1
00:00:03,047 --> 00:00:04,947
¿Así que el plan era que Slaney

2
00:00:05,024 --> 00:00:06,493
te llevara hasta Hearn?

3
00:00:06,527 --> 00:00:08,399
- ¿Por qué?
- Solo quiero atraparlo

4
00:00:08,424 --> 00:00:10,164
para poder tener una noche
de sueño decente por una vez.

5
00:00:10,199 --> 00:00:12,027
¿Jennifer?

6
00:00:12,064 --> 00:00:15,180
Después de todos estos años,
tienes que estar de broma.

7
00:00:15,217 --> 00:00:17,586
Slaney, si vas a buscarla se
puede ir todo a la mierda.

8
00:00:17,613 --> 00:00:19,439
¿A cuánto está Montreal?

9
00:00:19,464 --> 00:00:21,593
¡Jesús! ¿Te importa?

10
00:00:21,618 --> 00:00:23,674
Lefevre nos va a dar el dinero.

11
00:00:23,744 --> 00:00:25,354
Slaney va a recogerlo.

12
00:00:25,403 --> 00:00:27,712
No me gustar estar aquí más que a ti,

13
00:00:27,737 --> 00:00:29,247
pero necesito ese dinero.

14
00:00:29,272 --> 00:00:31,621
Estaba en una fiesta y estaba borracha,

15
00:00:31,646 --> 00:00:34,206
y me desperté con Hearn encima de mí.

16
00:00:34,677 --> 00:00:36,577
Te refieres a Crystal, ¿verdad?

17
00:00:36,994 --> 00:00:39,712
¿Esto te parece normal?
Es Tommy Gabriel.

18
00:00:45,314 --> 00:00:48,344
¿Por qué está aquí Tommy Gabriel?

19
00:00:52,254 --> 00:00:54,364
Tom-Tom.

20
00:00:54,414 --> 00:00:56,284
Ya nadie me llama así.

21
00:00:56,315 --> 00:00:59,585
- Solo Tommy.
- Sí, ya me lo han dicho.

22
00:01:00,089 --> 00:01:03,070
Oye, tú eres el responsable de eso.

23
00:01:03,237 --> 00:01:05,937
- ¿Cuánto hay?
- No es tu dinero.

24
00:01:06,034 --> 00:01:09,864
Pesa. ¿Cuatro? ¿Cinco?

25
00:01:10,572 --> 00:01:12,892
Ni se acerca a lo que me debes, Slaney,

26
00:01:12,972 --> 00:01:14,424
pero es un comienzo.

27
00:01:14,494 --> 00:01:16,908
- Esto no tiene nada que ver con...
- Voy a reducir mis pérdidas a la mitad.

28
00:01:16,968 --> 00:01:18,734
- No lo hagas.
- Y "en lieu"

29
00:01:18,794 --> 00:01:22,634
del resto de la deuda,
tal vez a Jennifer Baker

30
00:01:22,704 --> 00:01:24,897
y a su chiquilla...

31
00:01:25,606 --> 00:01:27,536
Tal vez las mate.

32
00:01:35,686 --> 00:01:37,300
¿Es uno de los tuyos?

33
00:01:39,084 --> 00:01:41,824
Claro que es de los míos. Relájate.

34
00:01:44,220 --> 00:01:45,980
¡Arriba! ¡Vamos!

35
00:01:46,264 --> 00:01:47,834
¡Vamos! ¡Muévete!

36
00:01:48,222 --> 00:01:49,764
¡Muévete, Tommy, muévete!

37
00:01:51,127 --> 00:01:52,244
   

38
00:01:52,537 --> 00:01:54,734
¡Espera!

39
00:01:54,804 --> 00:01:56,904
Ve tras Slaney, yo iré a por Lefevre.

40
00:01:58,467 --> 00:01:59,658
¡Entra en el coche!

41
00:01:59,734 --> 00:02:01,104
¡Entra en el coche!

42
00:02:01,174 --> 00:02:03,874
¡Conduce!

43
00:02:13,054 --> 00:02:15,054
- ¡Manos arriba!
- Tranquilos.

44
00:02:16,584 --> 00:02:18,854
Soy poli.

45
00:02:25,556 --> 00:02:26,865
¡Todo cambió

46
00:02:26,890 --> 00:02:28,688
cuando metiste a Jennifer en esto!

47
00:02:28,828 --> 00:02:32,054
¿Quieres salvar a Jennifer?

48
00:02:32,221 --> 00:02:33,894
Pues deja que me vaya ahora mismo.

49
00:02:33,919 --> 00:02:35,075
Es tu única salida.

50
00:02:35,100 --> 00:02:37,004
- No es una opción.
- ¡Haz que lo sea!

51
00:02:37,217 --> 00:02:40,344
¿Qué más tienes?

52
00:02:40,680 --> 00:02:41,874
¿Vas a matarme?

53
00:02:41,899 --> 00:02:43,048
Tommy, vas a escuchar

54
00:02:43,073 --> 00:02:44,500
mi propuesta o voy a tener

55
00:02:44,525 --> 00:02:46,367
que volarte la tapa de los sesos.

56
00:03:04,634 --> 00:03:06,934
Lefevre está vivo, por ahora.

57
00:03:07,577 --> 00:03:10,377
Está hecho polvo, pero respira.

58
00:03:14,390 --> 00:03:16,976
Podrías haber hecho
un poco más de ruido.

59
00:03:19,454 --> 00:03:22,239
No contaba con que se
presentara Tommy Gabriel.

60
00:03:23,706 --> 00:03:25,279
¿Los locales han
contactado ya con O'Neill?

61
00:03:25,304 --> 00:03:28,599
Intenté explicarles que esta
era una operación importante,

62
00:03:28,624 --> 00:03:31,394
tenían que saberlo, y que
había que ser discretos,

63
00:03:31,841 --> 00:03:34,794
pero su inspector lo quiere confirmar
con O'Neill de todas formas.

64
00:03:35,429 --> 00:03:37,124
Debería estar aquí en un par de horas.

65
00:03:37,369 --> 00:03:38,631
O antes.

66
00:03:39,284 --> 00:03:42,849
Oye, te agradezco que
hayas venido a apoyarme,

67
00:03:43,160 --> 00:03:45,566
pero en lo que concierne a
O'Neill, esto es cosa mía.

68
00:03:45,613 --> 00:03:46,944
No estás oficialmente involucrado,

69
00:03:46,980 --> 00:03:49,203
así que puede que quieras
largarte antes de que llegue.

70
00:03:49,309 --> 00:03:51,284
Me jubilo en seis meses, Roy,

71
00:03:51,469 --> 00:03:54,399
- ¿Qué va a hacer? ¿Despedirme?
- No.

72
00:03:54,808 --> 00:03:56,154
No.

73
00:03:56,456 --> 00:03:58,516
Hace mucho que nos conocemos, tú y yo.

74
00:04:00,081 --> 00:04:02,504
Además, me necesitas aquí.

75
00:04:02,594 --> 00:04:05,094
Las patrullas cubren
los aeropuertos, trenes,

76
00:04:05,164 --> 00:04:07,134
autobuses... esán buscando
a Slaney por todas partes.

77
00:04:07,641 --> 00:04:09,301
Tenemos que encontrarlo
antes de que le encierren.

78
00:04:09,355 --> 00:04:12,104
Espero que K. C. esté con él.

79
00:04:13,133 --> 00:04:15,874
¿Ya le has dicho la verdad?

80
00:04:16,575 --> 00:04:18,104
¿Qué quieres decir?

81
00:04:18,514 --> 00:04:20,395
Ahora mismo piensa que
te dieron el chivatazo

82
00:04:20,439 --> 00:04:23,064
de que Slaney iba a fugarse,
y tú le dejaste hacer, ¿no?

83
00:04:24,254 --> 00:04:25,684
Sí.

84
00:04:25,847 --> 00:04:27,786
¿Qué crees que va a
pasar cuando se entere

85
00:04:27,811 --> 00:04:29,941
de que tú le ayudaste a fugarse?

86
00:04:37,014 --> 00:04:38,624
Creo que tengo una
solución para todo esto.

87
00:04:38,694 --> 00:04:40,594
¡¿Una solución?!

88
00:04:40,700 --> 00:04:42,404
Estoy atado a una silla, Slaney.

89
00:04:42,893 --> 00:04:45,261
La única solución que veo es que
mis hermanos te conviertan en comida

90
00:04:45,286 --> 00:04:47,115
para algún zoológico.

91
00:04:47,140 --> 00:04:49,925
Escucha...

92
00:04:50,806 --> 00:04:53,114
Promete que nos vas a dejar
en paz a mí y a Jennifer,

93
00:04:53,139 --> 00:04:54,674
para siempre,

94
00:04:55,167 --> 00:04:57,327
- borrón y cuenta nueva...
- ¿Y?

