1
00:00:28,400 --> 00:00:31,230
¿Quién sabe cuál es el error más grave
que comete la gente durante una crisis?

2
00:00:34,700 --> 00:00:37,340
No hacer un plan.

3
00:00:37,400 --> 00:00:39,400
Manejar una crisis no
consiste en planear.

4
00:00:39,470 --> 00:00:41,840
Consiste en actuar. Decisiones
instantáneas en el momento.

5
00:00:42,310 --> 00:00:44,680
Una estrategia de comunicación ineficaz.

6
00:00:44,740 --> 00:00:45,980
Decir la verdad.

7
00:00:48,150 --> 00:00:50,080
Las personas creen que
nuestro oficio es mentir.

8
00:00:50,250 --> 00:00:51,420
Pero, de hecho,

9
00:00:51,580 --> 00:00:53,480
la verdad es nuestra mejor arma.

10
00:00:53,650 --> 00:00:54,920
¿Alguien más?

11
00:00:58,160 --> 00:01:00,620
No saber que están en crisis.

12
00:01:00,790 --> 00:01:02,630
Muy bien.

13
00:01:02,700 --> 00:01:03,890
Señora...

14
00:01:03,960 --> 00:01:05,360
Keating.

15
00:01:05,430 --> 00:01:07,060
Annalise Keating.

16
00:01:08,900 --> 00:01:13,900
www.subtitulamos.tv

17
00:01:18,210 --> 00:01:21,680
- Srta. Pope.
- Sra. Keating.

18
00:01:21,750 --> 00:01:23,750
Ha sido una muy buena respuesta.

19
00:01:23,920 --> 00:01:25,020
¿Lo ha dicho por experiencia?

20
00:01:25,080 --> 00:01:26,180
Soy abogada defensora.

21
00:01:26,250 --> 00:01:28,340
He dado clase en la facultad de
derecho de Middleton durante años.

22
00:01:28,380 --> 00:01:30,950
¿La profesora Keating?

23
00:01:31,220 --> 00:01:33,860
- Lo siento.
- No.

24
00:01:33,930 --> 00:01:35,490
Me alegro de que mis asuntos

25
00:01:35,560 --> 00:01:37,660
no hayan llamado su atención.

26
00:01:37,830 --> 00:01:40,100
Estoy construyendo una demanda colectiva

27
00:01:40,170 --> 00:01:43,830
que tiene el potencial de
reformar nuestro sistema judicial.

28
00:01:43,900 --> 00:01:45,800
Tengo unos cien demandantes,

29
00:01:45,870 --> 00:01:48,040
la mayoría pobres, gente de color

30
00:01:48,110 --> 00:01:49,410
que han sido encarceladas

31
00:01:49,470 --> 00:01:51,340
debido a la falta de fondos
de los defensores públicos.

32
00:01:51,410 --> 00:01:53,800
El Tribunal de Pensilvania
acaba de rechazar el caso.

33
00:01:55,140 --> 00:01:56,580
Le deseo mucha suerte.

34
00:01:56,650 --> 00:01:58,120
¿Suerte?

35
00:01:58,180 --> 00:01:59,320
Los derechos
constitucionales de la gente

36
00:01:59,390 --> 00:02:00,940
son violados cada día

37
00:02:00,960 --> 00:02:03,150
en juzgados de todo el país.

38
00:02:03,220 --> 00:02:05,020
La suerte es para los ilusos.

39
00:02:06,360 --> 00:02:08,090
Necesito su ayuda.

40
00:02:08,160 --> 00:02:09,690
No estoy segura de que pueda.

41
00:02:09,760 --> 00:02:10,890
No soy abogada.

42
00:02:10,960 --> 00:02:12,160
No necesito otra abogada.

43
00:02:12,230 --> 00:02:14,930
Necesito que lleven este caso

44
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
hasta el Tribunal Supremo
de los Estados Unidos.

45
00:02:20,440 --> 00:02:21,380
No sé si se ha enterado,

46
00:02:21,470 --> 00:02:23,570
pero llevo meses fuera
de la Casa Blanca.

47
00:02:23,640 --> 00:02:25,280
En las noticias dicen que
se fue de manera amistosa.

48
00:02:25,540 --> 00:02:26,680
Así es.

49
00:02:26,750 --> 00:02:29,619
Pero estoy disfrutando de
mi descanso de la política.

50
00:02:29,620 --> 00:02:31,080
¿Quién está hablando de política?

51
00:02:31,150 --> 00:02:32,450
Estoy hablando de justicia.

52
00:02:32,820 --> 00:02:34,020
Terminar con las nuevas
leyes de Jim Crow.

53
00:02:34,090 --> 00:02:35,690
Tome, léase el caso.

54
00:02:35,750 --> 00:02:37,320
- Yo...
- Échele un vistazo.

55
00:02:37,390 --> 00:02:38,890
Después diga que no.

56
00:02:44,300 --> 00:02:45,730
Srta. Pope.

57
00:02:46,800 --> 00:02:49,630
Nuestro país está en crisis.

58
00:02:49,700 --> 00:02:51,400
Juntas podemos arreglarlo.

59
00:02:59,280 --> 00:03:01,710
He pasado la cita con el
banquero fiestero a mañana,

60
00:03:01,780 --> 00:03:03,820
así que hoy solo tenemos al senador
de la radiografía embarazosa

61
00:03:03,840 --> 00:03:06,280
y al magnate del petróleo con
el asunto del lavado de dinero.

62
00:03:06,350 --> 00:03:07,779
También voy a poner un protocolo

63
00:03:07,780 --> 00:03:09,850
de cifrado más fuerte
en los ordenadores.

64
00:03:09,920 --> 00:03:10,950
Así que no tendremos internet
durante un par de horas.

65
00:03:11,020 --> 00:03:12,090
Tú solo dime cuándo.

66
00:03:12,160 --> 00:03:14,590
Estábamos pensando en
el viernes por la noche.

67
00:03:16,830 --> 00:03:17,930
Quinn.

68
00:03:18,000 --> 00:03:19,600
¿Has escuchado lo que acabo de decir?

69
00:03:19,670 --> 00:03:21,900
Hoy viene el senador de la
radiografía y el magnate del petróleo.

70
00:03:22,020 --> 00:03:23,530
Mañana el banquero fiestero.

71
00:03:23,600 --> 00:03:25,570
Charlie también ha contactado
con unos detectives privados

72
00:03:25,640 --> 00:03:27,540
para que nos ayuden a todas las
personas que estamos vigilando.

73
00:03:27,610 --> 00:03:29,370
Querrás reunirte con ellos.

74
00:03:29,440 --> 00:03:31,340
- ¿Puedes la semana que viene?
- Claro.

75
00:03:31,410 --> 00:03:32,410
Cuanto antes mejor.

76
00:03:32,480 --> 00:03:33,100
Vale.

77
00:03:33,180 --> 00:03:34,780
Charlie puede encargarse de eso, ¿no?

78
00:03:34,850 --> 00:03:36,680
¿Supongo?

79
00:03:36,750 --> 00:03:38,080
Lo comprobaré.

80
00:03:42,720 --> 00:03:43,790
Lo siento. ¿Algo más?

81
00:03:43,860 --> 00:03:45,560
Estás buscando a Liv en Google, ¿verdad?

82
00:03:50,000 --> 00:03:51,560
Está dando clase.

83
00:03:51,630 --> 00:03:52,660
¿Dando clase?

84
00:03:52,730 --> 00:03:54,420
Ya sabes lo que dicen.

85
00:03:54,500 --> 00:03:55,400
Los que no saben...

86
00:03:55,470 --> 00:03:56,900
Eres mala.

87
00:03:56,970 --> 00:03:58,900
Liv es peor.

88
00:03:58,970 --> 00:04:00,070
Hicimos lo correcto.

89
00:04:00,140 --> 00:04:01,200
¿Verdad?

90
00:04:01,270 --> 00:04:02,870
Sí.

91
00:04:16,660 --> 00:04:17,540
¿Annalise Keating?

92
00:04:17,700 --> 00:04:20,790
¿Annalise Keating apareció en tu clase?

93
00:04:20,860 --> 00:04:22,060
¿Has oído hablar de ella?

94
00:04:22,130 --> 00:04:23,940
Liv, es Annalise Keating.

95
00:04:24,060 --> 00:04:25,830
Annalise Keating es la
mejor abogada defensora

96
00:04:25,900 --> 00:04:28,900
y profesora en la universidad
de Middleton en Filadelfia.

97
00:04:28,970 --> 00:04:30,200
Por supuesto.

98
00:04:30,270 --> 00:04:32,770
Me matriculé en la facultad
de derecho allí por ella.

99
00:04:32,840 --> 00:04:36,410
Es una bestia.

100
00:04:36,480 --> 00:04:38,110
Google dice que es una delincuente.

101
00:04:38,180 --> 00:04:40,410
Ha sido acusada de varias cosas.

102
00:04:40,480 --> 00:04:42,410
Como todos.

103
00:04:49,960 --> 00:04:51,590
Quiere que le ayude con un caso.

104
00:04:51,660 --> 00:04:52,690
Una demanda colectiva.

105
00:04:52,760 --> 00:04:54,660
Los acusados son encarcelados
por la sobrecarga...

106
00:04:54,730 --> 00:04:55,860
De trabajo de los defensores públicos.

107
00:04:55,930 --> 00:04:57,960
Sí, lo he leído.

108
00:04:58,030 --> 00:04:59,380
Le conté la idea a Fitz,

109
00:04:59,400 --> 00:05:02,470
pero se entretuvo con otro proyecto.

110
00:05:02,630 --> 00:05:03,870
- ¿Vas a aceptar?
- No.

111
00:05:04,140 --> 00:05:06,500
¿Lo dices en serio?

112
00:05:06,570 --> 00:05:08,940
Hombres negros están yendo a la cárcel
porque sus derechos constitucionales

113
00:05:09,010 --> 00:05:10,910
están siendo violados. Sí, es en serio.

114
00:05:11,080 --> 00:05:13,380
Marcus, ya no estoy en el juego.

115
00:05:13,450 --> 00:05:15,410
Claro.

116
00:05:15,680 --> 00:05:17,450
Eres profesora.

117
00:05:17,620 --> 00:05:19,020
No te pases.

118
00:05:25,490 --> 00:05:27,320
Es que no creo que pueda hacerlo.

119
00:05:27,390 --> 00:05:30,540
Entonces no lo hagas. No hagas nada.
Desperdicia tu vida. Tengo que irme.

120
00:05:30,580 --> 00:05:33,030
- Marcus, ¿por qué...?
- ¿Te cojo las llamadas?

121
00:05:33,100 --> 00:05:34,100
¿Quedo contigo para beber?

122
00:05:34,160 --> 00:05:35,700
¿Para ver el partido?

123
00:05:35,770 --> 00:05:37,070
Sí.

