1
00:00:00,078 --> 00:00:02,771
- Anteriormente en The Resident...
- Hola, Noni.

2
00:00:02,781 --> 00:00:04,940
Hoy estás preciosa, como siempre.

3
00:00:04,950 --> 00:00:07,909
Todos los hospitales de prestigio
están intentando reclutar a Carver.

4
00:00:07,919 --> 00:00:10,564
¿Cómo está vuestra tasa de
errores y complicaciones?

5
00:00:10,575 --> 00:00:12,748
- ¿Disculpa? - La transparencia
y el rendir cuentas nos fuerzan

6
00:00:12,758 --> 00:00:14,415
a erradicar lo malo y a
hacer crecer lo bueno.

7
00:00:14,425 --> 00:00:16,284
- Necesito a Bell.
- Sabes qué hacer.

8
00:00:16,294 --> 00:00:19,287
Presioné a la Dra. Okafor para
que superase mis expectativas,

9
00:00:19,297 --> 00:00:21,004
y, por desgracia, en este
día, no estaba preparada.

10
00:00:21,015 --> 00:00:23,559
Así que por fin tienes el visto bueno
para el transplante de médula ósea.

11
00:00:23,569 --> 00:00:25,461
Podemos empezar tu preparación hoy.

12
00:00:25,471 --> 00:00:27,462
¿Lily tiene fallo renal agudo?

13
00:00:27,472 --> 00:00:29,297
Si seguimos con el transplante, morirá.

14
00:00:29,307 --> 00:00:30,364
¿Qué pasa?

15
00:00:30,374 --> 00:00:31,900
Tenías razón.

16
00:00:31,910 --> 00:00:33,746
Tenemos que hacer algo sobre Lane.

17
00:00:35,780 --> 00:00:38,239
¿Has pensado en la boda?

18
00:00:38,249 --> 00:00:40,775
No. Me estresa.

19
00:00:40,785 --> 00:00:44,113
150 invitados entran de
sobra en nuestro presupuesto.

20
00:00:44,123 --> 00:00:46,858
150 invitados entran dentro
de nuestro presupuesto,

21
00:00:46,869 --> 00:00:49,447
pero ninguno de estos 150
invitados incluye amigos,

22
00:00:49,458 --> 00:00:51,652
- solo nuestras familias.
- Bueno,

23
00:00:51,663 --> 00:00:53,288
tenemos que tener a
nuestras familias ahí.

24
00:00:53,298 --> 00:00:56,725
¿De veras?

25
00:00:56,735 --> 00:00:59,728
Vale, tal vez no la tuya.

26
00:00:59,738 --> 00:01:03,013
Por eso quiero fugarme.

27
00:01:03,976 --> 00:01:06,135
- ¿Comemos luego?
- Claro.

28
00:01:06,145 --> 00:01:08,803
O...

29
00:01:08,813 --> 00:01:10,565
podríamos quedarnos en casa, ¿vale?

30
00:01:10,576 --> 00:01:12,674
No. Llegaré tarde al trabajo.

31
00:01:12,684 --> 00:01:14,809
- Sí. No me importa.
- Sé que no te importa,

32
00:01:14,819 --> 00:01:17,037
pero necesito que te importe.

33
00:01:18,256 --> 00:01:20,749
Lo digo en serio, Devon.

34
00:01:20,759 --> 00:01:22,958
Es mi trabajo...

35
00:01:31,505 --> 00:01:35,059
- Eso estuvo bien.
- Sí. Sí, mucho.

36
00:01:40,711 --> 00:01:42,447
No tienes que quedarte.

37
00:01:43,482 --> 00:01:46,372
¿Estás intentando librarte de mí?

38
00:01:47,051 --> 00:01:49,611
Llamemos a esto por lo que es, Conrad:

39
00:01:49,621 --> 00:01:51,239
un rollo de rebote.

40
00:01:51,250 --> 00:01:53,242
No lo es.

41
00:01:53,524 --> 00:01:56,717
No es un rollo de rebote, yo...

42
00:01:56,728 --> 00:01:59,486
Nic y yo, nos separamos hace tiempo.

43
00:01:59,497 --> 00:02:01,455
No, quiero decir que...

44
00:02:01,465 --> 00:02:04,025
esto es mi rollo de rebote.

45
00:02:04,035 --> 00:02:07,562
Oh, sí, claro. Tú y Tucker.

