabe quién es.

204
00:13:14,582 --> 00:13:16,535
Ese es tu trabajo, ¿no?

205
00:13:16,609 --> 00:13:18,144
Quiero que Kathleen
sea un nombre conocido

206
00:13:18,195 --> 00:13:21,299
antes de que aparezca el primer
afiche de "Un enemigo entre nosotros".

207
00:13:23,372 --> 00:13:25,269
Buenos días, querida. ¿Te despertamos?

208
00:13:25,294 --> 00:13:27,007
Lo siento, estaba en una
reunión por el guion.

209
00:13:27,464 --> 00:13:29,006
Estábamos discutiendo
cómo hacer que el mundo

210
00:13:29,030 --> 00:13:30,364
se enamore de Kathleen.

211
00:13:30,389 --> 00:13:31,590
Debería ser fácil.

212
00:13:32,188 --> 00:13:33,442
¿Qué te hizo enamorarte de ella?

213
00:13:33,466 --> 00:13:35,274
Sí, Monroe,

214
00:13:35,498 --> 00:13:37,766
dinos qué te hizo
hacerle la gran pregunta.

215
00:13:40,548 --> 00:13:43,584
¿Comprometidos? Vaya...

216
00:13:43,705 --> 00:13:45,439
Felicitaciones, Monroe.

217
00:13:47,617 --> 00:13:50,334
Tengo una idea: es la guía
turística que por fin lo logra.

218
00:13:50,452 --> 00:13:53,188
No, la mayoría cree que ser
guía turística es lograrlo.

219
00:13:53,357 --> 00:13:55,576
Es la Cenicienta, la pobre ingenua

220
00:13:55,601 --> 00:13:57,162
transformada por la magia del cine.

221
00:13:57,225 --> 00:14:00,302
No estoy segura de que eso
me haría comprar una revista.

222
00:14:00,630 --> 00:14:03,242
Lo que tiene Kathleen es que...

223
00:14:04,248 --> 00:14:06,105
es tu amiga más cercana,

224
00:14:06,251 --> 00:14:09,050
la chica de al lado, la camarera

225
00:14:09,163 --> 00:14:12,834
a la que le dejas propina extra
porque tiene una dulce sonrisa.

226
00:14:14,642 --> 00:14:16,775
Hacemos la entrevista en el Foxhole.

227
00:14:16,877 --> 00:14:18,279
Donde comenzó.

228
00:14:18,572 --> 00:14:21,025
Quiero que la gente la vea,
a la verdadera Kathleen.

229
00:14:21,212 --> 00:14:22,348
- ¿Sí?
- Sí.

230
00:14:22,421 --> 00:14:23,556
Organicémoslo.

231
00:14:43,850 --> 00:14:45,064
Hola.

232
00:14:45,143 --> 00:14:46,025
Tenemos que seguir buscando.

233
00:14:46,050 --> 00:14:47,063
Podría estar en cualquier parte.

234
00:14:47,087 --> 00:14:48,823
- ¿Quién?
- Podría estar aquí.

235
00:14:52,232 --> 00:14:53,734
Estás aquí conmigo.

236
00:14:54,318 --> 00:14:56,131
Estás a salvo.

237
00:15:00,937 --> 00:15:02,104
Un poco de agua.

238
00:15:02,225 --> 00:15:03,397
Gracias.

239
00:15:19,219 --> 00:15:21,066
¿Puedes recostarte conmigo?

240
00:15:24,519 --> 00:15:26,168
Claro.

241
00:15:36,538 --> 00:15:41,793
"Finjamos que podemos inventar
una historia simple y lógica,

242
00:15:42,526 --> 00:15:46,332
así cuando un asunto es
resuelto, el amor, por ejemplo,

243
00:15:48,005 --> 00:15:51,214
continuamos de manera
ordenada con el siguiente...".

244
00:15:52,609 --> 00:15:55,946
   

245
00:16:00,080 --> 00:16:01,748
Así que aquí es donde comenzó todo.

246
00:16:02,143 --> 00:16:03,645
Qué pintoresco.

247
00:16:03,745 --> 00:16:05,247
¿Soñabas en secreto con el estrellato

248
00:16:05,314 --> 00:16:06,982
mientras servías pasteles
de crema de banana?

249
00:16:07,048 --> 00:16:08,417
Dios santo, no.

250
00:16:08,484 --> 00:16:10,185
Creo que me pasaba la
mayoría de mi tiempo

251
00:16:10,252 --> 00:16:12,153
intentando recordar
los especiales de Nick.

252
00:16:12,220 --> 00:16:14,923
Cuéntame de tu familia.

253
00:16:15,314 --> 00:16:16,658
¿Tienes hermanos? ¿Hermanas?

254
00:16:16,725 --> 00:16:17,859
No, solo yo.

255
00:16:17,926 --> 00:16:19,261
¿Y tus padres?

256
00:16:19,788 --> 00:16:21,730
Mi padre murió cuando era joven.

257
00:16:21,929 --> 00:16:24,300
Mi madre consiguió un
trabajo en la azucarera.

258
00:16:24,765 --> 00:16:27,235
No teníamos mucho, pero bastaba.

259
00:16:27,303 --> 00:16:29,271
Debe estar muy orgullosa.

260
00:16:29,556 --> 00:16:31,491
¿Vendrá al estreno?

261
00:16:31,968 --> 00:16:33,310
No, no.

262
00:16:33,395 --> 00:16:36,879
A mi madre no le gusta armar revuelo.

263
00:16:36,949 --> 00:16:39,448
Cree que Hollywood es una farsa.

264
00:16:39,824 --> 00:16:41,216
Bueno...

265
00:16:41,283 --> 00:16:42,603
no podemos poner eso en el artículo.

266
00:16:42,651 --> 00:16:44,353
Nos quedaríamos todos sin trabajo.

267
00:16:44,420 --> 00:16:46,288
Esto no sucede muy a menudo,

268
00:16:46,935 --> 00:16:51,159
pasar de servir mesas a
protagonizar una gran película.

269
00:16:51,226 --> 00:16:53,094
¿Se siente que es demasiado
bueno para ser cierto?

270
00:16:53,904 --> 00:16:55,263
Sí.

271
00:16:55,331 --> 00:16:57,566
A veces sí.

272
00:17:03,709 --> 00:17:05,641
Hoy estuviste maravillosa
en la entrevista.

273
00:17:05,959 --> 00:17:07,094
¿Sí?

274
00:17:07,160 --> 00:17:08,295
Sí.

275
00:17:08,361 --> 00:17:10,654
Van a amarte.

276
00:17:12,060 --> 00:17:14,267
¿Qué importa si la gente me ama?

277
00:17:14,334 --> 00:17:15,646
Ni siquiera me conocen.

278
00:17:15,671 --> 00:17:16,806
Vamos.

279
00:17:16,883 --> 00:17:19,653
Eres una actriz nata. Te adorarán.