124
00:05:40,040 --> 00:05:42,000
Después de todo lo que ha pasado,

125
00:05:42,070 --> 00:05:43,670
¿por qué estás aquí?

126
00:05:46,740 --> 00:05:47,940
Somos negros,

127
00:05:48,210 --> 00:05:50,380
lo que significa que
siempre estaré aquí,

128
00:05:50,450 --> 00:05:52,110
y siempre te apoyaré.

129
00:05:54,890 --> 00:05:56,050
Eso es lo que hacemos.

130
00:06:45,310 --> 00:06:47,320
PROFESOR DE PSICOLOGÍA DESAPARECIDO

131
00:06:54,940 --> 00:06:57,090
LOS RESTOS DE SAM KEATING
ENCONTRADOS EN UN VERTEDERO

132
00:06:57,730 --> 00:06:59,730
LA UNIVERSIDAD BUSCA AL
RESPONSABLE DE LOS CARTELES

133
00:07:06,050 --> 00:07:07,320
Es un buen caso.

134
00:07:07,390 --> 00:07:09,760
Su informe es sólido, las
injusticias están claras.

135
00:07:09,800 --> 00:07:11,480
Es evidente que los derechos
constitucionales de estos prisioneros

136
00:07:11,520 --> 00:07:14,430
están siendo vulnerados. Algunas de
las historias son muy conmovedoras.

137
00:07:14,500 --> 00:07:15,800
Creo que ahora viene el pero.

138
00:07:15,860 --> 00:07:17,000
Pero hay un problema.

139
00:07:17,170 --> 00:07:18,200
Usted.

140
00:07:20,030 --> 00:07:22,200
Annalise Keating no puede
ser el rostro de todo esto.

141
00:07:22,470 --> 00:07:23,670
He investigado un poco.

142
00:07:23,740 --> 00:07:25,540
Marido asesinado, un
tiempo en la cárcel...

143
00:07:25,610 --> 00:07:27,770
Me acusaron por error, como
a muchos de mis demandantes.

144
00:07:27,840 --> 00:07:29,380
La suspendieron en la universidad.

145
00:07:29,440 --> 00:07:31,040
Casi la suspenden por alcoholismo.

146
00:07:31,110 --> 00:07:32,510
Ahora estoy sobria.

147
00:07:32,780 --> 00:07:34,750
Sra. Keating.

148
00:07:34,820 --> 00:07:36,980
Sería la comidilla de la prensa nacional

149
00:07:37,050 --> 00:07:39,340
durante un mes.

150
00:07:39,390 --> 00:07:41,590
Provocar un incendio durante
una cena y asesinato de postre.

151
00:07:41,660 --> 00:07:42,890
Aunque fuera capaz de darle la vuelta

152
00:07:42,960 --> 00:07:44,890
a esta colorida historia,

153
00:07:44,960 --> 00:07:46,390
haría falta un milagro

154
00:07:46,460 --> 00:07:48,530
para que el Tribunal Supremo
se acerque a este caso.

155
00:07:48,600 --> 00:07:50,190
Lo que está diciendo
es que soy un desastre.

156
00:07:50,930 --> 00:07:51,960
Sí.

157
00:07:53,900 --> 00:07:55,830
Creía que era capaz de mover montañas.

158
00:07:55,900 --> 00:07:57,970
Por eso vine a pedirle ayuda.

159
00:07:58,040 --> 00:08:01,340
Su reputación debía de hablar por usted.

160
00:08:07,550 --> 00:08:09,350
Que tenga un buen viaje
de vuelta a Filadelfia.

161
00:08:37,710 --> 00:08:38,680
Si vamos a trabajar juntas,

162
00:08:38,681 --> 00:08:40,070
tiene que entender una cosa.

163
00:08:40,150 --> 00:08:42,480
Esta es mi ciudad, mi
juego y mis normas.

164
00:08:44,080 --> 00:08:45,350
¿Entendido?

165
00:08:45,420 --> 00:08:46,920
Entendido.

166
00:08:57,700 --> 00:08:59,140
- No es una buena idea.
- Lo sé.

167
00:08:59,210 --> 00:09:00,840
- No quiere verte.
- Lo sé.

168
00:09:00,910 --> 00:09:01,980
Yo no he tenido nada que ver con esto.

169
00:09:02,040 --> 00:09:03,710
- Tú y yo no hemos hablado.
- Lo sé.

170
00:09:11,320 --> 00:09:13,820
Hola.

171
00:09:17,260 --> 00:09:18,520
¿Con qué puedo ayudarte, Olivia?

172
00:09:22,300 --> 00:09:23,460
Con una demanda colectiva.

173
00:09:23,530 --> 00:09:24,630
Cien denunciantes.

174
00:09:24,700 --> 00:09:26,660
Se están vulnerando sus
derechos constitucionales.

175
00:09:26,730 --> 00:09:28,830
Me suena.

176
00:09:28,900 --> 00:09:30,370
¿Por qué necesitas nuestra ayuda?

177
00:09:30,440 --> 00:09:31,540
Es un gran caso.

178
00:09:31,600 --> 00:09:32,640
Una gran lucha.

179
00:09:33,210 --> 00:09:34,770
No puedo hacerlo sola.

180
00:09:37,580 --> 00:09:39,880
Olivia Pope pidiendo ayuda.

181
00:09:40,050 --> 00:09:41,310
Es la primera vez.

182
00:09:49,090 --> 00:09:51,190
No he venido aquí para que me perdones.

183
00:09:56,060 --> 00:09:59,500
Sé que no te gusto.

184
00:09:59,560 --> 00:10:01,030
Pero también sé

185
00:10:01,100 --> 00:10:03,430
que quieres cambiar el mundo,

186
00:10:03,500 --> 00:10:04,530
y que te enferma

187
00:10:04,600 --> 00:10:06,600
que haya gente en este país

188
00:10:06,670 --> 00:10:08,000
que está siendo castigada

189
00:10:08,070 --> 00:10:10,960
por haber nacido con desventaja.

190
00:10:11,020 --> 00:10:12,500
Por eso creaste este instituto...

191
00:10:12,510 --> 00:10:13,640
para darles la esperanza

192
00:10:13,710 --> 00:10:15,560
de que su pesadilla estadounidense

193
00:10:15,680 --> 00:10:17,180
puede convertirse en su
sueño estadounidense.

194
00:10:17,350 --> 00:10:19,180
Eso es lo que quieres hacer.

195
00:10:19,250 --> 00:10:20,820
Por eso estoy aquí.

196
00:10:21,090 --> 00:10:23,690
Así que, sí, Olivia Pope

197
00:10:23,750 --> 00:10:27,520
te está pidiendo a ti, Fitz, ayuda.

198
00:10:27,590 --> 00:10:29,020
¿Vale?

199
00:10:46,310 --> 00:10:48,010
Has llegado pronto.

200
00:10:48,080 --> 00:10:49,280
No he llegado pronto.

201
00:10:50,680 --> 00:10:51,780
La reunión no empieza hasta las 9.

202
00:10:51,950 --> 00:10:53,980
- Así es.
- Entonces llegas pronto.

203
00:10:54,050 --> 00:10:55,120
No he llegado pronto.

204
00:10:55,190 --> 00:10:56,350
Estoy preparada.

205
00:10:56,420 --> 00:10:59,350
- Buenos días.
- Buenos días.

206
00:10:59,420 --> 00:11:01,320
Srta. Pope, es un honor.

207
00:11:01,390 --> 00:11:03,200
Esta es mi socia, Michaela Pratt.

208
00:11:03,300 --> 00:11:05,690
No puedo expresar lo mucho
que significa esto para mí.

209
00:11:05,730 --> 00:11:06,580
Acabas de hacerlo.

210
00:11:06,640 --> 00:11:09,680
Me alegro de conocerte, Michaela.
Annalise, este es Marcus Walker.

211
00:11:09,760 --> 00:11:11,960
- Bienvenida a Washington, Sra. Keating.
- Gracias a ustedes.

212
00:11:12,020 --> 00:11:12,860
Buenos días a todos.

213
00:11:12,890 --> 00:11:14,240
- Señor presidente.
- Buenos días, señor.

214
00:11:14,350 --> 00:11:15,900
Usted debe de ser Annalise.

215
00:11:15,970 --> 00:11:17,470
Sí. Hola, señor presidente.

216
00:11:17,540 --> 00:11:18,280
Llámeme Fitz.

217
00:11:18,340 --> 00:11:20,140
No, gracias, señor, señor presidente.

218
00:11:20,280 --> 00:11:21,510
Hola. Soy...

219
00:11:21,580 --> 00:11:23,640
- 44.
- ¿Disculpe?

220
00:11:23,710 --> 00:11:26,180
44... El presidente 44. 44.

221
00:11:26,350 --> 00:11:28,320
- Ese soy yo.
- Señor presidente, antes de empezar,

222
00:11:28,380 --> 00:11:30,580
quería agradecerle
que nos quiera ayudar.

223
00:11:30,590 --> 00:11:31,720
Este problema es...

224
00:11:31,790 --> 00:11:33,720
Importante. Lo sé.

225
00:11:33,790 --> 00:11:35,990
Por suerte, la presidenta
Grant también lo piensa.

226
00:11:36,160 --> 00:11:37,360
¿Presidenta Grant?

227
00:11:37,430 --> 00:11:39,840
- La otra presidenta Grant.
- ¿Ha accedido a reunirse con nosotras?

228
00:11:39,920 --> 00:11:41,190
Así es.

229
00:11:41,260 --> 00:11:42,360
Fantástico.

230
00:11:42,460 --> 00:11:44,480
Si conseguimos que la Casa
Blanca apoye nuestro caso,

231
00:11:44,600 --> 00:11:46,480
el Tribunal Supremo tendrá
que aceptar nuestro caso

232
00:11:46,560 --> 00:11:47,440
directamente.

233
00:11:47,480 --> 00:11:48,560
Pongámonos a trabajar.

234
00:11:51,410 --> 00:11:55,280
Bienvenidos. Entrad. Me alegro
de veros a todos. Fitz, Marcus.

235
00:11:55,310 --> 00:11:56,510
Señora presidenta.

236
00:11:56,590 --> 00:11:58,590
Sra. Keating, es un placer conocerla.

237
00:11:58,660 --> 00:12:00,130
¿Es su primera vez en la Casa Blanca?

238
00:12:00,200 --> 00:12:01,500
Así es. Gracias por
reunirse con nosotras.

239
00:12:01,560 --> 00:12:02,800
Gracias a usted por venir.

240
00:12:02,870 --> 00:12:04,930
Estoy deseando saber
más acerca de su caso.

241
00:12:10,470 --> 00:12:12,470
¿Todas estas personas son inocentes?

242
00:12:12,570 --> 00:12:13,570
Quién sabe.

243
00:12:13,640 --> 00:12:15,000
Nunca tuvieron una defensa adecuada

244
00:12:15,070 --> 00:12:16,370
porque no podían permitírsela.

