1
00:00:13,156 --> 00:00:14,388
¿Agente Graves?

2
00:00:14,390 --> 00:00:15,656
Sargento Phalen. Policía Estatal.

3
00:00:15,658 --> 00:00:16,957
- Hablamos por teléfono.
- Sí, señor.

4
00:00:16,959 --> 00:00:19,093
- Por aquí.
- ¿Cuándo sucedió esto?

5
00:00:19,095 --> 00:00:20,695
Anoche, después de las 18.

6
00:00:20,697 --> 00:00:22,296
Una pareja joven que se
hospeda en el albergue

7
00:00:22,298 --> 00:00:23,564
salió a dar una caminata

8
00:00:23,566 --> 00:00:25,266
fuera de los senderos.

9
00:00:25,268 --> 00:00:26,934
La policía de Bradford recibió
la llamada después de las 19,

10
00:00:26,936 --> 00:00:28,135
nos avisaron.

11
00:00:28,137 --> 00:00:29,870
¿Alguien habló con la prensa?

12
00:00:29,872 --> 00:00:31,906
El oficial que respondió y un
par de chicos de la tropa P

13
00:00:31,908 --> 00:00:33,541
son los únicos que han
estado en el lugar.

14
00:00:33,543 --> 00:00:35,109
Algunos de los hombres están
bastante conmocionados.

15
00:00:35,111 --> 00:00:37,578
- ¿Cree que pueda ser él?
- Honestamente, lo dudo.

16
00:00:37,580 --> 00:00:38,946
Claro, pero si es él

17
00:00:38,948 --> 00:00:40,648
y necesita que mi
departamento emita una alerta

18
00:00:40,650 --> 00:00:42,583
o establezca un perímetro...

19
00:00:49,992 --> 00:00:51,559
Es él, ¿verdad?

20
00:00:51,561 --> 00:00:53,794
- Digo, ¿quién más podría ser?
- Emita esa alerta.

21
00:00:53,796 --> 00:00:55,229
Que sus hombres establezcan un perímetro

22
00:00:55,231 --> 00:00:57,465
y distribuyan ese boceto
que tenemos archivado.

23
00:01:00,336 --> 00:01:01,802
Hola. Hazme un favor.

24
00:01:01,804 --> 00:01:04,305
Hay una agente que necesito
que encuentres de inmediato.

25
00:01:04,307 --> 00:01:08,008
Está fuera de Washington.
Se llama Elizabeth Keen.

26
00:01:10,031 --> 00:01:17,984
www.subtitulamos.tv

27
00:01:35,104 --> 00:01:36,855
Fue a su funeral.

28
00:01:36,857 --> 00:01:38,722
Cargó el ataúd. ¡Lo cargó!

29
00:01:38,724 --> 00:01:39,874
Y mientras él hacía eso,

30
00:01:39,876 --> 00:01:42,910
un testigo se presentó que vio
a Garvey matar a Singleton.

31
00:01:44,980 --> 00:01:47,982
Ahora, el asesino...
¿puedes describírmelo?

32
00:01:47,984 --> 00:01:51,685
Usaba lentes. Lentes con marco negro.

33
00:01:51,687 --> 00:01:54,054
Bueno, yo vi a Garvey matar
a Tom. De mucho me sirvió...

34
00:01:54,056 --> 00:01:55,756
Ya le envié el caso de Garvey

35
00:01:55,758 --> 00:01:57,725
a la Oficina de Asuntos Internos
del Cuerpo de Alguaciles.

36
00:01:57,727 --> 00:01:59,593
Y ahora esto. Es una gran oportunidad.

37
00:01:59,595 --> 00:02:01,128
Está bien que abrigues esperanzas.

38
00:02:01,130 --> 00:02:03,798
¿Habló con el testigo? ¿Es creíble?

39
00:02:03,800 --> 00:02:05,433
Porque si lo es,
entonces mi testimonio...

40
00:02:05,435 --> 00:02:06,834
También será creíble.

41
00:02:06,836 --> 00:02:10,638
Eliminará cualquier
duda sobre tu memoria.

42
00:02:10,640 --> 00:02:12,173
Y también al señor Garvey.

43
00:02:12,175 --> 00:02:13,607
¿Y quieres eso?

44
00:02:13,609 --> 00:02:15,609
No hasta que consiga lo que quiero.

45
00:02:15,611 --> 00:02:17,912
Le conté sobre el bolso de lona.

46
00:02:17,914 --> 00:02:21,649
Garvey provee protección
del sindicato Nash.

47
00:02:21,651 --> 00:02:23,584
Conozco a algunos de los miembros.

48
00:02:23,586 --> 00:02:24,952
Me libraré de ellos

49
00:02:24,954 --> 00:02:26,787
mientras el equipo especial
interroga al testigo.

50
00:02:26,789 --> 00:02:28,489
¿Dónde está el testigo?
¿Puedo interrogarlo?

51
00:02:28,491 --> 00:02:30,391
No está aquí. Y, no, no puedes.

52
00:02:30,393 --> 00:02:31,926
Estamos hablando del asesino de Tom.

53
00:02:31,928 --> 00:02:33,761
Y es por eso que no
puedes estar involucrada.

54
00:02:33,763 --> 00:02:35,396
Un abogado defensor
necesitaría un minuto

55
00:02:35,398 --> 00:02:36,797
para convencer a un jurado de ignorar

56
00:02:36,799 --> 00:02:39,366
cualquier parte del caso
que armaras contra Garvey.

57
00:02:39,368 --> 00:02:40,701
Eres la viuda y la testigo clave.

58
00:02:40,703 --> 00:02:42,803
No puedes ser también
la agente investigadora.

59
00:02:42,805 --> 00:02:44,705
Mientras usted y Reddington
persiguen a Garvey,

60
00:02:44,707 --> 00:02:46,407
¿qué se supone que haga? ¿Leer un libro?

61
00:02:46,409 --> 00:02:47,875
En realidad, tengo un caso.

62
00:02:47,877 --> 00:02:49,977
Solo me interesa el
hombre que mató a Tom

63
00:02:49,979 --> 00:02:51,946
y descubrir el secreto
que hizo que lo mataran.

64
00:02:51,948 --> 00:02:55,483
Voy a ayudarte con lo primero
e impedirte lo segundo.

65
00:02:55,485 --> 00:02:59,186
Lo dividimos a medias.
Como en un buen divorcio.

66
00:02:59,188 --> 00:03:00,488
Harold.

67
00:03:03,158 --> 00:03:04,358
Sobre el caso.

68
00:03:04,360 --> 00:03:06,927
- Paso.
- Agente Keen.

69
00:03:06,929 --> 00:03:08,596
Viene directamente de Quantico.

70
00:03:08,598 --> 00:03:11,098
Específicamente pidieron por ti.

71
00:03:11,100 --> 00:03:13,400
Dijeron que es un caso sin resolver
con el que estás familiarizada.

72
00:03:13,402 --> 00:03:15,836
Alguien llamado el Asesino Capricornio.

73
00:03:17,038 --> 00:03:18,539
¿Te resulta conocido?

74
00:03:18,541 --> 00:03:19,573
Sí, así es.

75
00:03:19,575 --> 00:03:21,008
Bien. Porque les dije

76
00:03:21,010 --> 00:03:23,744
que tenían tu total apoyo
y el del equipo especial.

77
00:03:23,746 --> 00:03:25,446
Reddington y yo nos
ocuparemos de Garvey,

78
00:03:25,448 --> 00:03:28,215
pero necesito que nos
cuentes de Capricornio.

79
00:03:28,217 --> 00:03:31,018
Su primera víctima fue una
profesora universitaria

80
00:03:31,020 --> 00:03:32,653
encontrada en Tacoma en 2010.

81
00:03:32,655 --> 00:03:34,855
La causa de muerte fue
estrangulamiento por ligadura,

82
00:03:34,857 --> 00:03:37,091
pero la puesta en
escena era inquietante,

83
00:03:37,093 --> 00:03:38,726
tanto que creímos que debía haber

84
00:03:38,728 --> 00:03:40,761
una vinculación
religiosa o con un culto.

85
00:03:40,763 --> 00:03:45,733
Después, a los seis meses,
volvió a pasar... en Memphis.

86
00:03:45,735 --> 00:03:48,002
Después en Charlotte. Idaho Falls.

87
00:03:48,004 --> 00:03:50,771
Siete víctimas en cuatro años.

88
00:03:50,773 --> 00:03:54,041
Cada una hallada en ambientes
lejanos e inhóspitos,

89
00:03:54,043 --> 00:03:57,211
y cada una estrangulada y
ubicada como parte de una escena

90
00:03:57,213 --> 00:03:59,598
usando una espada forjada a mano

91
00:04:00,149 --> 00:04:02,816
y sosteniendo un cráneo
caprino con cuernos.

92
00:04:02,818 --> 00:04:06,020
De ahí el nombre de Capricornio.
El signo de la cabra.

93
00:04:06,022 --> 00:04:09,657
Este símbolo astrológico
también representa una criatura

94
00:04:09,659 --> 00:04:11,959
cuya habilidad natural
le permite sobrevivir

95
00:04:11,961 --> 00:04:13,961
en ambientes inhóspitos.

96
00:04:13,963 --> 00:04:17,031
También caracteriza
el pánico y el miedo.

97
00:04:17,033 --> 00:04:19,900
¿Agente Keen? Brandon Graves.
Oficina local de Pittsburgh.

98
00:04:19,902 --> 00:04:22,803
- Agentes Ressler y Navabi.
- Por aquí.

99
00:04:22,805 --> 00:04:24,905
¿Tu perfil era diferente
al de los demás?

100
00:04:24,907 --> 00:04:26,273
Ligeramente. Todos estuvimos de acuerdo

101
00:04:26,275 --> 00:04:28,742
en que el sospechoso probablemente fuera
un hombre caucásico, de 40 y tantos,

102
00:04:28,744 --> 00:04:30,711
de estatura pequeña y bien organizado.

