1
00:00:14,156 --> 00:00:15,388
¿Agente Graves?

2
00:00:15,390 --> 00:00:16,656
Sargento Phalen. Policía Estatal.

3
00:00:16,658 --> 00:00:17,957
- Hablamos por teléfono.
- Sí, señor.

4
00:00:17,959 --> 00:00:20,093
- Por aquí.
- ¿Cuándo sucedió esto?

5
00:00:20,095 --> 00:00:21,695
Anoche, después de las 18.

6
00:00:21,697 --> 00:00:23,296
Una pareja joven que se
hospeda en el albergue

7
00:00:23,298 --> 00:00:24,564
salió a dar una caminata

8
00:00:24,566 --> 00:00:26,266
fuera de los senderos.

9
00:00:26,268 --> 00:00:27,934
La policía de Bradford recibió
la llamada después de las 19,

10
00:00:27,936 --> 00:00:29,135
nos avisaron.

11
00:00:29,137 --> 00:00:30,870
¿Alguien habló con la prensa?

12
00:00:30,872 --> 00:00:32,906
El oficial que respondió y un
par de chicos de la tropa P

13
00:00:32,908 --> 00:00:34,541
son los únicos que han
estado en el lugar.

14
00:00:34,543 --> 00:00:36,109
Algunos de los hombres están
bastante conmocionados.

15
00:00:36,111 --> 00:00:38,578
- ¿Cree que pueda ser él?
- Honestamente, lo dudo.

16
00:00:38,580 --> 00:00:39,946
Claro, pero si es él

17
00:00:39,948 --> 00:00:41,648
y necesita que mi
departamento emita una alerta

18
00:00:41,650 --> 00:00:43,583
o establezca un perímetro...

19
00:00:50,992 --> 00:00:52,559
Es él, ¿verdad?

20
00:00:52,561 --> 00:00:54,794
- Digo, ¿quién más podría ser?
- Emita esa alerta.

21
00:00:54,796 --> 00:00:56,229
Que sus hombres establezcan un perímetro

22
00:00:56,231 --> 00:00:58,465
y distribuyan ese boceto
que tenemos archivado.

23
00:01:01,336 --> 00:01:02,802
Hola. Hazme un favor.

24
00:01:02,804 --> 00:01:05,305
Hay una agente que necesito
que encuentres de inmediato.

25
00:01:05,307 --> 00:01:09,008
Está fuera de Washington.
Se llama Elizabeth Keen.

26
00:01:11,031 --> 00:01:18,984
www.subtitulamos.tv

27
00:01:36,104 --> 00:01:37,855
Fue a su funeral.

28
00:01:37,857 --> 00:01:39,722
Cargó el ataúd. ¡Lo cargó!

29
00:01:39,724 --> 00:01:40,874
Y mientras él hacía eso,

30
00:01:40,876 --> 00:01:43,910
un testigo se presentó que vio
a Garvey matar a Singleton.

31
00:01:45,980 --> 00:01:48,982
Ahora, el asesino...
¿puedes describírmelo?

32
00:01:48,984 --> 00:01:52,685
Usaba lentes. Lentes con marco negro.

33
00:01:52,687 --> 00:01:55,054
Bueno, yo vi a Garvey matar
a Tom. De mucho me sirvió...

34
00:01:55,056 --> 00:01:56,756
Ya le envié el caso de Garvey

35
00:01:56,758 --> 00:01:58,725
a la Oficina de Asuntos Internos
del Cuerpo de Alguaciles.

36
00:01:58,727 --> 00:02:00,593
Y ahora esto. Es una gran oportunidad.

37
00:02:00,595 --> 00:02:02,128
Está bien que abrigues esperanzas.

38
00:02:02,130 --> 00:02:04,798
¿Habló con el testigo? ¿Es creíble?

39
00:02:04,800 --> 00:02:06,433
Porque si lo es,
entonces mi testimonio...

40
00:02:06,435 --> 00:02:07,834
También será creíble.

41
00:02:07,836 --> 00:02:11,638
Eliminará cualquier
duda sobre tu memoria.

42
00:02:11,640 --> 00:02:13,173
Y también al señor Garvey.

43
00:02:13,175 --> 00:02:14,607
¿Y quieres eso?

44
00:02:14,609 --> 00:02:16,609
No hasta que consiga lo que quiero.

45
00:02:16,611 --> 00:02:18,912
Le conté sobre el bolso de lona.

46
00:02:18,914 --> 00:02:22,649
Garvey provee protección
del sindicato Nash.

47
00:02:22,651 --> 00:02:24,584
Conozco a algunos de los miembros.

48
00:02:24,586 --> 00:02:25,952
Me libraré de ellos

49
00:02:25,954 --> 00:02:27,787
mientras el equipo especial
interroga al testigo.

50
00:02:27,789 --> 00:02:29,489
¿Dónde está el testigo?
¿Puedo interrogarlo?

51
00:02:29,491 --> 00:02:31,391
No está aquí. Y, no, no puedes.

52
00:02:31,393 --> 00:02:32,926
Estamos hablando del asesino de Tom.

53
00:02:32,928 --> 00:02:34,761
Y es por eso que no
puedes estar involucrada.

54
00:02:34,763 --> 00:02:36,396
Un abogado defensor
necesitaría un minuto

55
00:02:36,398 --> 00:02:37,797
para convencer a un jurado de ignorar

56
00:02:37,799 --> 00:02:40,366
cualquier parte del caso
que armaras contra Garvey.

57
00:02:40,368 --> 00:02:41,701
Eres la viuda y la testigo clave.

58
00:02:41,703 --> 00:02:43,803
No puedes ser también
la agente investigadora.

59
00:02:43,805 --> 00:02:45,705
Mientras usted y Reddington
persiguen a Garvey,

60
00:02:45,707 --> 00:02:47,407
¿qué se supone que haga? ¿Leer un libro?

61
00:02:47,409 --> 00:02:48,875
En realidad, tengo un caso.

62
00:02:48,877 --> 00:02:50,977
Solo me interesa el
hombre que mató a Tom

63
00:02:50,979 --> 00:02:52,946
y descubrir el secreto
que hizo que lo mataran.

64
00:02:52,948 --> 00:02:56,483
Voy a ayudarte con lo primero
e impedirte lo segundo.

65
00:02:56,485 --> 00:03:00,186
Lo dividimos a medias.
Como en un buen divorcio.

66
00:03:00,188 --> 00:03:01,488
Harold.

67
00:03:04,158 --> 00:03:05,358
Sobre el caso.

68
00:03:05,360 --> 00:03:07,927
- Paso.
- Agente Keen.

69
00:03:07,929 --> 00:03:09,596
Viene directamente de Quantico.

70
00:03:09,598 --> 00:03:12,098
Específicamente pidieron por ti.

71
00:03:12,100 --> 00:03:14,400
Dijeron que es un caso sin resolver
con el que estás familiarizada.

72
00:03:14,402 --> 00:03:16,836
Alguien llamado el Asesino Capricornio.

73
00:03:18,038 --> 00:03:19,539
¿Te resulta conocido?

74
00:03:19,541 --> 00:03:20,573
Sí, así es.

75
00:03:20,575 --> 00:03:22,008
Bien. Porque les dije

76
00:03:22,010 --> 00:03:24,744
que tenían tu total apoyo
y el del equipo especial.

77
00:03:24,746 --> 00:03:26,446
Reddington y yo nos
ocuparemos de Garvey,

78
00:03:26,448 --> 00:03:29,215
pero necesito que nos
cuentes de Capricornio.

79
00:03:29,217 --> 00:03:32,018
Su primera víctima fue una
profesora universitaria

80
00:03:32,020 --> 00:03:33,653
encontrada en Tacoma en 2010.

81
00:03:33,655 --> 00:03:35,855
La causa de muerte fue
estrangulamiento por ligadura,

82
00:03:35,857 --> 00:03:38,091
pero la puesta en
escena era inquietante,

83
00:03:38,093 --> 00:03:39,726
tanto que creímos que debía haber

84
00:03:39,728 --> 00:03:41,761
una vinculación
religiosa o con un culto.

85
00:03:41,763 --> 00:03:46,733
Después, a los seis meses,
volvió a pasar... en Memphis.

86
00:03:46,735 --> 00:03:49,002
Después en Charlotte. Idaho Falls.

87
00:03:49,004 --> 00:03:51,771
Siete víctimas en cuatro años.

88
00:03:51,773 --> 00:03:55,041
Cada una hallada en ambientes
lejanos e inhóspitos,

89
00:03:55,043 --> 00:03:58,211
y cada una estrangulada y
ubicada como parte de una escena

90
00:03:58,213 --> 00:04:00,598
usando una espada forjada a mano

91
00:04:01,149 --> 00:04:03,816
y sosteniendo un cráneo
caprino con cuernos.

92
00:04:03,818 --> 00:04:07,020
De ahí el nombre de Capricornio.
El signo de la cabra.

93
00:04:07,022 --> 00:04:10,657
Este símbolo astrológico
también representa una criatura

94
00:04:10,659 --> 00:04:12,959
cuya habilidad natural
le permite sobrevivir

95
00:04:12,961 --> 00:04:14,961
en ambientes inhóspitos.

96
00:04:14,963 --> 00:04:18,031
También caracteriza
el pánico y el miedo.

97
00:04:18,033 --> 00:04:20,900
¿Agente Keen? Brandon Graves.
Oficina local de Pittsburgh.

98
00:04:20,902 --> 00:04:23,803
- Agentes Ressler y Navabi.
- Por aquí.

99
00:04:23,805 --> 00:04:25,905
¿Tu perfil era diferente
al de los demás?

100
00:04:25,907 --> 00:04:27,273
Ligeramente. Todos estuvimos de acuerdo

101
00:04:27,275 --> 00:04:29,742
en que el sospechoso probablemente fuera
un hombre caucásico, de 40 y tantos,

102
00:04:29,744 --> 00:04:31,711
de estatura pequeña y bien organizado.