245
00:12:16,440 --> 00:12:18,770
Si conseguimos que el Tribunal
Supremo acepte el caso,

246
00:12:18,840 --> 00:12:20,110
si conseguimos ganarlo,

247
00:12:20,380 --> 00:12:22,440
podemos cambiar el sistema
y podemos hacerlo ahora.

248
00:12:22,450 --> 00:12:24,250
Usted y yo estamos de
acuerdo, Sra. Keating.

249
00:12:24,280 --> 00:12:26,180
El sistema necesita una reforma.

250
00:12:27,450 --> 00:12:28,720
Pero no va a conseguirse de este modo.

251
00:12:29,090 --> 00:12:32,250
Señora presidenta, es un caso
sólido. Solo haría falta algo

252
00:12:32,320 --> 00:12:34,260
de presión de la Casa Blanca.

253
00:12:34,390 --> 00:12:37,020
No me malinterpreten. Me gusta el caso.
Lo que no me gusta son los jueces.

254
00:12:37,090 --> 00:12:39,050
Si este caso se presenta
ante los jueces actuales,

255
00:12:39,060 --> 00:12:40,250
no ganará.

256
00:12:40,280 --> 00:12:41,060
Hay rumores de que

257
00:12:41,061 --> 00:12:42,980
al menos un par de los
jueces más conservadores

258
00:12:43,030 --> 00:12:44,430
están considerando jubilarse.

259
00:12:44,600 --> 00:12:45,900
Marsh, puede que Kensington.

260
00:12:45,970 --> 00:12:47,070
Para el año que viene,

261
00:12:47,140 --> 00:12:48,170
se enfrentaría a un
terreno muy diferente.

262
00:12:48,240 --> 00:12:49,270
¿El año que viene?

263
00:12:49,340 --> 00:12:50,040
Ni siquiera sabemos

264
00:12:50,080 --> 00:12:51,760
si los jueces se jubilarán.

265
00:12:51,810 --> 00:12:53,650
¿Va a retrasar la
justicia para esta gente

266
00:12:53,680 --> 00:12:54,310
basándose en rumores?

267
00:12:54,380 --> 00:12:55,910
Basándome en una certeza.

268
00:12:55,980 --> 00:12:57,950
La certeza de que si
presentamos el caso ahora,

269
00:12:57,980 --> 00:12:59,190
lo rechazarán.

270
00:12:59,220 --> 00:13:02,080
Y todo el trabajo que ha
hecho sería para nada.

271
00:13:02,100 --> 00:13:03,820
¿El trabajo que he hecho? Déjeme
decirle algo acerca de mi trabajo.

272
00:13:03,890 --> 00:13:05,220
Señora presidenta, ¿puedo
hablar con usted en privado?

273
00:13:05,260 --> 00:13:07,300
- Olivia, no...
- No. No pasa nada.

274
00:13:07,320 --> 00:13:07,890
Adelante.

275
00:13:08,360 --> 00:13:11,060
Por favor, déjennos la sala.

276
00:13:11,230 --> 00:13:12,330
Sra. Keating, gracias.

277
00:13:12,390 --> 00:13:13,830
Siento no poder ser de más ayuda.

278
00:13:14,000 --> 00:13:16,560
Señora presidenta,
gracias por su tiempo.

279
00:13:26,380 --> 00:13:28,170
¿Por qué accediste a la reunión

280
00:13:28,240 --> 00:13:30,000
si sabías que ibas a decir que no?

281
00:13:31,180 --> 00:13:32,310
Lo primero,

282
00:13:32,380 --> 00:13:34,160
he accedido a esta reunión
como un favor a Fitz.

283
00:13:34,380 --> 00:13:36,920
Y lo segundo, no he dicho que no.

284
00:13:36,980 --> 00:13:38,650
He dicho que por ahora no.

285
00:13:38,720 --> 00:13:40,590
Este no es el momento de castigarme.

286
00:13:42,120 --> 00:13:43,590
¿De verdad crees que
soy tan corta de miras?

287
00:13:43,660 --> 00:13:45,060
Creo que estás poniéndole freno

288
00:13:45,080 --> 00:13:46,660
a algo que deberías querer.

289
00:13:46,930 --> 00:13:48,030
Y tiene que haber alguna razón.

290
00:13:48,100 --> 00:13:50,280
Quiero que este caso avance en un año,

291
00:13:50,300 --> 00:13:52,130
cuando tenga alguna
oportunidad de tener éxito.

292
00:13:52,200 --> 00:13:54,370
La única razón por la que
quieres que salga adelante ahora

293
00:13:54,440 --> 00:13:55,800
es porque necesitas una victoria.

294
00:13:55,970 --> 00:13:57,040
Necesitas una victoria

295
00:13:57,200 --> 00:13:59,000
mientras tengas la oportunidad

296
00:13:59,070 --> 00:14:01,310
de recuperar algo de
influencia sobre esta ciudad.

297
00:14:01,380 --> 00:14:03,320
Al margen de tu labor como profesora.

298
00:14:03,510 --> 00:14:05,710
Señora presidenta, yo no...

299
00:14:05,780 --> 00:14:07,380
Adelante, dime que me equivoco.

300
00:14:08,480 --> 00:14:09,650
No sería la primera vez
que me mientes a la cara

301
00:14:09,720 --> 00:14:10,750
en esta habitación.

302
00:14:15,420 --> 00:14:16,720
Vamos a llegar al Tribunal Supremo,

303
00:14:16,790 --> 00:14:17,990
con o sin ti.

304
00:14:18,060 --> 00:14:20,690
Adelante,

305
00:14:20,760 --> 00:14:21,930
te encontrarás

306
00:14:22,000 --> 00:14:23,900
con la Casa Blanca como adversario.

307
00:14:27,900 --> 00:14:29,840
Tampoco sería la primera vez.

308
00:14:40,730 --> 00:14:41,900
Qué rápido.

309
00:14:41,970 --> 00:14:44,110
¿El radiólogo ha aceptado el soborno

310
00:14:44,140 --> 00:14:45,680
o vamos a tener que apretarle un poco?

311
00:14:45,710 --> 00:14:47,780
No sabría decirte. Aunque
parece interesante.

312
00:14:49,270 --> 00:14:50,930
Qué silencio.

313
00:14:50,970 --> 00:14:53,090
¿Está todo el mundo enfermo o...?

314
00:14:53,220 --> 00:14:54,400
Están encargándose de unos casos.

315
00:14:54,430 --> 00:14:57,230
¿Cómo puedo ayudarte, Jake?

316
00:14:57,360 --> 00:14:59,840
¿Almirante? ¿Comandante?

317
00:14:59,880 --> 00:15:02,270
¿Cómo se supone que tengo que llamarte?

318
00:15:02,310 --> 00:15:03,470
Hay un caso a punto de llegar

319
00:15:03,510 --> 00:15:04,760
al Tribunal Supremo, Perkins.

320
00:15:04,800 --> 00:15:07,360
La presidenta Grant
preferiría que no lo lograra.

321
00:15:07,590 --> 00:15:08,820
¿Y?

322
00:15:09,290 --> 00:15:12,190
¿Vienes aquí cuando tienes el B613?

323
00:15:13,130 --> 00:15:14,560
Creía que te interesaría
el caso personalmente.

324
00:15:14,730 --> 00:15:16,000
¿Cuál es el caso?

325
00:15:16,160 --> 00:15:17,800
Una demanda colectiva pidiendo
una reforma de la justicia penal

326
00:15:17,870 --> 00:15:19,470
capitaneada por nada más y
nada menos que Olivia Pope.

327
00:15:19,830 --> 00:15:22,100
Sí, va a ser que no.

328
00:15:22,240 --> 00:15:23,040
No tengo interés

329
00:15:23,100 --> 00:15:24,870
en nada que tenga que
ver con Olivia Pope.

330
00:15:24,880 --> 00:15:26,410
Tu historial opina lo contrario.

331
00:15:26,570 --> 00:15:28,160
¿Cuántos artículos sobre
Olivia has leído este mes?

332
00:15:28,200 --> 00:15:29,660
¿20? ¿30?

333
00:15:30,910 --> 00:15:32,640
¿Estás vigilando mi
historial de internet?

334
00:15:32,710 --> 00:15:34,850
El tuyo y el de unos 300
millones de ciudadanos.

335
00:15:35,020 --> 00:15:36,150
Mira, esta es la situación.

336
00:15:36,320 --> 00:15:38,150
Si Liv consigue una
victoria con este caso,

337
00:15:38,220 --> 00:15:39,420
tendrá el camino libre para

338
00:15:39,490 --> 00:15:40,590
volver a recuperar su poder.

339
00:15:40,750 --> 00:15:42,320
¿De verdad dices

340
00:15:42,390 --> 00:15:44,720
que te vas a quedar al
margen mientras lo consigue?

341
00:15:51,030 --> 00:15:52,130
¿La presidenta no quiere ayudar?

342
00:15:52,300 --> 00:15:53,830
La presidenta Grant
ha tomado su decisión.

343
00:15:54,100 --> 00:15:55,530
No podemos hacer nada
para que la cambie.

344
00:15:55,600 --> 00:15:56,830
Lo ha dejado muy claro.

345
00:15:56,900 --> 00:15:58,270
¿Y ya está?

346
00:15:59,420 --> 00:16:01,470
Eso es lo que consigo con
Olivia Pope en mi equipo...

347
00:16:01,540 --> 00:16:02,770
Resignación.

348
00:16:03,040 --> 00:16:04,710
Se supone que iba a convencerla.

349
00:16:04,780 --> 00:16:06,180
¿Qué ha pasado cuando nos hemos ido?

350
00:16:06,250 --> 00:16:08,010
- No importa.
- A mí me importa.

351
00:16:09,720 --> 00:16:11,450
¿De qué ha hablado con ella?

352
00:16:11,520 --> 00:16:12,920
¿De qué cree que hemos hablado?

353
00:16:12,990 --> 00:16:14,720
De usted.

354
00:16:16,060 --> 00:16:16,820
¿De mí?

355
00:16:16,920 --> 00:16:18,380
¿Cree que la presidenta no
recibe un informe completo

356
00:16:18,400 --> 00:16:20,260
de cada persona que
entra en su despacho,

357
00:16:20,330 --> 00:16:22,530
especialmente cuando tiene
un pasado como el suyo?

358
00:16:22,600 --> 00:16:24,350
Annalise, había tomado su decisión

359
00:16:24,360 --> 00:16:26,060
antes de que abriera la boca.

360
00:16:34,240 --> 00:16:35,880
¡Esa mujer es imposible!

361
00:16:35,900 --> 00:16:37,020
Le apasiona el caso.

362
00:16:37,040 --> 00:16:39,100
¿Y a mí no me apasiona?