103
00:04:30,713 --> 00:04:33,981
Estaba de paso. Un camionero
de larga distancia, quizá,

104
00:04:33,983 --> 00:04:35,549
u otra clase de trabajo manual

105
00:04:35,551 --> 00:04:36,784
que requiera viajar,

106
00:04:36,786 --> 00:04:39,887
y ese movimiento le dio confianza.

107
00:04:39,889 --> 00:04:43,390
Tanto que sus asesinatos se
aceleraron a un ritmo alarmante.

108
00:04:43,392 --> 00:04:44,525
Pensé que se detendría.

109
00:04:44,527 --> 00:04:46,327
Lo que hizo. No hubo señales de él.

110
00:04:46,329 --> 00:04:49,530
El FBI creyó que estaba
muerto o había sido arrestado.

111
00:04:49,532 --> 00:04:50,664
Hasta hoy.

112
00:04:50,666 --> 00:04:52,032
¿En qué era diferente tu teoría?

113
00:04:52,034 --> 00:04:53,968
Sus asesinatos se
aceleraron tan rápidamente

114
00:04:53,970 --> 00:04:55,970
que pensé que se sentiría
fuera de control.

115
00:04:55,972 --> 00:04:58,005
Se reprimiría. Estaría
inactivo por un tiempo.

116
00:04:58,007 --> 00:05:01,642
Otros creyeron que se había
detenido. Yo creía que regresaría.

117
00:05:02,711 --> 00:05:04,378
Lo que hizo.

118
00:05:04,380 --> 00:05:05,946
Parece encajar con el modus operandi.

119
00:05:05,948 --> 00:05:09,116
Estrangulación por ligadura.
Lo dejaron en un sitio remoto.

120
00:05:09,118 --> 00:05:11,151
Metódico. Ritualista.

121
00:05:11,153 --> 00:05:14,188
Es impresionante. Tenía razón.

122
00:05:21,864 --> 00:05:23,130
Keen, ¿qué pasa?

123
00:05:23,132 --> 00:05:24,898
Esta espada.

124
00:05:26,768 --> 00:05:30,704
El Asesino Capricornio
las forjaba a mano,

125
00:05:30,706 --> 00:05:34,375
y esta parece... simétrica.

126
00:05:34,377 --> 00:05:35,776
Carece de imperfecciones.

127
00:05:35,778 --> 00:05:37,244
Tiene que avisar al laboratorio.

128
00:05:37,246 --> 00:05:39,446
Que saquen las armas de
las víctimas anteriores

129
00:05:39,448 --> 00:05:40,614
y hagan una comparación.

130
00:05:40,616 --> 00:05:42,716
Espere. Este no es un acto al azar.

131
00:05:42,718 --> 00:05:44,518
Quien hizo esto tenía detalles

132
00:05:44,520 --> 00:05:46,320
que nunca fueron divulgados al público.

133
00:05:46,322 --> 00:05:47,755
Esto es obra de Capricornio.

134
00:05:47,757 --> 00:05:50,691
Quizá. Quizá no.

135
00:05:50,693 --> 00:05:53,961
Quizá es obra de un imitador.

136
00:05:53,963 --> 00:05:57,364
Parada allí, mirando ese
cuerpo, me sentí viva.

137
00:05:57,366 --> 00:05:59,667
¿Porque te reconectaste con tu
trabajo, con hacer perfiles?

138
00:05:59,669 --> 00:06:02,436
No. Es más que...

139
00:06:02,438 --> 00:06:04,238
No lo sé.

140
00:06:04,240 --> 00:06:06,006
¿Por qué te contienes?

141
00:06:06,008 --> 00:06:08,676
Ya sabes que esto solo funciona
si eres completamente sincera.

142
00:06:08,678 --> 00:06:11,412
Trajiste a colación el caso
Capricornio por un motivo. ¿Por qué?

143
00:06:11,414 --> 00:06:16,650
Porque lo que este sospechoso le
hizo a ese pobre hombre en el bosque,

144
00:06:16,652 --> 00:06:18,452
parte de mí...

145
00:06:18,454 --> 00:06:19,820
a veces, siente que

146
00:06:19,822 --> 00:06:22,956
soy capaz de hacer cosas
terribles como esas.

147
00:06:22,958 --> 00:06:25,859
Dices que identificaste
al hombre que mató a Tom.

148
00:06:25,861 --> 00:06:28,295
Sí, y matarlo,
visualizarlo, imaginarlo...

149
00:06:28,297 --> 00:06:31,732
Ya hablamos de lo común
que es ese sentimiento.

150
00:06:31,734 --> 00:06:33,400
Esto es diferente.

151
00:06:33,402 --> 00:06:36,270
Hablamos de tu ira y pasión

152
00:06:36,272 --> 00:06:40,541
y tu deseo de exceder los límites.

153
00:06:40,543 --> 00:06:44,244
Tu primer caso en el
FBI, ¿cómo lo llamaban?

154
00:06:44,246 --> 00:06:46,880
Se llevaba sus zapatos...
El Arenero Asesino.

155
00:06:47,916 --> 00:06:49,983
Mi trabajo en ese caso era clasificado.

156
00:06:49,985 --> 00:06:51,552
¿Cómo sabe de eso?

157
00:06:51,554 --> 00:06:55,989
Elizabeth, es mi trabajo
evaluar tu aptitud.

158
00:06:55,991 --> 00:06:57,891
No podemos tener secretos.

159
00:06:57,893 --> 00:07:00,761
El Arenero fue un caso sin
resolver muy importante

160
00:07:00,763 --> 00:07:02,463
al principio de tu carrera.

161
00:07:02,465 --> 00:07:03,997
Estoy segura de que fue determinante

162
00:07:03,999 --> 00:07:05,933
de maneras que ni
siquiera eres consciente.

163
00:07:05,935 --> 00:07:08,495
Casos sin resolver.

164
00:07:09,605 --> 00:07:11,271
Me obsesiono con ellos.

165
00:07:11,273 --> 00:07:14,417
Lo injustos que son. Esa
gente se sale con la suya.

166
00:07:15,077 --> 00:07:18,129
Sé que suena cursi, pero...

167
00:07:19,381 --> 00:07:23,117
me obsesiono con la
necesidad de justicia.

168
00:07:24,152 --> 00:07:27,554
Aunque signifique exceder los límites...

169
00:07:27,556 --> 00:07:29,690
- o la ley.
- Sí.

170
00:07:32,927 --> 00:07:34,294
Se presentó un testigo

171
00:07:34,296 --> 00:07:36,563
que puede identificar al
asesino del detective Singleton.

172
00:07:36,565 --> 00:07:37,831
Está con el Departamento
de Policía de Belmont.

173
00:07:37,833 --> 00:07:39,600
Lo quiero poner en custodia protectora

174
00:07:39,602 --> 00:07:41,034
y transferirlo aquí para interrogarlo.

175
00:07:41,036 --> 00:07:43,203
¿Custodia protectora?

176
00:07:43,205 --> 00:07:46,373
Creemos que el detective fue
asesinado por Ian Garvey,

177
00:07:46,375 --> 00:07:48,575
un alguacil federal responsable
de la muerte de Tom Keen.

178
00:07:48,577 --> 00:07:49,810
Espere. Espere, espere, espere.

179
00:07:49,812 --> 00:07:51,245
¿Saben quién mató a
Tom y fue un policía?

180
00:07:51,247 --> 00:07:53,113
Porque Garvey es un alguacil federal,

181
00:07:53,115 --> 00:07:56,049
quiero que el FBI se haga
cargo de proteger al testigo.

182
00:07:56,051 --> 00:07:58,819
Hice arreglos para que te encuentres
con agentes de la oficina local de D. C.

183
00:07:58,821 --> 00:08:00,420
Tan pronto como firmes la
orden de transferencia,

184
00:08:00,422 --> 00:08:03,140
lo van a traer aquí tan rápido
como sea posible. ¿Entendido?

185
00:08:03,165 --> 00:08:05,392
No. Quiero decir, sí, señor,
por lo de la transferencia,

186
00:08:05,394 --> 00:08:08,962
pero por lo de Tom... ¿por qué lo
querría muerto un alguacil federal?

187
00:08:08,964 --> 00:08:10,531
Tom buscaba un bolso de lona

188
00:08:10,533 --> 00:08:13,534
que contiene un secreto que
Reddington le oculta a la agente Keen.

189
00:08:13,536 --> 00:08:16,136
Garvey se lo llevó y mató a Tom de paso.

190
00:08:41,397 --> 00:08:42,496
¿Qué demonios?

191
00:08:42,498 --> 00:08:44,031
Toma asiento, Gerald.

192
00:08:44,033 --> 00:08:46,333
Tú y yo vamos a hacer un video.

193
00:08:50,071 --> 00:08:53,140
Hola. Bienvenido de nuevo, Gerald.

194
00:08:57,004 --> 00:08:59,117
¡Oiga! ¡Baje el volumen!
¿Me oyó? ¡Soy el gerente!

195
00:09:01,434 --> 00:09:03,970
Tiene que apagar esa maldita cosa.

196
00:09:05,974 --> 00:09:07,374
Sr. Reddington.

197
00:09:13,593 --> 00:09:19,009
Mi palabra es mi garantía. Mi moneda.

198
00:09:19,010 --> 00:09:22,678
Le di a Peter Caras mi
palabra de que lo trasladaría

199
00:09:22,680 --> 00:09:24,780
antes que el sindicato Nash supiera

200
00:09:24,782 --> 00:09:27,783
que hizo un trato con los federales.

201
00:09:27,785 --> 00:09:30,653
Pero eso no pasó,
¿verdad, Sr. Gabinelli?

202
00:09:30,655 --> 00:09:35,057
El sindicato lo encontró aquí.
Lo mató en esta misma habitación.