95
00:04:57,481 --> 00:04:59,946
Y tú y yo no tendremos que
matarnos el uno al otro.

96
00:05:00,106 --> 00:05:01,554
¿De verdad me quieres muerto?

97
00:05:02,799 --> 00:05:04,523
¿Después de lo que me
has hecho en la nariz?

98
00:05:04,561 --> 00:05:05,838
Vale, sí, tenías razón.

99
00:05:05,914 --> 00:05:08,108
Hearn se libró, ¿vale?

100
00:05:08,140 --> 00:05:10,772
Se libró y ni siquiera
volvió a contactar.

101
00:05:10,797 --> 00:05:13,894
Ni siquiera una llamada de
teléfono a ninguno de los dos.

102
00:05:14,087 --> 00:05:16,703
Nunca te pagó. Nunca lo solucionó.

103
00:05:17,391 --> 00:05:19,704
- Fue muy poco considerado.
- Lo fue.

104
00:05:20,544 --> 00:05:22,234
Y yo no tuve nada que ver con eso.

105
00:05:22,593 --> 00:05:26,092
¿No? Nunca delatarías a
ese pedazo de mierda, ¿no?

106
00:05:26,212 --> 00:05:28,042
Todo el tiempo que estuviste dentro,

107
00:05:28,067 --> 00:05:30,010
me obligaste a que te
lo hiciera pagar a ti.

108
00:05:30,035 --> 00:05:31,663
Solo tenías que decirle a mis muchachos

109
00:05:31,694 --> 00:05:33,590
- dónde estaba.
- ¡No sabía

110
00:05:33,654 --> 00:05:35,954
dónde estaba!

111
00:05:36,507 --> 00:05:39,024
Y ahora lo sabes. ¿Es
lo que estás diciendo?

112
00:05:39,094 --> 00:05:40,494
Sí.

113
00:05:40,554 --> 00:05:43,713
Mira, te diría lo que
sea que quieras oír,

114
00:05:43,873 --> 00:05:45,634
pero eres más listo que eso, Slaney.

115
00:05:46,199 --> 00:05:48,334
Los dos sabemos cómo va a acabar esto.

116
00:05:49,023 --> 00:05:52,553
Te estoy ofreciendo la cabeza de
Brian Hearn en bandeja de plata.

117
00:05:54,734 --> 00:05:56,704
Y yo mismo se la voy a cortar.

118
00:05:57,909 --> 00:05:59,753
¿Vas a matarlo? Porque le quiero muerto.

119
00:05:59,861 --> 00:06:03,119
Voy a matarlo le quieras muerto o no.

120
00:06:04,172 --> 00:06:06,553
Sea como sea, está acabado.

121
00:06:08,100 --> 00:06:09,884
Así que...

122
00:06:10,380 --> 00:06:12,854
al final te has dado cuenta
del traidor de mierda

123
00:06:12,879 --> 00:06:15,609
que es ese al que llamabas amigo, ¿no?

124
00:06:18,290 --> 00:06:20,890
Quiero la mitad de todo
lo que ganes, Slaney.

125
00:06:20,915 --> 00:06:22,886
Considéralo los intereses.

126
00:06:24,452 --> 00:06:26,222
No olvidemos cómo empezó todo esto,

127
00:06:26,247 --> 00:06:29,494
¿vale? Me lo debes.

128
00:06:32,892 --> 00:06:34,847
¿Tenemos un trato o no?

129
00:06:35,709 --> 00:06:39,854
Mis hermanos y yo
podemos llegar muy lejos.

130
00:06:40,356 --> 00:06:42,533
Tú más que nadie sabes
de lo que somos capaces.

131
00:06:42,740 --> 00:06:44,774
Si me entero de que pronuncias

132
00:06:44,799 --> 00:06:48,627
el nombre de Jennifer, Tom-Tom...

133
00:06:49,021 --> 00:06:51,394
Dame lo que quiero...

134
00:06:52,062 --> 00:06:54,864
y nunca sabrán que
estuvieron en peligro.

135
00:06:55,860 --> 00:06:57,930
Tendrás lo que quieres.

136
00:06:59,907 --> 00:07:01,447
Bien.

137
00:07:08,144 --> 00:07:10,414
No se me dan bien las
segundas oportunidades, David.

138
00:07:10,814 --> 00:07:13,387
¡No hagas que me arrepienta de esta!

139
00:07:14,154 --> 00:07:15,884
¿Me oyes?

140
00:07:15,954 --> 00:07:18,241
Slaney se largó. No pude seguirle.

141
00:07:18,573 --> 00:07:20,526
Mi jefe, O'Neill, viene hacia aquí.

142
00:07:20,565 --> 00:07:21,996
Nos va a cerrar el chiringuito.

143
00:07:22,186 --> 00:07:24,024
Nos estamos quedando sin tiempo.

144
00:07:24,641 --> 00:07:27,902
No. No, no, no. No vamos
a dejarlo ahora, Roy.

145
00:07:27,927 --> 00:07:30,616
Lo usaremos. Vamos a hacerlo oficial.

146
00:07:30,641 --> 00:07:32,378
Llamaré a mi jefe, le
haremos partícipe...

147
00:07:32,403 --> 00:07:34,682
No tenemos nada. Slaney se ha ido.

148
00:07:34,749 --> 00:07:37,416
Escúchame, Slaney ha hecho
un trato con Tommy Gabriel.

149
00:07:37,441 --> 00:07:40,039
Está claro que va a por Hearn.

150
00:07:40,161 --> 00:07:41,611
¡No podemos abandonar, ahora no!

151
00:07:41,636 --> 00:07:43,691
Supongo que Slaney no te vio.

152
00:07:43,716 --> 00:07:45,291
Lefevre aún está vivo,

153
00:07:45,717 --> 00:07:49,491
así que si queremos seguir con esto,
tenemos que hablar con él, ahora.

154
00:07:54,051 --> 00:07:55,779
Tal vez le está llegando
demasiado oxígeno

155
00:07:55,804 --> 00:07:57,012
a ese cerebrito suyo.

156
00:07:58,526 --> 00:08:00,784
¿Cómo contactáis?

157
00:08:07,274 --> 00:08:09,374
Brian Hearn está en México.
Ese capullo está en México.

158
00:08:09,674 --> 00:08:12,054
¡En Cancún!

159
00:08:12,187 --> 00:08:14,944
¿Vale? ¡Es todo lo que sé, joder!

160
00:08:15,666 --> 00:08:17,289
O'Neill está aquí...

161
00:08:17,360 --> 00:08:21,676
con tu jefe, Avery. Están cabreados.

162
00:08:23,124 --> 00:08:25,384
Ha sido agradable charlar contigo.

163
00:08:32,634 --> 00:08:35,834
¡Mira quién es! ¡Mi hombre!

164
00:08:38,152 --> 00:08:40,840
Hugo ha sido tan amable
de organizar una reunión

165
00:08:40,865 --> 00:08:42,774
con sus contactos en Colombia.

166
00:08:43,238 --> 00:08:45,404
¡Buen chico! ¿Ves?

167
00:08:45,890 --> 00:08:47,805
La lealtad tiene sus privilegios.

168
00:08:49,114 --> 00:08:50,730
Me han tomado la palabra, ¿sabes?

169
00:08:50,755 --> 00:08:52,092
Si cumplimos con el
trato confiarán en mí.

170
00:08:52,116 --> 00:08:53,191
Tenemos que tratar a esta gente

171
00:08:53,216 --> 00:08:56,179
mejor de lo que puede que trataras a
algunos de nuestros otros proveedores.

172
00:08:57,026 --> 00:08:59,542
Porque tengo entendido que
esta gente juega superduro.

173
00:08:59,635 --> 00:09:00,989
¿Tengo razón, Hugo?

174
00:09:01,051 --> 00:09:04,521
Si se huelen que algo está fuera de
lugar también lo estará tu cabeza.

175
00:09:04,637 --> 00:09:07,767
Sí, me aseguraré de que no sea la mía.

176
00:09:07,905 --> 00:09:09,681
Tú prepara la reunión.

177
00:09:09,917 --> 00:09:11,717
Yo trataré con ellos.

178
00:09:15,509 --> 00:09:16,999
Y...

179
00:09:17,206 --> 00:09:20,755
¿quieres enviarle saludos a
tu hermana de nuestra parte?

180
00:09:21,784 --> 00:09:23,518
Confío en que se encuentre bien.

181
00:09:28,711 --> 00:09:30,611
Adiós, Hugo.

182
00:09:33,748 --> 00:09:36,488
Entonces, ¿de quién va a ser la cabeza?

183
00:09:39,005 --> 00:09:41,852
Mantén a raya a esa niña tuya,

184
00:09:42,438 --> 00:09:45,386
porque le gusta mucho preguntar.