280
00:17:19,751 --> 00:17:22,987
La gente se cree lo que sea que
escriben en esas revistas tontas.

281
00:17:23,162 --> 00:17:25,665
Solo es una historia.

282
00:17:26,048 --> 00:17:28,548
En realidad no significa nada.

283
00:17:28,873 --> 00:17:31,308
Tú no eres solo una historia para mí.

284
00:17:42,326 --> 00:17:44,152
¿Y si lo fuera?

285
00:17:47,496 --> 00:17:48,631
¿Qué quieres decir?

286
00:17:52,641 --> 00:17:55,192
Sácate la camisa.

287
00:17:58,257 --> 00:18:02,028
Dije... sácate la camisa.

288
00:18:02,501 --> 00:18:04,262
¿Qué?

289
00:18:04,832 --> 00:18:06,699
Tu acento.

290
00:18:07,809 --> 00:18:09,823
- Kathleen, estoy impresionado.
- ¿Kathleen?

291
00:18:10,515 --> 00:18:12,717
Nunca he oído de ella.

292
00:18:13,477 --> 00:18:15,846
Está bien.

293
00:18:19,246 --> 00:18:21,334
Crees que me conoces,

294
00:18:21,504 --> 00:18:23,238
pero no es así.

295
00:18:29,777 --> 00:18:32,012
Nunca nos vimos antes.

296
00:18:33,224 --> 00:18:35,092
Somos unos desconocidos.

297
00:18:38,285 --> 00:18:41,254
Una advertencia: Puede que
mañana oigas algunas cosas.

298
00:18:42,113 --> 00:18:43,949
Sobre mí.

299
00:18:45,012 --> 00:18:46,059
Voy a hacer algo

300
00:18:46,126 --> 00:18:47,871
que va a enfurecer a mucha gente.

301
00:18:47,961 --> 00:18:49,629
¿Puede evitarse?

302
00:18:49,916 --> 00:18:51,246
No.

303
00:18:51,497 --> 00:18:52,965
Entonces hazlo.

304
00:18:53,187 --> 00:18:54,522
Y perdónate a ti mismo.

305
00:18:55,301 --> 00:18:56,856
Es verdad.

306
00:18:57,582 --> 00:18:58,930
Gracias.

307
00:19:02,843 --> 00:19:04,978
Siempre me perdonas, ¿no?

308
00:19:06,811 --> 00:19:08,629
Sé que me amas.

309
00:19:09,192 --> 00:19:10,326
Y a nuestra hija.

310
00:19:10,495 --> 00:19:12,164
Eso lo sé.

311
00:19:12,661 --> 00:19:15,842
Y sé que si hubiera algo
que de verdad necesitara,

312
00:19:16,165 --> 00:19:17,833
matarías por conseguírmelo.

313
00:19:18,283 --> 00:19:20,118
Eso haría.

314
00:19:30,715 --> 00:19:33,631
De golpe me acuerdo de una época

315
00:19:34,404 --> 00:19:36,944
cuando me metía a escondidas
en la casa de tus padres

316
00:19:37,010 --> 00:19:40,560
para verte cuando tenía 30 años.

317
00:19:40,844 --> 00:19:42,307
Tu madre nunca nos dejaría a solas.

318
00:19:42,331 --> 00:19:44,984
Reconocía a un lobo cuando lo veía.

319
00:19:47,140 --> 00:19:49,409
Entonces íbamos afuera

320
00:19:49,929 --> 00:19:51,998
y nos besábamos en la nieve.

321
00:19:52,722 --> 00:19:55,224
No parece que fue hace mucho, ¿cierto?

322
00:19:57,264 --> 00:19:59,244
¿Qué nos pasó?

323
00:20:00,849 --> 00:20:02,869
Lo normal.

324
00:20:04,304 --> 00:20:05,913
La vida.

325
00:20:06,406 --> 00:20:08,250
   

326
00:20:08,842 --> 00:20:10,210
Aún te amo, ¿sabes?

327
00:20:10,277 --> 00:20:12,045
Lo sé.

328
00:20:16,603 --> 00:20:20,070
Y haría cualquier cosa por ti.

329
00:20:21,437 --> 00:20:22,622
Bien.

330
00:20:24,424 --> 00:20:27,294
   

331
00:20:33,438 --> 00:20:35,242
Déjanos entrar.

332
00:20:35,267 --> 00:20:36,827
No quiere que lo molesten.

333
00:20:37,407 --> 00:20:38,709
Vamos, sabemos que está ahí dentro.

334
00:20:38,736 --> 00:20:40,071
Resulta que el Sr. Brady está

335
00:20:40,096 --> 00:20:41,896
con una llamada telefónica muy
importante en este momento.

336
00:20:42,917 --> 00:20:44,446
Seguro que los verá tan pronto termine.

337
00:20:44,470 --> 00:20:46,640
No nos vamos a ninguna
parte hasta que nos vea.

338
00:20:46,746 --> 00:20:48,437
Oigan, oigan, oigan.

339
00:20:48,461 --> 00:20:49,563
¿Qué pasa?

340
00:20:49,588 --> 00:20:50,993
- ¿No lo sabes?
- No.

341
00:20:51,072 --> 00:20:52,407
Nuestro señor feudal

342
00:20:52,432 --> 00:20:55,376
redujo todos los sueldos en
el estudio un 30 por ciento.

343
00:20:55,459 --> 00:20:57,462
- ¿Qué? - Sin advertencias,
ni motivos, solo un gran

344
00:20:57,554 --> 00:21:00,424
memo de oficina lacrimógeno en
el correo de todos esta mañana.

345
00:21:00,538 --> 00:21:01,679
"Querido estimado empleado:

346
00:21:01,704 --> 00:21:03,635
Sé que esto será difícil, bla, bla, bla,

347
00:21:03,659 --> 00:21:05,661
El banco ha quebrado, bla, bla, bla.

348
00:21:05,813 --> 00:21:07,554
Estamos en esto todos juntos".

349
00:21:07,660 --> 00:21:09,819
Tengo que verlo.

350
00:21:10,052 --> 00:21:11,758
No está recibiendo a nadie ahora.

351
00:21:11,783 --> 00:21:13,785
Yo no soy nadie.

352
00:21:15,578 --> 00:21:17,210
Me pregunto cuánto voy a vivir

353
00:21:17,277 --> 00:21:19,703
antes de oírte golpear la
puerta antes de entrar.

354
00:21:19,730 --> 00:21:21,065
Lo siento, pero están ahí afuera

355
00:21:21,090 --> 00:21:22,459
con horquillas y antorchas.

356
00:21:22,676 --> 00:21:24,043
No tuve opción.

357
00:21:24,671 --> 00:21:26,937
¿Por qué no hablaste conmigo de esto?

358
00:21:27,058 --> 00:21:29,294
"Ángeles" es un éxito, estamos bien.

359
00:21:29,422 --> 00:21:30,968
Ahora estamos bien.