103
00:04:31,713 --> 00:04:34,981
Estaba de paso. Un camionero
de larga distancia, quizá,

104
00:04:34,983 --> 00:04:36,549
u otra clase de trabajo manual

105
00:04:36,551 --> 00:04:37,784
que requiera viajar,

106
00:04:37,786 --> 00:04:40,887
y ese movimiento le dio confianza.

107
00:04:40,889 --> 00:04:44,390
Tanto que sus asesinatos se
aceleraron a un ritmo alarmante.

108
00:04:44,392 --> 00:04:45,525
Pensé que se detendría.

109
00:04:45,527 --> 00:04:47,327
Lo que hizo. No hubo señales de él.

110
00:04:47,329 --> 00:04:50,530
El FBI creyó que estaba
muerto o había sido arrestado.

111
00:04:50,532 --> 00:04:51,664
Hasta hoy.

112
00:04:51,666 --> 00:04:53,032
¿En qué era diferente tu teoría?

113
00:04:53,034 --> 00:04:54,968
Sus asesinatos se
aceleraron tan rápidamente

114
00:04:54,970 --> 00:04:56,970
que pensé que se sentiría
fuera de control.

115
00:04:56,972 --> 00:04:59,005
Se reprimiría. Estaría
inactivo por un tiempo.

116
00:04:59,007 --> 00:05:02,642
Otros creyeron que se había
detenido. Yo creía que regresaría.

117
00:05:03,711 --> 00:05:05,378
Lo que hizo.

118
00:05:05,380 --> 00:05:06,946
Parece encajar con el modus operandi.

119
00:05:06,948 --> 00:05:10,116
Estrangulación por ligadura.
Lo dejaron en un sitio remoto.

120
00:05:10,118 --> 00:05:12,151
Metódico. Ritualista.

121
00:05:12,153 --> 00:05:15,188
Es impresionante. Tenía razón.

122
00:05:22,864 --> 00:05:24,130
Keen, ¿qué pasa?

123
00:05:24,132 --> 00:05:25,898
Esta espada.

124
00:05:27,768 --> 00:05:31,704
El Asesino Capricornio
las forjaba a mano,

125
00:05:31,706 --> 00:05:35,375
y esta parece... simétrica.

126
00:05:35,377 --> 00:05:36,776
Carece de imperfecciones.

127
00:05:36,778 --> 00:05:38,244
Tiene que avisar al laboratorio.

128
00:05:38,246 --> 00:05:40,446
Que saquen las armas de
las víctimas anteriores

129
00:05:40,448 --> 00:05:41,614
y hagan una comparación.

130
00:05:41,616 --> 00:05:43,716
Espere. Este no es un acto al azar.

131
00:05:43,718 --> 00:05:45,518
Quien hizo esto tenía detalles

132
00:05:45,520 --> 00:05:47,320
que nunca fueron divulgados al público.

133
00:05:47,322 --> 00:05:48,755
Esto es obra de Capricornio.

134
00:05:48,757 --> 00:05:51,691
Quizá. Quizá no.

135
00:05:51,693 --> 00:05:54,961
Quizá es obra de un imitador.

136
00:05:54,963 --> 00:05:58,364
Parada allí, mirando ese
cuerpo, me sentí viva.

137
00:05:58,366 --> 00:06:00,667
¿Porque te reconectaste con tu
trabajo, con hacer perfiles?

138
00:06:00,669 --> 00:06:03,436
No. Es más que...

139
00:06:03,438 --> 00:06:05,238
No lo sé.

140
00:06:05,240 --> 00:06:07,006
¿Por qué te contienes?

141
00:06:07,008 --> 00:06:09,676
Ya sabes que esto solo funciona
si eres completamente sincera.

142
00:06:09,678 --> 00:06:12,412
Trajiste a colación el caso
Capricornio por un motivo. ¿Por qué?

143
00:06:12,414 --> 00:06:17,650
Porque lo que este sospechoso le
hizo a ese pobre hombre en el bosque,

144
00:06:17,652 --> 00:06:19,452
parte de mí...

145
00:06:19,454 --> 00:06:20,820
a veces, siente que

146
00:06:20,822 --> 00:06:23,956
soy capaz de hacer cosas
terribles como esas.

147
00:06:23,958 --> 00:06:26,859
Dices que identificaste
al hombre que mató a Tom.

148
00:06:26,861 --> 00:06:29,295
Sí, y matarlo,
visualizarlo, imaginarlo...

149
00:06:29,297 --> 00:06:32,732
Ya hablamos de lo común
que es ese sentimiento.

150
00:06:32,734 --> 00:06:34,400
Esto es diferente.

151
00:06:34,402 --> 00:06:37,270
Hablamos de tu ira y pasión

152
00:06:37,272 --> 00:06:41,541
y tu deseo de exceder los límites.

153
00:06:41,543 --> 00:06:45,244
Tu primer caso en el
FBI, ¿cómo lo llamaban?

154
00:06:45,246 --> 00:06:47,880
Se llevaba sus zapatos...
El Arenero Asesino.

155
00:06:48,916 --> 00:06:50,983
Mi trabajo en ese caso era clasificado.

156
00:06:50,985 --> 00:06:52,552
¿Cómo sabe de eso?

157
00:06:52,554 --> 00:06:56,989
Elizabeth, es mi trabajo
evaluar tu aptitud.

158
00:06:56,991 --> 00:06:58,891
No podemos tener secretos.

159
00:06:58,893 --> 00:07:01,761
El Arenero fue un caso sin
resolver muy importante

160
00:07:01,763 --> 00:07:03,463
al principio de tu carrera.

161
00:07:03,465 --> 00:07:04,997
Estoy segura de que fue determinante

162
00:07:04,999 --> 00:07:06,933
de maneras que ni
siquiera eres consciente.

163
00:07:06,935 --> 00:07:09,495
Casos sin resolver.

164
00:07:10,605 --> 00:07:12,271
Me obsesiono con ellos.

165
00:07:12,273 --> 00:07:15,417
Lo injustos que son. Esa
gente se sale con la suya.

166
00:07:16,077 --> 00:07:19,129
Sé que suena cursi, pero...

167
00:07:20,381 --> 00:07:24,117
me obsesiono con la
necesidad de justicia.

168
00:07:25,152 --> 00:07:28,554
Aunque signifique exceder los límites...

169
00:07:28,556 --> 00:07:30,690
- o la ley.
- Sí.

170
00:07:33,927 --> 00:07:35,294
Se presentó un testigo

171
00:07:35,296 --> 00:07:37,563
que puede identificar al
asesino del detective Singleton.

172
00:07:37,565 --> 00:07:38,831
Está con el Departamento
de Policía de Belmont.

173
00:07:38,833 --> 00:07:40,600
Lo quiero poner en custodia protectora

174
00:07:40,602 --> 00:07:42,034
y transferirlo aquí para interrogarlo.

175
00:07:42,036 --> 00:07:44,203
¿Custodia protectora?

176
00:07:44,205 --> 00:07:47,373
Creemos que el detective fue
asesinado por Ian Garvey,

177
00:07:47,375 --> 00:07:49,575
un alguacil federal responsable
de la muerte de Tom Keen.

178
00:07:49,577 --> 00:07:50,810
Espere. Espere, espere, espere.

179
00:07:50,812 --> 00:07:52,245
¿Saben quién mató a
Tom y fue un policía?

180
00:07:52,247 --> 00:07:54,113
Porque Garvey es un alguacil federal,

181
00:07:54,115 --> 00:07:57,049
quiero que el FBI se haga
cargo de proteger al testigo.

182
00:07:57,051 --> 00:07:59,819
Hice arreglos para que te encuentres
con agentes de la oficina local de D. C.

183
00:07:59,821 --> 00:08:01,420
Tan pronto como firmes la
orden de transferencia,

184
00:08:01,422 --> 00:08:04,140
lo van a traer aquí tan rápido
como sea posible. ¿Entendido?

185
00:08:04,165 --> 00:08:06,392
No. Quiero decir, sí, señor,
por lo de la transferencia,

186
00:08:06,394 --> 00:08:09,962
pero por lo de Tom... ¿por qué lo
querría muerto un alguacil federal?

187
00:08:09,964 --> 00:08:11,531
Tom buscaba un bolso de lona

188
00:08:11,533 --> 00:08:14,534
que contiene un secreto que
Reddington le oculta a la agente Keen.

189
00:08:14,536 --> 00:08:17,136
Garvey se lo llevó y mató a Tom de paso.

190
00:08:42,397 --> 00:08:43,496
¿Qué demonios?

191
00:08:43,498 --> 00:08:45,031
Toma asiento, Gerald.

192
00:08:45,033 --> 00:08:47,333
Tú y yo vamos a hacer un video.

193
00:08:51,071 --> 00:08:54,140
Hola. Bienvenido de nuevo, Gerald.

194
00:09:00,304 --> 00:09:02,898
¡Oiga! ¡Baje el volumen!
¿Me oyó? ¡Soy el gerente!

195
00:09:04,734 --> 00:09:07,270
Tiene que apagar esa maldita cosa.

196
00:09:09,274 --> 00:09:10,674
Sr. Reddington.

197
00:09:16,893 --> 00:09:22,309
Mi palabra es mi garantía. Mi moneda.

198
00:09:22,310 --> 00:09:25,978
Le di a Peter Caras mi
palabra de que lo trasladaría

199
00:09:25,980 --> 00:09:28,080
antes que el sindicato Nash supiera

200
00:09:28,082 --> 00:09:31,083
que hizo un trato con los federales.

201
00:09:31,085 --> 00:09:33,953
Pero eso no pasó,
¿verdad, Sr. Gabinelli?

202
00:09:33,955 --> 00:09:38,357
El sindicato lo encontró aquí.
Lo mató en esta misma habitación.