46
00:02:07,645 --> 00:02:09,231
De acuerdo. Vale.

47
00:02:12,918 --> 00:02:14,973
Debería irme. Yo...

48
00:02:16,014 --> 00:02:18,072
tengo que ir a mi casa.
Tengo que cambiarme.

49
00:02:19,605 --> 00:02:21,386
Nadie te lo impide.

50
00:02:42,069 --> 00:02:43,931
Es grande.

51
00:02:44,850 --> 00:02:46,868
Y cada vez más grande.

52
00:02:48,580 --> 00:02:51,173
Duele de la hostia.

53
00:02:51,183 --> 00:02:53,375
Sí.

54
00:02:53,385 --> 00:02:55,796
Creo que necesito ir al médico.

55
00:03:03,445 --> 00:03:05,687
www.subtitulamos.tv

56
00:03:37,963 --> 00:03:40,466
Alguien no fue a casa anoche.

57
00:03:42,900 --> 00:03:44,292
Aparentemente no.

58
00:03:44,302 --> 00:03:45,594
Mírate,

59
00:03:45,604 --> 00:03:47,095
fingiendo que no te importa.

60
00:03:47,105 --> 00:03:48,603
No estoy fingiendo.

61
00:03:48,614 --> 00:03:50,550
Oye, cuando tengas un minuto...

62
00:03:56,043 --> 00:03:57,063
Sí.

63
00:03:57,074 --> 00:04:00,384
¿Has podido hablar con Conrad sobre
Lane y su casi accidente con Lily?

64
00:04:00,395 --> 00:04:02,911
Sí. Dijo,

65
00:04:02,921 --> 00:04:05,012
- "Bien hecho".
- ¿Bien hecho?

66
00:04:05,022 --> 00:04:06,606
Le salvaste la vida.

67
00:04:06,617 --> 00:04:08,301
Eso es lo que hacemos por aquí, Nic.

68
00:04:08,312 --> 00:04:09,774
Sí, pero ¿no estaría
bien si nuestro trabajo

69
00:04:09,785 --> 00:04:12,687
fuera ayudar a la gente enferma,
no salvarla de sus propios médicos?

70
00:04:12,697 --> 00:04:15,324
Sería mi primera elección. Sí.

71
00:04:16,809 --> 00:04:18,327
¿Qué estás pensando?

72
00:04:18,337 --> 00:04:20,661
Quiero denunciar a la Dra.
Hunter al colegio médico estatal

73
00:04:20,671 --> 00:04:22,531
por tratamiento excesivamente agresivo,

74
00:04:22,541 --> 00:04:24,418
pero si pudiéramos dar
un vistazo más de cerca

75
00:04:24,429 --> 00:04:26,095
- a los historiales de sus pacientes...
- Guarda todos

76
00:04:26,106 --> 00:04:27,730
los historiales de sus
pacientes en su clínica.

77
00:04:27,741 --> 00:04:29,766
Ni siquiera deja que los
médicos de Lily los vean.

78
00:04:29,777 --> 00:04:32,602
Lo sé... ¿pero y si le dices

79
00:04:32,613 --> 00:04:36,121
que estás interesado en escribir una
investigación sobre sus protocolos?

80
00:04:36,621 --> 00:04:38,647
¿Qué pasa?

81
00:04:38,657 --> 00:04:40,182
Hola, solo estábamos hablando

82
00:04:40,192 --> 00:04:43,185
del paciente de la Dra.
Hunter, Darryl Philips.

83
00:04:43,195 --> 00:04:45,486
Judy está enferma así
que estoy ayudándola.

84
00:04:45,496 --> 00:04:47,356
Creía que Lane te había
prohibido ver a sus pacientes.

85
00:04:47,366 --> 00:04:48,957
Sí, así que no llamaré la atención

86
00:04:48,967 --> 00:04:51,125
y tú bajarás la voz.

87
00:04:51,135 --> 00:04:54,462
70 años, trabajador postal jubilado,
acaba de recibir malas noticias.

88
00:04:54,472 --> 00:04:56,365
"El escáner y los marcadores tumorales

89
00:04:56,375 --> 00:04:58,466
son altamente sugestivos de cáncer
pulmonar de células pequeñas

90
00:04:58,476 --> 00:05:00,235
con evidente metástasis al hígado".