203
00:09:35,059 --> 00:09:39,095
En aquel momento, me dio su palabra

204
00:09:39,097 --> 00:09:41,497
de que no tenía ni idea de cómo pasó.

205
00:09:41,499 --> 00:09:42,698
No la tenía. No la tengo.

206
00:09:42,700 --> 00:09:44,767
El Sr. Caras era un
testigo de los federales,

207
00:09:44,769 --> 00:09:46,435
así que no lo pensé dos veces

208
00:09:46,437 --> 00:09:48,704
cuando el Cuerpo de
Alguaciles envió a Ian Garvey

209
00:09:48,706 --> 00:09:50,573
para investigar su muerte.

210
00:09:50,575 --> 00:09:52,275
Pero ahora sé que Garvey no estuvo aquí

211
00:09:52,277 --> 00:09:55,378
para investigar el asesinato, ¿no?

212
00:09:55,380 --> 00:09:56,979
Vino a encubrirlo.

213
00:09:56,981 --> 00:09:58,981
Me traicionó con Garvey.

214
00:09:58,983 --> 00:10:01,751
Ahora, como absolución,

215
00:10:01,753 --> 00:10:03,920
va a traicionar a Garvey conmigo.

216
00:10:03,922 --> 00:10:05,821
Por favor. Es un alguacil federal.

217
00:10:05,823 --> 00:10:07,790
Y yo solo soy un humilde asesino

218
00:10:07,792 --> 00:10:10,626
con un arma apuntándole a
la marchita ciruela pasa

219
00:10:10,628 --> 00:10:13,262
que tiene por corazón.

220
00:10:13,264 --> 00:10:16,799
La próxima vez que un miembro
del sindicato Nash aparezca,

221
00:10:16,801 --> 00:10:20,536
quiero un número de teléfono, un
número de habitación y una llave.

222
00:10:20,538 --> 00:10:21,771
Sí, señor.

223
00:10:21,773 --> 00:10:24,674
Bien. Apague las luces al salir.

224
00:10:34,852 --> 00:10:36,652
Disculpe. Hola.

225
00:10:36,654 --> 00:10:38,654
Estoy aquí por Tony Mejia.

226
00:10:38,656 --> 00:10:39,922
¿Qué pasa con él?

227
00:10:39,924 --> 00:10:41,691
Tengo unas órdenes de
transferencia firmadas.

228
00:10:41,693 --> 00:10:43,092
Los agentes de la oficina
local de Washington

229
00:10:43,094 --> 00:10:44,694
deberían estar aquí
en cualquier momento.

230
00:10:44,696 --> 00:10:47,630
Es un testigo de la muerte
de un oficial de la policía.

231
00:10:49,866 --> 00:10:52,902
- Norman Singleton.
- Es correcto.

232
00:10:53,428 --> 00:10:55,638
Lo siento. ¿Lo conocía?

233
00:10:55,640 --> 00:10:58,441
Yo sí. Brevemente. Al pasar.

234
00:10:58,443 --> 00:11:00,142
Parecía un buen hombre.

235
00:11:00,144 --> 00:11:01,644
A ver qué te parece esto.

236
00:11:01,646 --> 00:11:02,945
Me temo que no puedes
interrogar al testigo.

237
00:11:02,947 --> 00:11:04,780
Los malditos federales se te colaron.

238
00:11:04,782 --> 00:11:07,049
Lo siento. Creía que usted...

239
00:11:07,051 --> 00:11:11,320
Ian Garvey, alguacil federal. Singleton
era parte de mi equipo especial.

240
00:11:11,322 --> 00:11:13,389
Agente federal Mojtabai.

241
00:11:15,092 --> 00:11:17,259
¿Cómo dijo que se llamaba?

242
00:11:17,261 --> 00:11:21,297
Mire, lo entiendo. Tienen
prioridad. Es el protocolo.

243
00:11:21,299 --> 00:11:23,232
Pero esto es personal.

244
00:11:23,234 --> 00:11:24,266
Seguro que lo es.

245
00:11:24,268 --> 00:11:26,502
Bueno. Entonces nos entendemos.

246
00:11:26,504 --> 00:11:28,137
Me da su tarjeta

247
00:11:28,139 --> 00:11:29,972
y le mandaré una transcripción
del interrogatorio.

248
00:11:29,974 --> 00:11:31,941
Me temo que no puedo dejar que haga eso.

249
00:11:31,943 --> 00:11:33,743
Que me envíe una transcripción, digo.

250
00:11:33,745 --> 00:11:36,112
No tendrá que hacerlo porque al testigo

251
00:11:36,114 --> 00:11:38,581
lo estoy poniendo en
custodia protectora.

252
00:11:38,583 --> 00:11:40,182
¿En serio?

253
00:11:40,184 --> 00:11:43,185
¿Y de quién lo estaría protegiendo?

254
00:11:43,187 --> 00:11:44,954
¿De quién?

255
00:11:44,956 --> 00:11:47,056
Yo solamente

256
00:11:47,058 --> 00:11:48,357
hago lo que me dijeron.

257
00:11:48,359 --> 00:11:50,192
Y yo le estoy diciendo
que esto es personal.

258
00:11:50,194 --> 00:11:52,662
Me gustaría que me brindara una
pequeña cortesía profesional.

259
00:11:52,664 --> 00:11:56,632
Lo haría si pudiera, en serio.

260
00:11:56,634 --> 00:11:58,159
De acuerdo, entonces.

261
00:12:00,238 --> 00:12:04,273
¿Qué tal si vamos afuera,

262
00:12:04,275 --> 00:12:07,176
le pateo su trasero flacucho marrón

263
00:12:07,178 --> 00:12:09,379
y después me llevo a mi testigo?

264
00:12:09,881 --> 00:12:12,581
Primero que nada, es
más bien castaño dorado.

265
00:12:12,583 --> 00:12:14,850
Es como un topacio. Topacio, en serio.

266
00:12:14,852 --> 00:12:16,986
Y, segundo, y con
perdón de la expresión,

267
00:12:16,988 --> 00:12:18,788
pero puede irse al carajo.

268
00:12:18,790 --> 00:12:20,356
Por favor, traiga a mi testigo.

269
00:12:20,358 --> 00:12:21,857
Me dijeron que estaba esperando

270
00:12:21,859 --> 00:12:23,426
a agentes de la oficina
local de Washington.

271
00:12:23,428 --> 00:12:26,262
Sí, eso hacía. Pero ya no más.

272
00:12:32,036 --> 00:12:34,403
Señora Seivers, el cuerpo
de su esposo fue encontrado

273
00:12:34,405 --> 00:12:36,238
a casi 400 km de aquí.

274
00:12:36,240 --> 00:12:38,007
¿Se le ocurre algún motivo

275
00:12:38,009 --> 00:12:39,675
por el que estaría tan lejos de casa?

276
00:12:39,677 --> 00:12:41,777
No lo sé. No le gustaba viajar.

277
00:12:41,779 --> 00:12:44,980
- ¿Tenía amigos en Pensilvania?
- No que yo supiera.

278
00:12:44,982 --> 00:12:48,150
¿Pero siente que su esposo era
bastante sincero con usted?

279
00:12:48,152 --> 00:12:49,518
¿Qué se supone que significa eso?

280
00:12:49,520 --> 00:12:51,954
Señora, solo intento hacerme
una idea de su esposo...

281
00:12:51,956 --> 00:12:53,856
trabajo estable,
conocido en la comunidad,

282
00:12:53,858 --> 00:12:55,357
estrella de fútbol en la secundaria...

283
00:12:55,359 --> 00:12:57,760
Creo que lo que el agente
Graves intenta decir

284
00:12:57,762 --> 00:13:01,597
es que su esposo no encaja con la
victimología de nuestro asesino.

285
00:13:01,599 --> 00:13:05,367
Wendell tenía una familia.
Era conocido en el pueblo.

286
00:13:05,369 --> 00:13:08,270
Era fuerte, pudo resistirse.

287
00:13:08,272 --> 00:13:09,898
Estoy segura de que lo hizo.

288
00:13:10,575 --> 00:13:13,309
Miren... teníamos problemas

289
00:13:13,311 --> 00:13:17,613
y peleábamos, como cualquiera,
pero Wendell era un buen hombre.

290
00:13:17,615 --> 00:13:20,015
Me amaba y amaba a ese chico.

291
00:13:20,017 --> 00:13:21,817
Esta foto de los dos...

292
00:13:21,819 --> 00:13:23,252
¿es alguna especie de proyecto escolar?

293
00:13:23,254 --> 00:13:25,254
No, solo estaban jugando.

294
00:13:25,256 --> 00:13:28,082
Esa es una de las espadas
que Wendell hacía por hobby.

295
00:13:28,626 --> 00:13:31,026
Lo siento, ¿hacía espadas por hobby?

296
00:13:31,028 --> 00:13:32,661
¿Hizo estas?

297
00:13:32,663 --> 00:13:33,838
Claro.

298
00:13:34,699 --> 00:13:36,732
En su taller de atrás.

299
00:13:44,475 --> 00:13:47,777
¿No es un poco raro que la última
víctima del Asesino Capricornio

300
00:13:47,779 --> 00:13:51,113
tuviera su propia producción de espadas?

301
00:13:51,115 --> 00:13:54,283
Están forjadas a mano. Imperfectas.

302
00:14:45,870 --> 00:14:47,236
¿Estás diciendo que la última víctima

303
00:14:47,238 --> 00:14:48,337
es el Asesino Capricornio?

304
00:14:48,339 --> 00:14:49,839
Alguien asesinó al asesino

305
00:14:49,841 --> 00:14:51,574
y de paso copió su modus operandi.

306
00:14:51,576 --> 00:14:53,309
Es él. Incluso tenemos santuarios

307
00:14:53,311 --> 00:14:55,544
que coinciden con cada una de las
víctimas del Asesino Capricornio.