203
00:09:38,359 --> 00:09:42,395
En aquel momento, me dio su palabra

204
00:09:42,397 --> 00:09:44,797
de que no tenía ni idea de cómo pasó.

205
00:09:44,799 --> 00:09:45,998
No la tenía. No la tengo.

206
00:09:46,000 --> 00:09:48,067
El Sr. Caras era un
testigo de los federales,

207
00:09:48,069 --> 00:09:49,735
así que no lo pensé dos veces

208
00:09:49,737 --> 00:09:52,004
cuando el Cuerpo de
Alguaciles envió a Ian Garvey

209
00:09:52,006 --> 00:09:53,873
para investigar su muerte.

210
00:09:53,875 --> 00:09:55,575
Pero ahora sé que Garvey no estuvo aquí

211
00:09:55,577 --> 00:09:58,678
para investigar el asesinato, ¿no?

212
00:09:58,680 --> 00:10:00,279
Vino a encubrirlo.

213
00:10:00,281 --> 00:10:02,281
Me traicionó con Garvey.

214
00:10:02,283 --> 00:10:05,051
Ahora, como absolución,

215
00:10:05,053 --> 00:10:07,220
va a traicionar a Garvey conmigo.

216
00:10:07,222 --> 00:10:09,121
Por favor. Es un alguacil federal.

217
00:10:09,123 --> 00:10:11,090
Y yo solo soy un humilde asesino

218
00:10:11,092 --> 00:10:13,926
con un arma apuntándole a
la marchita ciruela pasa

219
00:10:13,928 --> 00:10:16,562
que tiene por corazón.

220
00:10:16,564 --> 00:10:20,099
La próxima vez que un miembro
del sindicato Nash aparezca,

221
00:10:20,101 --> 00:10:23,836
quiero un número de teléfono, un
número de habitación y una llave.

222
00:10:23,838 --> 00:10:25,071
Sí, señor.

223
00:10:25,073 --> 00:10:27,974
Bien. Apague las luces al salir.

224
00:10:38,152 --> 00:10:39,952
Disculpe. Hola.

225
00:10:39,954 --> 00:10:41,954
Estoy aquí por Tony Mejia.

226
00:10:41,956 --> 00:10:43,222
¿Qué pasa con él?

227
00:10:43,224 --> 00:10:44,991
Tengo unas órdenes de
transferencia firmadas.

228
00:10:44,993 --> 00:10:46,392
Los agentes de la oficina
local de Washington

229
00:10:46,394 --> 00:10:47,994
deberían estar aquí
en cualquier momento.

230
00:10:47,996 --> 00:10:50,930
Es un testigo de la muerte
de un oficial de la policía.

231
00:10:53,166 --> 00:10:56,202
- Norman Singleton.
- Es correcto.

232
00:10:56,728 --> 00:10:58,938
Lo siento. ¿Lo conocía?

233
00:10:58,940 --> 00:11:01,741
Yo sí. Brevemente. Al pasar.

234
00:11:01,743 --> 00:11:03,442
Parecía un buen hombre.

235
00:11:03,444 --> 00:11:04,944
A ver qué te parece esto.

236
00:11:04,946 --> 00:11:06,245
Me temo que no puedes
interrogar al testigo.

237
00:11:06,247 --> 00:11:08,080
Los malditos federales se te colaron.

238
00:11:08,082 --> 00:11:10,349
Lo siento. Creía que usted...

239
00:11:10,351 --> 00:11:14,620
Ian Garvey, alguacil federal. Singleton
era parte de mi equipo especial.

240
00:11:14,622 --> 00:11:16,689
Agente federal Mojtabai.

241
00:11:18,392 --> 00:11:20,559
¿Cómo dijo que se llamaba?

242
00:11:20,561 --> 00:11:24,597
Mire, lo entiendo. Tienen
prioridad. Es el protocolo.

243
00:11:24,599 --> 00:11:26,532
Pero esto es personal.

244
00:11:26,534 --> 00:11:27,566
Seguro que lo es.

245
00:11:27,568 --> 00:11:29,802
Bueno. Entonces nos entendemos.

246
00:11:29,804 --> 00:11:31,437
Me da su tarjeta

247
00:11:31,439 --> 00:11:33,272
y le mandaré una transcripción
del interrogatorio.

248
00:11:33,274 --> 00:11:35,241
Me temo que no puedo dejar que haga eso.

249
00:11:35,243 --> 00:11:37,043
Que me envíe una transcripción, digo.

250
00:11:37,045 --> 00:11:39,412
No tendrá que hacerlo porque al testigo

251
00:11:39,414 --> 00:11:41,881
lo estoy poniendo en
custodia protectora.

252
00:11:41,883 --> 00:11:43,482
¿En serio?

253
00:11:43,484 --> 00:11:46,485
¿Y de quién lo estaría protegiendo?

254
00:11:46,487 --> 00:11:48,254
¿De quién?

255
00:11:48,256 --> 00:11:50,356
Yo solamente

256
00:11:50,358 --> 00:11:51,657
hago lo que me dijeron.

257
00:11:51,659 --> 00:11:53,492
Y yo le estoy diciendo
que esto es personal.

258
00:11:53,494 --> 00:11:55,962
Me gustaría que me brindara una
pequeña cortesía profesional.

259
00:11:55,964 --> 00:11:59,932
Lo haría si pudiera, en serio.

260
00:11:59,934 --> 00:12:01,459
De acuerdo, entonces.

261
00:12:03,538 --> 00:12:07,573
¿Qué tal si vamos afuera,

262
00:12:07,575 --> 00:12:10,476
le pateo su trasero flacucho marrón

263
00:12:10,478 --> 00:12:12,679
y después me llevo a mi testigo?

264
00:12:13,181 --> 00:12:15,881
Primero que nada, es
más bien castaño dorado.

265
00:12:15,883 --> 00:12:18,150
Es como un topacio. Topacio, en serio.

266
00:12:18,152 --> 00:12:20,286
Y, segundo, y con
perdón de la expresión,

267
00:12:20,288 --> 00:12:22,088
pero puede irse al carajo.

268
00:12:22,090 --> 00:12:23,656
Por favor, traiga a mi testigo.

269
00:12:23,658 --> 00:12:25,157
Me dijeron que estaba esperando

270
00:12:25,159 --> 00:12:26,726
a agentes de la oficina
local de Washington.

271
00:12:26,728 --> 00:12:29,562
Sí, eso hacía. Pero ya no más.

272
00:12:35,336 --> 00:12:37,703
Señora Seivers, el cuerpo
de su esposo fue encontrado

273
00:12:37,705 --> 00:12:39,538
a casi 400 km de aquí.

274
00:12:39,540 --> 00:12:41,307
¿Se le ocurre algún motivo

275
00:12:41,309 --> 00:12:42,975
por el que estaría tan lejos de casa?

276
00:12:42,977 --> 00:12:45,077
No lo sé. No le gustaba viajar.

277
00:12:45,079 --> 00:12:48,280
- ¿Tenía amigos en Pensilvania?
- No que yo supiera.

278
00:12:48,282 --> 00:12:51,450
¿Pero siente que su esposo era
bastante sincero con usted?

279
00:12:51,452 --> 00:12:52,818
¿Qué se supone que significa eso?

280
00:12:52,820 --> 00:12:55,254
Señora, solo intento hacerme
una idea de su esposo...

281
00:12:55,256 --> 00:12:57,156
trabajo estable,
conocido en la comunidad,

282
00:12:57,158 --> 00:12:58,657
estrella de fútbol en la secundaria...

283
00:12:58,659 --> 00:13:01,060
Creo que lo que el agente
Graves intenta decir

284
00:13:01,062 --> 00:13:04,897
es que su esposo no encaja con la
victimología de nuestro asesino.

285
00:13:04,899 --> 00:13:08,667
Wendell tenía una familia.
Era conocido en el pueblo.

286
00:13:08,669 --> 00:13:11,570
Era fuerte, pudo resistirse.

287
00:13:11,572 --> 00:13:13,198
Estoy segura de que lo hizo.

288
00:13:13,875 --> 00:13:16,609
Miren... teníamos problemas

289
00:13:16,611 --> 00:13:20,913
y peleábamos, como cualquiera,
pero Wendell era un buen hombre.

290
00:13:20,915 --> 00:13:23,315
Me amaba y amaba a ese chico.

291
00:13:23,317 --> 00:13:25,117
Esta foto de los dos...

292
00:13:25,119 --> 00:13:26,552
¿es alguna especie de proyecto escolar?

293
00:13:26,554 --> 00:13:28,554
No, solo estaban jugando.

294
00:13:28,556 --> 00:13:31,382
Esa es una de las espadas
que Wendell hacía por hobby.

295
00:13:31,926 --> 00:13:34,326
Lo siento, ¿hacía espadas por hobby?

296
00:13:34,328 --> 00:13:35,961
¿Hizo estas?

297
00:13:35,963 --> 00:13:37,138
Claro.

298
00:13:37,999 --> 00:13:40,032
En su taller de atrás.

299
00:13:47,775 --> 00:13:51,077
¿No es un poco raro que la última
víctima del Asesino Capricornio

300
00:13:51,079 --> 00:13:54,413
tuviera su propia producción de espadas?

301
00:13:54,415 --> 00:13:57,583
Están forjadas a mano. Imperfectas.

302
00:14:49,170 --> 00:14:50,536
¿Estás diciendo que la última víctima

303
00:14:50,538 --> 00:14:51,637
es el Asesino Capricornio?

304
00:14:51,639 --> 00:14:53,139
Alguien asesinó al asesino

305
00:14:53,141 --> 00:14:54,874
y de paso copió su modus operandi.

306
00:14:54,876 --> 00:14:56,609
Es él. Incluso tenemos santuarios

307
00:14:56,611 --> 00:14:58,844
que coinciden con cada una de las
víctimas del Asesino Capricornio.