360
00:21:31,086 --> 00:21:32,555
Ayer teníamos deudas

361
00:21:32,740 --> 00:21:36,076
con un enemigo conspirador y
manipulador de este estudio.

362
00:21:36,756 --> 00:21:38,717
Dios mío.

363
00:21:39,271 --> 00:21:40,633
Le pagaste a Mayer.

364
00:21:40,700 --> 00:21:43,342
Se sentaba detrás de este escritorio
como si no fuera nada, provocándome.

365
00:21:43,453 --> 00:21:45,122
No te molestaba a ti de la
forma que me molestaba a mí.

366
00:21:45,232 --> 00:21:48,164
¿Para que ahora te sientas mejor y
todo el estudio tenga que sufrirlo?

367
00:21:48,239 --> 00:21:50,174
No va a durar para siempre.

368
00:21:50,844 --> 00:21:53,336
¡Nos quitó de las manos a Margo Taft!

369
00:21:53,419 --> 00:21:55,481
¡Trataba de robarte a ti!

370
00:21:56,601 --> 00:21:59,704
Un estudio tiene puertas
por un motivo, Monroe.

371
00:21:59,966 --> 00:22:02,035
No puedes tratar a la
gente de esta manera

372
00:22:02,102 --> 00:22:04,461
y esperar que hagan un buen trabajo.

373
00:22:04,629 --> 00:22:06,931
No, pero tú sí.

374
00:22:08,273 --> 00:22:09,829
Te aman.

375
00:22:09,898 --> 00:22:11,031
Confían en ti.

376
00:22:11,056 --> 00:22:12,623
Eres el dios sol por aquí.

377
00:22:12,732 --> 00:22:15,602
Ve afuera y explícaselos
hasta que entiendan.

378
00:22:19,592 --> 00:22:21,327
¿También redujiste mi sueldo?

379
00:22:21,744 --> 00:22:22,963
Tenía que hacerlo.

380
00:22:23,072 --> 00:22:24,941
Se habría visto mal.

381
00:22:25,078 --> 00:22:26,658
Quítamelo todo.

382
00:22:27,164 --> 00:22:29,182
Trabajaré sin cobrar hasta
que esto se resuelva.

383
00:22:29,207 --> 00:22:30,809
Ahí lo tienes,

384
00:22:30,834 --> 00:22:32,669
por eso te quieren.

385
00:22:33,020 --> 00:22:34,888
Ve a hacer tu trabajo.

386
00:22:34,955 --> 00:22:38,625
   

387
00:22:47,057 --> 00:22:48,625
Quiero dejarlo.

388
00:22:49,385 --> 00:22:50,621
Y yo quiero un poni.

389
00:22:51,081 --> 00:22:52,382
Mira,

390
00:22:52,449 --> 00:22:55,221
somos socios, lo que significa
que si no consigo nada,

391
00:22:55,338 --> 00:22:57,040
tú tampoco.

392
00:22:57,421 --> 00:22:59,289
Me propuso matrimonio.

393
00:22:59,356 --> 00:23:01,628
Vamos a casarnos.

394
00:23:02,932 --> 00:23:04,328
Genial.

395
00:23:04,394 --> 00:23:06,491
Les compraré un juego de posavasos.

396
00:23:08,332 --> 00:23:09,833
Pero hice una inversión en ti

397
00:23:09,899 --> 00:23:11,101
y quiero que me la devuelvan.

398
00:23:11,506 --> 00:23:12,506
Voy a contarle.

399
00:23:13,770 --> 00:23:15,068
Te echará a patadas.

400
00:23:15,093 --> 00:23:16,428
Lo entenderá.

401
00:23:16,627 --> 00:23:18,729
Me ama.

402
00:23:18,827 --> 00:23:19,962
Eres una farsante

403
00:23:20,077 --> 00:23:21,535
y una cazafortunas.

404
00:23:21,613 --> 00:23:23,482
¿Qué puede amar de ti?

405
00:23:23,611 --> 00:23:25,720
¡No eres mi dueño!

406
00:23:26,994 --> 00:23:28,910
¿Lo amas?

407
00:23:30,329 --> 00:23:32,398
Entonces imagina esto:

408
00:23:32,785 --> 00:23:35,554
todos en la ciudad
descubren que Monroe Stahr

409
00:23:35,579 --> 00:23:39,483
fue embaucado por una
actriz de Wisconsin.

410
00:23:39,663 --> 00:23:42,473
Es difícil recuperarse de una cosa así,

411
00:23:42,899 --> 00:23:45,989
especialmente después que le rompiste
el corazón, o lo que le queda de él.

412
00:23:46,203 --> 00:23:48,538
¿Qué, quieres confesar?

413
00:23:48,872 --> 00:23:50,307
¿Librarte de tu culpa? Bien.

414
00:23:50,404 --> 00:23:52,184
Pero lo destruirá.

415
00:23:53,281 --> 00:23:56,686
No es algo muy lindo para
hacerle a alguien que amas.

416
00:24:00,016 --> 00:24:02,486
Felicitaciones por tu compromiso.

417
00:24:24,517 --> 00:24:27,955
Cuando haya terminado, nadie
se dará cuenta, querida.

418
00:24:28,178 --> 00:24:29,669
No te preocupes.

419
00:24:29,769 --> 00:24:31,705
Gracias.

420
00:24:36,665 --> 00:24:38,088
Esa es toda una marca.

421
00:24:40,122 --> 00:24:42,190
Fue algo tonto, estaba

422
00:24:42,478 --> 00:24:45,229
poniendo mi maleta en
el estante del armario.

423
00:24:45,618 --> 00:24:47,304
Se cayó y me golpeó en el rostro.

424
00:24:47,760 --> 00:24:49,315
Soy una torpe.

425
00:24:50,455 --> 00:24:52,269
Bueno, tenga cuidado, Srta. Moore.

426
00:24:52,901 --> 00:24:55,283
Esa cara ahora le pertenece a Pat Brady.

427
00:24:56,821 --> 00:24:58,956
Seré más cuidadosa.

428
00:25:04,655 --> 00:25:05,811
Y de nuevo.

429
00:25:05,842 --> 00:25:07,686
No te hagas para atrás, querida.

430
00:25:07,791 --> 00:25:09,127
Sonríe con los ojos.

431
00:25:09,544 --> 00:25:11,813
Kathleen, ¿puedes girar
hacia la cámara más

432
00:25:11,838 --> 00:25:14,741
y hacer para atrás los hombros?

433
00:25:15,955 --> 00:25:17,786
Y de nuevo.

434
00:25:20,074 --> 00:25:21,817
Quizá no soy fotogénica.

435
00:25:21,895 --> 00:25:23,774
¿Nos darías un minuto?

436
00:25:25,281 --> 00:25:26,383
Lo siento.

437
00:25:26,505 --> 00:25:28,607
¿Por qué? ¿Por qué lo sientes?