185
00:09:45,574 --> 00:09:47,304
Y deja de hablar

186
00:09:47,434 --> 00:09:50,589
de mí, de Slaney y del trato.

187
00:09:50,614 --> 00:09:53,054
- No hablaba.
- Mantén esa bocaza colocada

188
00:09:53,079 --> 00:09:55,649
que tienes bien cerrada.

189
00:10:09,270 --> 00:10:13,097
¿Por qué estoy aquí
en Canadá? O, mejor...

190
00:10:13,548 --> 00:10:16,290
¿Por qué estás tú aquí,

191
00:10:16,315 --> 00:10:19,073
- en Canadá?
- Yo... estaba investigando algo

192
00:10:19,098 --> 00:10:21,384
en mi tiempo libre. Quería asegurarme

193
00:10:21,409 --> 00:10:23,817
de que iba por buen
camino antes de llamarte.

194
00:10:24,438 --> 00:10:27,708
- ¿Y?
- ¡Es muy gordo!

195
00:10:28,115 --> 00:10:29,661
John Barlow,

196
00:10:29,761 --> 00:10:31,911
le tenemos. Todo lo que
hemos estado haciendo...

197
00:10:31,936 --> 00:10:33,595
¿Cuánto llevamos detrás de él?

198
00:10:33,675 --> 00:10:36,305
¿Y uno de la montada nos
lo ha servido en bandeja?

199
00:10:37,564 --> 00:10:40,126
Y aunque nos hayan llevado
hasta Barlow, seguimos sin poder

200
00:10:40,151 --> 00:10:42,581
conectarlo con ninguna de las
razones por las que le buscamos.

201
00:10:43,186 --> 00:10:44,821
Acabaremos teniendo a Brian Hearn,

202
00:10:44,846 --> 00:10:46,545
un tío que no se presentó a una
lectura de cargos en Canadá.

203
00:10:46,570 --> 00:10:48,158
Estaremos presentes cuando compre

204
00:10:48,183 --> 00:10:50,729
500.000 dólares de mercancía.

205
00:10:50,896 --> 00:10:52,805
¡Es suficiente para
atraparlo y acabar con

206
00:10:52,830 --> 00:10:55,609
- toda su operación!
- Hablas como una loca.

207
00:10:56,049 --> 00:10:57,959
¿Cuándo me he equivocado, Ward?

208
00:10:58,226 --> 00:11:00,908
¡Tenías a Slaney al alcance de la mano

209
00:11:00,933 --> 00:11:02,456
y no le atrapaste!

210
00:11:02,481 --> 00:11:05,786
¡Te di la orden directa
de que te alejaras

211
00:11:05,811 --> 00:11:08,787
- completamente de este caso!
- Oye, intentaba e intento

212
00:11:08,812 --> 00:11:11,048
conseguir algo, algo grande, y sabía

213
00:11:11,073 --> 00:11:12,735
que te daría miedo incluso escucharme.

214
00:11:12,805 --> 00:11:15,642
Has hecho estupideces
en tu carrera, Roy...

215
00:11:15,667 --> 00:11:17,373
O sea, vas de cagada en cagada...

216
00:11:17,398 --> 00:11:19,937
pero esta... ¡esta es de lejos
la más estúpida de todas!

217
00:11:19,962 --> 00:11:20,975
Escúchale.

218
00:11:21,000 --> 00:11:22,289
Estaré contigo en un minuto.

219
00:11:22,314 --> 00:11:24,360
Este podría ser el arresto más
importante de nuestras carreras.

220
00:11:24,385 --> 00:11:25,601
¿Carreras?

221
00:11:25,626 --> 00:11:28,245
Cuando esto acabe, no
tendrás ninguna carrera.

222
00:11:28,292 --> 00:11:29,827
¡Estás acabado! ¡Es tu final!

223
00:11:29,852 --> 00:11:32,959
- Sabemos que Slaney está en México.
- O pronto lo estará.

224
00:11:33,106 --> 00:11:34,759
Él y Hearn están organizando
un negocio gordo.

225
00:11:34,784 --> 00:11:36,364
Podríamos atraparlos a los dos.

226
00:11:36,389 --> 00:11:37,989
Tú, fuera, ahora.

227
00:11:39,505 --> 00:11:42,035
Basta, por favor.

228
00:11:42,862 --> 00:11:44,249
Explicadme todo esto.

229
00:11:44,349 --> 00:11:46,035
Hasta ahora, me gusta lo que he oído.

230
00:11:57,063 --> 00:11:59,336
La policía le está buscando.

231
00:11:59,542 --> 00:12:01,961
Yo hablé con él. Fue muy amable,

232
00:12:02,094 --> 00:12:04,595
educado. Me ayudó a abrocharme
el vestido de novia.

233
00:12:05,937 --> 00:12:07,171
- Continuamos cubriendo...
- ¿Qué puedo hacer por usted?

234
00:12:07,195 --> 00:12:09,225
- las últimas noticias...
- Yo...

235
00:12:09,295 --> 00:12:11,047
El prisionero fugado David Slaney...

236
00:12:11,072 --> 00:12:13,418
- Mataría por una taza de té.
- Hecho.

237
00:12:13,443 --> 00:12:17,221
Las autoridades han ofrecido

238
00:12:17,246 --> 00:12:19,896
una recompensa para cualquiera
que aporte información que lleve

239
00:12:19,976 --> 00:12:21,845
a la detención de Slaney.

240
00:12:28,762 --> 00:12:30,337
Sé cómo meterme en la
operación de Hearn,

241
00:12:30,362 --> 00:12:33,180
pero no es que quiera
compartirlo en este...

242
00:12:33,258 --> 00:12:35,102
preciso momento.

243
00:12:35,498 --> 00:12:37,699
- Disculpa.
- No hasta que tengamos

244
00:12:37,724 --> 00:12:40,041
un compromiso por tu
parte y por la de la DEA.

245
00:12:40,066 --> 00:12:42,565
Y los medios de tu departamento
a nuestra disposición.

246
00:12:43,416 --> 00:12:46,146
O'Neill, tu jefe,

247
00:12:46,171 --> 00:12:48,540
te describe como un completo gilipollas.

248
00:12:48,907 --> 00:12:51,246
- Supongo que tiene parte de razón.
- No, la tiene toda,

249
00:12:51,271 --> 00:12:52,505
solo que no es muy educado.

250
00:12:53,478 --> 00:12:56,204
No va a haber un equipo
interdepartamental.

251
00:12:56,229 --> 00:12:58,369
Nosotros nos encargamos desde aquí.

252
00:12:58,585 --> 00:13:02,113
- Eso no es lo que quise decir.
- Se lo va a quedar.

253
00:13:02,138 --> 00:13:03,423
No tienes esa autoridad.

254
00:13:03,448 --> 00:13:06,148
Tengo jurisdicción. La
operación se desplaza

255
00:13:06,173 --> 00:13:08,313
a México, y llevo un
año con el expediente

256
00:13:08,338 --> 00:13:11,787
abierto sobre Hearn alias
Barlow. Así que entrégame

257
00:13:11,812 --> 00:13:13,512
todos tus contactos,

258
00:13:13,537 --> 00:13:15,767
tus fuentes y todo lo
que tengas sobre Hearn

259
00:13:15,792 --> 00:13:17,792
para el final del día.

260
00:13:18,124 --> 00:13:19,894
Si todo esto termina bien,

261
00:13:20,040 --> 00:13:22,740
yo no seré el único
que consiga un ascenso.

262
00:13:30,834 --> 00:13:33,534
El tío de la tele, el tío que...

263
00:13:34,098 --> 00:13:37,102
- Te fugaste.
- Deberías irte ahora.

264
00:13:42,541 --> 00:13:45,741
La DEA cree que vale la pena,

265
00:13:45,766 --> 00:13:47,303
así que la decisión es tuya.

266
00:13:47,473 --> 00:13:49,165
¿O vas a dejar que te
lo quite de las manos?

267
00:13:49,213 --> 00:13:51,523
Siempre me arrastras
a estas mierdas, Roy.

268
00:13:51,548 --> 00:13:52,874
Si me permite, señor...

269
00:13:52,899 --> 00:13:54,709
Un agente cree que tiene a Slaney.

270
00:13:54,734 --> 00:13:57,064
Le tengo en espera.

271
00:13:57,634 --> 00:14:00,134
Dile que no haga nada, que
espere instrucciones de Kyle.

272
00:14:02,607 --> 00:14:04,976
Hola.

273
00:14:05,034 --> 00:14:07,352
Espere.

274
00:14:09,038 --> 00:14:11,038
Bien, con el debido respeto,

275
00:14:11,108 --> 00:14:12,582
Patterson tiene razón,

276
00:14:12,607 --> 00:14:15,559
esta es su operación.
Mi jefe va de farol.