308
00:14:58,846 --> 00:15:00,212
¿Y el perfil? Creía que habías dicho que

309
00:15:00,214 --> 00:15:01,814
este tipo era soltero, ¿un solitario?

310
00:15:01,816 --> 00:15:05,217
Lo era. Hasta que conoció
a su esposa y tuvo un hijo.

311
00:15:05,219 --> 00:15:07,720
Es por eso que estaba
inactivo... por su familia.

312
00:15:07,722 --> 00:15:10,556
Le aseguro que si consiguen los
registros de viaje de su jefe,

313
00:15:10,558 --> 00:15:13,159
van a concordar con los sitios
donde tiraba a sus víctimas.

314
00:15:13,161 --> 00:15:14,627
¿Entonces quién mató a Seivers?

315
00:15:14,629 --> 00:15:16,228
Keen tenía razón sobre la espada.

316
00:15:16,230 --> 00:15:18,030
No fue forjada a mano como las otras.

317
00:15:18,032 --> 00:15:20,132
Era una fundición de bronce hecha por
un profesor de secundaria de Historia

318
00:15:20,134 --> 00:15:21,301
que las vende por Internet.

319
00:15:21,326 --> 00:15:23,269
¿Tenemos alguna
información del comprador?

320
00:15:23,271 --> 00:15:24,670
Fue comprada con un nombre falso,

321
00:15:24,672 --> 00:15:26,405
pero pude localizar
una dirección de envío.

322
00:15:26,407 --> 00:15:27,873
Bien. Ve con Ressler.

323
00:15:27,875 --> 00:15:29,608
Keen, puede que quieras regresar.

324
00:15:29,610 --> 00:15:32,077
Nuestro testigo del asesinato de
Singleton viene hacia aquí ahora.

325
00:15:38,686 --> 00:15:40,085
Me asqueas, Gerald.

326
00:15:40,087 --> 00:15:41,854
No. Por favor.

327
00:15:43,191 --> 00:15:45,891
No te me desmayes ahora.

328
00:15:45,893 --> 00:15:50,296
Lamentablemente, tengo
mucho trabajo por hacer.

329
00:15:50,298 --> 00:15:52,298
Igual que tú lo hiciste.

330
00:15:52,300 --> 00:15:55,868
Hola. Bienvenido de nuevo, Gerald.

331
00:15:55,870 --> 00:15:59,138
No puedo imaginar lo
que estás sintiendo.

332
00:15:59,140 --> 00:16:01,640
No físicamente, sino emocionalmente.

333
00:16:01,642 --> 00:16:04,109
Lo curioso es que las drogas que te di

334
00:16:04,111 --> 00:16:08,214
para inmovilizar tu cuerpo no
tienen ningún efecto sobre el miedo.

335
00:16:08,216 --> 00:16:11,417
Esto es lo que hace a esta
experiencia tan única.

336
00:16:11,419 --> 00:16:13,018
Mientras dormías,

337
00:16:13,020 --> 00:16:16,689
me tomé la libertad de
amputarte el antebrazo

338
00:16:16,691 --> 00:16:18,190
haciendo una incisión

339
00:16:18,192 --> 00:16:21,493
en la unión entre el cúbito y el húmero.

340
00:16:21,495 --> 00:16:24,230
Abrí el plano fascial
de la pierna izquierda,

341
00:16:24,232 --> 00:16:28,334
siendo cuidadoso de
evitar la arteria femoral.

342
00:16:28,336 --> 00:16:30,669
Ahora, vuelve a acostarte, Gerald.

343
00:16:30,671 --> 00:16:32,571
Sé valiente.

344
00:16:32,573 --> 00:16:33,986
Disfrutemos de estos
últimos momentos juntos.

345
00:16:55,262 --> 00:16:57,896
¡Alto! ¡FBI!

346
00:17:21,589 --> 00:17:24,890
No sobrevivió.

347
00:17:32,232 --> 00:17:35,434
Sé que estás asustado.
Yo también lo estaría.

348
00:17:35,436 --> 00:17:39,004
De estar aquí. De lo que viste.

349
00:17:39,006 --> 00:17:40,573
Pero sabes que no tienes que estarlo.

350
00:17:40,575 --> 00:17:42,808
Estamos aquí para protegerte.
Es nuestro trabajo.

351
00:17:42,810 --> 00:17:45,744
Y la gente con la que trabajo

352
00:17:45,746 --> 00:17:48,814
es muy muy buena en ello.

353
00:17:48,816 --> 00:17:51,984
Bien, ahora voy a
mostrarte algunas fotos.

354
00:17:51,986 --> 00:17:53,886
Una mujer ya me mostró unas fotos.

355
00:17:53,888 --> 00:17:56,288
Sí, de la víctima. Del
detective Singleton.

356
00:17:56,290 --> 00:17:57,756
Pero estas fotos contienen al hombre

357
00:17:57,758 --> 00:18:00,926
que creemos que mató
al detective Singleton.

358
00:18:00,928 --> 00:18:02,861
Y si lo reconoces,

359
00:18:02,863 --> 00:18:05,164
quiero que lo señales, ¿está bien?

360
00:18:06,967 --> 00:18:09,168
Está bien.

361
00:18:09,170 --> 00:18:11,070
Muy bien, tómate tu tiempo.

362
00:18:12,439 --> 00:18:15,474
El hombre que viste en el callejón.

363
00:18:15,476 --> 00:18:19,378
El hombre que viste asesinar
al detective Singleton.

364
00:18:19,380 --> 00:18:21,814
¿Ves a ese hombre en
alguna de estas fotos?

365
00:18:35,863 --> 00:18:38,330
Me comunicaré con la Fiscalía Federal.

366
00:18:38,332 --> 00:18:39,865
Tan pronto sepan de esto, no tengo dudas

367
00:18:39,867 --> 00:18:43,402
de que emitirán una orden arresto.

368
00:18:43,404 --> 00:18:45,571
Casi se termina.

369
00:18:47,375 --> 00:18:48,707
¿Tiene a alguien?

370
00:18:48,709 --> 00:18:52,211
Lo puse en la habitación
4, donde murió Caras.

371
00:18:52,213 --> 00:18:55,180
Pensé que sería... justicia poética.

372
00:18:55,182 --> 00:18:58,384
¡Un romántico! Qué contradictorio...

373
00:18:58,386 --> 00:19:00,653
Espero que agradezca el riesgo
que estoy corriendo al hacer esto.

374
00:19:00,655 --> 00:19:05,057
No es tanto agradecimiento
como buena planificación.

375
00:19:05,059 --> 00:19:06,759
Maten al guardaespaldas.

376
00:19:06,761 --> 00:19:10,629
Hieran a Reddington. Lo necesito vivo.

377
00:19:37,992 --> 00:19:40,893
Va a necesitar una bolsa de colostomía.

378
00:19:40,895 --> 00:19:42,261
Se merece algo peor.

379
00:19:42,263 --> 00:19:43,996
Debería matarlo ahora mismo.

380
00:19:43,998 --> 00:19:46,465
Pero hablemos de lo que va a hacer...

381
00:19:46,467 --> 00:19:48,600
que es decir cuál es su
precio, y rápidamente,

382
00:19:48,602 --> 00:19:51,370
antes que los policías que
realmente defienden la ley

383
00:19:51,372 --> 00:19:53,839
lleguen a limpiar este desastre.

384
00:19:53,841 --> 00:19:56,275
- Empecemos por la verdad.
- Tiene los huesos.

385
00:19:56,277 --> 00:19:57,643
Ya sabe la verdad.

386
00:19:57,645 --> 00:20:00,512
Una verdad. Quiero toda la verdad.

387
00:20:00,514 --> 00:20:03,115
Toda la verdad es que
todos estamos colgando

388
00:20:03,117 --> 00:20:07,319
de una adorable bola azul
flotando en un mar de oscuridad.

389
00:20:07,321 --> 00:20:09,822
Todo lo demás, incluyendo
de manera especial

390
00:20:09,824 --> 00:20:11,557
la verdad que busca,

391
00:20:11,559 --> 00:20:14,993
es un cuento contado por un tonto,
lleno de mucho ruido y pocas nueces,

392
00:20:14,995 --> 00:20:16,695
que no significa nada.

393
00:20:16,697 --> 00:20:18,263
Podría hacer públicos los huesos.

394
00:20:18,265 --> 00:20:21,400
Podría, pero no lo hace. Y no lo hará.

395
00:20:21,402 --> 00:20:24,636
No estoy seguro de por qué.
Hay algo que se me escapa.

396
00:20:24,638 --> 00:20:26,538
Algo que lo reprime.

397
00:20:26,540 --> 00:20:29,141
No lo mataré hasta que tenga los huesos

398
00:20:29,143 --> 00:20:31,382
y, por algún motivo inexplicable,

399
00:20:31,384 --> 00:20:35,547
no lo hará público hasta
que sepa toda la verdad.

400
00:20:35,549 --> 00:20:38,350
Puede que hallamos llegado a un
punto muerto, pero con el FBI

401
00:20:38,352 --> 00:20:41,153
tiene un desventaja diferente.

402
00:20:41,155 --> 00:20:43,055
Lo están buscando.

403
00:20:43,057 --> 00:20:44,556
Y como mató a un policía,

404
00:20:44,558 --> 00:20:47,025
dedicarán toda su vida para

405
00:20:47,027 --> 00:20:48,972
enviarlo al pabellón
de condenados a muerte.

406
00:20:48,974 --> 00:20:51,047
A menos que me dé el bolso,

407
00:20:51,049 --> 00:20:52,070
en cuyo caso,

408
00:20:52,095 --> 00:20:53,766
puede que sea posible un acuerdo.

409
00:20:53,768 --> 00:20:56,835
- Esa es mi oferta.
- Esta es la mía.

410
00:20:56,837 --> 00:21:01,640
¿El policía que dice que maté? El
FBI tiene un testigo en su poder.