308
00:14:55,546 --> 00:14:56,912
¿Y el perfil? Creía que habías dicho que

309
00:14:56,914 --> 00:14:58,514
este tipo era soltero, ¿un solitario?

310
00:14:58,516 --> 00:15:01,917
Lo era. Hasta que conoció
a su esposa y tuvo un hijo.

311
00:15:01,919 --> 00:15:04,420
Es por eso que estaba
inactivo... por su familia.

312
00:15:04,422 --> 00:15:07,256
Le aseguro que si consiguen los
registros de viaje de su jefe,

313
00:15:07,258 --> 00:15:09,859
van a concordar con los sitios
donde tiraba a sus víctimas.

314
00:15:09,861 --> 00:15:11,327
¿Entonces quién mató a Seivers?

315
00:15:11,329 --> 00:15:12,928
Keen tenía razón sobre la espada.

316
00:15:12,930 --> 00:15:14,730
No fue forjada a mano como las otras.

317
00:15:14,732 --> 00:15:16,832
Era una fundición de bronce hecha por
un profesor de secundaria de Historia

318
00:15:16,834 --> 00:15:18,001
que las vende por Internet.

319
00:15:18,026 --> 00:15:19,969
¿Tenemos alguna
información del comprador?

320
00:15:19,971 --> 00:15:21,370
Fue comprada con un nombre falso,

321
00:15:21,372 --> 00:15:23,105
pero pude localizar
una dirección de envío.

322
00:15:23,107 --> 00:15:24,573
Bien. Ve con Ressler.

323
00:15:24,575 --> 00:15:26,308
Keen, puede que quieras regresar.

324
00:15:26,310 --> 00:15:28,777
Nuestro testigo del asesinato de
Singleton viene hacia aquí ahora.

325
00:15:35,386 --> 00:15:36,785
Me asqueas, Gerald.

326
00:15:36,787 --> 00:15:38,554
No. Por favor.

327
00:15:38,556 --> 00:15:39,889
   

328
00:15:39,891 --> 00:15:42,591
No te me desmayes ahora.

329
00:15:42,593 --> 00:15:46,996
Lamentablemente, tengo
mucho trabajo por hacer.

330
00:15:46,998 --> 00:15:48,998
Igual que tú lo hiciste.

331
00:15:49,000 --> 00:15:52,568
Hola. Bienvenido de nuevo, Gerald.

332
00:15:52,570 --> 00:15:55,838
No puedo imaginar lo
que estás sintiendo.

333
00:15:55,840 --> 00:15:58,340
No físicamente, sino emocionalmente.

334
00:15:58,342 --> 00:16:00,809
Lo curioso es que las drogas que te di

335
00:16:00,811 --> 00:16:04,914
para inmovilizar tu cuerpo no
tienen ningún efecto sobre el miedo.

336
00:16:04,916 --> 00:16:08,117
Esto es lo que hace a esta
experiencia tan única.

337
00:16:08,119 --> 00:16:09,718
Mientras dormías,

338
00:16:09,720 --> 00:16:13,389
me tomé la libertad de
amputarte el antebrazo

339
00:16:13,391 --> 00:16:14,890
haciendo una incisión

340
00:16:14,892 --> 00:16:18,193
en la unión entre el cúbito y el húmero.

341
00:16:18,195 --> 00:16:20,930
Abrí el plano fascial
de la pierna izquierda,

342
00:16:20,932 --> 00:16:25,034
siendo cuidadoso de
evitar la arteria femoral.

343
00:16:25,036 --> 00:16:27,369
Ahora, vuelve a acostarte, Gerald.

344
00:16:27,371 --> 00:16:29,271
Sé valiente.

345
00:16:29,273 --> 00:16:30,686
Disfrutemos de estos
últimos momentos juntos.

346
00:16:51,962 --> 00:16:54,596
¡Alto! ¡FBI!

347
00:17:18,289 --> 00:17:21,590
No sobrevivió.

348
00:17:26,632 --> 00:17:29,834
Sé que estás asustado.
Yo también lo estaría.

349
00:17:29,836 --> 00:17:33,404
De estar aquí. De lo que viste.

350
00:17:33,406 --> 00:17:34,973
Pero sabes que no tienes que estarlo.

351
00:17:34,975 --> 00:17:37,208
Estamos aquí para protegerte.
Es nuestro trabajo.

352
00:17:37,210 --> 00:17:40,144
Y la gente con la que trabajo

353
00:17:40,146 --> 00:17:43,214
es muy muy buena en ello.

354
00:17:43,216 --> 00:17:46,384
Bien, ahora voy a
mostrarte algunas fotos.

355
00:17:46,386 --> 00:17:48,286
Una mujer ya me mostró unas fotos.

356
00:17:48,288 --> 00:17:50,688
Sí, de la víctima. Del
detective Singleton.

357
00:17:50,690 --> 00:17:52,156
Pero estas fotos contienen al hombre

358
00:17:52,158 --> 00:17:55,326
que creemos que mató
al detective Singleton.

359
00:17:55,328 --> 00:17:57,261
Y si lo reconoces,

360
00:17:57,263 --> 00:17:59,564
quiero que lo señales, ¿está bien?

361
00:18:01,367 --> 00:18:03,568
Está bien.

362
00:18:03,570 --> 00:18:05,470
Muy bien, tómate tu tiempo.

363
00:18:06,839 --> 00:18:09,874
El hombre que viste en el callejón.

364
00:18:09,876 --> 00:18:13,778
El hombre que viste asesinar
al detective Singleton.

365
00:18:13,780 --> 00:18:16,214
¿Ves a ese hombre en
alguna de estas fotos?

366
00:18:30,263 --> 00:18:32,730
Me comunicaré con la Fiscalía Federal.

367
00:18:32,732 --> 00:18:34,265
Tan pronto sepan de esto, no tengo dudas

368
00:18:34,267 --> 00:18:37,802
de que emitirán una orden arresto.

369
00:18:37,804 --> 00:18:39,971
Casi se termina.

370
00:18:41,775 --> 00:18:43,107
¿Tiene a alguien?

371
00:18:43,109 --> 00:18:46,611
Lo puse en la habitación
4, donde murió Caras.

372
00:18:46,613 --> 00:18:49,580
Pensé que sería... justicia poética.

373
00:18:49,582 --> 00:18:52,784
¡Un romántico! Qué contradictorio...

374
00:18:52,786 --> 00:18:55,053
Espero que agradezca el riesgo
que estoy corriendo al hacer esto.

375
00:18:55,055 --> 00:18:59,457
No es tanto agradecimiento
como buena planificación.

376
00:18:59,459 --> 00:19:01,159
Maten al guardaespaldas.

377
00:19:01,161 --> 00:19:05,029
Hieran a Reddington. Lo necesito vivo.

378
00:19:20,613 --> 00:19:21,946
   

379
00:19:32,392 --> 00:19:35,293
Va a necesitar una bolsa de colostomía.

380
00:19:35,295 --> 00:19:36,661
Se merece algo peor.

381
00:19:36,663 --> 00:19:38,396
Debería matarlo ahora mismo.

382
00:19:38,398 --> 00:19:40,865
Pero hablemos de lo que va a hacer...

383
00:19:40,867 --> 00:19:43,000
que es decir cuál es su
precio, y rápidamente,

384
00:19:43,002 --> 00:19:45,770
antes que los policías que
realmente defienden la ley

385
00:19:45,772 --> 00:19:48,239
lleguen a limpiar este desastre.

386
00:19:48,241 --> 00:19:50,675
- Empecemos por la verdad.
- Tiene los huesos.

387
00:19:50,677 --> 00:19:52,043
Ya sabe la verdad.

388
00:19:52,045 --> 00:19:54,912
Una verdad. Quiero toda la verdad.

389
00:19:54,914 --> 00:19:57,515
Toda la verdad es que
todos estamos colgando

390
00:19:57,517 --> 00:20:01,719
de una adorable bola azul
flotando en un mar de oscuridad.

391
00:20:01,721 --> 00:20:04,222
Todo lo demás, incluyendo
de manera especial

392
00:20:04,224 --> 00:20:05,957
la verdad que busca,

393
00:20:05,959 --> 00:20:09,393
es un cuento contado por un tonto,
lleno de mucho ruido y pocas nueces,

394
00:20:09,395 --> 00:20:11,095
que no significa nada.

395
00:20:11,097 --> 00:20:12,663
Podría hacer públicos los huesos.

396
00:20:12,665 --> 00:20:15,800
Podría, pero no lo hace. Y no lo hará.

397
00:20:15,802 --> 00:20:19,036
No estoy seguro de por qué.
Hay algo que se me escapa.

398
00:20:19,038 --> 00:20:20,938
Algo que lo reprime.

399
00:20:20,940 --> 00:20:23,541
No lo mataré hasta que tenga los huesos

400
00:20:23,543 --> 00:20:25,782
y, por algún motivo inexplicable,

401
00:20:25,784 --> 00:20:29,947
no lo hará público hasta
que sepa toda la verdad.

402
00:20:29,949 --> 00:20:32,750
Puede que hallamos llegado a un
punto muerto, pero con el FBI

403
00:20:32,752 --> 00:20:35,553
tiene un desventaja diferente.

404
00:20:35,555 --> 00:20:37,455
Lo están buscando.

405
00:20:37,457 --> 00:20:38,956
Y como mató a un policía,

406
00:20:38,958 --> 00:20:41,425
dedicarán toda su vida para

407
00:20:41,427 --> 00:20:43,372
enviarlo al pabellón
de condenados a muerte.

408
00:20:43,374 --> 00:20:45,447
A menos que me dé el bolso,

409
00:20:45,449 --> 00:20:46,470
en cuyo caso,

410
00:20:46,495 --> 00:20:48,166
puede que sea posible un acuerdo.

411
00:20:48,168 --> 00:20:51,235
- Esa es mi oferta.
- Esta es la mía.