91
00:05:00,245 --> 00:05:02,870
Lane no le ha dado un pronóstico.

92
00:05:02,880 --> 00:05:05,373
Le quedan seis meses o menos.

93
00:05:05,383 --> 00:05:07,709
Y ella quiere hacer una
biopsia, quimio, radiación.

94
00:05:07,719 --> 00:05:09,810
Puede que le consiga
un par de meses más.

95
00:05:09,820 --> 00:05:12,748
Mira, solo esperaba que
pudieras hablar con él

96
00:05:12,758 --> 00:05:15,983
y ayudarle a averiguar sus prioridades.

97
00:05:15,993 --> 00:05:17,586
¿Cómo fue tu noche?

98
00:05:17,596 --> 00:05:19,419
Me quedé en casa. Vi la tele.

99
00:05:22,579 --> 00:05:24,425
Oh, Mary. ¿Por qué no te callas?

100
00:05:24,435 --> 00:05:26,260
No, cállate tú, sapo viejo.

101
00:05:26,270 --> 00:05:29,099
Nicki, por favor saca a
esta mujer jorobada de aquí,

102
00:05:29,110 --> 00:05:30,958
o voy a pedir una orden de alejamiento.

103
00:05:30,969 --> 00:05:32,733
¿No sois adorables?

104
00:05:32,743 --> 00:05:35,002
Darryl, Mary. Este es
el Dr. Conrad Hawkins.

105
00:05:35,012 --> 00:05:37,105
Va a hacerle una serie de preguntas

106
00:05:37,115 --> 00:05:39,607
diseñadas para ayudarle a averiguar
a dónde quiere ir desde aquí.

107
00:05:39,618 --> 00:05:42,077
Bueno, sé a dónde voy. A casa.

108
00:05:42,087 --> 00:05:44,279
De acuerdo, eso es un comienzo.

109
00:05:45,071 --> 00:05:46,615
Dígame qué es lo que más teme.

110
00:05:46,719 --> 00:05:50,911
Además de morir e ir al infierno, no
soy un gran aficionado a las serpientes.

111
00:05:50,922 --> 00:05:52,553
Tiene miedo de ser serio.

112
00:05:52,563 --> 00:05:54,188
Soy serio.

113
00:05:54,198 --> 00:05:56,892
Soy serio con el cáncer
de pulmón en fase IV,

114
00:05:56,902 --> 00:05:59,560
el que tengo, aparentemente,

115
00:05:59,570 --> 00:06:02,930
aunque ahora mismo todavía
me siento muy bien.

116
00:06:03,437 --> 00:06:05,396
Supongo que eso cambiará

117
00:06:05,407 --> 00:06:08,402
si empiezo todos esos tratamientos
que la Dra. Hunter quiere hacer.

118
00:06:08,412 --> 00:06:10,872
Pero Darryl, ¿y si esos
tratamientos funcionan?

119
00:06:10,882 --> 00:06:12,541
¿Dónde has estado, Mary?

120
00:06:12,551 --> 00:06:14,732
No hay nada que vaya a arreglar esto.

121
00:06:14,743 --> 00:06:17,077
La Dra. Hunter dice que
puede alargarte la vida.

122
00:06:17,087 --> 00:06:18,712
Es posible.

123
00:06:18,722 --> 00:06:21,149
Ha tenido éxito con muchos pacientes,

124
00:06:21,159 --> 00:06:24,118
- pero no hay garantías.
- Sé de mucha gente

125
00:06:24,128 --> 00:06:25,921
que ha pasado por este infierno.

126
00:06:25,931 --> 00:06:29,723
Todo lo que hará es robarme los
pocos meses buenos que me quedan.

127
00:06:29,733 --> 00:06:32,661
¿No es verdad, doctor?

128
00:06:33,672 --> 00:06:36,764
- Es un posible escenario, sí.
- Bueno, no quiero eso.

129
00:06:36,774 --> 00:06:39,834
No quiero unos pocos
días más en el hospital.

130
00:06:39,844 --> 00:06:43,772
He aceptado que no tengo bastante
tiempo para conducir a través del país

131
00:06:43,782 --> 00:06:48,108
así que me conformaré
simplemente con limpiar el garaje.

132
00:06:48,118 --> 00:06:50,945
¿El garaje? ¿Por qué sigues sacando
el tema de ese maldito garaje?