411
00:21:01,642 --> 00:21:04,328
- Tráigamelo.
- ¿Y por qué lo haría?

412
00:21:04,330 --> 00:21:06,545
Porque si me señala y voy a la cárcel,

413
00:21:06,547 --> 00:21:08,647
nuestro pequeño acuerdo se termina.

414
00:21:08,956 --> 00:21:10,355
Si quiere mantener
los huesos en secreto,

415
00:21:10,357 --> 00:21:13,308
ese testigo no puede ver jamás
el interior de un tribunal.

416
00:21:14,028 --> 00:21:15,644
Mejor váyase.

417
00:21:17,198 --> 00:21:19,398
Tengo una escena del
crimen que investigar.

418
00:21:21,302 --> 00:21:23,202
El Carnicero de los
Tres Estados en persona.

419
00:21:23,204 --> 00:21:26,672
Tenemos una identificación por su
licencia y una tarjeta de su billetera.

420
00:21:26,674 --> 00:21:28,140
La policía fue a su casa

421
00:21:28,142 --> 00:21:31,777
y encontró un montón de cintas
de video de víctimas anteriores.

422
00:21:31,779 --> 00:21:33,645
Así que tenemos dos asesinos en serie,

423
00:21:33,647 --> 00:21:36,348
ambos muertos usando su firma especial.

424
00:21:40,855 --> 00:21:43,055
¿En qué está pensando?

425
00:21:43,057 --> 00:21:44,990
En el perfil. En quienquiera
que está detrás de esto.

426
00:21:44,992 --> 00:21:46,825
- No lo entiendo.
- ¿Qué no entiende?

427
00:21:46,827 --> 00:21:48,760
Alguien está liquidando
a asesinos en serie.

428
00:21:48,762 --> 00:21:50,162
Sí, pero ¿cómo?

429
00:21:50,164 --> 00:21:53,198
La mayoría de los asesinos en serie
son hombres caucásicos de 40 y tantos.

430
00:21:53,200 --> 00:21:55,767
El hombre que Ressler
persiguió era afroamericano.

431
00:21:55,769 --> 00:21:58,270
¿Y cómo identifica a sus objetivos?

432
00:21:58,272 --> 00:22:01,573
Todas las víctimas era asesinos
que el FBI no pudo identificar.

433
00:22:01,575 --> 00:22:04,109
Y, sin embargo, los
crímenes son premeditados

434
00:22:04,111 --> 00:22:07,112
y las escenas del crimen son
montadas meticulosamente.

435
00:22:07,114 --> 00:22:09,882
Está duplicando el
trabajo de asesinos reales

436
00:22:09,884 --> 00:22:13,452
usando información clasificada
que no se hizo pública...

437
00:22:13,454 --> 00:22:15,821
datos internos.

438
00:22:18,191 --> 00:22:20,325
- Tiene que ser...
- No lo diga.

439
00:22:20,327 --> 00:22:21,960
También lo está pensando.

440
00:22:21,962 --> 00:22:23,044
¿Un policía?

441
00:22:24,165 --> 00:22:25,672
No solo un policía...

442
00:22:26,600 --> 00:22:28,267
un analista de perfiles.

443
00:22:28,269 --> 00:22:31,537
Cree que el sospechoso es un
analista de perfiles afroamericano

444
00:22:31,539 --> 00:22:32,888
que trabaja en el FBI.

445
00:22:33,908 --> 00:22:36,175
Creí que estaba bajo sospecha,

446
00:22:36,177 --> 00:22:40,045
pero no mencionó que
era terriblemente guapo.

447
00:22:40,047 --> 00:22:42,281
Tiene mucho sentido.

448
00:22:42,283 --> 00:22:43,982
¿Qué la hace estar tan segura?

449
00:22:45,319 --> 00:22:48,153
Porque es exactamente
como lo habría hecho yo.

450
00:22:49,756 --> 00:22:51,657
Estuve intentando no contenerme.

451
00:22:51,659 --> 00:22:54,760
Dime. ¿Cómo se sintió?

452
00:22:54,762 --> 00:22:57,629
Intenso. Aterrador.

453
00:22:57,631 --> 00:22:59,831
Todos se sienten así a veces.

454
00:22:59,833 --> 00:23:01,667
No tienes que tener miedo
de esos sentimientos.

455
00:23:01,669 --> 00:23:04,303
Verá, es eso. Eso es lo que me asusta.

456
00:23:04,305 --> 00:23:06,713
No temo esos sentimientos.

457
00:23:07,641 --> 00:23:09,841
Me siento estimulada por ellos.

458
00:23:09,843 --> 00:23:11,944
Este asesino es un genio.

459
00:23:11,946 --> 00:23:14,513
Vio cosas que el FBI no pudo ver.

460
00:23:14,515 --> 00:23:17,182
Resolvió casos que nosotros no pudimos.

461
00:23:17,751 --> 00:23:19,785
¿Siempre te sentiste así?

462
00:23:19,787 --> 00:23:20,886
Eso creo.

463
00:23:20,888 --> 00:23:22,187
Mi primer caso,

464
00:23:22,189 --> 00:23:23,655
el Arenero... por el que me preguntó.

465
00:23:23,657 --> 00:23:24,990
¿Cómo lo hizo?

466
00:23:24,992 --> 00:23:27,226
Convenció a la pequeña Susie Baker

467
00:23:27,228 --> 00:23:29,161
de irse con él en medio de la noche.

468
00:23:29,163 --> 00:23:30,996
¿Crees que la convenció?

469
00:23:30,998 --> 00:23:32,297
Faltaban sus zapatillas.

470
00:23:32,299 --> 00:23:35,133
Unas botitas rosadas
con cordones arco iris.

471
00:23:35,135 --> 00:23:36,602
¿Por qué una niña de
cuatro años se las pondría

472
00:23:36,604 --> 00:23:38,737
o dejaría que él se las pusiera?

473
00:23:38,739 --> 00:23:41,039
Lo hizo porque confiaba en él.

474
00:23:41,041 --> 00:23:43,909
Y nunca pude descubrir por qué.

475
00:23:43,911 --> 00:23:48,380
Lo que él hizo... lo que todos hacen...

476
00:23:48,382 --> 00:23:50,006
me asquea.

477
00:23:50,517 --> 00:23:54,353
Pero la forma de hacerlo,
cómo funcionan sus mentes...

478
00:23:54,355 --> 00:23:58,023
- sinceramente, es...
- Estimulante.

479
00:23:58,025 --> 00:24:01,226
Tome, por ejemplo, este caso en el
que trabajo, el analista de perfiles.

480
00:24:01,228 --> 00:24:03,495
- El supuesto analista de perfiles.
- No, estoy segura de eso.

481
00:24:03,497 --> 00:24:05,697
Ya lo argumentaste, pero si el
asesino fuera analista de perfiles,

482
00:24:05,699 --> 00:24:09,468
su entrenamiento en Quantico habría
requerido una evaluación psíquica.

483
00:24:09,470 --> 00:24:11,436
Me gustaría creer que yo o mis colegas

484
00:24:11,438 --> 00:24:13,772
lo habríamos detectado antes que
fuera autorizado al trabajo de campo.

485
00:24:13,774 --> 00:24:15,907
- Quizá lo hicieron.
- ¿Qué?

486
00:24:15,909 --> 00:24:17,009
Lo detectaron.

487
00:24:17,011 --> 00:24:18,610
No al principio, pero quizá después.

488
00:24:18,612 --> 00:24:21,747
Años después pudo haber
sufrido un trauma mental,

489
00:24:21,749 --> 00:24:24,016
uno que causara un cambio psicológico.

490
00:24:24,018 --> 00:24:25,517
Si pudiera acceder a
las historias clínicas

491
00:24:25,519 --> 00:24:27,152
- de esos otros analista de perfiles...
- Pero no puedes.

492
00:24:27,154 --> 00:24:28,720
Las historias clínicas son privadas.

493
00:24:28,722 --> 00:24:31,757
Sin la autorización del paciente
o una orden del tribunal,

494
00:24:31,759 --> 00:24:33,550
simplemente no puedes conseguirlas.

495
00:24:33,961 --> 00:24:37,829
- Claro que puedo conseguirlas. - La
Dra. Fulton es tremendamente perceptiva.

496
00:24:37,831 --> 00:24:39,998
Me ve tal cual soy. Me tiene calada.

497
00:24:40,000 --> 00:24:41,633
Si el asesino es un
analista de perfiles,

498
00:24:41,635 --> 00:24:43,602
sé que ella y sus colegas también
habrían adivinado sus intenciones,

499
00:24:43,604 --> 00:24:45,871
- lo bastante como para detectarlo.
- Envíame la lista.

500
00:24:45,873 --> 00:24:48,907
- Tendrás las historias esta tarde.
- ¿Quiero saber cómo lo harás?

501
00:24:48,909 --> 00:24:51,276
Seguro que sí, pero no voy a decírtelo.

502
00:24:51,278 --> 00:24:53,412
¡Dios mío! No puedo creer que
casi me olvido de contarte.

503
00:24:53,414 --> 00:24:56,081
- El testigo identificó a Garvey
como el asesino. - ¿En serio?

504
00:24:56,083 --> 00:24:59,985
Sí. El chico dulce e inocente
al que cualquier jurado creería.

505
00:24:59,987 --> 00:25:01,953
¿Y lo tienen en custodia protectora?

506
00:25:01,955 --> 00:25:03,755
Completamente. Aram está supervisando

507
00:25:03,757 --> 00:25:05,223
ahora su transporte a una casa segura.

508
00:25:05,225 --> 00:25:06,725
Tendrá seguridad las 24 horas

509
00:25:06,727 --> 00:25:07,993
a partir de ahora y hasta el juicio.

510
00:25:07,995 --> 00:25:09,528
Garvey va a caer.