438
00:25:29,501 --> 00:25:32,133
Lo haces fabuloso. Escúchame.

439
00:25:38,525 --> 00:25:39,642
Quédense ahí.

440
00:25:40,658 --> 00:25:41,827
No se muevan.

441
00:25:42,135 --> 00:25:43,666
Bésala otra vez.

442
00:25:43,761 --> 00:25:45,663
- Barry.
- No, espera, espera, espera.

443
00:25:46,300 --> 00:25:48,018
Celia, mi lugar es detrás de cámara.

444
00:25:48,150 --> 00:25:50,286
   

445
00:25:53,456 --> 00:25:54,823
Es un romance.

446
00:25:54,906 --> 00:25:56,341
Esa es la historia.

447
00:25:56,651 --> 00:25:58,219
La gente va a amarla

448
00:25:58,244 --> 00:26:00,290
porque verán cuánto la amas tú.

449
00:26:00,392 --> 00:26:02,899
Cuánto la amo es asunto mío.

450
00:26:02,989 --> 00:26:04,957
Ya no más.

451
00:26:05,234 --> 00:26:06,728
Bésala otra vez.

452
00:26:06,841 --> 00:26:09,262
- ¿Estás de acuerdo con esto?
- Por supuesto que lo está.

453
00:26:10,614 --> 00:26:12,582
- Barry.
- Solo un par, Barry.

454
00:26:24,095 --> 00:26:25,597
Oye.

455
00:26:25,727 --> 00:26:27,529
¿Puedo hablar contigo un momento?

456
00:26:28,525 --> 00:26:29,959
Supongo que sí.

457
00:26:30,974 --> 00:26:32,865
¿En privado?

458
00:26:32,973 --> 00:26:34,482
Está bien.

459
00:26:35,461 --> 00:26:37,623
Síganme por aquí todas.

460
00:26:37,709 --> 00:26:38,888
De acuerdo.

461
00:26:51,786 --> 00:26:53,188
¡Vaya!

462
00:26:53,252 --> 00:26:55,860
- Tengo que decirte algo.
- No, yo estaba equivocado

463
00:26:55,930 --> 00:26:58,282
y fui un desagradecido.

464
00:26:59,462 --> 00:27:01,374
Monroe fue...

465
00:27:02,343 --> 00:27:04,144
Eso fue la fantasía de una niña.

466
00:27:04,730 --> 00:27:06,238
Una tontería.

467
00:27:06,741 --> 00:27:09,285
Y lo que sea que fuera, se terminó.

468
00:27:10,905 --> 00:27:12,507
Te quiero a ti.

469
00:27:12,988 --> 00:27:14,925
Y tenías razón.

470
00:27:15,043 --> 00:27:17,257
Sé cómo se siente que te
den las cosas servidas,

471
00:27:17,282 --> 00:27:21,086
que la gente crea que
no puedes hacerlo solo.

472
00:27:27,746 --> 00:27:29,609
¿Me quieres cómo?

473
00:27:34,679 --> 00:27:36,640
¿Cuáles son mis opciones?

474
00:27:38,813 --> 00:27:41,950
*Toda mi vida*

475
00:27:42,016 --> 00:27:44,245
*he estado esperando por ti*

476
00:27:44,270 --> 00:27:46,346
*Mi elegida maravillosa, he comenzado a*

477
00:27:46,371 --> 00:27:49,541
*vivir toda mi vida*

478
00:27:50,004 --> 00:27:52,273
*toda mi vida*

479
00:27:52,560 --> 00:27:54,829
*Mantenme cerca de tu corazón*

480
00:27:54,896 --> 00:27:57,210
*Pero sobre todo, conserva mi amor*

481
00:27:57,235 --> 00:28:01,038
*cariño, toda mi vida, sí...*

482
00:28:02,538 --> 00:28:04,538
Nunca hice esto antes.

483
00:28:04,563 --> 00:28:06,398
Tampoco yo.

484
00:28:06,474 --> 00:28:09,910
*Pero sobre todo,
conserva mi amor, cariño*

485
00:28:09,985 --> 00:28:12,588
*toda mi vida, sí, señor*

486
00:28:21,756 --> 00:28:23,789
No tenías que esperarme.

487
00:28:23,851 --> 00:28:25,486
Soy tu madre, Celia.

488
00:28:25,545 --> 00:28:28,381
Siempre te estaré esperando
de una manera u otra.

489
00:28:31,687 --> 00:28:33,922
   

490
00:28:34,356 --> 00:28:37,422
No había visto estas en mucho tiempo.

491
00:28:37,545 --> 00:28:39,657
Cuando eras una bebé, no podías soportar

492
00:28:39,682 --> 00:28:41,321
estar lejos de mí, ni
siquiera un momento.

493
00:28:41,346 --> 00:28:44,586
Llorabas cada vez que
dejaba la habitación.

494
00:28:53,855 --> 00:28:56,196
¿Por qué no hay ninguna foto tuya?

495
00:28:56,296 --> 00:28:59,864
Cuando tienes hijos, las
fotos siempre son de ellos.

496
00:29:03,851 --> 00:29:06,554
Te vi el otro día en el hospital,

497
00:29:07,527 --> 00:29:10,269
llevando a casa a Max Miner.

498
00:29:10,855 --> 00:29:12,308
Sí.

499
00:29:14,810 --> 00:29:16,679
Ese Max Miner.

500
00:29:17,345 --> 00:29:18,715
Ten cuidado.

501
00:29:18,740 --> 00:29:20,909
Te estás sonrojando.

502
00:29:23,041 --> 00:29:27,894
Llevó algo de tiempo, pero...
nos hemos hecho más íntimos.

503
00:29:30,312 --> 00:29:32,246
¿Eres feliz cuando estás con él?

504
00:29:32,541 --> 00:29:34,503
Sí.

505
00:29:36,652 --> 00:29:39,555
¿Eres tú misma cuando estás con él?

506
00:29:39,739 --> 00:29:41,441
Definitivamente.

507
00:29:43,046 --> 00:29:46,115
¿Así fue como lo supiste con papá?

508
00:29:47,050 --> 00:29:48,128
Sí.

509
00:29:48,153 --> 00:29:50,089
Así lo supe.

510
00:29:51,339 --> 00:29:53,281
Está bien.

511
00:29:53,347 --> 00:29:55,253
Bueno, me voy a la cama.

512
00:29:55,399 --> 00:29:57,669
Estoy muy cansada.

513
00:30:02,924 --> 00:30:04,759
Buenas noches.

514
00:30:10,609 --> 00:30:12,410
Oye, ¿qué pasa?

515
00:30:12,767 --> 00:30:14,244
Conoces las reglas, George.

516
00:30:14,302 --> 00:30:16,371
Todos reciben un 30 por ciento menos.

517
00:30:16,749 --> 00:30:18,729
Tenemos que hacer algo.