412
00:20:51,237 --> 00:20:56,040
¿El policía que dice que maté? El
FBI tiene un testigo en su poder.

413
00:20:56,042 --> 00:20:58,728
- Tráigamelo.
- ¿Y por qué lo haría?

414
00:20:58,730 --> 00:21:00,945
Porque si me señala y voy a la cárcel,

415
00:21:00,947 --> 00:21:03,047
nuestro pequeño acuerdo se termina.

416
00:21:03,356 --> 00:21:04,755
Si quiere mantener
los huesos en secreto,

417
00:21:04,757 --> 00:21:07,708
ese testigo no puede ver jamás
el interior de un tribunal.

418
00:21:08,428 --> 00:21:10,044
Mejor váyase.

419
00:21:11,598 --> 00:21:13,798
Tengo una escena del
crimen que investigar.

420
00:21:15,702 --> 00:21:17,602
El Carnicero de los
Tres Estados en persona.

421
00:21:17,604 --> 00:21:21,072
Tenemos una identificación por su
licencia y una tarjeta de su billetera.

422
00:21:21,074 --> 00:21:22,540
La policía fue a su casa

423
00:21:22,542 --> 00:21:26,177
y encontró un montón de cintas
de video de víctimas anteriores.

424
00:21:26,179 --> 00:21:28,045
Así que tenemos dos asesinos en serie,

425
00:21:28,047 --> 00:21:30,748
ambos muertos usando su firma especial.

426
00:21:30,750 --> 00:21:32,550
   

427
00:21:35,255 --> 00:21:37,455
¿En qué está pensando?

428
00:21:37,457 --> 00:21:39,390
En el perfil. En quienquiera
que está detrás de esto.

429
00:21:39,392 --> 00:21:41,225
- No lo entiendo.
- ¿Qué no entiende?

430
00:21:41,227 --> 00:21:43,160
Alguien está liquidando
a asesinos en serie.

431
00:21:43,162 --> 00:21:44,562
Sí, pero ¿cómo?

432
00:21:44,564 --> 00:21:47,598
La mayoría de los asesinos en serie
son hombres caucásicos de 40 y tantos.

433
00:21:47,600 --> 00:21:50,167
El hombre que Ressler
persiguió era afroamericano.

434
00:21:50,169 --> 00:21:52,670
¿Y cómo identifica a sus objetivos?

435
00:21:52,672 --> 00:21:55,973
Todas las víctimas era asesinos
que el FBI no pudo identificar.

436
00:21:55,975 --> 00:21:58,509
Y, sin embargo, los
crímenes son premeditados

437
00:21:58,511 --> 00:22:01,512
y las escenas del crimen son
montadas meticulosamente.

438
00:22:01,514 --> 00:22:04,282
Está duplicando el
trabajo de asesinos reales

439
00:22:04,284 --> 00:22:07,852
usando información clasificada
que no se hizo pública...

440
00:22:07,854 --> 00:22:10,221
datos internos.

441
00:22:12,591 --> 00:22:14,725
- Tiene que ser...
- No lo diga.

442
00:22:14,727 --> 00:22:16,360
También lo está pensando.

443
00:22:16,362 --> 00:22:17,444
¿Un policía?

444
00:22:18,565 --> 00:22:20,072
No solo un policía...

445
00:22:21,000 --> 00:22:22,667
un analista de perfiles.

446
00:22:22,669 --> 00:22:25,937
Cree que el sospechoso es un
analista de perfiles afroamericano

447
00:22:25,939 --> 00:22:27,288
que trabaja en el FBI.

448
00:22:28,308 --> 00:22:30,575
Creí que estaba bajo sospecha,

449
00:22:30,577 --> 00:22:34,445
pero no mencionó que
era terriblemente guapo.

450
00:22:34,447 --> 00:22:36,681
Tiene mucho sentido.

451
00:22:36,683 --> 00:22:38,382
¿Qué la hace estar tan segura?

452
00:22:39,719 --> 00:22:42,553
Porque es exactamente
como lo habría hecho yo.

453
00:22:44,156 --> 00:22:46,057
Estuve intentando no contenerme.

454
00:22:46,059 --> 00:22:49,160
Dime. ¿Cómo se sintió?

455
00:22:49,162 --> 00:22:52,029
Intenso. Aterrador.

456
00:22:52,031 --> 00:22:54,231
Todos se sienten así a veces.

457
00:22:54,233 --> 00:22:56,067
No tienes que tener miedo
de esos sentimientos.

458
00:22:56,069 --> 00:22:58,703
Verá, es eso. Eso es lo que me asusta.

459
00:22:58,705 --> 00:23:01,113
No temo esos sentimientos.

460
00:23:02,041 --> 00:23:04,241
Me siento estimulada por ellos.

461
00:23:04,243 --> 00:23:06,344
Este asesino es un genio.

462
00:23:06,346 --> 00:23:08,913
Vio cosas que el FBI no pudo ver.

463
00:23:08,915 --> 00:23:11,582
Resolvió casos que nosotros no pudimos.

464
00:23:12,151 --> 00:23:14,185
¿Siempre te sentiste así?

465
00:23:14,187 --> 00:23:15,286
Eso creo.

466
00:23:15,288 --> 00:23:16,587
Mi primer caso,

467
00:23:16,589 --> 00:23:18,055
el Arenero... por el que me preguntó.

468
00:23:18,057 --> 00:23:19,390
¿Cómo lo hizo?

469
00:23:19,392 --> 00:23:21,626
Convenció a la pequeña Susie Baker

470
00:23:21,628 --> 00:23:23,561
de irse con él en medio de la noche.

471
00:23:23,563 --> 00:23:25,396
¿Crees que la convenció?

472
00:23:25,398 --> 00:23:26,697
Faltaban sus zapatillas.

473
00:23:26,699 --> 00:23:29,533
Unas botitas rosadas
con cordones arco iris.

474
00:23:29,535 --> 00:23:31,002
¿Por qué una niña de
cuatro años se las pondría

475
00:23:31,004 --> 00:23:33,137
o dejaría que él se las pusiera?

476
00:23:33,139 --> 00:23:35,439
Lo hizo porque confiaba en él.

477
00:23:35,441 --> 00:23:38,309
Y nunca pude descubrir por qué.

478
00:23:38,311 --> 00:23:42,780
Lo que él hizo... lo que todos hacen...

479
00:23:42,782 --> 00:23:44,406
me asquea.

480
00:23:44,917 --> 00:23:48,753
Pero la forma de hacerlo,
cómo funcionan sus mentes...

481
00:23:48,755 --> 00:23:52,423
- sinceramente, es...
- Estimulante.

482
00:23:52,425 --> 00:23:55,626
Tome, por ejemplo, este caso en el
que trabajo, el analista de perfiles.

483
00:23:55,628 --> 00:23:57,895
- El supuesto analista de perfiles.
- No, estoy segura de eso.

484
00:23:57,897 --> 00:24:00,097
Ya lo argumentaste, pero si el
asesino fuera analista de perfiles,

485
00:24:00,099 --> 00:24:03,868
su entrenamiento en Quantico habría
requerido una evaluación psíquica.

486
00:24:03,870 --> 00:24:05,836
Me gustaría creer que yo o mis colegas

487
00:24:05,838 --> 00:24:08,172
lo habríamos detectado antes que
fuera autorizado al trabajo de campo.

488
00:24:08,174 --> 00:24:10,307
- Quizá lo hicieron.
- ¿Qué?

489
00:24:10,309 --> 00:24:11,409
Lo detectaron.

490
00:24:11,411 --> 00:24:13,010
No al principio, pero quizá después.

491
00:24:13,012 --> 00:24:16,147
Años después pudo haber
sufrido un trauma mental,

492
00:24:16,149 --> 00:24:18,416
uno que causara un cambio psicológico.

493
00:24:18,418 --> 00:24:19,917
Si pudiera acceder a
las historias clínicas

494
00:24:19,919 --> 00:24:21,552
- de esos otros analista de perfiles...
- Pero no puedes.

495
00:24:21,554 --> 00:24:23,120
Las historias clínicas son privadas.

496
00:24:23,122 --> 00:24:26,157
Sin la autorización del paciente
o una orden del tribunal,

497
00:24:26,159 --> 00:24:27,950
simplemente no puedes conseguirlas.

498
00:24:28,361 --> 00:24:32,229
- Claro que puedo conseguirlas. - La
Dra. Fulton es tremendamente perceptiva.

499
00:24:32,231 --> 00:24:34,398
Me ve tal cual soy. Me tiene calada.

500
00:24:34,400 --> 00:24:36,033
Si el asesino es un
analista de perfiles,

501
00:24:36,035 --> 00:24:38,002
sé que ella y sus colegas también
habrían adivinado sus intenciones,

502
00:24:38,004 --> 00:24:40,271
- lo bastante como para detectarlo.
- Envíame la lista.

503
00:24:40,273 --> 00:24:43,307
- Tendrás las historias esta tarde.
- ¿Quiero saber cómo lo harás?

504
00:24:43,309 --> 00:24:45,676
Seguro que sí, pero no voy a decírtelo.

505
00:24:45,678 --> 00:24:47,812
¡Dios mío! No puedo creer que
casi me olvido de contarte.

506
00:24:47,814 --> 00:24:50,481
- El testigo identificó a Garvey
como el asesino. - ¿En serio?

507
00:24:50,483 --> 00:24:54,385
Sí. El chico dulce e inocente
al que cualquier jurado creería.

508
00:24:54,387 --> 00:24:56,353
¿Y lo tienen en custodia protectora?

509
00:24:56,355 --> 00:24:58,155
Completamente. Aram está supervisando

510
00:24:58,157 --> 00:24:59,623
ahora su transporte a una casa segura.

511
00:24:59,625 --> 00:25:01,125
Tendrá seguridad las 24 horas

512
00:25:01,127 --> 00:25:02,393
a partir de ahora y hasta el juicio.