133
00:06:50,955 --> 00:06:54,169
El hombre me ha preguntado
qué me asusta, Mary.

134
00:06:54,180 --> 00:06:57,486
Lo que me asusta es dejarte con facturas
hospitalarias que no puedas pagar

135
00:06:57,496 --> 00:06:59,286
y el garaje de un acaparador.

136
00:06:59,296 --> 00:07:01,423
Hay mucha porquería que revisar.

137
00:07:01,433 --> 00:07:04,959
Toneladas de cajas, latas
viejas de pintura...

138
00:07:04,969 --> 00:07:07,962
y cierta cinta de vídeo que perdiste.

139
00:07:07,972 --> 00:07:09,363
   

140
00:07:10,922 --> 00:07:12,672
Peter me ayudará.

141
00:07:13,378 --> 00:07:15,536
Quiero ayudarte,

142
00:07:15,546 --> 00:07:17,839
y eso significa saltarse el tratamiento.

143
00:07:17,849 --> 00:07:19,794
La Dra. Hunter quiere hacer una biopsia.

144
00:07:19,805 --> 00:07:21,610
¿Por qué? Sabemos qué tengo de malo.

145
00:07:21,620 --> 00:07:24,111
Para identificar el tipo de
tumor y la terapia objetivo.

146
00:07:24,121 --> 00:07:27,625
Bueno, sin terapia, así
que sin biopsia. Sencillo.

147
00:07:32,891 --> 00:07:35,456
De acuerdo. Para mí está claro.

148
00:07:35,467 --> 00:07:39,063
Genial. Más tiempo encadenado
en casa con la parienta.

149
00:07:39,074 --> 00:07:41,161
De acuerdo, haré que el Dr.
Hawkins hable con sus médicos

150
00:07:41,171 --> 00:07:42,741
y le daremos el alta.

151
00:07:46,555 --> 00:07:50,005
Esperaba empezar esta reunión
con algunas buenas noticias.

152
00:07:50,015 --> 00:07:53,707
Sin embargo, parece que el Chastain ha
salido de la lista de los 50 mejores

153
00:07:53,717 --> 00:07:55,810
hospitales en el informe
de U.S. News and World.

154
00:07:55,820 --> 00:07:57,329
Tal vez esa es una de las razones

155
00:07:57,340 --> 00:07:59,708
por las que no pudimos convencer
al mejor cirujano del noreste

156
00:07:59,719 --> 00:08:01,841
para dejar el St. Grace
y venir al Chastain.

157
00:08:01,852 --> 00:08:04,019
Sí, ¿qué pasó entonces con Carver?

158
00:08:04,029 --> 00:08:05,719
Creía que aquí Randolph era un
especialista en cerrar tratos.

159
00:08:10,344 --> 00:08:12,872
Nos alejábamos muchísimo en el salario

160
00:08:12,883 --> 00:08:14,562
y el Dr. Carver también estaba

161
00:08:14,572 --> 00:08:17,499
presionando para divulgar públicamente
las tasas de complicaciones,

162
00:08:17,509 --> 00:08:19,672
lo que nos dejaría
susceptibles a demandas.

163
00:08:19,683 --> 00:08:22,504
Cierto. Pero he estado pensando
que es hora de que consideremos

164
00:08:22,514 --> 00:08:24,205
más transparencia aquí en el Chastain,

165
00:08:24,215 --> 00:08:26,374
bajo nuestros propios términos.

166
00:08:26,384 --> 00:08:28,943
Algunos de los mismos hospitales
que nos superan en los rankings

167
00:08:28,953 --> 00:08:30,178
están haciendo justo eso.

168
00:08:30,188 --> 00:08:32,899
Como registrar e identificar
los médicos infractores.

169
00:08:32,910 --> 00:08:34,615
Simplemente librarse de los
infractores reincidentes.

170
00:08:34,625 --> 00:08:36,183
Como la Dra. Mina Okafor.

171
00:08:37,485 --> 00:08:39,453
Okafor no es un problema.

172
00:08:39,463 --> 00:08:42,282
Extirpó el testículo
equivocado a un paciente.

173
00:08:42,293 --> 00:08:45,760
Despedir a la Dra. Okafor enviará
un mensaje a los médicos descuidados

174
00:08:45,770 --> 00:08:47,977
sin incurrir en un coste desagradable

175
00:08:47,988 --> 00:08:49,563
- de transparencia pública.
- De acuerdo, mira.