511
00:25:09,530 --> 00:25:13,198
Si no es por matar a Tom,
será por matar a un policía.

512
00:25:13,200 --> 00:25:15,434
Quiero que dejes atrás todo esto.

513
00:25:15,436 --> 00:25:18,887
Por primera vez, en realidad
creo que podría pasar.

514
00:25:25,112 --> 00:25:28,280
Dembe, ¿todo está listo?

515
00:25:28,282 --> 00:25:31,183
Sí. Todo está listo.

516
00:25:37,213 --> 00:25:38,917
Sé que estuve aquí esta mañana,

517
00:25:38,919 --> 00:25:41,212
pero necesito preguntarle algo

518
00:25:41,246 --> 00:25:43,346
- y que me dé su opinión.
- Claro. ¿Qué es?

519
00:25:43,348 --> 00:25:46,850
Estuve revisando los expedientes médicos
de los otros analistas de perfiles.

520
00:25:46,852 --> 00:25:48,118
Ya hablamos de esto.

521
00:25:48,120 --> 00:25:49,986
Sí, eso fue cuando se me
ocurrió la idea de hacerlo.

522
00:25:49,988 --> 00:25:51,421
Y te dije que eran clasificados.

523
00:25:51,423 --> 00:25:52,889
Estuve revisándolos por horas.

524
00:25:52,891 --> 00:25:54,457
¿Qué? ¿Los expedientes que robaste?

525
00:25:54,459 --> 00:25:57,093
Empecé a sospechar del agente Graves.

526
00:25:57,095 --> 00:25:58,995
Pensé que los expedientes
confirmarían mis sospechas,

527
00:25:58,997 --> 00:26:00,163
pero no fue así.

528
00:26:00,165 --> 00:26:01,731
De los 282 agentes

529
00:26:01,733 --> 00:26:05,268
de las unidades de análisis
de comportamiento del FBI,

530
00:26:05,270 --> 00:26:08,438
61 se sometieron a
evaluaciones psicológicas.

531
00:26:08,440 --> 00:26:10,407
Pero en los últimos diez años,

532
00:26:10,409 --> 00:26:15,445
solo ocho fueron declarados no
aptos para el servicio y despedidos.

533
00:26:15,447 --> 00:26:17,013
El agente Graves no fue uno de ellos,

534
00:26:17,015 --> 00:26:20,784
pero... Anthony Hollis sí lo fue.

535
00:26:20,786 --> 00:26:22,686
El primero de su promoción en Quantico.

536
00:26:22,688 --> 00:26:24,854
Declarado no apto para el servicio
después de una evaluación psicológica

537
00:26:24,856 --> 00:26:26,356
debido a una insubordinación.

538
00:26:26,358 --> 00:26:28,425
¿Por qué me lo cuentas a mí
y no a tu equipo especial?

539
00:26:28,427 --> 00:26:29,859
Entró en las fuerzas policiales

540
00:26:29,861 --> 00:26:32,462
porque sus padres fueron
asesinados cuando era joven.

541
00:26:32,464 --> 00:26:34,264
Creo que solo me lo dices porque sabes

542
00:26:34,266 --> 00:26:36,399
- que no puedes contarle a tu equipo.
- Está enojado. Determinado.

543
00:26:36,401 --> 00:26:38,153
¿De verdad quieres
perder tu placa por esto?

544
00:26:38,178 --> 00:26:39,569
Solo quiero detener a
un asesino en serie,

545
00:26:39,571 --> 00:26:40,937
y creo que puede ayudarme.

546
00:26:40,939 --> 00:26:42,472
En su opinión profesional,

547
00:26:42,474 --> 00:26:44,174
como psicóloga y criminóloga,

548
00:26:44,176 --> 00:26:46,576
basada en todo lo que
le conté, ¿cree que

549
00:26:46,578 --> 00:26:48,778
este podría ser nuestro hombre?

550
00:27:01,693 --> 00:27:03,259
Sí, es posible.

551
00:27:03,261 --> 00:27:04,994
- Eso es todo lo que necesito saber.
- Liz.

552
00:27:17,409 --> 00:27:19,542
Quizá he identificado al hombre
responsable de los asesinatos.

553
00:27:19,544 --> 00:27:21,845
Es un antiguo agente.
Se llama Anthony Hollis.

554
00:27:21,847 --> 00:27:24,314
- ¿Qué hace que estés tan segura?
- Era un analista de perfiles.

555
00:27:24,316 --> 00:27:27,016
Los servicios de psiquiatría lo
denunciaron por problemas de conducta.

556
00:27:27,018 --> 00:27:28,184
Está todo en su historial médico.

557
00:27:28,186 --> 00:27:30,754
Anthony Elliot Hollis. 46 años.

558
00:27:30,756 --> 00:27:32,021
Domicilio...

559
00:27:32,023 --> 00:27:33,990
el 231 de Washington
Street en Gaithersburg.

560
00:27:33,992 --> 00:27:36,426
Lo estoy viendo en este momento.
Parece que va a algún sitio.

561
00:27:36,428 --> 00:27:37,812
Puede que haya riesgo de fuga.

562
00:27:37,837 --> 00:27:39,662
Agente Ressler, perseguiste al
sospechoso desde la escena del crimen.

563
00:27:39,664 --> 00:27:41,765
No pude verlo bien. No
puedo confirmar que sea él.

564
00:27:41,767 --> 00:27:43,967
- Tienen que enviar unidades.
- Su historia médica...

565
00:27:43,969 --> 00:27:45,902
¿cómo es que tienes una copia?

566
00:27:45,904 --> 00:27:48,571
- Reddington me la consiguió.
- ¿Quieres decir que la robó para ti?

567
00:27:48,573 --> 00:27:50,707
- Señor, se está yendo.
- Y debido a que la robó,

568
00:27:50,709 --> 00:27:52,609
cualquier prueba que consigamos
de él será inadmisible.

569
00:27:52,611 --> 00:27:54,043
No sabremos hasta que lo arrestemos,

570
00:27:54,045 --> 00:27:55,345
y Liz no puede hacerlo sin una placa.

571
00:27:55,347 --> 00:27:56,913
Keen, escúchame...

572
00:27:56,915 --> 00:27:59,149
sigue de cerca a Hollis,
pero no intervengas.

573
00:27:59,151 --> 00:28:01,284
Ressler y Navabi van en camino.

574
00:28:03,221 --> 00:28:04,621
Esperemos que, si este
es nuestro hombre,

575
00:28:04,623 --> 00:28:06,523
no hayas hecho nada para
arriesgar nuestra capacidad

576
00:28:06,525 --> 00:28:08,057
para meterlo donde pertenece.

577
00:28:13,665 --> 00:28:15,465
Gracias por acceder a hacer esto.

578
00:28:15,467 --> 00:28:18,001
Sabes que no tienes que hacerlo.

579
00:28:18,003 --> 00:28:19,865
Es lo correcto.

580
00:28:20,539 --> 00:28:21,871
Sí, así es.

581
00:28:21,873 --> 00:28:24,607
Mi abuela siempre me dice que
debería hacer lo correcto.

582
00:28:24,609 --> 00:28:27,010
Creo que tu abuela estaría
muy orgullosa de ti.

583
00:28:27,012 --> 00:28:29,679
¿A donde vamos tienen refrigerios?

584
00:28:29,681 --> 00:28:31,648
- Me gustan los Doritos.
- ¿En serio?

585
00:28:31,650 --> 00:28:33,449
A mí me encantan los Doritos.
Espera. ¿Cuáles son tus favoritos?

586
00:28:33,451 --> 00:28:35,518
Los míos... los nachos picantes.
A menos que esté deprimido.

587
00:28:35,520 --> 00:28:37,821
Entonces me inyecto los inflados de
jamón y queso con salsa ranchera.

588
00:28:41,827 --> 00:28:43,293
Muchachos, ¿qué pasa?

589
00:28:43,295 --> 00:28:45,461
Ni idea. El motor se apagó.

590
00:28:49,367 --> 00:28:50,667
Muchachos.

591
00:28:50,669 --> 00:28:51,901
¡Oigan, muchachos!

592
00:28:53,538 --> 00:28:56,072
¡Bajen las armas! ¡Manos arriba!

593
00:29:01,580 --> 00:29:03,279
¡No! ¡No!

594
00:29:03,281 --> 00:29:06,115
¡No, no!

595
00:29:06,117 --> 00:29:08,084
¡Ayúdenme!

596
00:29:08,086 --> 00:29:10,119
¡No, suéltenme! ¡Suéltenme!

597
00:29:10,121 --> 00:29:12,155
¡Suéltenme! ¡Suéltenme!

598
00:29:35,881 --> 00:29:38,481
- ¡Vamos!
- ¡Muévanse, muévanse!

599
00:29:40,151 --> 00:29:42,685
¡Despejado!

600
00:29:42,687 --> 00:29:44,287
Liz, acabamos de hablar por teléfono

601
00:29:44,289 --> 00:29:45,755
con el Departamento de
Policía de Gaithersburg.

602
00:29:45,757 --> 00:29:47,624
Tenemos policías apostados
en casa de Hollis

603
00:29:47,626 --> 00:29:49,125
y el lugar está lleno de evidencia.

604
00:29:49,127 --> 00:29:51,494
Están buscando huellas,
pero es nuestro hombre.

605
00:29:51,496 --> 00:29:53,563
Te estamos rastreando por el
celular. No estamos muy atrás.

606
00:29:53,565 --> 00:29:55,398
Ahora estamos saliendo de la 270.

607
00:29:55,400 --> 00:29:57,267
Se acaba de parar en
el lago Little Seneca.

608
00:29:57,269 --> 00:30:00,937
Es un camino de mantenimiento pequeño
saliendo hacia el oeste de la 117.

609
00:30:00,939 --> 00:30:02,672
Estamos a unos minutos
de distancia. Espera.