277
00:14:15,584 --> 00:14:17,887
No puede quitarle nada. Él lo sabe.

278
00:14:18,021 --> 00:14:21,151
Tira de esa mierda de la jerarquía
todo el tiempo. Si quiere entrar,

279
00:14:21,207 --> 00:14:24,307
dígale que se lo pensará.

280
00:14:32,420 --> 00:14:34,708
¿Recuerdas tu primer día como detective?

281
00:14:34,733 --> 00:14:36,184
Estabas muerto de miedo,

282
00:14:36,209 --> 00:14:38,065
pero eso no te detuvo de
acudir a esa primera llamada.

283
00:14:38,090 --> 00:14:39,311
¿Lo recuerdas?

284
00:14:39,336 --> 00:14:41,390
Sí. Sí, recuerdo

285
00:14:41,415 --> 00:14:43,596
que querías irte al bar

286
00:14:43,655 --> 00:14:45,795
en vez de buscar al
testigo que necesitábamos.

287
00:14:46,025 --> 00:14:47,925
Intentaba darte una
lección de paciencia.

288
00:14:47,950 --> 00:14:51,250
- Querías tomarte algo.
- Y quería tomarme algo, es verdad.

289
00:14:51,768 --> 00:14:53,718
Lo que quiero decir es que tenías razón.

290
00:14:53,771 --> 00:14:56,871
Teníamos que entrar en acción
en ese momento y en ese lugar.

291
00:14:57,134 --> 00:14:59,634
Sabías que ese motero era
nuestro hombre, y le detuvimos.

292
00:14:59,738 --> 00:15:02,038
¿Qué coño es esto, Roy?

293
00:15:02,461 --> 00:15:04,647
En tu primer día de trabajo tu intuición

294
00:15:04,672 --> 00:15:07,675
funcionó, ¿qué te dice ahora?

295
00:15:08,498 --> 00:15:10,152
Que deberías haberme
puesto al corriente de todo

296
00:15:10,177 --> 00:15:11,419
- desde el principio.
- Debería.

297
00:15:11,444 --> 00:15:12,496
Me pasé de la raya.

298
00:15:12,521 --> 00:15:14,162
- Y tanto que te pasaste, maldita sea.
- Pero no eso debería

299
00:15:14,187 --> 00:15:16,513
impedirnos terminar esto.

300
00:15:17,220 --> 00:15:19,320
¡El edificio está rodeado!

301
00:15:19,417 --> 00:15:22,277
¡O sale o entramos!

302
00:15:25,085 --> 00:15:26,793
Vale, mira.

303
00:15:27,751 --> 00:15:30,455
Quédate aquí, van a asaltar este lugar,

304
00:15:30,544 --> 00:15:32,944
y las cosas se van a
poner feas muy rápido.

305
00:15:33,014 --> 00:15:34,944
¿Vale? Vete ya.

306
00:15:37,734 --> 00:15:40,194
Lo siento, no puedo moverme.

307
00:15:47,841 --> 00:15:49,981
Saldrá bien. No te preocupes.

308
00:15:51,974 --> 00:15:54,804
Kyle, vamos.

309
00:15:55,121 --> 00:15:58,021
- La decisión es tuya.
- No estoy armado.

310
00:16:14,731 --> 00:16:16,771
La otra mano.

311
00:16:20,038 --> 00:16:22,068
Vamos.

312
00:16:22,961 --> 00:16:26,574
Agente Kennedy, conteste.
Agente Kennedy, conteste.

313
00:16:27,901 --> 00:16:31,141
¿Sí?

314
00:16:37,930 --> 00:16:40,200
Dame su documentación.

315
00:16:45,788 --> 00:16:48,818
¿Hay algún problema, agente?

316
00:16:49,704 --> 00:16:52,486
No es nuestro hombre.
¡Quítale las esposas,

317
00:16:52,511 --> 00:16:54,651
- suéltalo!
- De acuerdo.

318
00:17:02,405 --> 00:17:04,393
Muy bien, gilipollas,

319
00:17:04,504 --> 00:17:06,834
¿cuál es el resto de vuestro plan?

320
00:17:11,208 --> 00:17:13,395
Tenías que saber

321
00:17:13,491 --> 00:17:15,621
que Tom-Tom encontraría a Slaney.

322
00:17:15,931 --> 00:17:17,861
Yo no te tendí ninguna trampa.

323
00:17:18,124 --> 00:17:20,440
¿De verdad? Porque me desperté

324
00:17:20,465 --> 00:17:22,435
de un coma rodeado de polis.

325
00:17:22,981 --> 00:17:25,151
Polis, ¿eh? ¿Qué les dijiste?

326
00:17:25,176 --> 00:17:27,622
¿Por quién me tomas? No me sacaron nada.

327
00:17:27,647 --> 00:17:29,587
Ni siquiera saben que existes, relájate.

328
00:17:29,637 --> 00:17:32,503
¿Qué hay de Slaney y del dinero?

329
00:17:32,695 --> 00:17:34,443
Hearn, escúchame,

330
00:17:34,511 --> 00:17:38,041
yo... no me fío de

331
00:17:38,324 --> 00:17:41,065
que vayas a devolverme
mi dinero, así que...

332
00:17:41,527 --> 00:17:43,597
Voy a mandarte un seguro.

333
00:17:46,467 --> 00:17:47,754
¿Disculpa?

334
00:17:47,826 --> 00:17:51,026
Mi cuñado, Roy Brophy,

335
00:17:51,118 --> 00:17:52,712
está al tanto de todos los detalles

336
00:17:52,737 --> 00:17:55,837
y va a estar presente
en cada paso que des.

337
00:17:55,970 --> 00:17:57,371
Debería haberlo enviado mucho antes.

338
00:17:58,892 --> 00:18:01,680
Sí, pues eso no va a pasar.

339
00:18:01,787 --> 00:18:03,986
Teníamos un trato. Y todo
lo que tienes que hacer

340
00:18:04,011 --> 00:18:05,853
es dejar que mi cuñado

341
00:18:05,925 --> 00:18:07,865
lo observe todo, y así...

342
00:18:07,890 --> 00:18:11,873
así Tommy nunca sabrá

343
00:18:12,191 --> 00:18:14,151
la dirección de tu

344
00:18:14,176 --> 00:18:17,046
haciendita de Cancún.

345
00:18:17,414 --> 00:18:19,847
Ya está de camino.

346
00:18:20,241 --> 00:18:22,471
Trátale con respeto

347
00:18:22,961 --> 00:18:25,421
y no pasará nada.

348
00:18:40,268 --> 00:18:42,368
   

349
00:20:01,137 --> 00:20:03,907
Te refieres a Crystal, ¿verdad?

350
00:20:04,144 --> 00:20:06,514
Lo siento.

351
00:20:06,936 --> 00:20:09,396
Te quiero.

352
00:20:17,968 --> 00:20:20,437
   

353
00:20:20,462 --> 00:20:22,104
Vosotros...

354
00:20:22,129 --> 00:20:24,664
este es mi mejor amigo, y está en casa.

355
00:20:24,689 --> 00:20:26,423
Que alguien le traiga
a este idiota un trago.

356
00:20:35,047 --> 00:20:36,507
Siéntate.

357
00:20:36,532 --> 00:20:38,417
No. No me quedaré mucho
tiempo. Muchas gracias.

358
00:20:38,442 --> 00:20:40,199
Estaba...

359
00:20:41,493 --> 00:20:43,753
Me he dado cuenta de
que con todo el jaleo

360
00:20:43,864 --> 00:20:46,934
no he tenido ocasión de darte
la bienvenida a nuestro país.

361
00:20:46,994 --> 00:20:49,242
- Mi país.
- ¿Dónde está todo el mundo?

362
00:20:49,419 --> 00:20:52,719
- ¿Qué es esto?
- Mi país, que no el tuyo.

363
00:20:53,114 --> 00:20:55,484
Esta es mi jurisdicción.

364
00:20:56,828 --> 00:20:59,379
Vale. Lo entiendo.

365
00:21:00,657 --> 00:21:03,857
Dile a Williams que vuelva echando
leches. Esto se ha acabado.

366
00:21:04,167 --> 00:21:05,814
La agente Williams y
el detective Patterson

367
00:21:05,839 --> 00:21:07,151
ya están haciendo trabajo de campo.

368
00:21:07,484 --> 00:21:10,463
- ¿Perdón?
- Bajo una identidad segura.

369
00:21:10,621 --> 00:21:12,391
Van de camino a México.

370
00:21:12,648 --> 00:21:14,818
Estarán con Hearn en unas horas.

371
00:21:14,881 --> 00:21:17,381
¿Por qué está mi agente
en una misión encubierta?

372
00:21:17,608 --> 00:21:19,246
Te estoy permitiendo a ti y a tu agencia

373
00:21:19,271 --> 00:21:22,487
colaborar con nosotros. La
decisión de acatar las órdenes...