513
00:25:02,395 --> 00:25:03,928
Garvey va a caer.

514
00:25:03,930 --> 00:25:07,598
Si no es por matar a Tom,
será por matar a un policía.

515
00:25:07,600 --> 00:25:09,834
Quiero que dejes atrás todo esto.

516
00:25:09,836 --> 00:25:13,287
Por primera vez, en realidad
creo que podría pasar.

517
00:25:19,512 --> 00:25:22,680
Dembe, ¿todo está listo?

518
00:25:22,682 --> 00:25:25,583
Sí. Todo está listo.

519
00:25:29,313 --> 00:25:31,017
Sé que estuve aquí esta mañana,

520
00:25:31,019 --> 00:25:33,312
pero necesito preguntarle algo

521
00:25:33,346 --> 00:25:35,446
- y que me dé su opinión.
- Claro. ¿Qué es?

522
00:25:35,448 --> 00:25:38,950
Estuve revisando los expedientes médicos
de los otros analistas de perfiles.

523
00:25:38,952 --> 00:25:40,218
Ya hablamos de esto.

524
00:25:40,220 --> 00:25:42,086
Sí, eso fue cuando se me
ocurrió la idea de hacerlo.

525
00:25:42,088 --> 00:25:43,521
Y te dije que eran clasificados.

526
00:25:43,523 --> 00:25:44,989
Estuve revisándolos por horas.

527
00:25:44,991 --> 00:25:46,557
¿Qué? ¿Los expedientes que robaste?

528
00:25:46,559 --> 00:25:49,193
Empecé a sospechar del agente Graves.

529
00:25:49,195 --> 00:25:51,095
Pensé que los expedientes
confirmarían mis sospechas,

530
00:25:51,097 --> 00:25:52,263
pero no fue así.

531
00:25:52,265 --> 00:25:53,831
De los 282 agentes

532
00:25:53,833 --> 00:25:57,368
de las unidades de análisis
de comportamiento del FBI,

533
00:25:57,370 --> 00:26:00,538
61 se sometieron a
evaluaciones psicológicas.

534
00:26:00,540 --> 00:26:02,507
Pero en los últimos diez años,

535
00:26:02,509 --> 00:26:07,545
solo ocho fueron declarados no
aptos para el servicio y despedidos.

536
00:26:07,547 --> 00:26:09,113
El agente Graves no fue uno de ellos,

537
00:26:09,115 --> 00:26:12,884
pero... Anthony Hollis sí lo fue.

538
00:26:12,886 --> 00:26:14,786
El primero de su promoción en Quantico.

539
00:26:14,788 --> 00:26:16,954
Declarado no apto para el servicio
después de una evaluación psicológica

540
00:26:16,956 --> 00:26:18,456
debido a una insubordinación.

541
00:26:18,458 --> 00:26:20,525
¿Por qué me lo cuentas a mí
y no a tu equipo especial?

542
00:26:20,527 --> 00:26:21,959
Entró en las fuerzas policiales

543
00:26:21,961 --> 00:26:24,562
porque sus padres fueron
asesinados cuando era joven.

544
00:26:24,564 --> 00:26:26,364
Creo que solo me lo dices porque sabes

545
00:26:26,366 --> 00:26:28,499
- que no puedes contarle a tu equipo.
- Está enojado. Determinado.

546
00:26:28,501 --> 00:26:30,253
¿De verdad quieres
perder tu placa por esto?

547
00:26:30,278 --> 00:26:31,669
Solo quiero detener a
un asesino en serie,

548
00:26:31,671 --> 00:26:33,037
y creo que puede ayudarme.

549
00:26:33,039 --> 00:26:34,572
En su opinión profesional,

550
00:26:34,574 --> 00:26:36,274
como psicóloga y criminóloga,

551
00:26:36,276 --> 00:26:38,676
basada en todo lo que
le conté, ¿cree que

552
00:26:38,678 --> 00:26:40,878
este podría ser nuestro hombre?

553
00:26:53,793 --> 00:26:55,359
Sí, es posible.

554
00:26:55,361 --> 00:26:57,094
- Eso es todo lo que necesito saber.
- Liz.

555
00:27:09,509 --> 00:27:11,642
Quizá he identificado al hombre
responsable de los asesinatos.

556
00:27:11,644 --> 00:27:13,945
Es un antiguo agente.
Se llama Anthony Hollis.

557
00:27:13,947 --> 00:27:16,414
- ¿Qué hace que estés tan segura?
- Era un analista de perfiles.

558
00:27:16,416 --> 00:27:19,116
Los servicios de psiquiatría lo
denunciaron por problemas de conducta.

559
00:27:19,118 --> 00:27:20,284
Está todo en su historial médico.

560
00:27:20,286 --> 00:27:22,854
Anthony Elliot Hollis. 46 años.

561
00:27:22,856 --> 00:27:24,121
Domicilio...

562
00:27:24,123 --> 00:27:26,090
el 231 de Washington
Street en Gaithersburg.

563
00:27:26,092 --> 00:27:28,526
Lo estoy viendo en este momento.
Parece que va a algún sitio.

564
00:27:28,528 --> 00:27:29,912
Puede que haya riesgo de fuga.

565
00:27:29,937 --> 00:27:31,762
Agente Ressler, perseguiste al
sospechoso desde la escena del crimen.

566
00:27:31,764 --> 00:27:33,865
No pude verlo bien. No
puedo confirmar que sea él.

567
00:27:33,867 --> 00:27:36,067
- Tienen que enviar unidades.
- Su historia médica...

568
00:27:36,069 --> 00:27:38,002
¿cómo es que tienes una copia?

569
00:27:38,004 --> 00:27:40,671
- Reddington me la consiguió.
- ¿Quieres decir que la robó para ti?

570
00:27:40,673 --> 00:27:42,807
- Señor, se está yendo.
- Y debido a que la robó,

571
00:27:42,809 --> 00:27:44,709
cualquier prueba que consigamos
de él será inadmisible.

572
00:27:44,711 --> 00:27:46,143
No sabremos hasta que lo arrestemos,

573
00:27:46,145 --> 00:27:47,445
y Liz no puede hacerlo sin una placa.

574
00:27:47,447 --> 00:27:49,013
Keen, escúchame...

575
00:27:49,015 --> 00:27:51,249
sigue de cerca a Hollis,
pero no intervengas.

576
00:27:51,251 --> 00:27:53,384
Ressler y Navabi van en camino.

577
00:27:55,321 --> 00:27:56,721
Esperemos que, si este
es nuestro hombre,

578
00:27:56,723 --> 00:27:58,623
no hayas hecho nada para
arriesgar nuestra capacidad

579
00:27:58,625 --> 00:28:00,157
para meterlo donde pertenece.

580
00:28:05,765 --> 00:28:07,565
Gracias por acceder a hacer esto.

581
00:28:07,567 --> 00:28:10,101
Sabes que no tienes que hacerlo.

582
00:28:10,103 --> 00:28:11,965
Es lo correcto.

583
00:28:12,639 --> 00:28:13,971
Sí, así es.

584
00:28:13,973 --> 00:28:16,707
Mi abuela siempre me dice que
debería hacer lo correcto.

585
00:28:16,709 --> 00:28:19,110
Creo que tu abuela estaría
muy orgullosa de ti.

586
00:28:19,112 --> 00:28:21,779
¿A donde vamos tienen refrigerios?

587
00:28:21,781 --> 00:28:23,748
- Me gustan los Doritos.
- ¿En serio?

588
00:28:23,750 --> 00:28:25,549
A mí me encantan los Doritos.
Espera. ¿Cuáles son tus favoritos?

589
00:28:25,551 --> 00:28:27,618
Los míos... los nachos picantes.
A menos que esté deprimido.

590
00:28:27,620 --> 00:28:29,921
Entonces me inyecto los inflados de
jamón y queso con salsa ranchera.

591
00:28:33,927 --> 00:28:35,393
Muchachos, ¿qué pasa?

592
00:28:35,395 --> 00:28:37,561
Ni idea. El motor se apagó.

593
00:28:41,467 --> 00:28:42,767
Muchachos.

594
00:28:42,769 --> 00:28:44,001
¡Oigan, muchachos!

595
00:28:45,638 --> 00:28:48,172
¡Bajen las armas! ¡Manos arriba!

596
00:28:53,680 --> 00:28:55,379
¡No! ¡No!

597
00:28:55,381 --> 00:28:58,215
¡No, no!

598
00:28:58,217 --> 00:29:00,184
¡Ayúdenme!

599
00:29:00,186 --> 00:29:02,219
¡No, suéltenme! ¡Suéltenme!

600
00:29:02,221 --> 00:29:04,255
¡Suéltenme! ¡Suéltenme!

601
00:29:27,981 --> 00:29:30,581
- ¡Vamos!
- ¡Muévanse, muévanse!

602
00:29:32,251 --> 00:29:34,785
¡Despejado!

603
00:29:34,787 --> 00:29:36,387
Liz, acabamos de hablar por teléfono

604
00:29:36,389 --> 00:29:37,855
con el Departamento de
Policía de Gaithersburg.

605
00:29:37,857 --> 00:29:39,724
Tenemos policías apostados
en casa de Hollis

606
00:29:39,726 --> 00:29:41,225
y el lugar está lleno de evidencia.

607
00:29:41,227 --> 00:29:43,594
Están buscando huellas,
pero es nuestro hombre.

608
00:29:43,596 --> 00:29:45,663
Te estamos rastreando por el
celular. No estamos muy atrás.

609
00:29:45,665 --> 00:29:47,498
Ahora estamos saliendo de la 270.

610
00:29:47,500 --> 00:29:49,367
Se acaba de parar en
el lago Little Seneca.

611
00:29:49,369 --> 00:29:53,037
Es un camino de mantenimiento pequeño
saliendo hacia el oeste de la 117.