363
00:16:39,240 --> 00:16:40,880
No es mi culpa

364
00:16:40,950 --> 00:16:42,610
que Mellie haya decidido ser la mala.

365
00:16:42,680 --> 00:16:44,610
Tampoco es culpa de Annalise.

366
00:16:44,680 --> 00:16:47,150
Quizá pueda intentar que
Mellie cambie de opinión.

367
00:16:47,420 --> 00:16:49,550
- O puede que no necesitemos a Mellie.
- ¿Qué?

368
00:16:49,620 --> 00:16:51,550
Deshacernos del intermediario.

369
00:16:51,620 --> 00:16:53,520
Presionar al Tribunal
Supremo nosotros mismos.

370
00:16:53,590 --> 00:16:54,540
La Cuarta Enmienda

371
00:16:54,580 --> 00:16:56,330
garantiza una protección
igual ante la ley.

372
00:16:56,390 --> 00:16:57,730
Pero es imposible

373
00:16:57,800 --> 00:16:58,860
si los defensores públicos

374
00:16:58,930 --> 00:17:00,660
no son capaces de igualar los estándares

375
00:17:00,730 --> 00:17:02,630
de sus adversarios privados.

376
00:17:02,700 --> 00:17:05,740
El Tribunal Supremo debe actuar
para corregir esa injusticia...

377
00:17:05,800 --> 00:17:06,800
Se necesita una mayoría

378
00:17:06,870 --> 00:17:08,420
para ganar un caso en
el Tribunal Supremo.

379
00:17:08,470 --> 00:17:10,840
Pero solo hacen falta cuatro
jueces para que lo acepten.

380
00:17:10,880 --> 00:17:11,940
La estúpida regla de los cuatro.

381
00:17:12,010 --> 00:17:14,110
El magistrado Gutierrez ya ha expresado

382
00:17:14,180 --> 00:17:15,440
su apoyo al equipo de Liv.

383
00:17:15,510 --> 00:17:16,880
Solo necesita tres más.

384
00:17:16,950 --> 00:17:17,980
Por suerte, a Kensington y a Marsh

385
00:17:18,050 --> 00:17:19,220
les encantan los derechos civiles.

386
00:17:19,280 --> 00:17:20,540
No van a apoyar el
caso de ninguna manera.

387
00:17:20,600 --> 00:17:22,150
Lo que nos deja a seis.

388
00:17:22,220 --> 00:17:23,790
Conseguimos que cuatro
estén de nuestro lado,

389
00:17:23,860 --> 00:17:25,220
y Annalise Keating estará acabada.

390
00:17:25,290 --> 00:17:27,790
Por supuesto que el magistrado Ribas
apoya el derecho al asesoramiento legal,

391
00:17:27,860 --> 00:17:29,420
pero la Constitución no dice nada

392
00:17:29,530 --> 00:17:31,190
sobre el derecho a un
buen asesoramiento.

393
00:17:31,360 --> 00:17:33,260
Es un constitucionalista muy estricto.

394
00:17:33,330 --> 00:17:34,560
No me diga.

395
00:17:34,730 --> 00:17:37,330
Los defensores públicos tienen demasiado
de trabajo y no tienen fondos,

396
00:17:37,400 --> 00:17:40,270
cuyo resultado es que una cantidad
excesiva de gente se declare culpable.

397
00:17:40,340 --> 00:17:42,300
Hay gente inocente
dispuesta a ir a la cárcel

398
00:17:42,370 --> 00:17:43,810
simplemente porque son pobres.

399
00:17:43,870 --> 00:17:45,140
No hay duda de que el sistema está roto.

400
00:17:45,210 --> 00:17:46,310
¿Pero debería involucrarse el gobierno

401
00:17:46,380 --> 00:17:47,780
federal en un asunto de cada estado?

402
00:17:47,840 --> 00:17:48,780
Por supuesto que no.

403
00:17:48,850 --> 00:17:50,680
Por eso votaré a favor
de devolver el caso

404
00:17:50,750 --> 00:17:52,280
al Tribunal Superior de Pensilvania.

405
00:17:52,450 --> 00:17:53,680
Lo siento, Sr. Walker,

406
00:17:53,750 --> 00:17:55,770
pero tengo que encargarme
de un asunto más urgente.

407
00:17:55,790 --> 00:17:57,020
Señoría, ¿qué puede ser más urgente

408
00:17:57,040 --> 00:17:58,380
que el hecho de que un 90 por ciento

409
00:17:58,420 --> 00:18:00,320
de acusados no puedan permitirse
un abogado competente?

410
00:18:01,990 --> 00:18:03,390
Disculpe.

411
00:18:03,460 --> 00:18:05,530
Espera aquí.

412
00:18:05,600 --> 00:18:06,660
¿Magistrada Bass?

413
00:18:08,260 --> 00:18:09,730
Llevamos tres. Queda uno.

414
00:18:09,800 --> 00:18:11,230
Así que todo depende de...

415
00:18:11,300 --> 00:18:12,470
El magistrado Mark Spivey.

416
00:18:12,540 --> 00:18:14,300
Por supuesto. Siempre
es el voto decisivo.

417
00:18:14,470 --> 00:18:16,000
Es impredecible. Es
imposible saber qué hará.

418
00:18:16,070 --> 00:18:18,110
Y nunca revela qué va a
votar antes de tiempo.

419
00:18:18,270 --> 00:18:19,840
Acabo de hablar con
el ayudante de Spivey,

420
00:18:19,910 --> 00:18:20,860
y está de acuerdo contigo, Liv.

421
00:18:20,940 --> 00:18:23,220
Con algo de presión mediática,
podemos convencerlo.

422
00:18:23,280 --> 00:18:25,200
Bien. Acordemos una
entrevista de Noah Baker.

423
00:18:25,240 --> 00:18:26,380
No creo que sea una buena idea.

424
00:18:26,420 --> 00:18:28,580
Tiene razón. Debería ser una mujer.

425
00:18:28,650 --> 00:18:30,620
¿Puede que Francesca Hunter?

426
00:18:30,690 --> 00:18:31,979
No, me refiero a que no
creo que sea una buena idea

427
00:18:31,980 --> 00:18:33,290
que haga usted la entrevista.

428
00:18:33,360 --> 00:18:34,390
Debería hacerla yo.

429
00:18:34,460 --> 00:18:36,520
- ¿Usted?
- Sí.

430
00:18:36,590 --> 00:18:37,880
Es mi caso. Póngame
delante de una cámara.

431
00:18:38,330 --> 00:18:40,830
Si lo hago, la destrozarán.

432
00:18:40,900 --> 00:18:42,060
Revivirán sus pecados pasados.

433
00:18:42,120 --> 00:18:43,530
Bien. Adelante.

434
00:18:43,600 --> 00:18:44,930
Estoy cansada de vivir en las sombras.

435
00:18:45,000 --> 00:18:46,830
La verdad es nuestra
mejor arma. Lo dijo usted.

436
00:18:46,900 --> 00:18:49,100
La verdad puede ser impredecible.
En este punto, lo más importante

437
00:18:49,170 --> 00:18:51,540
es seguir con nuestro mensaje y
convencer al magistrado Spivey.

438
00:18:51,610 --> 00:18:53,210
¿Igual que convenció
a la presidenta Grant?

439
00:18:59,510 --> 00:19:02,350
- ¿Está cuestionando mis técnicas?
- ¿Debería hacerlo?

440
00:19:03,280 --> 00:19:05,080
¿Por qué no hacen la entrevista las dos?

441
00:19:05,150 --> 00:19:06,220
Juntas.

442
00:19:07,790 --> 00:19:08,860
¿Perdona?

443
00:19:08,880 --> 00:19:10,890
Annalise, tú puedes transmitir la
pasión que tienes por este caso.

444
00:19:10,960 --> 00:19:12,130
Apelar al corazón de Spivey.

445
00:19:12,190 --> 00:19:13,530
Y si la entrevista empieza a enfocarse

446
00:19:13,600 --> 00:19:14,660
en los asuntos personales,

447
00:19:14,730 --> 00:19:16,500
entonces, Srta. Pope,
usted puede reconducirla

448
00:19:16,520 --> 00:19:19,620
hacia lo más importante. El caso.

449
00:19:19,720 --> 00:19:20,270
¿Verdad?

450
00:19:20,440 --> 00:19:22,980
Eso es justo lo que iba a decir.

451
00:19:30,340 --> 00:19:32,010
Vale.

452
00:19:33,480 --> 00:19:34,510
Bien.

453
00:19:36,980 --> 00:19:38,250
Gracias a Dios.

454
00:19:38,320 --> 00:19:39,950
Si lo hacemos bien,

455
00:19:40,020 --> 00:19:41,190
puede que esta entrevista sea lo que

456
00:19:41,260 --> 00:19:42,490
necesita Spivey para aceptar el caso.

457
00:19:42,660 --> 00:19:44,350
- Prepararé la entrevista.
- Yo llamaré a la gente de Spivey

458
00:19:44,360 --> 00:19:46,120
- para asegurarnos de que la vea.
- Genial.

459
00:19:52,170 --> 00:19:56,530
Por favor, dígame que conoce
una buena peluquería.

460
00:19:58,640 --> 00:20:00,240
¿Me estás diciendo que
Spivey está limpio?

461
00:20:00,410 --> 00:20:02,970
¿Ni una búsqueda de porno sospechosa?
¿Ni siquiera un libro extraño?

462
00:20:03,040 --> 00:20:04,210
Está tan limpio que da miedo.

463
00:20:04,280 --> 00:20:06,380
Si no tenemos algo en contra
de Spivey, tendremos problemas.

464
00:20:06,650 --> 00:20:07,950
Liv está arrasando en la prensa.

465
00:20:08,010 --> 00:20:09,080
El público quiere la reforma.

466
00:20:09,150 --> 00:20:10,280
Olivia cree que puede llevar el caso

467
00:20:10,350 --> 00:20:12,050
hasta el Tribunal Supremo.

468
00:20:12,120 --> 00:20:13,180
¿Por qué no? ¿Verdad?

469
00:20:13,250 --> 00:20:14,620
Siempre consigue lo que quiere.

470
00:20:14,790 --> 00:20:16,350
Estamos hablando de Liv. En
realidad nada le importa.

471
00:20:16,420 --> 00:20:18,140
Spivey tiene que tener
algún secreto en algún lado.

472
00:20:18,160 --> 00:20:19,560
Puede que sea un hombre con principios.

473
00:20:19,630 --> 00:20:21,950
- O puede que sea inteligente.
- Charlie tiene razón. Es inteligente.

474
00:20:21,980 --> 00:20:24,930
Lo bastante como para tener sus trapos
sucios en un servidor individual.

475
00:20:25,000 --> 00:20:26,100
Encuéntralo.

476
00:20:28,070 --> 00:20:29,170
Gracias.

477
00:20:31,700 --> 00:20:33,940
¿Todavía no han encontrado nada
sobre el magistrado Spivey?