374
00:21:22,794 --> 00:21:27,504
es tuya, pero esta...
esta es mi operación.

375
00:21:32,160 --> 00:21:33,402
Solo somos tú y yo,

376
00:21:33,427 --> 00:21:35,049
no habrá nadie escuchando al otro lado.

377
00:21:35,073 --> 00:21:37,030
Pues lo grabaremos.

378
00:21:39,031 --> 00:21:41,416
La casa de Hearn tiene una playita...

379
00:21:41,756 --> 00:21:43,069
encontraré algún escondite

380
00:21:43,094 --> 00:21:45,625
y después podremos acceder
al equipo desde la casa.

381
00:21:46,268 --> 00:21:47,865
Tienes buen aspecto, compañera.

382
00:21:47,945 --> 00:21:49,338
Gracias.

383
00:21:50,481 --> 00:21:52,711
- Tú pareces acalorado.
- Estoy bien.

384
00:21:56,954 --> 00:22:00,554
   

385
00:22:01,144 --> 00:22:03,044
   

386
00:22:03,075 --> 00:22:05,520
   

387
00:22:05,661 --> 00:22:07,207
Habías dicho que tendríamos
bastante combustible

388
00:22:07,232 --> 00:22:09,542
- para todo el viaje.
- Me he perdido, ¿vale?

389
00:22:09,567 --> 00:22:12,437
Oye, tenemos para llegar.

390
00:22:12,758 --> 00:22:14,365
Ni siquiera sé dónde estamos, tío.

391
00:22:14,390 --> 00:22:17,157
Genial. Estamos perdidos
y sin combustible.

392
00:22:18,021 --> 00:22:20,251
Pediremos ayuda por radio, ¿vale?

393
00:22:20,276 --> 00:22:22,436
Abajo hay un millón
de dólares en hierba,

394
00:22:22,461 --> 00:22:24,915
sé que estás colocado, pero no tanto.

395
00:22:26,204 --> 00:22:28,734
¡Oye! Oye, mira eso.

396
00:22:29,027 --> 00:22:31,327
Un barco. Espera.

397
00:22:33,373 --> 00:22:34,974
Nos remolcarán.

398
00:22:34,999 --> 00:22:37,048
Tengo la sensación de
que algo no anda bien.

399
00:22:37,073 --> 00:22:38,779
Mira, o nos remolca

400
00:22:38,865 --> 00:22:41,288
o nos pasaremos todo el día
a la deriva entre icebergs.

401
00:22:41,313 --> 00:22:43,407
Oye, no vamos a tener problemas.

402
00:22:43,432 --> 00:22:45,146
- ¿De dónde has sacado una pistola?
- Tranquilo.

403
00:22:45,617 --> 00:22:47,266
Solo la usaremos si es necesario.

404
00:22:47,298 --> 00:22:49,238
¡Vamos!

405
00:22:53,918 --> 00:22:56,158
Vale, ¿podéis todos...

406
00:22:56,294 --> 00:22:58,954
callaros un momento? Gracias.

407
00:23:00,755 --> 00:23:02,937
Después de nuestro
chapuzón en la piscina,

408
00:23:02,962 --> 00:23:04,110
supongo que os empezáis a imaginar

409
00:23:04,134 --> 00:23:05,986
que esta fiesta...

410
00:23:06,431 --> 00:23:10,091
es por su vuelta a
casa, en cierta manera.

411
00:23:10,708 --> 00:23:12,589
Hace mucho tiempo aprendí que

412
00:23:12,614 --> 00:23:14,684
para la mayoría...

413
00:23:15,171 --> 00:23:19,812
la gente esconde quién
es en realidad, ¿sabéis?

414
00:23:19,837 --> 00:23:20,864
Miente.

415
00:23:20,889 --> 00:23:22,012
Engaña.

416
00:23:22,083 --> 00:23:23,489
Te manipula.

417
00:23:24,708 --> 00:23:27,328
Pero de vez en cuando, la vida...

418
00:23:27,524 --> 00:23:30,324
te agarra...

419
00:23:31,111 --> 00:23:33,041
y te estruja,

420
00:23:33,304 --> 00:23:35,004
como una prensa.

421
00:23:35,243 --> 00:23:36,336
Ahí es cuando averiguas

422
00:23:36,401 --> 00:23:38,095
de qué está hecho un hombre en realidad.

423
00:23:38,271 --> 00:23:41,541
Hace cinco años,

424
00:23:42,261 --> 00:23:43,978
en las oscuras aguas de la costa

425
00:23:44,003 --> 00:23:46,033
de nuestra preciosa tierra, Terranova...

426
00:23:47,491 --> 00:23:50,252
la vida nos puso a
prueba a mí y a Slaney.

427
00:23:51,674 --> 00:23:53,414
Yo tuve suerte, pude huir.

428
00:23:55,178 --> 00:23:57,048
¡Hearn! ¡Hearn!

429
00:23:57,405 --> 00:23:59,905
Pero Slaney no tuvo tanta suerte.

430
00:24:06,695 --> 00:24:09,095
Y fue ese día, y el resto de días

431
00:24:09,158 --> 00:24:11,134
de estos cinco años,

432
00:24:11,188 --> 00:24:13,318
cuando conocí al David Slaney de verdad.

433
00:24:14,341 --> 00:24:16,490
Cada uno de los días que estuvo preso,

434
00:24:16,515 --> 00:24:17,950
podía haberme delatado.

435
00:24:18,025 --> 00:24:19,995
Obtener una reducción de condena,

436
00:24:20,778 --> 00:24:23,628
y meterme allí dentro,
junto a él, pero no lo hizo.

437
00:24:24,408 --> 00:24:26,738
Porque no es esa clase de hombre.

438
00:24:28,415 --> 00:24:29,976
Es leal.

439
00:24:30,648 --> 00:24:32,005
Es valiente.

440
00:24:33,901 --> 00:24:37,071
Es un cabezota, un puto cabezota.

441
00:24:40,444 --> 00:24:42,844
Es la clase de hombre
que no se derrumba.

442
00:24:45,877 --> 00:24:48,377
Es el mejor hombre que conozco...

443
00:24:52,348 --> 00:24:54,488
el único hombre en quien confío.

444
00:24:55,894 --> 00:24:59,924
Por David Slaney.

445
00:25:01,474 --> 00:25:03,844
Bienvenido a casa, hermano.

446
00:25:12,341 --> 00:25:14,411
Todo bien.

447
00:25:26,029 --> 00:25:29,399
¡Vaya! ¡Eres un tío duro!

448
00:25:30,961 --> 00:25:33,136
Se ha dejado la parte de que yo no sabía

449
00:25:33,161 --> 00:25:35,043
dónde estaba realmente, pero ya sabes...

450
00:25:35,128 --> 00:25:37,198
Los detalles hacen la
historia muy interesante.

451
00:25:37,288 --> 00:25:40,288
Así es.

452
00:25:41,077 --> 00:25:43,037
¿Te alegras de volver
a ver a tu viejo amigo?

453
00:25:46,300 --> 00:25:48,061
¿Quién eres tú?

454
00:25:49,177 --> 00:25:50,603
Ada.

455
00:25:50,628 --> 00:25:52,668
Ese es tu nombre...

456
00:25:53,051 --> 00:25:54,550
pero ¿quién eres?

457
00:25:54,604 --> 00:25:56,592
Eres un chico mayor,

458
00:25:56,617 --> 00:25:58,281
te lo puedes imaginar.

459
00:26:02,086 --> 00:26:04,386
¡Oye!

460
00:26:08,104 --> 00:26:11,244
Viajas ligero.

461
00:26:11,861 --> 00:26:14,448
Supongo que buscas el dinero de Lefevre.

462
00:26:15,191 --> 00:26:18,888
- ¿En una caja fuerte?
- Parece el mejor lugar.

463
00:26:19,211 --> 00:26:21,081
Está seguro.

464
00:26:21,491 --> 00:26:23,221
Lo tendrás cuando te lo dé.

465
00:26:25,928 --> 00:26:28,551
A tu manera.

466
00:26:28,611 --> 00:26:31,473
Tío, no has cambiado nada.

467
00:26:34,924 --> 00:26:37,777
Disculpa.

468
00:26:47,772 --> 00:26:50,305
- ¿Quién es este?
- Roy Brophy.

469
00:26:51,215 --> 00:26:52,799
Lefevre no se fiaba

470
00:26:52,824 --> 00:26:55,078
de que le devolviera su inversión,

471
00:26:55,174 --> 00:26:57,112
así que me ha mandado a este capullo.

472
00:26:57,137 --> 00:27:00,297
Solo estoy aquí para asegurarme
de que no haya sorpresas.