518
00:30:18,904 --> 00:30:21,507
Si alguien te golpea el
parabrisas, le golpeas el suyo.

519
00:30:21,714 --> 00:30:23,249
Esto no es una pelea callejera, Aubrey.

520
00:30:29,580 --> 00:30:31,002
¿Qué?

521
00:30:31,087 --> 00:30:33,205
Tengo que hablar contigo.

522
00:30:36,146 --> 00:30:37,283
¿Dónde está?

523
00:30:37,308 --> 00:30:39,643
- No va a salir.
- ¿Sally?

524
00:30:39,860 --> 00:30:40,986
Sally, por favor.

525
00:30:41,087 --> 00:30:43,448
¡No voy a salir!

526
00:30:43,500 --> 00:30:45,065
Está bien, ¿cuál es su problema?

527
00:30:45,599 --> 00:30:47,971
Se suponía que recibiera las
revisiones del guion de Bernadette

528
00:30:47,996 --> 00:30:49,628
para ensayar esta
mañana, pero no llegaron.

529
00:30:49,652 --> 00:30:51,833
- Entonces busca a Bernadette.
- Nadie sabe dónde está.

530
00:30:51,858 --> 00:30:53,178
- Busca a otro maldito guionista.
- No hay ninguno.

531
00:30:53,202 --> 00:30:55,405
Todos dieron parte de enfermo.

532
00:30:56,978 --> 00:30:58,435
Por supuesto.

533
00:30:58,482 --> 00:30:59,927
Los izquierdistas.

534
00:31:00,887 --> 00:31:02,142
¡Broca!

535
00:31:02,171 --> 00:31:03,427
Sí, señor Brady.

536
00:31:03,553 --> 00:31:04,669
¿Puedes escribir?

537
00:31:04,833 --> 00:31:06,067
Sí, sí, puedo hacerlo.

538
00:31:06,092 --> 00:31:07,261
Estoy seguro de que puedo. Sí.

539
00:31:07,374 --> 00:31:10,010
Bien. Entonces hazlo.

540
00:31:10,624 --> 00:31:12,312
¿Sally?

541
00:31:14,457 --> 00:31:15,929
Es el tío Pat.

542
00:31:16,366 --> 00:31:17,945
¿Puedo pasar?

543
00:31:18,132 --> 00:31:19,625
¡No!

544
00:31:21,533 --> 00:31:24,336
Sabemos que estás enojada,
pero solucionaremos todo.

545
00:31:24,630 --> 00:31:26,407
John va a hacer las revisiones.

546
00:31:26,488 --> 00:31:27,589
¿Qué?

547
00:31:28,133 --> 00:31:31,292
- No sabe escribir, ¡apenas
si puede hablar! - Sally.

548
00:31:31,317 --> 00:31:34,738
La tía Bernadette es la única
que puede escribir para mí.

549
00:31:34,802 --> 00:31:37,628
Es la única persona que
entiende esta película.

550
00:31:37,729 --> 00:31:40,598
- Hay todo un equipo de gente aquí...
- ¡Quiero a la tía Bernadette!

551
00:31:42,755 --> 00:31:43,966
- No puedes decidirlo arbitrariamente.
- ¿Podrías solo

552
00:31:43,990 --> 00:31:46,527
- escucharte, Monroe? - Necesito
que lleguemos a un punto medio.

553
00:31:46,552 --> 00:31:48,467
Quizá si los compensaran de forma

554
00:31:48,492 --> 00:31:50,338
proporcional a su mérito, no tendrían

555
00:31:50,362 --> 00:31:52,722
- estos problemas.
- Sí los compensamos de forma...

556
00:31:52,974 --> 00:31:54,535
¿Quién es él?

557
00:31:54,602 --> 00:31:55,810
Mark Brimmer,

558
00:31:55,835 --> 00:31:59,005
director ejecutivo del Sindicato
de Guionistas de Estados Unidos.

559
00:31:59,707 --> 00:32:01,412
Un gusto conocerlo, Brimmer.

560
00:32:01,469 --> 00:32:02,570
Ahora lárguese.

561
00:32:02,595 --> 00:32:04,130
Este no es un estudio sindicalizado.

562
00:32:04,294 --> 00:32:07,542
Sus guionistas tienen todo el
derecho a organizarse, Sr. Brady.

563
00:32:07,658 --> 00:32:09,703
Sí, me acaban de organizar
un día libre de ensayo.

564
00:32:09,727 --> 00:32:12,630
Fue una protesta. No
creemos que tiene derecho

565
00:32:12,655 --> 00:32:15,432
a reducir los ingresos de sus
empleados tan arbitrariamente.

566
00:32:15,457 --> 00:32:17,418
No fue arbitrario. Es lo que el estudio

567
00:32:17,443 --> 00:32:18,944
puede permitirse pagar ahora.

568
00:32:20,062 --> 00:32:22,110
Mientras tanto, arriesgan
los trabajos de las personas

569
00:32:22,135 --> 00:32:24,195
que no pueden permitirse estar
desempleadas como ustedes.

570
00:32:24,273 --> 00:32:26,642
Los operadores de cámara,
vestuaristas, conductores.

571
00:32:26,701 --> 00:32:28,133
Es a ellos a los que defendemos.

572
00:32:28,158 --> 00:32:29,336
Aubrey, por favor, permíteme.

573
00:32:29,361 --> 00:32:31,097
No, permítame a mí, Sr. Brimmer.

574
00:32:31,848 --> 00:32:33,984
Sí compensamos a nuestros guionistas,

575
00:32:34,308 --> 00:32:36,475
mejor que cualquier otro
estudio en la ciudad.

576
00:32:36,627 --> 00:32:38,061
¿Cierto?

577
00:32:38,136 --> 00:32:39,571
¿No?

578
00:32:41,202 --> 00:32:42,483
Mi problema con usted es que

579
00:32:42,508 --> 00:32:44,267
una huelga no le costaría ni un centavo,

580
00:32:44,292 --> 00:32:46,225
pero dañaría sus carreras enormemente

581
00:32:46,355 --> 00:32:48,053
y cerraría este estudio. ¿Y para qué?

582
00:32:48,117 --> 00:32:51,004
Le despojaron de un salario
digno a todo tu personal.

583
00:32:51,449 --> 00:32:53,012
¿Qué vas a hacer al respecto?

584
00:32:53,073 --> 00:32:56,598
Voy a hacer películas
y van a ganar dinero.

585
00:32:56,746 --> 00:32:58,392
Y entonces todos recuperarán

586
00:32:58,417 --> 00:33:01,481
su merecido sueldo y
todo esto será olvidado.

587
00:33:02,686 --> 00:33:05,473
Hasta entonces, tendremos
que soportar esto,

588
00:33:05,744 --> 00:33:08,488
como cualquier empresa
en apuros en EE. UU.

589
00:33:08,552 --> 00:33:10,087
Espero que estés
avergonzado de ti mismo.