612
00:29:53,039 --> 00:29:54,772
Estamos a unos minutos
de distancia. Espera.

613
00:29:54,774 --> 00:29:56,540
Estamos buscando mapas de la zona.

614
00:29:56,542 --> 00:29:58,809
Si hubiera una cabaña
o una casa, la vería.

615
00:29:58,811 --> 00:30:00,011
Está oscureciendo.

616
00:30:00,013 --> 00:30:01,946
Lo perdí en las sombras.

617
00:30:06,352 --> 00:30:07,956
¿Liz?

618
00:30:08,688 --> 00:30:10,054
Liz.

619
00:30:11,424 --> 00:30:13,457
También el arma.

620
00:30:16,395 --> 00:30:18,662
Demos un paseo.

621
00:30:30,009 --> 00:30:31,876
¿A dónde vamos?

622
00:30:31,878 --> 00:30:34,345
Silencio. Sigue caminando.

623
00:30:36,883 --> 00:30:39,450
- Solo pregunto...
- Dije que silencio.

624
00:31:02,508 --> 00:31:03,908
Vamos.

625
00:31:15,088 --> 00:31:17,388
¿Qué es este lugar?

626
00:31:19,792 --> 00:31:21,792
Pasa, Elizabeth.

627
00:31:23,563 --> 00:31:25,396
Hay algo que quiero compartir contigo.

628
00:31:29,567 --> 00:31:32,067
Hace trece minutos que perdimos
contacto con la agente Keen.

629
00:31:32,098 --> 00:31:34,832
La policía estatal ha establecido un
perímetro con controles de carreteras,

630
00:31:34,834 --> 00:31:37,134
pero hay una posibilidad
de que pueda ir a pie.

631
00:31:37,136 --> 00:31:38,369
Nuestra área de búsqueda comprenderá

632
00:31:38,371 --> 00:31:40,337
desde el camino secundario en el oeste

633
00:31:40,339 --> 00:31:42,273
hasta la orilla en el este.

634
00:31:42,275 --> 00:31:45,109
Y desde el arroyo Teenmile hasta
la autopista 117 en el sur.

635
00:31:45,111 --> 00:31:46,477
Antes que desapareciera, la agente Keen

636
00:31:46,479 --> 00:31:48,078
estaba persiguiendo a este hombre,

637
00:31:48,080 --> 00:31:49,780
Anthony Hollis. Antiguo agente del FBI.

638
00:31:49,782 --> 00:31:51,949
Es listo, está armado
y sabe cómo trabajamos,

639
00:31:51,951 --> 00:31:53,250
así que sean cuidadosos.

640
00:31:53,252 --> 00:31:54,852
¿Tenemos en claro nuestra cuadrícula?

641
00:31:54,854 --> 00:31:56,148
- Sí, señor.
- Sí, señor.

642
00:31:57,423 --> 00:31:58,689
Eres mi terapeuta.

643
00:31:58,691 --> 00:32:00,891
Y esta es nuestra última sesión.

644
00:32:00,893 --> 00:32:02,526
Cuando terminemos
aquí, tendré la certeza

645
00:32:02,528 --> 00:32:04,161
de poder recomendar tu reincorporación.

646
00:32:04,163 --> 00:32:06,297
Sabes quién es este tipo, lo que hace.

647
00:32:06,299 --> 00:32:08,065
Por supuesto. Yo le enseñé.

648
00:32:08,067 --> 00:32:11,035
- ¡No, no puede ser!
- Estás enojada. Eso es bueno.

649
00:32:11,037 --> 00:32:12,469
El enojo puede ser tan...

650
00:32:12,471 --> 00:32:13,871
- estimulante.
- No lo hagas.

651
00:32:13,873 --> 00:32:16,807
Obsesionarse con casos sin
resolver, con lo injustos que son.

652
00:32:16,809 --> 00:32:18,509
- No tergiverses mis palabras...
- Sé que suena cursi,

653
00:32:18,511 --> 00:32:21,979
pero estoy obsesionada
con exceder los límites.

654
00:32:21,981 --> 00:32:23,280
No soy como tú.

655
00:32:23,282 --> 00:32:25,849
- Todavía no.
- Jamás.

656
00:32:27,519 --> 00:32:29,853
Mato a asesinos en serie.

657
00:32:29,855 --> 00:32:32,323
Te traje aquí para reclutarte.

658
00:32:32,325 --> 00:32:34,686
De la misma manera recluté a Hollis.

659
00:32:35,795 --> 00:32:38,595
Te he estado observando por años.

660
00:32:38,597 --> 00:32:40,197
Desde que le disparaste
al procurador general

661
00:32:40,199 --> 00:32:41,799
por ser un traidor.

662
00:32:41,801 --> 00:32:45,402
Supe entonces que serías alguien
que tendría que reclutar.

663
00:32:45,404 --> 00:32:48,806
Cuando pidieron tu
evaluación psiquiátrica,

664
00:32:48,808 --> 00:32:52,076
me aseguré de ser asignada a tu caso.

665
00:32:52,078 --> 00:32:53,944
Hablando de cosas estimulantes...

666
00:32:53,946 --> 00:32:58,816
Una analista de perfiles y la
hija de Raymond Reddington.

667
00:32:58,818 --> 00:33:00,017
En nuestras sesiones,

668
00:33:00,019 --> 00:33:02,419
fuiste todo lo que podía esperar...

669
00:33:02,421 --> 00:33:05,592
te sentías cómoda con
tus impulsos más oscuros.

670
00:33:06,092 --> 00:33:09,059
Así que te puse a prueba en el terreno.

671
00:33:09,061 --> 00:33:10,661
El Asesino Capricornio.

672
00:33:11,897 --> 00:33:14,498
Sabías que los servicios
psicológicos me contactarían,

673
00:33:14,500 --> 00:33:15,799
me asignarían el caso.

674
00:33:15,801 --> 00:33:17,434
Que eso me llevaría a ti.

675
00:33:17,436 --> 00:33:19,002
Desde luego que sabía que robar

676
00:33:19,004 --> 00:33:21,839
unos expedientes médicos
confidenciales no te iba a detener.

677
00:33:21,841 --> 00:33:24,408
Todo lo que has hecho
es confesar asesinar.

678
00:33:24,410 --> 00:33:26,780
Me revelé ante ti.

679
00:33:27,480 --> 00:33:29,947
Y tú estás por hacerlo ante mí.

680
00:33:31,015 --> 00:33:33,150
Y, quizá, incluso ante ti misma.

681
00:33:53,439 --> 00:33:55,873
Sabes dónde estamos, ¿no?

682
00:34:03,215 --> 00:34:05,115
Susie Baker...

683
00:34:05,117 --> 00:34:06,862
Él la trajo aquí.

684
00:34:07,586 --> 00:34:09,486
Los trajo a todos aquí.

685
00:34:09,488 --> 00:34:11,783
¿Por qué me traerías a este sitio?

686
00:34:12,591 --> 00:34:14,391
Para hacer lo que debe hacerse.

687
00:34:23,302 --> 00:34:25,269
Para matar al Arenero.

688
00:34:38,651 --> 00:34:41,018
Silencio.

689
00:34:41,020 --> 00:34:42,486
Dejen de caminar.

690
00:34:42,488 --> 00:34:45,155
Solía aconsejar a las familias.

691
00:34:45,157 --> 00:34:48,125
Intentaba aliviar su dolor,
ayudarlos a recuperarse.

692
00:34:48,127 --> 00:34:50,947
Pero hay veces donde no
hay recuperación posible.

693
00:34:51,864 --> 00:34:54,431
Porque no hay justicia.

694
00:34:54,433 --> 00:34:56,600
Susie murió en esta habitación.

695
00:34:56,602 --> 00:34:58,663
No podemos revivirla.

696
00:34:59,371 --> 00:35:02,334
Pero para su familia, para
ayudarlos a recuperarse...

697
00:35:02,875 --> 00:35:04,875
esta es la mejor opción.

698
00:35:07,913 --> 00:35:10,681
La asfixió con una almohada.

699
00:35:15,421 --> 00:35:16,887
Adelante.

700
00:35:20,593 --> 00:35:22,159
Sé que quieres hacerlo.

701
00:35:29,802 --> 00:35:32,870
¡FBI! ¡Las manos donde podamos verlas!

702
00:35:32,872 --> 00:35:35,372
Déjelo. Yo me encargo de este.

703
00:35:35,374 --> 00:35:37,641
Está dando la vuelta.
Se dirige al oeste.

704
00:35:37,643 --> 00:35:38,809
Vea si puede encontrar a esa mujer

705
00:35:38,811 --> 00:35:40,410
- y asegúrese de...
- ¡Cuidado!

706
00:36:00,366 --> 00:36:02,065
¡Detente!

707
00:36:09,909 --> 00:36:12,276
No puedo creer que te
haya malinterpretado.

708
00:36:16,515 --> 00:36:18,115
Quizá no lo hiciste.

709
00:36:53,981 --> 00:36:56,382
Lo intenté.

710
00:36:56,384 --> 00:36:58,551
- Creí que...
- No seas dura contigo, Keen.

711
00:36:58,553 --> 00:37:00,236
Ayudaré a que hagan un boceto.

712
00:37:00,238 --> 00:37:02,501
La policía estatal está
rastreando el bosque.

713
00:37:02,526 --> 00:37:05,427
Donde sea que esté, vamos a encontrarla.

714
00:37:05,429 --> 00:37:07,996
Al menos tenemos a estos dos, ¿no?

715
00:37:07,998 --> 00:37:09,264
Hay que ver lo positivo.

716
00:37:11,468 --> 00:37:14,758
Si algo bueno pasó hoy,

717
00:37:15,239 --> 00:37:16,872
es que conseguimos un testigo

718
00:37:16,874 --> 00:37:19,641
que va a testificar contra
el hombre que mató a Tom.

719
00:37:21,278 --> 00:37:24,012
Como dije. Hay que ver lo positivo.