473
00:27:00,427 --> 00:27:02,897
- Soy Dawn.
- Un placer.

474
00:27:03,515 --> 00:27:06,046
De ninguna manera Roy
iba a venir a México

475
00:27:06,071 --> 00:27:07,541
sin que yo trajera un biquini.

476
00:27:07,857 --> 00:27:11,194
¿Tú, en biquini? Tal
vez el que hayas venido

477
00:27:11,219 --> 00:27:14,389
- no sea tan mala idea después de todo.
- Ve a traernos unas copas.

478
00:27:17,941 --> 00:27:20,283
Tenemos que discutir los planes,

479
00:27:20,357 --> 00:27:23,357
el punto de recogida, los contactos.

480
00:27:23,601 --> 00:27:27,636
Tal vez podría... llevar a...

481
00:27:27,661 --> 00:27:30,531
- Brophy.
- A Brophy a ver tu barco.

482
00:27:31,341 --> 00:27:33,171
Sí, sí.

483
00:27:33,828 --> 00:27:37,028
Cuanto menos vea a este capullo, mejor.

484
00:27:37,437 --> 00:27:40,016
Brophy. Por aquí.

485
00:27:48,414 --> 00:27:49,774
¿Qué diablos haces aquí?

486
00:27:49,799 --> 00:27:51,294
¿No crees que es obvio?

487
00:27:51,319 --> 00:27:53,079
Esto no era parte del plan.

488
00:27:53,104 --> 00:27:55,844
El que intentaras matarme
no era parte del plan.

489
00:27:55,960 --> 00:27:57,527
Solo intentaba alejarme de ti, joder,

490
00:27:57,552 --> 00:27:59,614
cosa que voy a hacer ahora mismo.

491
00:27:59,807 --> 00:28:01,470
No creerás de verdad que
vas a conseguir cabalgar

492
00:28:01,495 --> 00:28:03,595
hacia la puesta de sol
con Jennifer, ¿verdad?

493
00:28:07,904 --> 00:28:09,816
- ¿Cómo sabes eso?
- Porque, gilipollas,

494
00:28:09,841 --> 00:28:11,463
he estado encima de ti en
cada paso que has dado.

495
00:28:11,488 --> 00:28:13,572
Jennifer, el cementerio.
¿Cómo crees que conseguiste

496
00:28:13,597 --> 00:28:15,457
que te soltaran esos polis? Fui yo.

497
00:28:15,654 --> 00:28:17,454
Y nunca vas a poder alejarte de mí.

498
00:28:17,479 --> 00:28:19,479
¿Lo entiendes?

499
00:28:19,775 --> 00:28:21,545
¿Qué es esto?

500
00:28:24,778 --> 00:28:26,637
Él no es lo que esperaba.

501
00:28:26,668 --> 00:28:29,538
¿Sí? ¿Qué esperabas?

502
00:28:29,794 --> 00:28:31,210
No estoy segura.

503
00:28:31,235 --> 00:28:32,810
Por su mirada

504
00:28:32,924 --> 00:28:35,494
en la piscina, pensé que iba a matarte.

505
00:28:40,064 --> 00:28:42,404
Tengo entendido que te
sabes manejar en un barco.

506
00:28:42,825 --> 00:28:45,475
Sí, le ha dedicado un poco de tiempo.

507
00:28:46,044 --> 00:28:50,114
Carter dijo que hacías regatas.

508
00:28:50,518 --> 00:28:53,348
Formé parte de una tripulación
en una Copa América.

509
00:28:54,824 --> 00:28:56,958
¿Sabes?, debería estar ahí.

510
00:28:57,241 --> 00:28:59,319
Para ese viaje necesitas
marineros de verdad,

511
00:28:59,344 --> 00:29:01,984
y, por lo que veo, no los tienes.

512
00:29:03,034 --> 00:29:05,434
Menudas pelotas tienes.

513
00:29:05,724 --> 00:29:09,124
Esto cada vez se pone más interesante.

514
00:29:09,248 --> 00:29:12,078
Tu amigo Slaney...

515
00:29:12,594 --> 00:29:15,308
no te fías de él para nada.

516
00:29:15,486 --> 00:29:18,346
Y él ni de coña se fía de ti.

517
00:29:19,044 --> 00:29:20,965
Lo vigilaré.

518
00:29:21,371 --> 00:29:23,444
Me lo ganaré, que me tenga
confianza, sabré lo que piensa

519
00:29:23,469 --> 00:29:26,339
antes de que lo haga.
Luego será todo tuyo.

520
00:29:28,688 --> 00:29:32,548
No le mientas a un mentiroso.

521
00:29:32,971 --> 00:29:35,608
¿No me crees?

522
00:29:37,401 --> 00:29:39,541
Vale.

523
00:29:39,869 --> 00:29:42,229
Bien.

524
00:29:42,367 --> 00:29:44,467
Mantenme informado.

525
00:29:45,211 --> 00:29:48,011
Sí, señor.

526
00:29:50,821 --> 00:29:53,431
¿Entonces no estabas
simplemente buscando a Slaney?

527
00:29:55,238 --> 00:29:58,302
Oh, Dios... Le ayudaste
a escapar, ¿verdad?

528
00:29:58,511 --> 00:30:00,681
- ¿Quién es esta?
- K. C., mira, yo...

529
00:30:00,706 --> 00:30:03,186
¡Eres un insensato! ¡Y estás loco, Roy!

530
00:30:03,211 --> 00:30:04,419
Parece que le conoces bastante bien,

531
00:30:04,444 --> 00:30:06,620
- seas quien seas.
- Si Avery se entera de esto,

532
00:30:06,645 --> 00:30:09,075
se acabó mi carrera. Ni jubilación,

533
00:30:09,100 --> 00:30:11,270
ni degradación. Solo un destino en

534
00:30:11,338 --> 00:30:13,274
Rapecity, Kentucky. ¡Se acabó!

535
00:30:13,364 --> 00:30:15,934
- ¿Has traído a la DEA?
- Después de aquella mierda

536
00:30:15,959 --> 00:30:18,199
de Montreal, la operación
ha subido de nivel.

537
00:30:18,411 --> 00:30:20,519
Me utilizaste. Me mentiste.

538
00:30:20,544 --> 00:30:23,075
Él te utilizó a ti. Yo le
utilicé a él. Él me utilizó a mí.

539
00:30:23,138 --> 00:30:25,839
Este no es momento de
darle vueltas a esto.

540
00:30:25,890 --> 00:30:28,294
Tiene razón. Oye, deberíamos
hablarlo en otro momento, ¿vale?

541
00:30:28,627 --> 00:30:30,119
   

542
00:30:31,767 --> 00:30:33,304
¿Todo bien por aquí?

543
00:30:33,329 --> 00:30:34,939
- Sí, bien.
- Sí. Oye,

544
00:30:34,964 --> 00:30:38,264
solo estaba comportándose
como un capullo con su chica.

545
00:30:38,454 --> 00:30:40,185
Oye, métete en tus asuntos,

546
00:30:40,210 --> 00:30:42,110
los míos son cosa mía.

547
00:30:42,368 --> 00:30:44,676
Bueno, vale, ¿por qué no os

548
00:30:44,701 --> 00:30:46,841
- hago una visita guiada por el barco?
- Sí.

549
00:30:51,611 --> 00:30:53,611
Sabes que te diría que
no te pases con eso,

550
00:30:53,661 --> 00:30:56,091
pero puede que te venga bien
un poco más de paranoia.

551
00:30:56,288 --> 00:30:58,758
¿De qué hablas ahora?

552
00:30:58,814 --> 00:31:02,044
¿Cuánto sabes de tu amiguita?

553
00:31:02,561 --> 00:31:04,831
Es ambiciosa, eso está claro.

554
00:31:07,601 --> 00:31:10,171
Tengo un problema, y no es Ada.

555
00:31:11,251 --> 00:31:14,353
Lo que no puedo creer es
que hayas recibido a Slaney

556
00:31:14,378 --> 00:31:16,591
como si no pasara nada y

557
00:31:16,616 --> 00:31:18,586
le hayas dado toda la
confianza del mundo.

558
00:31:18,997 --> 00:31:21,667
Tranquilo.

559
00:31:22,927 --> 00:31:24,788
Nunca fuiste objetivo con él.

560
00:31:24,813 --> 00:31:26,681
La cosa es como es.

561
00:31:30,641 --> 00:31:32,606
¿Sabes?...

562
00:31:33,144 --> 00:31:34,673
tu novia

563
00:31:34,698 --> 00:31:36,392
quiere ir en el barco

564
00:31:36,417 --> 00:31:39,387
contigo y con Slaney.

565
00:31:39,971 --> 00:31:42,171
Estoy pensando en dejar que vaya.

566
00:31:43,774 --> 00:31:46,374
Me la vas a quitar, ¿verdad?