478
00:20:34,110 --> 00:20:35,740
Siguen buscando.

479
00:20:35,810 --> 00:20:36,840
Son buenos.

480
00:20:36,910 --> 00:20:38,040
Encontrarán algo que nos sirva

481
00:20:38,110 --> 00:20:39,180
para conseguir que esté de nuestro lado.

482
00:20:39,250 --> 00:20:41,910
- De nuestro lado. Maravilloso.
- Sí, señora.

483
00:20:42,250 --> 00:20:43,310
¿Qué pasa con ella?

484
00:20:43,380 --> 00:20:46,450
- ¿Ella?
- Encontrará la manera.

485
00:20:46,520 --> 00:20:48,220
Aunque consigamos que
Spivey esté de nuestro lado,

486
00:20:48,290 --> 00:20:50,690
Olivia encontrará la manera de
darle la vuelta a la situación.

487
00:20:50,860 --> 00:20:53,620
De nuevo. A eso se dedica. A ganar.

488
00:20:53,690 --> 00:20:55,360
No sin el apoyo de la Casa Blanca.

489
00:20:55,440 --> 00:20:57,160
Presta atención. Tiene nuestro apoyo.

490
00:20:57,230 --> 00:20:58,600
Dejé que dimitiera.

491
00:20:58,760 --> 00:21:00,700
Dejé que mantuviera su dignidad.

492
00:21:00,770 --> 00:21:03,030
Todo el mundo cree que Olivia
Pope sigue siendo Olivia Pope.

493
00:21:03,100 --> 00:21:05,370
Competente, de confianza,
la mano derecha del rey.

494
00:21:05,440 --> 00:21:09,070
Porque dejé que siguiera
siendo Olivia Pope.

495
00:21:09,240 --> 00:21:11,070
No la aplasté.

496
00:21:11,140 --> 00:21:13,180
Y esta es mi recompensa.

497
00:21:14,480 --> 00:21:16,150
No fue un buen trato...

498
00:21:16,320 --> 00:21:17,980
Tuvo que ayudarla.

499
00:21:18,050 --> 00:21:19,559
Si el público supiera las
verdaderas circunstancias

500
00:21:19,560 --> 00:21:23,250
detrás de la renuncia de Olivia Pope,
no la habría destruido solo a ella.

501
00:21:23,320 --> 00:21:25,420
- Nos habría destruido a nosotros.
- Una simple herida.

502
00:21:25,490 --> 00:21:26,720
Habríamos encontrado la
manera de solucionarlo

503
00:21:26,760 --> 00:21:27,820
de una manera o de otra.

504
00:21:27,840 --> 00:21:29,330
Al final del día, habríamos sobrevivido.

505
00:21:35,400 --> 00:21:36,970
Sobreviviremos.

506
00:21:37,670 --> 00:21:38,700
Señora, si está sugiriendo

507
00:21:38,770 --> 00:21:40,070
que filtremos la información ahora...

508
00:21:40,140 --> 00:21:41,610
¿Nosotros? ¿La Casa Blanca?

509
00:21:41,670 --> 00:21:43,010
¿Que difundamos el despido de Liv?

510
00:21:43,080 --> 00:21:45,610
Estamos por encima de eso.

511
00:21:45,680 --> 00:21:48,110
Pero estás trabajando con
su antiguo equipo, ¿verdad?

512
00:21:48,180 --> 00:21:49,750
Así es.

513
00:21:51,650 --> 00:21:53,180
¿Ellos también están por encima?

514
00:21:55,990 --> 00:21:57,320
Sí, señora presidenta.

515
00:22:03,140 --> 00:22:05,210
¿Así que se presentó en su
casa a las 2 de la mañana

516
00:22:05,250 --> 00:22:06,720
con la otra chica en el asiento trasero?

517
00:22:06,750 --> 00:22:09,140
Sí, tía. Y entonces
empezaron a discutir.

518
00:22:09,280 --> 00:22:12,050
Era todo un jodido lío.

519
00:22:12,080 --> 00:22:13,180
Así es tu familia también.

520
00:22:13,320 --> 00:22:15,950
No, solo un primo. Los demás no son así.

521
00:22:15,990 --> 00:22:17,420
Todo el mundo tiene
un primo delincuente.

522
00:22:17,480 --> 00:22:19,490
- O tía.
- O un tío exproxeneta.

523
00:22:19,520 --> 00:22:21,620
- Y que después encuentra a Jesús.
- Yo tengo dos de esos.

524
00:22:30,100 --> 00:22:31,560
¿Puedes subir el volumen?

525
00:22:35,200 --> 00:22:36,800
Nuestras fuentes informan de que

526
00:22:36,870 --> 00:22:39,180
el interés de Olivia Pope,
la anterior jefa de gabinete,

527
00:22:39,240 --> 00:22:41,470
en la demanda colectiva por la
reforma de la justicia penal

528
00:22:41,540 --> 00:22:44,800
es motivado por una vendetta
personal contra la presidenta Grant

529
00:22:44,840 --> 00:22:47,310
debido al despido de la
Srta. Pope de la Casa Blanca.

530
00:22:47,580 --> 00:22:49,680
No puedo confirmar ni
desmentir los rumores

531
00:22:49,750 --> 00:22:51,500
que indican que Olivia Pope fue
despedida de la Casa Blanca.

532
00:22:51,520 --> 00:22:53,850
Pero sí diré que la presidenta Grant

533
00:22:53,920 --> 00:22:55,450
no trabajará con la Srta. Pope ni ahora

534
00:22:55,520 --> 00:22:57,260
ni en el futuro próximo.

535
00:23:00,030 --> 00:23:01,530
Dijiste que te habías
ido de forma amistosa,

536
00:23:01,590 --> 00:23:02,890
que yo era el problema de este caso.

537
00:23:02,960 --> 00:23:04,860
Pero en realidad el problema eres tú.

538
00:23:04,880 --> 00:23:05,840
Me has mentido.

539
00:23:05,880 --> 00:23:07,240
¿Nos dejáis un momento?

540
00:23:14,770 --> 00:23:16,270
¿Y bien?

541
00:23:16,340 --> 00:23:17,510
¿Es verdad?

542
00:23:17,580 --> 00:23:19,010
No he mentido.

543
00:23:19,080 --> 00:23:20,680
Mi dimisión fue complicada.

544
00:23:20,750 --> 00:23:22,210
Me parece que le quieres dar la vuelta.

545
00:23:22,280 --> 00:23:23,300
Tú me pediste ayuda a mí...

546
00:23:23,360 --> 00:23:26,020
Porque creía que podrías
morder además de ladrar.

547
00:23:26,180 --> 00:23:27,480
Pero lo que encuentro es una pretenciosa

548
00:23:27,550 --> 00:23:29,680
farsante que me ha
juzgado desde que me vio.

549
00:23:29,720 --> 00:23:32,490
- Nunca te he juzgado.
- Me juzgaste de inmediato.

550
00:23:32,760 --> 00:23:34,560
Igual que un hombre
blanco en un tribunal

551
00:23:34,630 --> 00:23:35,440
mirándome por encima del hombro

552
00:23:35,441 --> 00:23:37,820
porque tengo las caderas anchas
o la piel demasiado oscura.

553
00:23:37,840 --> 00:23:40,760
- ¿Quieres entrar en eso? Vaya.
- ¿Crees que somos hermanas del alma

554
00:23:40,820 --> 00:23:43,070
porque hayamos venido un par
de horas a una peluquería

555
00:23:43,130 --> 00:23:45,100
del barrio negro de
la ciudad? Por favor.

556
00:23:45,370 --> 00:23:48,600
He tratado con muchas
mujeres negras como tú.

557
00:23:48,670 --> 00:23:50,540
Has pasado la mayor parte
de tu vida en un internado,

558
00:23:50,610 --> 00:23:51,740
en las mejores universidades,

559
00:23:51,810 --> 00:23:52,899
con un caballo entre las piernas

560
00:23:52,900 --> 00:23:54,480
y una cuchara de plata en la boca.

561
00:23:54,650 --> 00:23:56,310
No eres la única que
sabe buscar en Google.

562
00:23:58,550 --> 00:24:01,250
Dijiste que era un desastre, ¿recuerdas?

563
00:24:01,320 --> 00:24:03,520
Pues a mí me parece

564
00:24:03,590 --> 00:24:05,379
que, a pesar de todos
los intentos fallidos

565
00:24:05,380 --> 00:24:08,520
de mantenerte en tu pequeño pedestal,

566
00:24:08,590 --> 00:24:11,160
somos iguales.

567
00:24:11,230 --> 00:24:14,800
Así que sé sincera, Olivia Pope.

568
00:24:15,170 --> 00:24:16,570
¿Por qué te fuiste de la Casa Blanca?

569
00:24:20,500 --> 00:24:22,700
¿Sabes? Tu tono de piel o tus medidas

570
00:24:22,770 --> 00:24:25,170
no son la razón por la que
no le gustas a la gente.

571
00:24:25,240 --> 00:24:28,080
Eres tú, Annalise Keating.

572
00:24:28,120 --> 00:24:31,820
Eres una matona que insulta a la gente

573
00:24:31,850 --> 00:24:33,400
y después se pregunta por
qué no quieren ayudarte.

574
00:24:33,420 --> 00:24:34,720
Pero tú solo intentas ser sincera.

575
00:24:34,780 --> 00:24:36,120
¿Verdad?

576
00:24:36,190 --> 00:24:38,300
¿Cómo te ha funcionado
hasta ahora? No muy bien

577
00:24:38,340 --> 00:24:41,600
si has tenido que arrastrar tu
arruinado culo hasta aquí en autobús

578
00:24:41,690 --> 00:24:43,460
para suplicar por mi ayuda.

579
00:24:43,530 --> 00:24:46,060
Quizá pienses que sabes
quién soy o a qué me dedico,

580
00:24:46,130 --> 00:24:47,430
pero no te equivoques.

581
00:24:47,500 --> 00:24:49,160
No somos iguales.

582
00:24:49,200 --> 00:24:51,230
Así que permíteme que
me presente de nuevo.

583
00:24:51,300 --> 00:24:52,680
Me llamo Olivia Pope.

584
00:24:52,700 --> 00:24:55,840
Y no tengo que explicarme ante nadie.

585
00:24:55,910 --> 00:24:57,440
Y menos ante ti.

586
00:25:04,880 --> 00:25:06,180
Kevin, puedes volver.

587
00:25:06,550 --> 00:25:08,480
Hemos terminado.

588
00:25:09,150 --> 00:25:10,650
No te preocupes por la factura.

589
00:25:10,720 --> 00:25:11,420
Me aseguraré de pagarla

590
00:25:11,440 --> 00:25:13,180
con mi tarjeta platino sin
límite de niña pretenciosa.

591
00:25:13,260 --> 00:25:15,620
- Puedo pagar por mi maldito pelo.
- Bien.