590
00:33:10,129 --> 00:33:11,331
La vergüenza nunca logró una película.

591
00:33:11,355 --> 00:33:12,633
¡No es momento de ser simplista, Monroe!

592
00:33:12,657 --> 00:33:14,611
¡Ya basta!

593
00:33:15,156 --> 00:33:16,458
¿Quieren que nuestra junta de directores

594
00:33:16,625 --> 00:33:18,627
nos quite el estudio?

595
00:33:19,139 --> 00:33:21,508
¿Que declaren en bancarrota
a todo este sitio?

596
00:33:21,755 --> 00:33:23,757
Van a venir mañana

597
00:33:23,824 --> 00:33:26,060
y van a ver este lugar como
lo que se supone que es.

598
00:33:26,127 --> 00:33:28,396
Productivo.

599
00:33:30,597 --> 00:33:32,800
Vuelvan a trabajar.

600
00:33:32,978 --> 00:33:34,079
¡Váyanse!

601
00:33:50,831 --> 00:33:51,932
¿Eres Max Miner?

602
00:33:51,968 --> 00:33:53,593
Gracias.

603
00:33:53,782 --> 00:33:55,617
El siguiente.

604
00:33:56,114 --> 00:33:58,249
Esto es terrible.

605
00:34:18,700 --> 00:34:19,973
Hola, princesa.

606
00:34:19,998 --> 00:34:21,467
Papá...

607
00:34:22,011 --> 00:34:23,285
Dios, tú también.

608
00:34:23,352 --> 00:34:25,788
Nunca me avergoncé de
mi apellido hasta hoy.

609
00:34:26,287 --> 00:34:27,497
Estás exagerando un poco, ¿no crees?

610
00:34:27,521 --> 00:34:30,738
¿Cómo se supone que los tramoyistas
sobrevivan con un 30 por ciento menos?

611
00:34:31,073 --> 00:34:33,503
¿O las costureras? ¿O Max?

612
00:34:33,528 --> 00:34:34,832
Es mejor que ser despedido, ¿no?

613
00:34:34,856 --> 00:34:37,824
Nadie te apuntó con un arma y te obligó
a devolverle el préstamo a Mayer.

614
00:34:37,890 --> 00:34:41,127
No sería mala idea que
cuidaras tu tono, querida.

615
00:34:43,281 --> 00:34:44,964
Sigo siendo tu padre.

616
00:34:45,041 --> 00:34:47,550
Y tu maldito jefe.

617
00:34:48,442 --> 00:34:51,035
Lo que tú y todos los demás aquí

618
00:34:51,060 --> 00:34:54,407
parecen olvidar es que no pedí esto.

619
00:34:55,641 --> 00:34:57,343
El banco quebró.

620
00:34:58,019 --> 00:34:59,720
Así que recurrí a Mayer.

621
00:34:59,787 --> 00:35:02,035
Y después lo vi desmenuzarlo
pedazo a pedazo.

622
00:35:02,060 --> 00:35:03,261
Si no hacía algo,

623
00:35:03,286 --> 00:35:05,454
al final no quedaría nada.

624
00:35:05,926 --> 00:35:08,829
Y... no es que esto importe...
esta compañía, esta cosa...

625
00:35:08,896 --> 00:35:11,457
que parece que soy el único
por aquí que la protege...

626
00:35:11,878 --> 00:35:13,680
algún día será tuya.

627
00:35:14,074 --> 00:35:17,581
Y no voy a dejarle a mi
hija un cascarón vacío.

628
00:35:21,874 --> 00:35:24,568
¡Cuando tengas 60 años lo entenderás!

629
00:35:32,269 --> 00:35:33,671
Oye, aún no he terminado.

630
00:35:34,255 --> 00:35:36,190
   

631
00:35:36,756 --> 00:35:38,756
¿Me oyeron? Aún no he terminado.

632
00:35:38,781 --> 00:35:40,779
Sí, terminaste. Todos lo hicimos.

633
00:35:41,246 --> 00:35:43,318
Enfréntalo, Aubrey, perdimos.

634
00:35:43,410 --> 00:35:47,217
No perdimos, solo que no
pensamos bien en grande.

635
00:35:47,738 --> 00:35:50,541
   

636
00:35:50,904 --> 00:35:53,173
Tiene que ser un error.

637
00:35:54,632 --> 00:35:56,684
Lo siento, parece que
es el plató equivocado.

638
00:35:56,760 --> 00:35:59,029
Las malditas secretarias
no pueden hacer nada bien.

639
00:35:59,259 --> 00:36:02,090
Pero van a adorar este
número de Sally Sweet.

640
00:36:02,186 --> 00:36:03,543
Esa niña nació para cantar.

641
00:36:03,568 --> 00:36:04,879
Oímos que es muy especial.

642
00:36:04,904 --> 00:36:06,824
Y esperen para ver el perro
de circo que le conseguimos.

643
00:36:07,167 --> 00:36:08,800
Un animal increíblemente capaz.

644
00:36:08,852 --> 00:36:10,772
Esa maldita cosa probablemente
podría ocuparse de sus impuestos.

645
00:36:16,930 --> 00:36:20,312
   

646
00:36:20,337 --> 00:36:23,440
   

647
00:36:23,710 --> 00:36:25,778
   

648
00:36:27,326 --> 00:36:30,397
   

649
00:36:30,619 --> 00:36:33,756
   

650
00:36:34,065 --> 00:36:39,504
   

651
00:36:42,716 --> 00:36:47,321
   

652
00:36:53,893 --> 00:36:56,299
   

653
00:36:56,324 --> 00:37:01,964
   

654
00:37:19,456 --> 00:37:21,058
Está tranquilo aquí.

655
00:37:22,343 --> 00:37:24,411
Como un pueblo fantasma.

656
00:37:25,065 --> 00:37:26,831
¿Solo pasabas, L. B.?

657
00:37:26,887 --> 00:37:28,255
Supongo que elegí el día equivocado.

658
00:37:28,314 --> 00:37:29,783
Una huelga...

659
00:37:29,985 --> 00:37:32,553
en el mismo día que la Banda
de los Diez estaba de visita.

660
00:37:33,173 --> 00:37:35,493
Decididamente estás bien informado.

661
00:37:35,606 --> 00:37:39,477
La gente me dice cosas de vez en cuando.

662
00:37:39,996 --> 00:37:42,633
Sinceramente, no sé cómo lo haces,

663
00:37:42,894 --> 00:37:45,423
trabajar tan duro mientras
él hunde al estudio,

664
00:37:45,474 --> 00:37:46,977
con el miedo constante a fracasar.

665
00:37:47,002 --> 00:37:48,203
Debe ser terrible.

666
00:37:48,228 --> 00:37:50,263
- Nos las arreglamos.
- A duras penas.

667
00:37:50,330 --> 00:37:51,998
Esto es indigno de ti.