610
00:30:02,674 --> 00:30:04,440
Estamos buscando mapas de la zona.

611
00:30:04,442 --> 00:30:06,709
Si hubiera una cabaña
o una casa, la vería.

612
00:30:06,711 --> 00:30:07,911
Está oscureciendo.

613
00:30:07,913 --> 00:30:09,846
Lo perdí en las sombras.

614
00:30:14,252 --> 00:30:15,856
¿Liz?

615
00:30:16,588 --> 00:30:17,954
Liz.

616
00:30:19,324 --> 00:30:21,357
También el arma.

617
00:30:24,295 --> 00:30:26,562
Demos un paseo.

618
00:30:37,909 --> 00:30:39,776
¿A dónde vamos?

619
00:30:39,778 --> 00:30:42,245
Silencio. Sigue caminando.

620
00:30:44,783 --> 00:30:47,350
- Solo pregunto...
- Dije que silencio.

621
00:31:10,408 --> 00:31:11,808
Vamos.

622
00:31:22,988 --> 00:31:25,288
¿Qué es este lugar?

623
00:31:27,692 --> 00:31:29,692
Pasa, Elizabeth.

624
00:31:31,463 --> 00:31:33,296
Hay algo que quiero compartir contigo.

625
00:31:39,667 --> 00:31:42,167
Hace trece minutos que perdimos
contacto con la agente Keen.

626
00:31:42,198 --> 00:31:44,932
La policía estatal ha establecido un
perímetro con controles de carreteras,

627
00:31:44,934 --> 00:31:47,234
pero hay una posibilidad
de que pueda ir a pie.

628
00:31:47,236 --> 00:31:48,469
Nuestra área de búsqueda comprenderá

629
00:31:48,471 --> 00:31:50,437
desde el camino secundario en el oeste

630
00:31:50,439 --> 00:31:52,373
hasta la orilla en el este.

631
00:31:52,375 --> 00:31:55,209
Y desde el arroyo Teenmile hasta
la autopista 117 en el sur.

632
00:31:55,211 --> 00:31:56,577
Antes que desapareciera, la agente Keen

633
00:31:56,579 --> 00:31:58,178
estaba persiguiendo a este hombre,

634
00:31:58,180 --> 00:31:59,880
Anthony Hollis. Antiguo agente del FBI.

635
00:31:59,882 --> 00:32:02,049
Es listo, está armado
y sabe cómo trabajamos,

636
00:32:02,051 --> 00:32:03,350
así que sean cuidadosos.

637
00:32:03,352 --> 00:32:04,952
¿Tenemos en claro nuestra cuadrícula?

638
00:32:04,954 --> 00:32:06,248
- Sí, señor.
- Sí, señor.

639
00:32:07,523 --> 00:32:08,789
Eres mi terapeuta.

640
00:32:08,791 --> 00:32:10,991
Y esta es nuestra última sesión.

641
00:32:10,993 --> 00:32:12,626
Cuando terminemos
aquí, tendré la certeza

642
00:32:12,628 --> 00:32:14,261
de poder recomendar tu reincorporación.

643
00:32:14,263 --> 00:32:16,397
Sabes quién es este tipo, lo que hace.

644
00:32:16,399 --> 00:32:18,165
Por supuesto. Yo le enseñé.

645
00:32:18,167 --> 00:32:21,135
- ¡No, no puede ser!
- Estás enojada. Eso es bueno.

646
00:32:21,137 --> 00:32:22,569
El enojo puede ser tan...

647
00:32:22,571 --> 00:32:23,971
- estimulante.
- No lo hagas.

648
00:32:23,973 --> 00:32:26,907
Obsesionarse con casos sin
resolver, con lo injustos que son.

649
00:32:26,909 --> 00:32:28,609
- No tergiverses mis palabras...
- Sé que suena cursi,

650
00:32:28,611 --> 00:32:32,079
pero estoy obsesionada
con exceder los límites.

651
00:32:32,081 --> 00:32:33,380
No soy como tú.

652
00:32:33,382 --> 00:32:35,949
- Todavía no.
- Jamás.

653
00:32:37,619 --> 00:32:39,953
Mato a asesinos en serie.

654
00:32:39,955 --> 00:32:42,423
Te traje aquí para reclutarte.

655
00:32:42,425 --> 00:32:44,786
De la misma manera recluté a Hollis.

656
00:32:45,895 --> 00:32:48,695
Te he estado observando por años.

657
00:32:48,697 --> 00:32:50,297
Desde que le disparaste
al procurador general

658
00:32:50,299 --> 00:32:51,899
por ser un traidor.

659
00:32:51,901 --> 00:32:55,502
Supe entonces que serías alguien
que tendría que reclutar.

660
00:32:55,504 --> 00:32:58,906
Cuando pidieron tu
evaluación psiquiátrica,

661
00:32:58,908 --> 00:33:02,176
me aseguré de ser asignada a tu caso.

662
00:33:02,178 --> 00:33:04,044
Hablando de cosas estimulantes...

663
00:33:04,046 --> 00:33:08,916
Una analista de perfiles y la
hija de Raymond Reddington.

664
00:33:08,918 --> 00:33:10,117
En nuestras sesiones,

665
00:33:10,119 --> 00:33:12,519
fuiste todo lo que podía esperar...

666
00:33:12,521 --> 00:33:15,692
te sentías cómoda con
tus impulsos más oscuros.

667
00:33:16,192 --> 00:33:19,159
Así que te puse a prueba en el terreno.

668
00:33:19,161 --> 00:33:20,761
El Asesino Capricornio.

669
00:33:21,997 --> 00:33:24,598
Sabías que los servicios
psicológicos me contactarían,

670
00:33:24,600 --> 00:33:25,899
me asignarían el caso.

671
00:33:25,901 --> 00:33:27,534
Que eso me llevaría a ti.

672
00:33:27,536 --> 00:33:29,102
Desde luego que sabía que robar

673
00:33:29,104 --> 00:33:31,939
unos expedientes médicos
confidenciales no te iba a detener.

674
00:33:31,941 --> 00:33:34,508
Todo lo que has hecho
es confesar asesinar.

675
00:33:34,510 --> 00:33:36,880
Me revelé ante ti.

676
00:33:37,580 --> 00:33:40,047
Y tú estás por hacerlo ante mí.

677
00:33:41,115 --> 00:33:43,250
Y, quizá, incluso ante ti misma.

678
00:34:03,539 --> 00:34:05,973
Sabes dónde estamos, ¿no?

679
00:34:13,315 --> 00:34:15,215
Susie Baker...

680
00:34:15,217 --> 00:34:16,962
Él la trajo aquí.

681
00:34:17,686 --> 00:34:19,586
Los trajo a todos aquí.

682
00:34:19,588 --> 00:34:21,883
¿Por qué me traerías a este sitio?

683
00:34:22,691 --> 00:34:24,491
Para hacer lo que debe hacerse.

684
00:34:33,402 --> 00:34:35,369
Para matar al Arenero.

685
00:34:48,751 --> 00:34:51,118
Silencio.

686
00:34:51,120 --> 00:34:52,586
Dejen de caminar.

687
00:34:52,588 --> 00:34:55,255
Solía aconsejar a las familias.

688
00:34:55,257 --> 00:34:58,225
Intentaba aliviar su dolor,
ayudarlos a recuperarse.

689
00:34:58,227 --> 00:35:01,047
Pero hay veces donde no
hay recuperación posible.

690
00:35:01,964 --> 00:35:04,531
Porque no hay justicia.

691
00:35:04,533 --> 00:35:06,700
Susie murió en esta habitación.

692
00:35:06,702 --> 00:35:08,763
No podemos revivirla.

693
00:35:09,471 --> 00:35:12,434
Pero para su familia, para
ayudarlos a recuperarse...

694
00:35:12,975 --> 00:35:14,975
esta es la mejor opción.

695
00:35:18,013 --> 00:35:20,781
La asfixió con una almohada.

696
00:35:25,521 --> 00:35:26,987
Adelante.

697
00:35:30,693 --> 00:35:32,259
Sé que quieres hacerlo.

698
00:35:39,902 --> 00:35:42,970
¡FBI! ¡Las manos donde podamos verlas!

699
00:35:42,972 --> 00:35:45,472
Déjelo. Yo me encargo de este.

700
00:35:45,474 --> 00:35:47,741
Está dando la vuelta.
Se dirige al oeste.

701
00:35:47,743 --> 00:35:48,909
Vea si puede encontrar a esa mujer

702
00:35:48,911 --> 00:35:50,510
- y asegúrese de...
- ¡Cuidado!

703
00:36:10,466 --> 00:36:12,165
¡Detente!

704
00:36:20,009 --> 00:36:22,376
No puedo creer que te
haya malinterpretado.

705
00:36:26,615 --> 00:36:28,215
Quizá no lo hiciste.

706
00:37:06,581 --> 00:37:08,982
Lo intenté.

707
00:37:08,984 --> 00:37:11,151
- Creí que...
- No seas dura contigo, Keen.

708
00:37:11,153 --> 00:37:12,836
Ayudaré a que hagan un boceto.

709
00:37:12,838 --> 00:37:15,101
La policía estatal está
rastreando el bosque.

710
00:37:15,126 --> 00:37:18,027
Donde sea que esté, vamos a encontrarla.

711
00:37:18,029 --> 00:37:20,596
Al menos tenemos a estos dos, ¿no?

712
00:37:20,598 --> 00:37:21,864
Hay que ver lo positivo.

713
00:37:24,068 --> 00:37:27,358
Si algo bueno pasó hoy,

714
00:37:27,816 --> 00:37:29,449
es que conseguimos un testigo

715
00:37:29,474 --> 00:37:32,241
que va a testificar contra
el hombre que mató a Tom.

716
00:37:33,878 --> 00:37:36,612
Como dije. Hay que ver lo positivo.

717
00:37:41,653 --> 00:37:42,739
¡¿Qué?!