592
00:25:20,830 --> 00:25:22,400
Sigue sin haber una
respuesta de Olivia Pope

593
00:25:22,460 --> 00:25:23,730
a las afirmaciones

594
00:25:23,800 --> 00:25:25,430
de que fue despedida de la Casa Blanca.

595
00:25:25,500 --> 00:25:27,600
Fuentes de Washington siguen especulando

596
00:25:27,670 --> 00:25:28,940
sobre qué habrá pasado

597
00:25:29,000 --> 00:25:30,640
detrás de la puerta del Oval,

598
00:25:30,910 --> 00:25:32,270
por qué Pope ahora es una paria

599
00:25:32,340 --> 00:25:33,570
y por qué mintió sobre el tema

600
00:25:33,640 --> 00:25:35,340
en su declaración de dimisión.

601
00:25:35,410 --> 00:25:37,180
- La Casa Blanca...
- ¿Te lo puedes creer?

602
00:25:37,250 --> 00:25:38,610
La Casa Blanca está jugando sucio.

603
00:25:41,320 --> 00:25:42,680
No ha sido la Casa Blanca.

604
00:25:42,750 --> 00:25:45,180
- Con más preguntas que respuestas...
- ¿Has sido tú?

605
00:25:45,450 --> 00:25:46,650
Bueno, técnicamente Quinn.

606
00:25:46,720 --> 00:25:47,890
Pero por extensión, yo.

607
00:25:47,960 --> 00:25:50,290
Vale, eso es que sí.

608
00:25:50,460 --> 00:25:52,530
No ha sido personal.

609
00:25:52,590 --> 00:25:53,690
Había que detenerla

610
00:25:53,760 --> 00:25:54,960
por el bien de nuestra nación.

611
00:25:55,130 --> 00:25:55,860
¿Detenerla?

612
00:25:55,920 --> 00:25:57,740
Intenta reformar el sistema judicial,

613
00:25:57,770 --> 00:25:59,060
lo que, como fiscal general
de los Estados Unidos...

614
00:25:59,130 --> 00:26:01,600
Mellie también quiere esa
reforma. Pero en un momento mejor.

615
00:26:01,670 --> 00:26:04,540
Claro, pero puede que jugar
a lo seguro sea el problema.

616
00:26:04,710 --> 00:26:06,740
Respeto la decisión de
la presidenta Grant,

617
00:26:06,810 --> 00:26:08,010
pero un momento mejor

618
00:26:08,080 --> 00:26:09,860
no es lo que condena a alguien a 20 años

619
00:26:09,900 --> 00:26:11,610
por un simple cargo de posesión.

620
00:26:11,680 --> 00:26:13,010
Pero había una historia

621
00:26:13,080 --> 00:26:14,980
que ahora se está poniendo en duda.

622
00:26:15,350 --> 00:26:17,480
- Abby...
- ¿Qué?

623
00:26:17,550 --> 00:26:19,120
No pasa nada por echarla de menos.

624
00:26:21,290 --> 00:26:23,920
No la echo de menos. Simplemente
no confío en ella. ¿Vale?

625
00:26:24,090 --> 00:26:25,290
Vale.

626
00:26:53,720 --> 00:26:55,590
¿Qué crees que vas a
conseguir con todo esto?

627
00:26:58,120 --> 00:26:59,460
Ahora mismo, en este momento,

628
00:26:59,530 --> 00:27:00,960
solo quiero encontrar mis llaves.

629
00:27:01,230 --> 00:27:02,490
Fíjate.

630
00:27:02,660 --> 00:27:04,260
Ahora apártate, por favor.

631
00:27:04,330 --> 00:27:05,860
Estás en el bando equivocado
de esta lucha, Quinn.

632
00:27:07,700 --> 00:27:10,070
Estoy en el único bando que
importa, el de mi cliente.

633
00:27:10,240 --> 00:27:11,470
¿Tu cliente? ¿La Casa Blanca?

634
00:27:11,540 --> 00:27:13,400
Estás trabajando con ellos
para privar de derechos

635
00:27:13,470 --> 00:27:16,270
a 90 personas encarceladas
injustamente, ¿verdad?

636
00:27:18,010 --> 00:27:20,640
No soy la prensa, Liv.

637
00:27:20,710 --> 00:27:22,650
No puedes darle la vuelta.

638
00:27:22,720 --> 00:27:24,800
No estás aquí porque te
importen esas personas.

639
00:27:24,920 --> 00:27:27,120
Te han echado del juego y
quieres volver a entrar.

640
00:27:27,190 --> 00:27:29,520
No finjas que te importa
algo que no seas tú.

641
00:27:29,590 --> 00:27:31,920
Quinn...

642
00:27:32,290 --> 00:27:33,290
¿Te hace gracia?

643
00:27:33,360 --> 00:27:34,460
No me hace gracia.

644
00:27:34,530 --> 00:27:35,830
Es irónico.

645
00:27:36,190 --> 00:27:38,260
No estás aquí por tu cliente.

646
00:27:38,330 --> 00:27:39,530
Estás aquí por mí.

647
00:27:39,700 --> 00:27:41,700
Porque quieres vengarte.

648
00:27:43,170 --> 00:27:45,700
¿Y qué si es por eso?

649
00:27:45,770 --> 00:27:47,700
Me parece que soy bastante capaz,

650
00:27:47,770 --> 00:27:49,070
¿tú no?

651
00:27:49,140 --> 00:27:53,040
Dijiste que el objetivo
de tu QPA era la justicia.

652
00:27:53,110 --> 00:27:55,220
No lo olvides.

653
00:27:55,280 --> 00:27:58,250
No te comprometas a ti
misma solo porque me odias.

654
00:27:58,320 --> 00:28:00,480
Será mejor que te vayas antes de que

655
00:28:00,550 --> 00:28:02,090
haga algo de lo que me arrepienta.

656
00:28:02,150 --> 00:28:03,820
Ya lo has hecho.

657
00:28:03,890 --> 00:28:05,290
Has aceptado el caso.

658
00:28:05,360 --> 00:28:07,420
Te garantizo que, de
una manera o de otra,

659
00:28:07,490 --> 00:28:09,060
te arrepentirás.

660
00:28:26,760 --> 00:28:27,940
¿Necesitas algo?

661
00:28:28,860 --> 00:28:30,260
¿Qué?

662
00:28:30,380 --> 00:28:34,610
¿Que si necesitas algo para
tu entrevista de mañana?

663
00:28:34,980 --> 00:28:36,280
No.

664
00:28:39,080 --> 00:28:40,920
No vamos a poder ganar.

665
00:28:44,390 --> 00:28:46,120
Haré lo que pueda con la entrevista.

666
00:28:46,190 --> 00:28:48,560
Pero no puedo estar así
siempre. No es suficiente.

667
00:28:50,560 --> 00:28:53,760
Ella tiene problemas.

668
00:28:53,830 --> 00:28:55,030
Graves problemas

669
00:28:55,100 --> 00:28:57,050
con los que tiene que
volver a Filadelfia

670
00:28:57,080 --> 00:28:58,350
lo antes posible.

671
00:28:58,380 --> 00:28:59,170
Esa mujer...

672
00:28:59,240 --> 00:29:01,470
Creo que la única con un
grave problema eres tú.

673
00:29:01,740 --> 00:29:04,210
Fitz, no estoy de humor.

674
00:29:04,270 --> 00:29:05,470
Yo tampoco.

675
00:29:10,010 --> 00:29:12,610
Sabes lo importante que es esto.

676
00:29:12,680 --> 00:29:16,020
Sabes lo que nos ha
costado llegar hasta aquí.

677
00:29:16,190 --> 00:29:17,720
Y lo siento muchísimo,
pero Annalise Keating...

678
00:29:17,940 --> 00:29:20,620
Por el amor de... Esto no se
trata de Annalise Keating.

679
00:29:20,890 --> 00:29:23,890
Se trata de Olivia Pope.

680
00:29:24,160 --> 00:29:26,160
¿Dónde coño está?

681
00:29:27,030 --> 00:29:28,930
Ya has visto las noticias.

682
00:29:29,700 --> 00:29:30,970
Se ha terminado.

683
00:29:31,030 --> 00:29:32,630
No lo acepto.

684
00:29:32,800 --> 00:29:34,070
Tú no lo aceptas.

685
00:29:34,240 --> 00:29:37,910
Un par de reporteros están diciendo
cosas malas de ti en la tele.

686
00:29:37,970 --> 00:29:39,370
Qué raro. Qué original.

687
00:29:39,640 --> 00:29:41,410
Todo eso tiene pinta de rancio.

688
00:29:41,480 --> 00:29:43,240
¿Olivia Pope contra la Casa Blanca?

689
00:29:43,310 --> 00:29:44,980
Eso es una novedad.

690
00:29:45,050 --> 00:29:47,039
¿Que te veas obligada a trabajar
con alguien que no soportas,

691
00:29:47,040 --> 00:29:48,020
con quien no estás de acuerdo

692
00:29:48,021 --> 00:29:50,150
y dice las verdades a la cara?

693
00:29:50,620 --> 00:29:53,620
Ya lo has hecho antes,
Liv, y lo has superado

694
00:29:53,790 --> 00:29:55,290
y nunca te has rendido.

695
00:29:55,360 --> 00:29:56,980
Ni una vez.

696
00:29:57,080 --> 00:29:59,930
¿Así que por qué estás aquí sentada

697
00:30:00,000 --> 00:30:01,930
- comportándote como...?
- Porque ya no soy esa persona.

698
00:30:02,000 --> 00:30:03,500
Ya no soy la mujer de la que...

699
00:30:07,840 --> 00:30:10,070
Las cosas han cambiado, Fitz.

700
00:30:10,340 --> 00:30:11,470
¿Por qué aceptaste el caso?

701
00:30:13,440 --> 00:30:15,140
Olivia.

702
00:30:15,310 --> 00:30:16,410
Responde la pregunta.

703
00:30:16,480 --> 00:30:17,540
Porque es importante.

704
00:30:17,610 --> 00:30:19,610
Acepté el caso porque es importante.

705
00:30:19,680 --> 00:30:20,660
Porque quieres cambiar el mundo.

706
00:30:20,680 --> 00:30:22,250
Porque quiero cambiar el mundo.

707
00:30:22,420 --> 00:30:24,420
¿Vale?

708
00:30:24,690 --> 00:30:26,990
Vale.

709
00:30:27,250 --> 00:30:28,650
Pues ya está.

710
00:30:34,600 --> 00:30:37,460
Sigues siendo tú.

711
00:30:37,530 --> 00:30:41,870
Ellos no lo ven.

712
00:30:41,940 --> 00:30:43,030
Tú no lo ves.

713
00:31:08,930 --> 00:31:10,260
¿Qué es eso?

714
00:31:10,330 --> 00:31:12,600
Algo que hará que te sientas mejor.