176
00:08:49,573 --> 00:08:51,575
Si despidiésemos a los doctores
basándonos en errores médicos,

177
00:08:51,586 --> 00:08:53,255
esta habitación estaría vacía.

178
00:08:53,266 --> 00:08:55,102
Pero si nuestra directora
ejecutiva lo prefiere,

179
00:08:55,112 --> 00:08:58,206
enviaré a Emory los
casos más desafiantes

180
00:08:58,216 --> 00:09:00,375
que hicieron famoso al Chastain,

181
00:09:00,385 --> 00:09:03,721
y podremos centrarnos en convertirnos en
la capital mundial de amigdalectomías.

182
00:09:06,323 --> 00:09:09,417
- ¿Dr. Delicado?
- Ese es su mote.

183
00:09:09,427 --> 00:09:11,204
Su verdadero nombre es Spalding Massero.

184
00:09:11,215 --> 00:09:13,454
Es un médico a domicilio que
tiene consulta en Nueva York.

185
00:09:15,000 --> 00:09:18,293
Sus pacientes son preeminentes
ricos de todo el mundo.

186
00:09:18,303 --> 00:09:21,830
Él factura los grandes honorarios,
nosotros hacemos todo el trabajo.

187
00:09:21,840 --> 00:09:23,731
Es la primera vez que
estoy en el ala VIP.

188
00:09:23,741 --> 00:09:26,255
No he estado en hoteles
tan bonitos como esto.

189
00:09:26,266 --> 00:09:28,336
Ahí están. Vengan, caballeros.

190
00:09:28,346 --> 00:09:31,005
Conrad, ¿recuerdas al
doctor Spalding Massero?

191
00:09:31,015 --> 00:09:33,750
Nuestros residentes, el Dr.
Hawkins, el Dr. Pravesh.

192
00:09:33,761 --> 00:09:36,396
Recuerdo a Conrad Hawkins
por el Cuerpo de Marines

193
00:09:36,407 --> 00:09:38,612
en Afganistán. ¿Cómo está tu padre?

194
00:09:38,622 --> 00:09:40,981
- Como siempre.
- Devon Pravesh.

195
00:09:40,991 --> 00:09:42,676
¿Facultad de Medicina de Harvard y Yale?

196
00:09:42,687 --> 00:09:44,774
- ¿O es a la inversa?
- Es así.

197
00:09:44,785 --> 00:09:47,841
El Dr. Massero me estaba contando
sobre su hoyo en uno en Spyglass.

198
00:09:47,852 --> 00:09:50,625
Oh, ¿es oficial? ¿Algún testigo?

199
00:09:50,635 --> 00:09:52,260
Eh... bien, estás insultándolo.

200
00:09:52,270 --> 00:09:53,461
Y a Steph Curry.

201
00:09:53,471 --> 00:09:55,774
- Y a Larry Ellison.
- Ah, está bien.

202
00:09:57,904 --> 00:09:59,505
¿Y por qué estamos aquí?

203
00:10:00,845 --> 00:10:03,303
Al igual que lo harán todos los
pacientes del doctor Massero,

204
00:10:03,313 --> 00:10:06,098
esto tiene que ser
tratado con discreción.

205
00:10:06,109 --> 00:10:07,419
Sí.

206
00:10:10,918 --> 00:10:13,013
Bobby, deja de forzar esa pierna.

207
00:10:13,024 --> 00:10:15,059
Vaya, vaya, vaya...

208
00:10:15,372 --> 00:10:16,885
Es Bobby Singer.

209
00:10:16,895 --> 00:10:20,832
En el primer partido de béisbol al
que fui con mi padre, Bobby marcó.

210
00:10:24,536 --> 00:10:26,293
Estoy mirando a los dos doctores

211
00:10:26,303 --> 00:10:28,362
que están entre mi paciente y su sueño

212
00:10:28,372 --> 00:10:30,875
de dar el último golpe
en las Series Mundiales.

213
00:10:35,474 --> 00:10:37,634
Tuve una operación de rodilla hace
un par de años, así que he supuesto

214
00:10:37,644 --> 00:10:39,935
- que me la retorcí, pero...
- El equipo médico no cree

215
00:10:39,945 --> 00:10:41,538
- que sea estructural.
- Sí, parece que es

216
00:10:41,548 --> 00:10:44,307
- trombosis venosa profunda.
- Eso suena mal.