718
00:37:42,764 --> 00:37:45,054
Quienesquiera que fueran,
salieron de la nada.

719
00:37:45,056 --> 00:37:47,223
- Pero había un equipo. SWAT.
- Lo sé,

720
00:37:47,225 --> 00:37:48,758
pero pasó muy rápido.

721
00:37:48,760 --> 00:37:50,326
Nos superaron y nos
encerraron con los vehículos.

722
00:37:50,328 --> 00:37:52,395
- ¿El testigo murió?
- No, no murió.

723
00:37:52,397 --> 00:37:54,263
Está desaparecido y vamos a recuperarlo.

724
00:37:54,265 --> 00:37:56,132
- Vamos a recuperarlo.
- No, no lo harán.

725
00:37:58,169 --> 00:37:59,836
Liz, Liz, no. Escucha. Escucha,

726
00:37:59,838 --> 00:38:01,304
conseguí todas las grabaciones

727
00:38:01,306 --> 00:38:02,805
y las camionetas no tenían marcas.

728
00:38:02,807 --> 00:38:04,159
- No tenían matrículas, pero...
- Aram.

729
00:38:04,161 --> 00:38:05,319
Estoy haciendo...

730
00:38:05,321 --> 00:38:07,243
Esto no es tu culpa.

731
00:38:07,245 --> 00:38:09,345
No te lo estoy reprochando,

732
00:38:09,347 --> 00:38:11,280
pero cinco minutos después
que se lo llevaron,

733
00:38:11,282 --> 00:38:13,482
ese chico dulce ya estaba muerto.

734
00:38:19,257 --> 00:38:22,325
No voy a parar hasta que pueda
probar que Garvey lo hizo.

735
00:38:22,327 --> 00:38:23,726
No se saldrá con la suya.

736
00:38:25,630 --> 00:38:27,730
Ya lo hizo.

737
00:38:27,732 --> 00:38:29,165
Agente Keen.

738
00:38:37,475 --> 00:38:39,041
Han sido unos días complicados.

739
00:38:39,043 --> 00:38:41,244
Aram perdió un testigo y,
mientras atrapaban a Hollis,

740
00:38:41,246 --> 00:38:43,279
su cómplice se escapó.

741
00:38:43,281 --> 00:38:44,780
Hay contratiempos, y duelen.

742
00:38:44,782 --> 00:38:46,082
Pero en esta clase de
trabajo, he aprendido

743
00:38:46,084 --> 00:38:47,483
que tienes que aceptar
lo bueno junto a lo malo.

744
00:38:47,485 --> 00:38:50,753
Tomémonos un momento...
Concentrémonos en lo bueno.

745
00:38:50,755 --> 00:38:52,822
¿Doctora Fulton?

746
00:38:52,824 --> 00:38:54,123
Ya presenté mi informe

747
00:38:54,125 --> 00:38:56,259
a la oficina del inspector general,

748
00:38:56,261 --> 00:38:58,127
y está de acuerdo con mi recomendación

749
00:38:58,129 --> 00:39:01,097
de que seas reincorporada
con efecto inmediato.

750
00:39:01,099 --> 00:39:03,032
Felicitaciones, agente Keen.

751
00:39:03,034 --> 00:39:04,634
Gracias.

752
00:39:04,636 --> 00:39:06,296
Es un gran alivio.

753
00:39:06,298 --> 00:39:07,737
Te lo mereces.

754
00:39:07,739 --> 00:39:09,739
Trabajaste duro en terapia

755
00:39:09,741 --> 00:39:12,909
siendo sincera sobre
tu pérdida y tu dolor,

756
00:39:12,911 --> 00:39:14,143
y estuviste notablemente dispuesta

757
00:39:14,145 --> 00:39:16,846
a revelarme quién eres realmente.

758
00:39:16,848 --> 00:39:19,515
Una buena agente y
una mejor persona aun.

759
00:39:25,590 --> 00:39:27,990
No te reincorporé porque me dejaste ir,

760
00:39:27,992 --> 00:39:29,258
pero sí que me dejaste ir

761
00:39:29,260 --> 00:39:31,940
y quiero agradecerte por eso.

762
00:39:33,031 --> 00:39:38,134
Mi padre conoce a gente a la que
puede acudir en busca de ayuda.

763
00:39:38,136 --> 00:39:40,870
Doctores. Abogados.

764
00:39:40,872 --> 00:39:42,905
Buscadores. Gente rara.

765
00:39:42,907 --> 00:39:45,241
Gente con habilidades especiales.

766
00:39:45,243 --> 00:39:47,581
Tú tienes una habilidad especial,

767
00:39:48,246 --> 00:39:52,214
y me gustaría saber que,
algún día, puedo acudir a ti.

768
00:39:52,586 --> 00:39:54,984
Reddington dijo que no
te parecías en nada a él.

769
00:39:56,754 --> 00:39:58,321
Y sabías que estaba equivocado.

770
00:39:59,958 --> 00:40:02,325
Ya terminaste tu terapia obligatoria.

771
00:40:02,327 --> 00:40:04,560
Pero, si alguna vez quieres venir

772
00:40:04,562 --> 00:40:06,896
de manera voluntaria,

773
00:40:06,898 --> 00:40:08,130
mi puerta siempre está abierta.

774
00:40:19,844 --> 00:40:21,143
No veo al testigo.

775
00:40:21,145 --> 00:40:23,145
Nunca lo verá.

776
00:40:23,147 --> 00:40:24,814
Me lo llevé lejos

777
00:40:24,816 --> 00:40:26,849
de usted y del FBI.

778
00:40:26,851 --> 00:40:28,417
Le dije que me lo trajera.

779
00:40:28,419 --> 00:40:31,454
Sí. Una orden rufianesca
que inmediatamente ignoré

780
00:40:31,456 --> 00:40:34,123
porque no recibo órdenes de usted.

781
00:40:34,125 --> 00:40:37,159
El testigo y su abuela
están a salvo y protegidos.

782
00:40:37,161 --> 00:40:38,794
Y mientras yo esté vivo,

783
00:40:38,796 --> 00:40:40,629
no testificará contra usted.

784
00:40:40,631 --> 00:40:42,131
¿Y qué hay de Keen?

785
00:40:42,133 --> 00:40:44,100
Es una testigo.

786
00:40:44,102 --> 00:40:46,135
¿También va a alejarla de mí?

787
00:40:46,137 --> 00:40:48,771
No tengo que hacerlo porque,
en lo que se refiere a ella,

788
00:40:48,773 --> 00:40:50,072
no tiene ninguna ventaja.

789
00:40:50,074 --> 00:40:51,407
En secreto o sin ser en secreto,

790
00:40:51,409 --> 00:40:54,410
si intenta tocarla,
le cortaré las manos.

791
00:40:54,412 --> 00:40:57,413
Si la mira, le sacaré los ojos.

792
00:40:57,415 --> 00:41:00,182
Y si alguna vez vuelve a pronunciar
su nombre en mi presencia,

793
00:41:00,184 --> 00:41:02,322
le cortaré la lengua.

794
00:41:02,787 --> 00:41:04,987
No tiene ni idea de quién soy

795
00:41:04,989 --> 00:41:07,723
ni por qué quiero la verdad.

796
00:41:07,725 --> 00:41:08,991
¿No tiene curiosidad?

797
00:41:08,993 --> 00:41:10,326
¿Ninguna pregunta?

798
00:41:10,328 --> 00:41:12,194
Tengo un montón de preguntas,

799
00:41:12,196 --> 00:41:13,963
pero ninguna para plantearle a usted.

800
00:41:13,965 --> 00:41:15,297
Las respuestas tendrán que esperar...

801
00:41:15,299 --> 00:41:17,566
a que las encuentre yo solo.

802
00:41:17,568 --> 00:41:19,068
Buena suerte con eso.

803
00:41:19,070 --> 00:41:20,703
Sr. Garvey, podría sugerirle

804
00:41:20,705 --> 00:41:23,472
que disfrute del poco
tiempo que le queda...

805
00:41:23,474 --> 00:41:26,742
pastel de cangrejo,
buenos masajes capilares,

806
00:41:26,744 --> 00:41:28,411
quizá una función doble

807
00:41:28,413 --> 00:41:31,847
de "Los 400 golpes" y "Jules y Jim"...

808
00:41:31,849 --> 00:41:33,282
lo que sea que se le dé la gana.

809
00:41:33,284 --> 00:41:36,252
Hágalo ahora, porque
encontraré esos huesos,

810
00:41:36,254 --> 00:41:39,221
y cuando lo haga, voy a matarlo.

811
00:41:39,223 --> 00:41:42,558
Usted sí que es raro, ¿verdad?

812
00:41:46,697 --> 00:41:48,130
¿Sí?

813
00:41:48,132 --> 00:41:49,732
Necesito que me prometas algo.

814
00:41:49,734 --> 00:41:51,333
Por supuesto.

815
00:41:51,335 --> 00:41:54,537
Que estás haciendo todo lo
posible por atrapar a Garvey.

816
00:41:54,539 --> 00:41:56,639
¿De qué se trata esto?

817
00:41:56,641 --> 00:41:58,503
Lo tiene.

818
00:41:59,243 --> 00:42:02,244
Estábamos tan cerca, y entonces...

819
00:42:02,246 --> 00:42:03,512
Tienes mi palabra.

820
00:42:03,514 --> 00:42:05,081
El bolso. El secreto.

821
00:42:05,083 --> 00:42:06,682
¿No dejarás que se
interpongan en el camino?

822
00:42:06,684 --> 00:42:07,883
Ya te lo dije.

823
00:42:07,885 --> 00:42:09,490
Dímelo otra vez. Necesito oírlo.

824
00:42:09,515 --> 00:42:13,722
Prometo que Ian Garvey
no se me escapará.

825
00:42:17,865 --> 00:42:21,865
www.subtitulamos.tv