715
00:31:17,270 --> 00:31:18,900
- ¡Abby!
- ¿Qué?

716
00:31:18,970 --> 00:31:20,640
Charlie ha encontrado
algo contra Spivey.

717
00:31:22,880 --> 00:31:24,240
Esto es bueno.

718
00:31:24,310 --> 00:31:25,940
Hay una razón por la que este tío
mantiene sus secretos bien ocultos.

719
00:31:26,040 --> 00:31:28,650
La Casa Blanca tendrá el control
de Spivey con esa información.

720
00:31:28,710 --> 00:31:29,910
Liv no va a saber ni lo que ha pasado.

721
00:31:29,980 --> 00:31:33,450
Está acabada.

722
00:31:36,990 --> 00:31:38,150
¿Qué?

723
00:31:38,220 --> 00:31:39,520
No lo sé. Es que...

724
00:31:39,990 --> 00:31:42,390
Me parece bien jugar sucio.
Pero somos gladiadores, ¿verdad?

725
00:31:42,460 --> 00:31:44,500
Cuando jugamos sucio,
es por una buena causa.

726
00:31:44,530 --> 00:31:46,160
Esta es una buena causa.

727
00:31:46,230 --> 00:31:47,630
Por supuesto.

728
00:31:51,440 --> 00:31:52,440
Claro.

729
00:32:00,480 --> 00:32:01,380
Creo que te alegrará

730
00:32:01,381 --> 00:32:03,080
saber lo que hemos
encontrado sobre Spivey.

731
00:32:03,140 --> 00:32:04,880
Prácticamente habla por sí solo.

732
00:32:05,150 --> 00:32:06,480
Esto es un buen material, Perkins.

733
00:32:06,550 --> 00:32:08,450
- Sabía que te gustaría.
- Oye.

734
00:32:08,720 --> 00:32:09,920
No me has dicho

735
00:32:10,190 --> 00:32:12,250
por qué la presidenta está
en contra de que este caso

736
00:32:12,260 --> 00:32:13,390
llegue al Tribunal Supremo.

737
00:32:13,560 --> 00:32:15,560
¿Creías que esto era por el caso?

738
00:32:15,630 --> 00:32:17,990
No...

739
00:32:18,060 --> 00:32:20,200
Tenemos la oportunidad de
acabar por fin con Olivia Pope.

740
00:32:20,360 --> 00:32:21,900
Es lo que queremos todos, ¿no?

741
00:32:22,170 --> 00:32:23,530
Sí.

742
00:32:23,600 --> 00:32:24,770
Por supuesto.

743
00:32:24,840 --> 00:32:27,340
Que tengas un buen día, Perkins.

744
00:32:46,020 --> 00:32:47,990
¿Estás seguro de que es una buena idea?

745
00:32:48,060 --> 00:32:49,790
En realidad, no.

746
00:32:50,160 --> 00:32:52,690
Srta. Pope y Sra. Keating,
gracias por venir.

747
00:32:52,860 --> 00:32:55,060
Antes de empezar a hablar sobre el caso,

748
00:32:55,130 --> 00:32:57,400
hay una noticia que no podemos ignorar

749
00:32:57,470 --> 00:32:59,270
y sobre la que nos gustaría
obtener una respuesta,

750
00:32:59,340 --> 00:33:00,370
Srta. Pope.

751
00:33:00,440 --> 00:33:02,420
¿Fue despedida por la presidenta Grant?

752
00:33:03,240 --> 00:33:04,960
Sí. Así es.

753
00:33:05,010 --> 00:33:07,940
¿Por qué la despidió?

754
00:33:08,010 --> 00:33:10,680
Los retos difíciles conllevan
tomar decisiones difíciles,

755
00:33:10,750 --> 00:33:13,180
tener que decidir entre
lo malo y lo peor.

756
00:33:13,250 --> 00:33:15,440
Cuando la apuesta es tan
alta, alguien sale herido.

757
00:33:15,480 --> 00:33:17,420
Esta vez he sido yo.

758
00:33:17,490 --> 00:33:19,950
¿Se arrepiente de algo de lo que hizo

759
00:33:19,980 --> 00:33:21,890
cuando estaba en la Casa Blanca?

760
00:33:22,260 --> 00:33:24,720
Me arrepiento

761
00:33:24,790 --> 00:33:26,530
de que mi relación con
la presidenta Grant

762
00:33:26,600 --> 00:33:28,930
se dañara hasta el punto de mi despido,

763
00:33:29,100 --> 00:33:31,460
de haber roto los lazos

764
00:33:31,530 --> 00:33:33,300
con la gente más cercana a mí.

765
00:33:33,470 --> 00:33:36,500
Gente a la que he servido.
Gente a la que he enseñado.

766
00:33:36,670 --> 00:33:39,170
Gente que sigo queriendo.

767
00:33:39,240 --> 00:33:41,110
Pero soy una luchadora.

768
00:33:41,280 --> 00:33:42,680
Así que no me arrepiento de la lucha.

769
00:33:42,740 --> 00:33:44,710
No puedo. Así soy yo.

770
00:33:44,980 --> 00:33:46,180
Es a lo que me dedico.

771
00:33:46,350 --> 00:33:50,150
Y, por suerte, no estoy sola.

772
00:33:50,320 --> 00:33:53,550
A mi lado está una de las
luchadoras más valientes

773
00:33:53,620 --> 00:33:54,650
que he conocido.

774
00:33:54,720 --> 00:33:56,190
Estoy tan orgullosa de estar a su lado

775
00:33:56,260 --> 00:33:58,150
luchando para que se acepte este caso

776
00:33:58,160 --> 00:33:59,530
ante el Tribunal Supremo de este país

777
00:33:59,590 --> 00:34:01,530
como de todo lo demás que he hecho.

778
00:34:01,600 --> 00:34:04,260
Y, aunque entiendo el interés hacia mí,

779
00:34:04,330 --> 00:34:05,600
yo he perdido muy poco

780
00:34:05,630 --> 00:34:06,770
comparado con los hombres y mujeres,

781
00:34:06,830 --> 00:34:07,900
muchos de ellos inocentes,

782
00:34:07,970 --> 00:34:10,000
que llevan décadas en la cárcel

783
00:34:10,170 --> 00:34:12,440
debido a una defensa inadecuada

784
00:34:12,610 --> 00:34:14,400
provista por nuestro sistema legal.

785
00:34:14,410 --> 00:34:15,970
Así que amablemente le pido al público,

786
00:34:16,040 --> 00:34:17,280
incluyéndola a usted, Francesca,

787
00:34:17,340 --> 00:34:18,810
que se centren en lo importante...

788
00:34:18,880 --> 00:34:20,910
Luchar por la reforma de
nuestro sistema judicial penal.

789
00:34:21,080 --> 00:34:22,850
Y en la mujer que está
liderando la lucha

790
00:34:22,920 --> 00:34:24,450
por todos nosotros.

791
00:34:24,520 --> 00:34:25,950
Annalise Keating.

792
00:34:29,360 --> 00:34:30,820
Muy bien.

793
00:34:30,990 --> 00:34:32,960
¿Annalise?

794
00:34:33,030 --> 00:34:35,160
Es el momento.

795
00:34:35,630 --> 00:34:37,860
No podemos esperar a un
nuevo cambio político,

796
00:34:37,930 --> 00:34:39,230
ni otro mes ni otro día.

797
00:34:39,500 --> 00:34:41,800
Hay gente pudriéndose en la cárcel

798
00:34:41,870 --> 00:34:44,800
porque nuestro sistema
judicial no funciona.

799
00:34:44,870 --> 00:34:45,900
Solo pedimos

800
00:34:45,970 --> 00:34:47,910
una hora del tiempo del tribunal

801
00:34:47,970 --> 00:34:50,340
para que escuchen
nuestro caso y decidan.

802
00:34:50,510 --> 00:34:53,580
Ayúdennos a conseguirlo. Por favor.

803
00:34:58,050 --> 00:34:59,620
Creo que lo que han dicho la Srta. Pope

804
00:34:59,690 --> 00:35:01,750
y la Sra. Keating sobre
nuestro sistema judicial

805
00:35:01,760 --> 00:35:02,990
es correcto, Mike.

806
00:35:03,160 --> 00:35:04,900
Es una farsa, simple y llanamente.

807
00:35:04,920 --> 00:35:07,320
Y si el Tribunal Supremo
no acepta el caso,

808
00:35:07,390 --> 00:35:08,440
será una absoluta vergüenza.

809
00:35:08,560 --> 00:35:10,630
- Eso es. - Con suerte, el
magistrado Spivey estará de acuerdo.

810
00:35:10,700 --> 00:35:12,300
No, gracias.

811
00:35:12,470 --> 00:35:13,830
Yo...

812
00:35:13,900 --> 00:35:15,300
Claro.

813
00:35:15,370 --> 00:35:17,230
- No quería...
- No pasa nada. Por mí no te cortes.

814
00:35:19,370 --> 00:35:21,170
¿Palomitas con vino?

815
00:35:21,240 --> 00:35:22,740
Sí, es lo que me va.

816
00:35:22,910 --> 00:35:25,510
A mí me parece un menú de autobús.

817
00:35:25,580 --> 00:35:28,080
Más bien un alimento de pretenciosas.

818
00:35:33,390 --> 00:35:34,790
Marcus.

819
00:35:37,590 --> 00:35:39,790
¿Alguna novedad sobre Spivey?

820
00:35:39,860 --> 00:35:41,160
Sí, ha visto la entrevista.

821
00:35:41,230 --> 00:35:42,460
Pero no ha cambiado de opinión.

822
00:35:42,530 --> 00:35:43,660
No va a aceptar el caso.

823
00:35:45,060 --> 00:35:46,100
Gracias.

824
00:35:51,870 --> 00:35:54,340
Lo siento.

825
00:35:54,410 --> 00:35:56,040
Tenemos un tribunal muy conservador...

826
00:35:56,110 --> 00:35:59,540
Después de todo, nos
hemos quedado muy cerca...

827
00:36:04,480 --> 00:36:05,980
Lo siento.

828
00:36:06,050 --> 00:36:07,280
Solo necesitan que lo acepten

829
00:36:07,350 --> 00:36:09,720
- cuatro magistrados.
- Claro. La regla de los cuatro.

830
00:36:09,790 --> 00:36:12,880
Así que, Bass y Gutierrez
votarán a favor.

831
00:36:14,950 --> 00:36:16,680
Yo quería ser presidenta.

832
00:36:16,850 --> 00:36:17,900
De pequeña solo pensaba en eso.

833
00:36:18,150 --> 00:36:19,380
O al menos ser senadora.

834
00:36:19,650 --> 00:36:21,350
Tenía la imagen de que Washington

835
00:36:21,420 --> 00:36:23,420
era un lugar lleno de
gente joven, atractiva,

836
00:36:23,490 --> 00:36:26,190
que va a galas elegantes e
intentan mejorar el mundo.