567
00:31:49,381 --> 00:31:51,113
   

568
00:31:51,181 --> 00:31:54,547
No pierdas la compostura, joder.

569
00:31:55,334 --> 00:31:58,522
Necesitamos que este trato salga bien.

570
00:31:58,567 --> 00:32:00,927
¿Entiendes eso?

571
00:32:02,501 --> 00:32:03,941
Todo mi dinero

572
00:32:04,087 --> 00:32:07,827
está metido en ese hotel.
¡Si este trato fracasa,

573
00:32:08,244 --> 00:32:10,112
dile adiós a esta casa,

574
00:32:10,701 --> 00:32:14,211
a tu futuro, a todo! ¡Sayonara!

575
00:32:14,236 --> 00:32:16,605
¡¿Lo entiendes?!

576
00:32:23,351 --> 00:32:25,721
¡Claro que no puedo confiar en Slaney!

577
00:32:28,504 --> 00:32:30,414
Lo sé.

578
00:32:32,898 --> 00:32:35,798
Y la voy a utilizar a
ella para vigilarlo.

579
00:32:37,228 --> 00:32:38,879
Porque si ha venido a por mí,

580
00:32:38,924 --> 00:32:41,654
tengo que tener la mayor
información posible.

581
00:32:47,886 --> 00:32:50,406
12 metros, y puede moverse...

582
00:32:50,437 --> 00:32:52,550
¿Y cuánto nos costará
llegar a donde vamos?

583
00:32:52,575 --> 00:32:54,875
Depende de donde esté.

584
00:32:55,225 --> 00:32:58,825
- Hearn no lo ha dicho todavía.
- Parece que tiene...

585
00:32:58,981 --> 00:33:01,714
¿cuánto? ¿Suministros para siete días?

586
00:33:02,011 --> 00:33:04,495
Sé que vamos hacia el
sur, según Lefevre.

587
00:33:04,621 --> 00:33:07,291
Seis o siete días sería...

588
00:33:07,391 --> 00:33:09,937
Venezuela, Colombia, Ecuador.

589
00:33:10,101 --> 00:33:12,553
Solo un idiota intentaría
traficar por el Canal.

590
00:33:12,645 --> 00:33:14,748
Hearn os lo dirá cuando lo decida.

591
00:33:14,920 --> 00:33:16,514
Los suministros podrían
ser por si hace mal tiempo.

592
00:33:16,539 --> 00:33:19,054
En en Yucatán es brutal
en esta época del año.

593
00:33:21,353 --> 00:33:22,932
¿Y la carga?

594
00:33:22,998 --> 00:33:25,759
Están remodelando las paredes,
así que aunque nos registren,

595
00:33:25,784 --> 00:33:27,684
estaremos limpios.

596
00:33:28,308 --> 00:33:29,938
¿No lo sabíais?

597
00:33:29,963 --> 00:33:31,993
Voy con vosotros.

598
00:33:32,197 --> 00:33:34,467
Nadie conoce este barco mejor que yo.

599
00:33:45,384 --> 00:33:46,800
¿Lo echabas de menos?

600
00:33:46,894 --> 00:33:49,594
¿El cielo abierto? Sí, supongo
que se podría decir que sí.

601
00:33:52,178 --> 00:33:54,818
Me refiero al negocio, hombre.

602
00:33:55,314 --> 00:33:57,774
Sí, ya sé lo que querías decir.

603
00:33:58,758 --> 00:34:00,082
Solo digo

604
00:34:00,107 --> 00:34:02,189
que lo tienes bien montado.

605
00:34:02,214 --> 00:34:04,400
Te han ido bien las cosas.

606
00:34:05,101 --> 00:34:07,375
- Sí, yo...
- Solo...

607
00:34:07,557 --> 00:34:09,315
   

608
00:34:09,521 --> 00:34:11,651
Vale. Empieza tú, por favor.

609
00:34:12,081 --> 00:34:14,081
Yo...

610
00:34:14,424 --> 00:34:16,924
iba a preguntarte...

611
00:34:22,031 --> 00:34:25,671
¿Quieres saber cómo me
fue metido allí dentro?

612
00:34:26,978 --> 00:34:28,908
Sí.

613
00:34:29,037 --> 00:34:31,267
Sí, quiero saberlo.

614
00:34:31,451 --> 00:34:34,391
La cárcel me da pánico, tío.

615
00:34:34,524 --> 00:34:36,464
Debería.

616
00:34:37,577 --> 00:34:39,777
Entonces estamos bien.

617
00:34:39,901 --> 00:34:42,381
¡Dale!

618
00:34:42,458 --> 00:34:43,649
Sí, me lo imaginaba como

619
00:34:43,674 --> 00:34:45,604
un descarnado

620
00:34:45,641 --> 00:34:48,711
experimento social con todo el mundo

621
00:34:50,291 --> 00:34:52,791
encerrado como un animal.

622
00:34:59,351 --> 00:35:01,721
¿Te sientes diferente?

623
00:35:13,245 --> 00:35:14,903
Vamos a ir a Colombia.

624
00:35:17,218 --> 00:35:19,611
Tú y yo...

625
00:35:20,211 --> 00:35:23,201
navegando hacia un lugar en
el que puede que nos maten.

626
00:35:24,281 --> 00:35:26,387
Como en los viejos tiempos.

627
00:35:27,971 --> 00:35:29,164
No. No, no, no.

628
00:35:29,189 --> 00:35:31,489
Esta vez es diferente.

629
00:35:31,687 --> 00:35:33,047
Claro,

630
00:35:33,072 --> 00:35:34,980
porque Carter y su...

631
00:35:35,661 --> 00:35:37,901
chica van también.

632
00:35:38,055 --> 00:35:41,125
¿Alguien más? ¿El idiota
de Brophy? ¿El papa?

633
00:35:42,620 --> 00:35:44,590
No. No voy a dejar que Brophy

634
00:35:44,615 --> 00:35:46,675
se acerque a menos de ocho
kilómetros de mi proveedor.

635
00:35:48,184 --> 00:35:49,880
¿Él lo sabe?

636
00:35:50,754 --> 00:35:53,824
Deja que yo me encargue
de Brophy, ¿vale?

637
00:35:55,068 --> 00:35:58,002
Se abre y el hueco
está aquí, en la pared.

638
00:36:02,334 --> 00:36:05,183
Os dejaré solos, tortolitos.

639
00:36:08,385 --> 00:36:09,990
Tienes un derechazo cojonudo.

640
00:36:10,015 --> 00:36:12,893
- Tuviste suerte de que no te diera
más fuerte. - Intentaba protegerte.

641
00:36:12,918 --> 00:36:15,758
- Cuanto menos supieras, mejor.
- Ayudaste a ese hombre

642
00:36:15,783 --> 00:36:18,113
a escapar de la cárcel. Estás loco, Roy.

643
00:36:18,138 --> 00:36:20,978
Todo esto es una locura.
Sabía que no tenía que meterme

644
00:36:21,003 --> 00:36:22,693
- en esto contigo. - No importa
cómo hayamos llegado hasta aquí,

645
00:36:22,718 --> 00:36:25,599
lo que cuenta es que estamos en
medio de una operación en curso.

646
00:36:25,624 --> 00:36:27,377
Puede que a ti no te
importe una mierda tu vida,

647
00:36:27,402 --> 00:36:28,410
pero a mí me importa la mía.

648
00:36:28,435 --> 00:36:31,175
¿Qué quieres decir con que no me
importa? Claro que me importa.

649
00:36:31,660 --> 00:36:33,452
Tenemos algo que terminar,

650
00:36:33,477 --> 00:36:36,347
- ¿estás conmigo o no?
- Me ocultaste información,

651
00:36:36,372 --> 00:36:38,717
lo cual no te hace mejor
que ninguno de ellos.

652
00:37:08,280 --> 00:37:09,935
¿De qué volumen estamos hablando?

653
00:37:09,960 --> 00:37:11,560
¿1.500 kilos de hierba?

654
00:37:11,884 --> 00:37:14,075
¿Seguro que no quieres
que te consiga otra ropa?

655
00:37:14,114 --> 00:37:16,384
Tengo calor solo de mirarte.

656
00:37:16,807 --> 00:37:18,884
El tío se ha presentado aquí pensando

657
00:37:18,909 --> 00:37:21,340
- que sigue en Montreal.
- Mi ropa está bien,

658
00:37:21,441 --> 00:37:23,487
pero tu barco no va a poder
con todo ese cargamento.

659
00:37:23,557 --> 00:37:25,215
Tiene razón.

660
00:37:25,571 --> 00:37:26,971
Vas a transportar coca.

661
00:37:28,755 --> 00:37:31,122
Es la droga del momento, Slaney.