217
00:10:44,317 --> 00:10:46,642
La trombosis venosa profunda es un
coágulo. Es bueno que estés aquí.

218
00:10:46,652 --> 00:10:48,944
Sí, necesitará anticoagulantes
y una consulta quirúrgica

219
00:10:48,954 --> 00:10:51,997
- para una posible trombectomía.
- ¿Algo así como una cirugía?

220
00:10:52,008 --> 00:10:53,982
- Estamos en mitad de la temporada.
- Lo sé.

221
00:10:53,992 --> 00:10:55,485
La cirugía es buena.
Tú quieres operarte.

222
00:10:55,495 --> 00:10:57,319
La cirugía es rápida y también
el tiempo de recuperación.

223
00:10:57,329 --> 00:10:59,689
Antes de programar su vuelta al juego,
vamos a saber por qué está fuera.

224
00:10:59,700 --> 00:11:01,642
La rodilla del Sr. Singer se inflama...,
tendremos que hacer una ecografía

225
00:11:01,653 --> 00:11:03,798
de las extremidades superiores e
inferiores y un TAC de pelvis.

226
00:11:03,809 --> 00:11:06,161
- ¿Qué más, Harvard?
- Si tiene un coágulo,

227
00:11:06,171 --> 00:11:08,665
necesitará una prueba
completa de coagulabilidad

228
00:11:08,676 --> 00:11:12,635
incluyendo el factor V Leiden y
niveles de las proteínas C y S.

229
00:11:12,645 --> 00:11:14,880
Si todo va bien, estarás fuera de aquí

230
00:11:14,891 --> 00:11:17,506
- en un par de horas.
- No. Te tendremos aquí toda la noche,

231
00:11:17,516 --> 00:11:20,384
- solo en observación, ¿de acuerdo?
- Vamos a hacer

232
00:11:20,395 --> 00:11:22,511
todo lo que podamos para llevarte
de vuelta al terreno de juego.

233
00:11:22,521 --> 00:11:25,180
De acuerdo. Gracias, tío.
Quiero decir, doctor...

234
00:11:25,911 --> 00:11:27,250
Devon.

235
00:11:27,260 --> 00:11:30,418
- Solo... ya sabes, simplemente
llámame Devon. - Devon.

236
00:11:30,429 --> 00:11:32,747
Está bien. Gracias.

237
00:11:36,911 --> 00:11:39,294
¿Entonces por qué le
llaman doctor Delicado?

238
00:11:39,304 --> 00:11:41,665
Massero odia el conflicto, odia el drama

239
00:11:41,676 --> 00:11:43,755
y de verdad odia dar malas
noticias a los pacientes

240
00:11:43,766 --> 00:11:45,423
que le pagan un montón de
dinero para no escucharlas,

241
00:11:45,434 --> 00:11:48,670
por lo que subcontrata la mano
dura de curritos como nosotros.

242
00:11:48,680 --> 00:11:51,785
Lo que me hace pensar que
Bobby tiene un gran problema.

243
00:11:53,987 --> 00:11:55,716
- Hola.
- Hola.

244
00:11:56,189 --> 00:11:57,613
Entonces, ¿Noni?

245
00:11:58,801 --> 00:12:01,517
Tuvimos una consulta de trombosis venosa
en la Seis. Podría necesitar cirugía.

246
00:12:01,527 --> 00:12:03,719
- ¿Puedes verlo?
- Claro, comprobaré mi horario.

247
00:12:04,181 --> 00:12:06,309
Entonces es justo decir que
ya has superado lo de Nic.

248
00:12:11,304 --> 00:12:13,829
Nuestro volumen clínico
está creciendo tan rápido,

249
00:12:13,839 --> 00:12:16,399
que tenemos dificultades para mover
a los pacientes a través del sistema,

250
00:12:16,409 --> 00:12:18,665
que es lo que probablemente
le pasó a la señora Shea.

251
00:12:18,676 --> 00:12:20,403
Vale, ¿y Darryl Phillips?

252
00:12:20,413 --> 00:12:23,573
Necesito que alguien
realice su biopsia hoy.

253
00:12:23,583 --> 00:12:27,209
Disculpa. Sobre la biopsia
del señor Phillips.