837
00:36:26,460 --> 00:36:28,720
En realidad, es como
Filadelfia pero más feo,

838
00:36:28,790 --> 00:36:31,660
lleno de cobardes narcisistas
hambrientos de poder.

839
00:36:31,930 --> 00:36:33,960
¿Quién dices que es feo?

840
00:36:35,700 --> 00:36:37,600
Bueno, no he dicho que lo sean todos.

841
00:36:46,980 --> 00:36:47,980
Joder.

842
00:36:48,040 --> 00:36:49,540
¿Fuerte?

843
00:36:49,910 --> 00:36:51,940
Por eso vengo aquí
desde que tenía 16 años.

844
00:36:52,110 --> 00:36:53,850
¿Eres de aquí?

845
00:36:53,910 --> 00:36:55,910
De este barrio.

846
00:36:55,980 --> 00:36:57,350
Me alegro de que
consiguieras salir de aquí.

847
00:37:00,690 --> 00:37:03,160
¿Sabes? Puede que ahora viva y
trabaje en el otro Washington,

848
00:37:03,220 --> 00:37:05,760
pero todo lo que he hecho,
lo que he trabajado,

849
00:37:05,930 --> 00:37:07,660
lo he hecho por este lugar.

850
00:37:07,930 --> 00:37:09,320
Porque crecí rodeado de

851
00:37:09,360 --> 00:37:10,840
la gente más trabajadora
de los Estados Unidos,

852
00:37:10,860 --> 00:37:12,500
los que peor trato recibían,

853
00:37:12,570 --> 00:37:14,430
y quería hacer algo para cambiarlo.

854
00:37:14,700 --> 00:37:16,400
Nunca dejaré de trabajar por ellos.

855
00:37:16,670 --> 00:37:19,400
Igual que tú nunca dejarás
de luchar por tu caso

856
00:37:19,470 --> 00:37:20,540
como puedas.

857
00:37:21,220 --> 00:37:23,510
Este lugar tiene mi corazón.

858
00:37:23,580 --> 00:37:26,240
A no ser que se lleve mi hígado.

859
00:37:32,020 --> 00:37:33,550
En cualquier caso, hemos
tenido un día de mierda.

860
00:37:33,620 --> 00:37:35,480
Siento hacerte venir
a un sitio como este.

861
00:37:35,490 --> 00:37:39,620
No. Me gusta este bar.

862
00:37:46,600 --> 00:37:48,000
Asher.

863
00:37:48,070 --> 00:37:50,270
Un nombre guay.

864
00:37:50,440 --> 00:37:52,570
Debería irme.

865
00:37:52,640 --> 00:37:55,400
Seguramente volvamos a casa mañana,

866
00:37:55,540 --> 00:37:58,340
así que necesito hacer la maleta.

867
00:38:01,550 --> 00:38:02,910
Gracias por la copa.

868
00:38:30,180 --> 00:38:31,720
Spivey no tomó su decisión en base

869
00:38:31,780 --> 00:38:32,940
a los méritos del caso.

870
00:38:35,980 --> 00:38:38,210
Charlie lo encontró.

871
00:38:38,280 --> 00:38:39,879
Se lo di a Jake. Seguro que lo ha usado.

872
00:38:39,880 --> 00:38:40,950
Debe haberlo hecho.

873
00:38:41,020 --> 00:38:42,690
Es imposible que Spivey
viera la entrevista de anoche

874
00:38:42,750 --> 00:38:44,080
y no le afectara.

875
00:38:44,120 --> 00:38:46,590
Si puedes conseguir que
desaparezca esta historia,

876
00:38:46,860 --> 00:38:48,720
puede que obtengas otro resultado.

877
00:38:48,790 --> 00:38:53,430
Para dejarlo claro,
esto no lo hago por ti.

878
00:38:53,500 --> 00:38:55,700
Tenías razón.

879
00:38:55,870 --> 00:38:59,330
Dije que mi QPA
intentaría hacer justicia.

880
00:38:59,400 --> 00:39:00,840
Ahora es verdad.

881
00:39:10,450 --> 00:39:11,480
¿Magistrado Spivey?

882
00:39:11,550 --> 00:39:12,880
Srta. Pope.

883
00:39:13,150 --> 00:39:14,380
¿Le digo directamente

884
00:39:14,650 --> 00:39:16,220
que su visita es inútil

885
00:39:16,290 --> 00:39:18,220
o quiere que finja durante un rato?

886
00:39:18,290 --> 00:39:19,640
No quiero que finja.

887
00:39:19,740 --> 00:39:21,820
Quiero que cambie su voto.

888
00:39:21,890 --> 00:39:23,060
No puedo hacerlo.

889
00:39:25,560 --> 00:39:27,100
En realidad, ahora sí puede.

890
00:39:32,670 --> 00:39:33,440
Hace seis años,

891
00:39:33,480 --> 00:39:35,300
su hijo mató a una mujer en un
atropello y se dio a la fuga.

892
00:39:35,470 --> 00:39:37,280
Sobornó al único testigo.

893
00:39:38,980 --> 00:39:40,510
¿Cómo lo ha conseguido?

894
00:39:40,580 --> 00:39:41,650
De la misma gente

895
00:39:41,680 --> 00:39:43,980
que se lo dio ayer a la Casa Blanca.

896
00:39:44,250 --> 00:39:46,150
Pocas horas antes de
que cambiara de parecer.

897
00:39:46,220 --> 00:39:48,120
Supongo que no es una coincidencia.

898
00:39:50,390 --> 00:39:51,590
Fue un accidente.

899
00:39:51,750 --> 00:39:53,490
No iba bebido, ni mirando el móvil,

900
00:39:53,560 --> 00:39:55,120
no iba...

901
00:39:55,390 --> 00:39:58,030
Tenía 16 años.

902
00:39:58,090 --> 00:39:59,359
Fue un accidente.

903
00:39:59,360 --> 00:40:02,160
¿Quiere usar esto para chantajearme?

904
00:40:02,230 --> 00:40:03,879
No quiero chantajearle,
magistrado Spivey.

905
00:40:03,880 --> 00:40:05,060
De hecho, quiero decirle algo

906
00:40:05,070 --> 00:40:07,330
que la Casa Blanca olvidó mencionar.

907
00:40:07,400 --> 00:40:11,310
El testigo que sobornó
murió hace dos años.

908
00:40:11,770 --> 00:40:14,610
Puede que el pago que hizo le afecte,

909
00:40:14,880 --> 00:40:17,810
pero sin el testigo para
confirmarlo, es fácil de enterrar.

910
00:40:17,980 --> 00:40:21,510
Soy buena en este tipo de
asuntos. En realidad, la mejor.

911
00:40:21,680 --> 00:40:23,450
Puedo arreglarlo, puedo
hacer que desaparezca,

912
00:40:23,520 --> 00:40:25,190
que deje de estar condicionado
por la Casa Blanca.

913
00:40:25,250 --> 00:40:27,190
Solo le pido una cosa a cambio.

914
00:40:27,260 --> 00:40:29,079
Que acepte el caso, que
me ponga de su lado.

915
00:40:29,080 --> 00:40:30,490
No.

916
00:40:30,560 --> 00:40:32,630
Que escuche a su conciencia.

917
00:40:33,860 --> 00:40:35,800
Como he dicho,

918
00:40:35,960 --> 00:40:38,670
no he venido para chantajearle.

919
00:40:38,830 --> 00:40:41,230
Estoy harta de intentar
influenciar a la gente

920
00:40:41,300 --> 00:40:42,870
con cosas que no son verdad.

921
00:40:42,940 --> 00:40:44,640
La verdad es que,

922
00:40:44,810 --> 00:40:48,480
si su hijo hubiera ido
a juicio por su delito,

923
00:40:48,560 --> 00:40:50,010
sé que habría querido que tuviera

924
00:40:50,080 --> 00:40:53,550
el mejor asesoramiento legal posible.

925
00:40:53,620 --> 00:40:55,380
Las familias de nuestros demandantes

926
00:40:55,650 --> 00:40:57,450
quieren exactamente lo mismo.

927
00:40:57,520 --> 00:40:59,740
¿No se merecen al menos la oportunidad

928
00:40:59,750 --> 00:41:01,550
de que se escuche su caso?

929
00:41:03,720 --> 00:41:06,660
Última hora desde el Tribunal Supremo...

930
00:41:06,930 --> 00:41:08,830
La demanda colectiva liderada

931
00:41:08,900 --> 00:41:11,530
por la anterior jefa de gabinete
de la Casa Blanca, Olivia Pope,

932
00:41:11,600 --> 00:41:13,800
junto con la abogada de
Filadelfia, Annalise Keating,

933
00:41:13,970 --> 00:41:16,030
ha sido admitida en el tribunal.

934
00:41:16,200 --> 00:41:18,540
El magistrado Spivey

935
00:41:18,610 --> 00:41:20,940
ha instado apasionadamente
a sus compañeros jueces

936
00:41:21,010 --> 00:41:23,310
que no solo acepten el caso,

937
00:41:23,380 --> 00:41:24,810
sino que le den prioridad.

938
00:41:25,080 --> 00:41:26,000
La inesperada decisión

939
00:41:26,020 --> 00:41:28,010
no solo es una victoria
para Pope y Keating,

940
00:41:28,080 --> 00:41:29,360
sino que se considera

941
00:41:29,420 --> 00:41:31,450
un paso adelante en el proceso

942
00:41:31,520 --> 00:41:34,490
de reformar el sistema judicial
penal de los Estados Unidos.

943
00:41:36,920 --> 00:41:38,120
Olivia.

944
00:41:38,290 --> 00:41:39,520
Annalise.

945
00:41:39,590 --> 00:41:42,530
Supongo que esto te convierte
en lo que pensé que eras.

946
00:41:42,600 --> 00:41:43,760
¿El qué?

947
00:41:43,830 --> 00:41:45,000
Una creadora de milagros.

948
00:41:48,970 --> 00:41:50,770
¿Y ahora qué?

949
00:41:50,840 --> 00:41:52,440
¿Vas a volver a dar clase?

950
00:41:52,510 --> 00:41:54,010
¿Y yo me voy al Tribunal Supremo?

951
00:41:54,170 --> 00:41:56,210
¿Eso es lo que quieres que hagamos?

952
00:41:56,280 --> 00:41:58,310
No exactamente.

953
00:41:58,380 --> 00:42:00,980
- ¿Y tú?
- No.

954
00:42:02,780 --> 00:42:04,820
¿Esta es tu forma de decir
que quieres unirte a mí?

955
00:42:07,250 --> 00:42:09,550
¿Esta es tu forma de preguntarlo?

956
00:42:12,530 --> 00:42:14,060
Vamos.

957
00:42:25,800 --> 00:42:30,800
www.subtitulamos.tv