668
00:37:53,026 --> 00:37:54,813
¿Qué quieres?

669
00:37:57,405 --> 00:37:59,842
Necesito remplazar a Irving.

670
00:37:59,947 --> 00:38:01,883
Dejemos de dar vueltas.

671
00:38:02,003 --> 00:38:03,538
Ven a trabajar para mí, Monroe.

672
00:38:04,335 --> 00:38:05,733
¿Una interrupción menor?

673
00:38:05,795 --> 00:38:07,234
El estudio está desierto.

674
00:38:07,306 --> 00:38:08,586
Ya cederán. Créanme.

675
00:38:08,685 --> 00:38:10,687
Si no lo hacen...

676
00:38:11,075 --> 00:38:12,452
Arréglalo, Pat.

677
00:38:12,531 --> 00:38:15,769
Son como niños, haciendo un
berrinche para avergonzarme.

678
00:38:15,871 --> 00:38:17,206
Bueno, funcionó.

679
00:38:17,749 --> 00:38:19,960
Tenemos un éxito rentable
con "Ángeles en la avenida".

680
00:38:20,076 --> 00:38:21,710
- Es una ganancia imprevista enorme.
- Sí.

681
00:38:21,824 --> 00:38:23,293
Después que Monroe la salvó.

682
00:38:23,790 --> 00:38:26,903
Y, sin embargo, el estudio
sigue siendo un desastre.

683
00:38:27,824 --> 00:38:29,425
Tienes que poner tu casa en orden

684
00:38:29,523 --> 00:38:31,459
o encontraremos alguien que lo hará.

685
00:38:36,060 --> 00:38:38,177
Yo dirijo este estudio.

686
00:38:38,293 --> 00:38:40,329
Eso no lo que piensa la ciudad,

687
00:38:40,606 --> 00:38:42,802
y tampoco nosotros.

688
00:38:43,023 --> 00:38:45,396
Tu nombre puede que esté
en las puertas, Pat,

689
00:38:45,421 --> 00:38:46,890
pero sabes tan bien como yo

690
00:38:46,974 --> 00:38:49,843
que Monroe Stahr es Brady-American.

691
00:38:51,263 --> 00:38:52,505
Pat no es un narrador de historias.

692
00:38:52,530 --> 00:38:53,932
Tú y yo lo sabemos.

693
00:38:54,488 --> 00:38:57,029
Piensa en las películas
que podríamos hacer.

694
00:38:58,091 --> 00:38:59,990
"El mago de Oz".

695
00:39:00,167 --> 00:39:03,337
Ese guion fue hecho para ti.

696
00:39:03,373 --> 00:39:05,842
¿No quieres hacer cosas que perduren?

697
00:39:06,263 --> 00:39:10,256
¿Películas que la gente mirará
mucho después que nos hayamos ido?

698
00:39:11,924 --> 00:39:14,403
Está claro que sabes
alagar a una chica, L. B.

699
00:39:14,471 --> 00:39:16,306
Tú lo haces fácil.

700
00:39:16,498 --> 00:39:18,439
Y él es el ancla a tus pies.

701
00:39:18,531 --> 00:39:20,567
Sí, a veces...

702
00:39:20,978 --> 00:39:23,114
eso es cierto.

703
00:39:25,868 --> 00:39:28,665
Pero antes que existiera Brady-American,

704
00:39:29,175 --> 00:39:31,540
o siquiera Monroe Stahr,

705
00:39:31,997 --> 00:39:34,767
este estudio era un par
de platós en ruinas

706
00:39:34,904 --> 00:39:37,340
con maleza creciendo en el piso.

707
00:39:37,803 --> 00:39:41,602
Pat y yo construimos
este lugar... juntos.

708
00:39:43,036 --> 00:39:45,508
Me hizo quien soy.

709
00:39:46,640 --> 00:39:49,235
Conmigo podrías ganar un Óscar.

710
00:39:50,177 --> 00:39:52,321
Te lo mereces.

711
00:39:54,530 --> 00:39:56,466
No, L. B.

712
00:39:58,772 --> 00:40:02,969
Cuando gane uno para
Brady-American, entonces lo mereceré.

713
00:40:05,243 --> 00:40:06,727
Llamó el Sr. Stahr.

714
00:40:06,794 --> 00:40:08,274
Viene a verlo.

715
00:40:08,326 --> 00:40:09,860
¿Sí?

716
00:40:11,212 --> 00:40:14,402
¿Desde cuándo Stahr decide
qué pasa en este despacho?

717
00:40:14,468 --> 00:40:16,540
¿Ahora dirige el estudio?

718
00:40:16,876 --> 00:40:18,227
Señor Brady, yo...

719
00:40:18,314 --> 00:40:19,382
¡No!

720
00:40:20,804 --> 00:40:23,468
A partir de ahora, yo
decido cuándo nos reunimos.

721
00:40:23,531 --> 00:40:24,799
¡¿Me oíste?!

722
00:40:24,824 --> 00:40:28,062
¡Si el Sr. Stahr quiere
verme, hace una cita,

723
00:40:28,276 --> 00:40:30,484
se sienta y espera

724
00:40:31,184 --> 00:40:33,059
como todos los demás!

725
00:40:35,283 --> 00:40:37,128
Sí, señor Brady.

726
00:40:40,826 --> 00:40:42,972
Perdóname, Birdy...

727
00:41:06,570 --> 00:41:09,040
Felicitaciones, Aubrey.

728
00:41:10,861 --> 00:41:12,130
¿Por qué?

729
00:41:12,175 --> 00:41:13,742
Bueno, Pat acaba de decidirlo.

730
00:41:13,864 --> 00:41:16,100
Todos vuelven a cobrar sueldo completo.

731
00:41:16,895 --> 00:41:18,817
Bueno, qué sorpresa.

732
00:41:18,895 --> 00:41:21,192
Siéntate. Brindaremos por eso.

733
00:41:21,304 --> 00:41:23,727
Por la solidaridad. Por la clase obrera.

734
00:41:23,752 --> 00:41:26,460
- Sí, señor.
- No, gracias.

735
00:41:27,572 --> 00:41:29,574
Ni el trago ni la solidaridad.

736
00:41:29,797 --> 00:41:31,132
Ahora Pat Brady sabe

737
00:41:31,157 --> 00:41:34,995
que un estudio de cine sin gente en
él, bien podría ser un aeródromo.

738
00:41:35,284 --> 00:41:38,121
Sé que crees que ganaste algo hoy,

739
00:41:39,117 --> 00:41:41,253
pero no ves lo que perdiste.

740
00:41:43,590 --> 00:41:45,525
¿De dónde sacó el dinero?

741
00:41:45,726 --> 00:41:46,964
¿De debajo de un colchón?

742
00:41:47,035 --> 00:41:48,537
No.

743
00:41:49,222 --> 00:41:51,621
Tendremos menos capital operativo.