662
00:37:31,254 --> 00:37:32,714
Ocupa mucho menos espacio,

663
00:37:32,739 --> 00:37:34,092
y obtienes ocho veces más beneficios.

664
00:37:34,117 --> 00:37:36,298
- Y ocho veces más tiempo de condena.
- Bien, vale.

665
00:37:36,621 --> 00:37:38,921
Todos...

666
00:37:39,245 --> 00:37:42,185
tranquilos.

667
00:37:42,408 --> 00:37:44,338
Nos tranquilizaremos en cuanto hablemos

668
00:37:44,363 --> 00:37:46,564
de los detalles,

669
00:37:46,628 --> 00:37:50,028
¿Qué bebes, Brophy?

670
00:37:50,191 --> 00:37:52,467
Pareces hombre de tequila.

671
00:37:52,614 --> 00:37:54,544
No me enveneno.

672
00:37:55,115 --> 00:37:56,541
Tu chica no bromeaba,

673
00:37:56,566 --> 00:37:58,696
eres... el alma de la fiesta.

674
00:37:58,791 --> 00:38:01,751
No te equivoques.

675
00:38:01,881 --> 00:38:04,721
Cyril, un par de tés helados.

676
00:38:04,961 --> 00:38:06,518
El mío con ron.

677
00:38:06,874 --> 00:38:08,974
El suyo solo.

678
00:38:18,018 --> 00:38:20,488
¿Hace cuánto que conoces a Lefevre?

679
00:38:23,074 --> 00:38:24,555
Probando. Uno, dos, tres.

680
00:38:24,580 --> 00:38:26,720
Probando. Uno, dos, tres.

681
00:38:29,090 --> 00:38:30,938
Estas aquí.

682
00:38:35,448 --> 00:38:38,578
No quieres navegar conmigo.

683
00:38:38,834 --> 00:38:41,634
Yo no me lo tomaría como algo personal.

684
00:38:42,304 --> 00:38:44,749
Solo me gusta saber lo que pasa.

685
00:38:45,341 --> 00:38:48,081
Tú y Hearn os parecéis mucho.

686
00:38:50,854 --> 00:38:52,654
Yo no diría eso.

687
00:38:52,704 --> 00:38:55,464
Ninguno de los dos se fía del otro.

688
00:38:57,888 --> 00:39:00,022
Entonces, ¿qué? ¿Conoces

689
00:39:00,141 --> 00:39:02,563
a un dentista drogata
en una playa cualquiera

690
00:39:02,588 --> 00:39:05,398
y de repente eres traficante de drogas?

691
00:39:06,221 --> 00:39:08,338
Tampoco es eso.

692
00:39:21,841 --> 00:39:25,441
Te encontré.

693
00:39:25,611 --> 00:39:27,305
Hola, Slaney.

694
00:39:27,424 --> 00:39:29,754
¿Qué tal en la cárcel?

695
00:39:30,204 --> 00:39:32,434
¿Sabes?, nunca me llegaste a hablar...

696
00:39:32,459 --> 00:39:35,029
de esa aventurilla.

697
00:39:35,124 --> 00:39:36,984
¿Conociste a alguien agradable?

698
00:39:37,021 --> 00:39:38,491
Oye, Carter.

699
00:39:38,591 --> 00:39:41,094
Te noto algo diferente.

700
00:39:41,119 --> 00:39:43,059
No sé lo que es.

701
00:39:43,297 --> 00:39:45,727
¿Se supone que no debemos
hablar de lo de la cárcel?

702
00:39:45,797 --> 00:39:49,097
- Es un poco demasiado fuerte.
- Ahora sé lo que es.

703
00:39:49,181 --> 00:39:50,981
Tu mujer no está contigo.

704
00:39:52,035 --> 00:39:54,775
Ni tu familia. ¿Cómo están?

705
00:40:01,551 --> 00:40:03,312
¿Por qué me agarras el brazo?

706
00:40:03,359 --> 00:40:07,159
¿Vas a Hearn y le
preguntas si puedes venir

707
00:40:07,557 --> 00:40:09,627
sin decírmelo a mí antes?

708
00:40:09,734 --> 00:40:13,004
¿Se suponía que tenía
que decírtelo a ti antes?

709
00:40:14,770 --> 00:40:17,040
No, pero...

710
00:40:19,507 --> 00:40:22,337
Estás celoso.

711
00:40:24,001 --> 00:40:25,801
¿Tendría que estarlo?

712
00:40:25,918 --> 00:40:28,445
Solo estoy haciendo
lo que tu amigo Hearn

713
00:40:28,470 --> 00:40:30,870
me dijo que hiciera.

714
00:40:31,141 --> 00:40:33,801
Así que háblalo con él.

715
00:40:38,488 --> 00:40:40,688
¿Qué tienes?

716
00:40:40,777 --> 00:40:42,090
Hola.

717
00:40:42,138 --> 00:40:44,131
Olvidé darte esto.

718
00:40:44,394 --> 00:40:46,664
Esto es cosa buena, de casa.

719
00:40:47,637 --> 00:40:49,707
No es un mal regalo para
un convicto huido, ¿verdad?

720
00:40:49,861 --> 00:40:51,861
¡Vamos, ábrela!

721
00:40:52,177 --> 00:40:54,547
No lo tomas mezclado, eso lo recuerdo.

722
00:40:55,684 --> 00:40:57,368
Hay que tener agallas
para hacer lo que hiciste.

723
00:40:57,427 --> 00:40:59,557
¿Escapar? Hagamos...

724
00:40:59,915 --> 00:41:01,309
hagamos un brindis por eso.

725
00:41:01,401 --> 00:41:03,841
¿Por que no esperamos a cerrar el trato?

726
00:41:04,368 --> 00:41:07,438
¿Vale? La abriremos entonces,
tendremos algo que celebrar.

727
00:41:08,158 --> 00:41:10,063
¿Sabes?...

728
00:41:10,441 --> 00:41:12,090
me sentiría mucho mejor si supiera

729
00:41:12,115 --> 00:41:14,115
dónde está el dinero de Lefevre.

730
00:41:16,121 --> 00:41:17,941
Medio millón de dólares.

731
00:41:19,257 --> 00:41:23,027
Debajo de un colchón no es sitio
para medio millón de dólares, tío.

732
00:41:23,164 --> 00:41:25,755
Sí, yo me sentiría mucho mejor
si supiera cuál es tu plan,

733
00:41:25,798 --> 00:41:27,758
de qué va todo esto.

734
00:41:27,941 --> 00:41:29,771
Siéntate, relájate, y

735
00:41:30,161 --> 00:41:32,561
te lo contaré todo en...

736
00:41:32,950 --> 00:41:35,350
de siete a quince minutos.

737
00:41:36,604 --> 00:41:38,374
Oye, Brophy.

738
00:41:38,808 --> 00:41:40,708
¿Sabías que Slaney y yo

739
00:41:40,733 --> 00:41:43,633
éramos monaguillos? Literalmente.

740
00:41:43,658 --> 00:41:45,924
Ahí arriba con el cura,
dando los sacramentos.

741
00:41:45,949 --> 00:41:48,119
Yo era monaguillo,

742
00:41:48,191 --> 00:41:50,231
tú lo usabas para saltarte las clases.

743
00:41:50,694 --> 00:41:52,200
Así que lo admites.

744
00:41:52,285 --> 00:41:54,460
Siempre he sido el
cerebro de esta operación.

745
00:41:55,271 --> 00:41:57,241
Así que sois

746
00:41:57,266 --> 00:41:59,266
amigos desde siempre, ¿no?

747
00:42:33,477 --> 00:42:35,037
¿Joy?

748
00:42:35,062 --> 00:42:36,484
Un par de tés helados.

749
00:42:36,509 --> 00:42:38,939
El mío con ron. El suyo solo.

750
00:42:41,598 --> 00:42:42,898
¿Joy?

751
00:42:44,574 --> 00:42:47,474
La poli encontró el cuerpo.

752
00:42:47,551 --> 00:42:49,981
Ian lo solucionó. Le conté
a todo el mundo que yo...

753
00:42:50,268 --> 00:42:52,691
Ella solo tenía 14 años,
y yo mentí, ¡mentí!

754
00:42:52,771 --> 00:42:54,671
¡Mentí! ¡Mentí!

755
00:42:57,125 --> 00:42:58,525
¿Qué me habéis hecho?

756
00:42:59,944 --> 00:43:01,804
   

757
00:43:01,881 --> 00:43:03,751
   

758
00:43:04,701 --> 00:43:06,586
Ahora que nos hemos ocupado

759
00:43:06,648 --> 00:43:08,714
de ese capullo,

760
00:43:08,878 --> 00:43:10,378
tú y yo podemos hablar

761
00:43:10,403 --> 00:43:12,877
de nuestro negocio épico.

762
00:43:15,459 --> 00:43:19,459
www.subtitulamos.tv