254
00:12:27,219 --> 00:12:29,812
- ¿Estás siguiendo al señor Phillips?
- No, no lo está.

255
00:12:29,822 --> 00:12:31,841
Ahora sí. Me pidieron que hablara con él

256
00:12:31,852 --> 00:12:33,856
después de que él pidiera una
segunda opinión sobre su tratamiento.

257
00:12:33,867 --> 00:12:35,818
Como sabes, su pronóstico es terminal.

258
00:12:35,828 --> 00:12:38,420
¿Y cómo puedes saberlo con
seguridad sin hacer la biopsia?

259
00:12:38,430 --> 00:12:40,088
El TAC y los marcadores
tumorales sugieren

260
00:12:40,098 --> 00:12:43,693
cáncer de pulmón de células pequeñas
con metástasis en hígado, etapa IV.

261
00:12:44,871 --> 00:12:46,895
Su pronóstico es muy malo.

262
00:12:46,905 --> 00:12:48,564
Sí,

263
00:12:48,574 --> 00:12:50,533
y con el poco tiempo que
le queda, le gustaría

264
00:12:50,543 --> 00:12:52,669
poner sus asuntos en orden y
estar en casa con su mujer.

265
00:12:52,679 --> 00:12:55,564
Bien, la biopsia definitivamente
nos ayudará a ajustar

266
00:12:55,575 --> 00:12:57,595
su tratamiento, especialmente en caso de

267
00:12:57,606 --> 00:12:59,548
que no sea cáncer de
células pequeñas de pulmón.

268
00:12:59,559 --> 00:13:02,278
El señor Phillips no quiere
la biopsia, porque no quiere

269
00:13:02,288 --> 00:13:04,514
un tratamiento que es improbable
que cambie su resultado.

270
00:13:04,524 --> 00:13:05,781
¿Improbable?

271
00:13:05,791 --> 00:13:08,727
¿Ahora despejamos fuera en
resultados improbables?

272
00:13:08,738 --> 00:13:10,185
No lo hacemos.

273
00:13:10,195 --> 00:13:11,887
Incluso si es de células pequeñas,

274
00:13:11,897 --> 00:13:14,696
la quimioradiación es todavía una
opción que vale la pena explorar.

275
00:13:14,707 --> 00:13:17,626
Hablaré con el paciente, me
aseguraré de que entiende

276
00:13:17,636 --> 00:13:20,295
- la ventaja de la quimio una vez más.
- De acuerdo,

277
00:13:20,306 --> 00:13:22,470
entonces en el futuro, solo por tenerlo
claro, en estas reuniones sobre tumores,

278
00:13:22,481 --> 00:13:24,188
¿no se tiene en cuenta lo
que el paciente quiere?

279
00:13:24,199 --> 00:13:26,903
Solo pregunto, no quiero haceros
perder más de vuestro valioso tiempo.

280
00:13:26,913 --> 00:13:28,304
Es suficiente, Conrad.

281
00:13:28,314 --> 00:13:32,485
Vale, necesito que alguien realice
la biopsia del Sr. Phillips hoy.

282
00:13:32,496 --> 00:13:33,981
¿Dónde está Vincent?

283
00:13:34,777 --> 00:13:36,478
Estoy libre esta tarde.

284
00:13:36,488 --> 00:13:38,246
- Yo puedo hacerla.
- Gracias, Jude.

285
00:13:38,256 --> 00:13:40,482
Pero creo que deberíamos
esperar al doctor Vincent.

286
00:13:41,637 --> 00:13:43,086
Vale, gracias a todos.

287
00:13:43,096 --> 00:13:45,131
Conrad.

288
00:13:52,639 --> 00:13:54,664
Te quiero allí cuando
hable con el Sr. Phillips,

289
00:13:54,674 --> 00:13:56,275
así no hay más confusión.

290
00:14:00,357 --> 00:14:01,534
¿Qué fue eso?

291
00:14:01,545 --> 00:14:04,362
- El paciente no quiere la biopsia.
- Vale, no lo discutí.

292
00:14:04,373 --> 00:14:06,182
Solo me ofrecí a hacer el procedimiento.

293
00:14:06,193 --> 00:14:08,127
Darryl Phillips solo
quiere irse a casa y morir,

294
00:14:08,138 --> 00:14:10,205
pero no hay dinero para
el Chastain si se marcha

295
00:14:10,216 --> 00:14:12,224
- sin más tratamiento.
- Vale, cálmate.