744
00:41:52,173 --> 00:41:54,424
Así que haremos dos películas
menos el próximo año,

745
00:41:54,496 --> 00:41:56,398
o desarrollaremos unos guiones menos,

746
00:41:56,839 --> 00:41:58,941
o "Enemigo" tendrá menos días de rodaje,

747
00:41:58,985 --> 00:42:00,127
o menos dinero para los platós,

748
00:42:00,152 --> 00:42:02,454
o quizá todo eso. Es difícil decirlo.

749
00:42:02,538 --> 00:42:05,174
No importa de dónde sacó
el dinero, Sr. Stahr,

750
00:42:05,554 --> 00:42:08,223
solo que le pagó
adecuadamente a su personal.

751
00:42:08,321 --> 00:42:11,074
Las noticias sobre esto se
propagarán a los otros estudios,

752
00:42:11,122 --> 00:42:14,223
por toda la ciudad, el país
entero, quizá el mundo,

753
00:42:14,357 --> 00:42:18,194
hasta que la gente vea que los
hombres y mujeres que trabajan

754
00:42:18,926 --> 00:42:21,057
son quienes deberían estar a cargo.

755
00:42:21,391 --> 00:42:22,592
¿En serio creen eso?

756
00:42:23,331 --> 00:42:25,581
¿Creen que pueden
empezar una revolución?

757
00:42:26,003 --> 00:42:27,620
No.

758
00:42:28,340 --> 00:42:32,009
Pero creo que alguien
como usted sí podría.

759
00:42:32,272 --> 00:42:35,509
   

760
00:42:35,576 --> 00:42:37,611
   

761
00:42:37,678 --> 00:42:41,515
   

762
00:42:41,582 --> 00:42:46,253
*El cielo se despejará*

763
00:42:51,559 --> 00:42:54,027
Está respondiendo bien.

764
00:42:56,314 --> 00:42:59,230
¿Adónde irá cuando mejore?

765
00:42:59,573 --> 00:43:01,160
A un centro de cuidados prolongados.

766
00:43:01,305 --> 00:43:02,894
Generalmente los enviamos
a uno del municipio.

767
00:43:03,203 --> 00:43:04,870
¿Y si viniera a casa conmigo?

768
00:43:05,305 --> 00:43:06,574
¿Disculpe?

769
00:43:06,640 --> 00:43:08,544
Digo, cuando esté lista.

770
00:43:09,629 --> 00:43:12,145
Sería mucho de lo que
encargarse, señora.

771
00:43:12,446 --> 00:43:14,223
Sería completamente dependiente.

772
00:43:14,337 --> 00:43:16,405
Ya seríamos dos.

773
00:43:16,496 --> 00:43:18,308
Volveré en una hora.

774
00:43:28,845 --> 00:43:31,245
Ahí estás.

775
00:43:36,109 --> 00:43:38,411
Tengo algo para ti.

776
00:43:47,147 --> 00:43:49,001
Era de mi madre.

777
00:43:49,140 --> 00:43:51,930
Me lo dio cuando me fui de Nueva York.

778
00:43:52,932 --> 00:43:54,415
"Si encuentras una buena chica...".

779
00:43:57,116 --> 00:43:58,602
Cuando se lo propuse a Minna,

780
00:43:58,627 --> 00:44:01,873
fui a Brock's y le compré el diamante
más grande que pude encontrar.

781
00:44:02,320 --> 00:44:05,190
No, ella necesitaba algo ostentoso,

782
00:44:05,475 --> 00:44:07,811
más de lo que Milton
Sternberg podía darle.

783
00:44:10,260 --> 00:44:12,262
Iba a hacer lo mismo contigo,

784
00:44:12,352 --> 00:44:13,954
pero, no sé, este anillo...

785
00:44:14,060 --> 00:44:15,562
Monroe.

786
00:44:17,594 --> 00:44:19,096
Es hermoso.

787
00:44:21,077 --> 00:44:22,857
Soy yo.

788
00:44:25,648 --> 00:44:28,518
Mina creía que yo
podía hacer lo que sea,

789
00:44:29,311 --> 00:44:31,287
solucionar todo.

790
00:44:32,726 --> 00:44:36,584
Si ese es con quien piensas que
te casas, por favor, confía en mí.

791
00:44:36,710 --> 00:44:38,879
Te voy a desilusionar todo el tiempo.

792
00:44:38,963 --> 00:44:42,032
Yo también lo haré.

793
00:44:45,029 --> 00:44:47,507
Supongo que practiqué demasiado.

794
00:44:47,581 --> 00:44:48,865
Se me mezcla todo.

795
00:44:48,890 --> 00:44:50,154
Está bien.

796
00:44:50,179 --> 00:44:51,631
¿No sería divertido?

797
00:44:51,655 --> 00:44:53,424
Si hablara así todo el tiempo.

798
00:44:56,576 --> 00:44:58,631
Solo sé tú misma.

799
00:44:59,364 --> 00:45:02,214
Te amo exactamente por cómo eres.

800
00:45:04,379 --> 00:45:06,247
Toma, pruébatelo.

801
00:45:14,905 --> 00:45:17,347
   

802
00:45:17,442 --> 00:45:18,911
¿Lo ves?

803
00:45:20,347 --> 00:45:22,894
Te queda perfecto.

804
00:45:23,368 --> 00:45:25,347
   

805
00:45:25,372 --> 00:45:29,076
   

806
00:45:31,852 --> 00:45:35,667
www.subtitulamos.tv

807
00:45:35,718 --> 00:45:39,889
   

808
00:45:40,065 --> 00:45:41,933
   

809
00:45:42,063 --> 00:45:45,967
   

810
00:45:48,139 --> 00:45:50,363
   

811
00:45:50,514 --> 00:45:54,808
   

812
00:45:54,939 --> 00:45:59,010
   

813
00:45:59,147 --> 00:46:04,468
   

814
00:46:04,804 --> 00:46:08,707
   

815
00:46:08,914 --> 00:46:13,152
   

816
00:46:13,423 --> 00:46:18,895
   

817
00:46:19,514 --> 00:46:24,514
   

818
00:46:25,632 --> 00:46:29,764
   

819
00:46:29,854 --> 00:46:34,014
   

820
00:46:34,084 --> 00:46:36,147
   

821
00:46:36,172 --> 00:46:41,678
   

822
00:46:42,561 --> 00:46:46,514
   

823
00:46:46,539 --> 00:46:50,710
   

824
00:46:50,865 --> 00:46:53,001
   

825
00:46:53,026 --> 00:46:57,663
   

826
00:46:58,997 --> 00:47:01,300
   

827
00:47:01,360 --> 00:47:05,864
   

828
00:47:05,914 --> 00:47:09,785
   

829
00:47:09,985 --> 00:47:15,483
   

830
00:47:15,690 --> 00:47:19,394
   

831
00:47:19,757 --> 00:47:24,094
   

832
00:47:24,201 --> 00:47:29,574
   