720
00:37:29,053 --> 00:37:30,139
¡¿Qué?!

721
00:37:30,164 --> 00:37:32,454
Quienesquiera que fueran,
salieron de la nada.

722
00:37:32,456 --> 00:37:34,623
- Pero había un equipo. SWAT.
- Lo sé,

723
00:37:34,625 --> 00:37:36,158
pero pasó muy rápido.

724
00:37:36,160 --> 00:37:37,726
Nos superaron y nos
encerraron con los vehículos.

725
00:37:37,728 --> 00:37:39,795
- ¿El testigo murió?
- No, no murió.

726
00:37:39,797 --> 00:37:41,663
Está desaparecido y vamos a recuperarlo.

727
00:37:41,665 --> 00:37:43,532
- Vamos a recuperarlo.
- No, no lo harán.

728
00:37:45,569 --> 00:37:47,236
Liz, Liz, no. Escucha. Escucha,

729
00:37:47,238 --> 00:37:48,704
conseguí todas las grabaciones

730
00:37:48,706 --> 00:37:50,205
y las camionetas no tenían marcas.

731
00:37:50,207 --> 00:37:51,559
- No tenían matrículas, pero...
- Aram.

732
00:37:51,561 --> 00:37:52,719
Estoy haciendo...

733
00:37:52,721 --> 00:37:54,643
Esto no es tu culpa.

734
00:37:54,645 --> 00:37:56,745
No te lo estoy reprochando,

735
00:37:56,747 --> 00:37:58,680
pero cinco minutos después
que se lo llevaron,

736
00:37:58,682 --> 00:38:00,882
ese chico dulce ya estaba muerto.

737
00:38:06,657 --> 00:38:09,725
No voy a parar hasta que pueda
probar que Garvey lo hizo.

738
00:38:09,727 --> 00:38:11,126
No se saldrá con la suya.

739
00:38:13,030 --> 00:38:15,130
Ya lo hizo.

740
00:38:15,132 --> 00:38:16,565
Agente Keen.

741
00:38:24,875 --> 00:38:26,441
Han sido unos días complicados.

742
00:38:26,443 --> 00:38:28,644
Aram perdió un testigo y,
mientras atrapaban a Hollis,

743
00:38:28,646 --> 00:38:30,679
su cómplice se escapó.

744
00:38:30,681 --> 00:38:32,180
Hay contratiempos, y duelen.

745
00:38:32,182 --> 00:38:33,482
Pero en esta clase de
trabajo, he aprendido

746
00:38:33,484 --> 00:38:34,883
que tienes que aceptar
lo bueno junto a lo malo.

747
00:38:34,885 --> 00:38:38,153
Tomémonos un momento...
Concentrémonos en lo bueno.

748
00:38:38,155 --> 00:38:40,222
¿Doctora Fulton?

749
00:38:40,224 --> 00:38:41,523
Ya presenté mi informe

750
00:38:41,525 --> 00:38:43,659
a la oficina del inspector general,

751
00:38:43,661 --> 00:38:45,527
y está de acuerdo con mi recomendación

752
00:38:45,529 --> 00:38:48,497
de que seas reincorporada
con efecto inmediato.

753
00:38:48,499 --> 00:38:50,432
Felicitaciones, agente Keen.

754
00:38:50,434 --> 00:38:52,034
Gracias.

755
00:38:52,036 --> 00:38:53,696
Es un gran alivio.

756
00:38:53,698 --> 00:38:55,137
Te lo mereces.

757
00:38:55,139 --> 00:38:57,139
Trabajaste duro en terapia

758
00:38:57,141 --> 00:39:00,309
siendo sincera sobre
tu pérdida y tu dolor,

759
00:39:00,311 --> 00:39:01,543
y estuviste notablemente dispuesta

760
00:39:01,545 --> 00:39:04,246
a revelarme quién eres realmente.

761
00:39:04,248 --> 00:39:06,915
Una buena agente y
una mejor persona aun.

762
00:39:12,990 --> 00:39:15,390
No te reincorporé porque me dejaste ir,

763
00:39:15,392 --> 00:39:16,658
pero sí que me dejaste ir

764
00:39:16,660 --> 00:39:19,340
y quiero agradecerte por eso.

765
00:39:20,431 --> 00:39:25,534
Mi padre conoce a gente a la que
puede acudir en busca de ayuda.

766
00:39:25,536 --> 00:39:28,270
Doctores. Abogados.

767
00:39:28,272 --> 00:39:30,305
Buscadores. Gente rara.

768
00:39:30,307 --> 00:39:32,641
Gente con habilidades especiales.

769
00:39:32,643 --> 00:39:34,981
Tú tienes una habilidad especial,

770
00:39:35,646 --> 00:39:39,614
y me gustaría saber que,
algún día, puedo acudir a ti.

771
00:39:39,986 --> 00:39:42,384
Reddington dijo que no
te parecías en nada a él.

772
00:39:44,154 --> 00:39:45,721
Y sabías que estaba equivocado.

773
00:39:47,358 --> 00:39:49,725
Ya terminaste tu terapia obligatoria.

774
00:39:49,727 --> 00:39:51,960
Pero, si alguna vez quieres venir

775
00:39:51,962 --> 00:39:54,296
de manera voluntaria,

776
00:39:54,298 --> 00:39:55,530
mi puerta siempre está abierta.

777
00:40:07,244 --> 00:40:08,543
No veo al testigo.

778
00:40:08,545 --> 00:40:10,545
Nunca lo verá.

779
00:40:10,547 --> 00:40:12,214
Me lo llevé lejos

780
00:40:12,216 --> 00:40:14,249
de usted y del FBI.

781
00:40:14,251 --> 00:40:15,817
Le dije que me lo trajera.

782
00:40:15,819 --> 00:40:18,854
Sí. Una orden rufianesca
que inmediatamente ignoré

783
00:40:18,856 --> 00:40:21,523
porque no recibo órdenes de usted.

784
00:40:21,525 --> 00:40:24,559
El testigo y su abuela
están a salvo y protegidos.

785
00:40:24,561 --> 00:40:26,194
Y mientras yo esté vivo,

786
00:40:26,196 --> 00:40:28,029
no testificará contra usted.

787
00:40:28,031 --> 00:40:29,531
¿Y qué hay de Keen?

788
00:40:29,533 --> 00:40:31,500
Es una testigo.

789
00:40:31,502 --> 00:40:33,535
¿También va a alejarla de mí?

790
00:40:33,537 --> 00:40:36,171
No tengo que hacerlo porque,
en lo que se refiere a ella,

791
00:40:36,173 --> 00:40:37,472
no tiene ninguna ventaja.

792
00:40:37,474 --> 00:40:38,807
En secreto o sin ser en secreto,

793
00:40:38,809 --> 00:40:41,810
si intenta tocarla,
le cortaré las manos.

794
00:40:41,812 --> 00:40:44,813
Si la mira, le sacaré los ojos.

795
00:40:44,815 --> 00:40:47,582
Y si alguna vez vuelve a pronunciar
su nombre en mi presencia,

796
00:40:47,584 --> 00:40:49,722
le cortaré la lengua.

797
00:40:50,187 --> 00:40:52,387
No tiene ni idea de quién soy

798
00:40:52,389 --> 00:40:55,123
ni por qué quiero la verdad.

799
00:40:55,125 --> 00:40:56,391
¿No tiene curiosidad?

800
00:40:56,393 --> 00:40:57,726
¿Ninguna pregunta?

801
00:40:57,728 --> 00:40:59,594
Tengo un montón de preguntas,

802
00:40:59,596 --> 00:41:01,363
pero ninguna para plantearle a usted.

803
00:41:01,365 --> 00:41:02,697
Las respuestas tendrán que esperar...

804
00:41:02,699 --> 00:41:04,966
a que las encuentre yo solo.

805
00:41:04,968 --> 00:41:06,468
Buena suerte con eso.

806
00:41:06,470 --> 00:41:08,103
Sr. Garvey, podría sugerirle

807
00:41:08,105 --> 00:41:10,872
que disfrute del poco
tiempo que le queda...

808
00:41:10,874 --> 00:41:14,142
pastel de cangrejo,
buenos masajes capilares,

809
00:41:14,144 --> 00:41:15,811
quizá una función doble

810
00:41:15,813 --> 00:41:19,247
de "Los 400 golpes" y "Jules y Jim"...

811
00:41:19,249 --> 00:41:20,682
lo que sea que se le dé la gana.

812
00:41:20,684 --> 00:41:23,652
Hágalo ahora, porque
encontraré esos huesos,

813
00:41:23,654 --> 00:41:26,621
y cuando lo haga, voy a matarlo.

814
00:41:26,623 --> 00:41:29,958
Usted sí que es raro, ¿verdad?

815
00:41:34,097 --> 00:41:35,530
¿Sí?

816
00:41:35,532 --> 00:41:37,132
Necesito que me prometas algo.

817
00:41:37,134 --> 00:41:38,733
Por supuesto.

818
00:41:38,735 --> 00:41:41,937
Que estás haciendo todo lo
posible por atrapar a Garvey.

819
00:41:41,939 --> 00:41:44,039
¿De qué se trata esto?

820
00:41:44,041 --> 00:41:45,903
Lo tiene.

821
00:41:46,643 --> 00:41:49,644
Estábamos tan cerca, y entonces...

822
00:41:49,646 --> 00:41:50,912
Tienes mi palabra.

823
00:41:50,914 --> 00:41:52,481
El bolso. El secreto.

824
00:41:52,483 --> 00:41:54,082
¿No dejarás que se
interpongan en el camino?

825
00:41:54,084 --> 00:41:55,283
Ya te lo dije.

826
00:41:55,285 --> 00:41:57,085
Dímelo otra vez. Necesito oírlo.

827
00:41:57,087 --> 00:42:01,122
Prometo que Ian Garvey
no se me escapará.