296
00:14:13,107 --> 00:14:14,416
¿De qué va esto?

297
00:14:14,426 --> 00:14:16,019
¿Es sobre Nic y yo?

298
00:14:16,029 --> 00:14:18,755
Esto no tiene nada que ver con Nic y tú

299
00:14:18,766 --> 00:14:20,815
y todo con Darryl Phillips,

300
00:14:20,826 --> 00:14:23,626
- cuyo único deseo es irse a casa.
- Vale, no lo olvides:

301
00:14:23,636 --> 00:14:26,663
yo soy el adjunto y tú
el residente, hermano.

302
00:14:26,673 --> 00:14:29,916
Así que, técnicamente, tú eres superior
a mí, pero eso no cambia el hecho

303
00:14:29,927 --> 00:14:31,784
de que tú no sepas de
lo que estás hablando.

304
00:14:31,795 --> 00:14:34,901
Ya no estamos en el ejército, hermano.

305
00:14:34,912 --> 00:14:37,279
Ni siquiera tengo que
hacerte el saludo militar.

306
00:14:44,920 --> 00:14:49,352
Está aquí para hablarme de cómo me
salvó hoy en la reunión de la junta.

307
00:14:49,362 --> 00:14:50,987
Las noticias vuelan.

308
00:14:50,997 --> 00:14:53,555
Oh, lo hacen, sobre todo cuando
usted es el primero en difundirlas.

309
00:14:54,833 --> 00:14:58,073
Estuvieron buscando una cabeza de
turco, me aseguré de que no fueras tú.

310
00:14:58,084 --> 00:15:01,496
Eso debería hacerte sentir
lo contrario a enfadada.

311
00:15:01,506 --> 00:15:03,228
No, estoy aquí para
contarte que podremos

312
00:15:03,239 --> 00:15:04,987
trabajar de nuevo como compañeros.

313
00:15:04,998 --> 00:15:07,904
Creo que tuvimos un buen momento.

314
00:15:07,914 --> 00:15:10,073
No estoy preparada.

315
00:15:11,177 --> 00:15:12,974
Lo siento.

316
00:15:12,984 --> 00:15:16,388
No estoy preparada para
trabajar con usted.

317
00:15:17,390 --> 00:15:20,740
Tenía razón sobre lo que dijo en mi
audiencia de mortalidad y morbilidad.

318
00:15:21,493 --> 00:15:23,218
No estaba preparada.

319
00:15:23,228 --> 00:15:25,320
Quiero estar preparada la próxima vez.

320
00:15:25,330 --> 00:15:29,592
Vale, no te pondremos en una posición
en la que puedas fracasar de nuevo.

321
00:15:30,919 --> 00:15:33,705
No, gracias. Cumpliré mi
penitencia estudiando,

322
00:15:33,716 --> 00:15:36,698
y haciendo prostatectomías
con el Titian.

323
00:15:37,943 --> 00:15:40,010
Vale, sí. Tú necesitas permiso...

324
00:15:40,021 --> 00:15:43,313
Pedí y recibí el permiso de
la junta de la residencia

325
00:15:43,324 --> 00:15:46,466
para trabajar bajo la dirección del Dr.
Kays durante los próximos tres meses.

326
00:15:48,643 --> 00:15:50,480
Disculpe.

327
00:15:53,418 --> 00:15:55,172
¿Qué clase de proyecto de investigación?

328
00:15:55,183 --> 00:15:57,553
Sobre el prometedor régimen
de tratamiento de su clínica.

329
00:15:57,563 --> 00:15:59,621
Una visión retrospectiva
enfocada en los resultados

330
00:15:59,631 --> 00:16:01,524
y en los intervalos sin la enfermedad.

331
00:16:01,534 --> 00:16:04,293
Cuando esté publicado, podría
atraer incluso a más pacientes

332
00:16:04,304 --> 00:16:05,550
y salvar vidas.

333
00:16:05,561 --> 00:16:07,593
¿Y tú crees que eres el primer residente

334
00:16:07,604 --> 00:16:09,598
que quiere acercarse a mí escribiendo
un artículo de investigación?

335
00:16:09,608 --> 00:16:11,967
Claro que no, pero ellos no son yo.

336
00:16:14,045 --> 00:16:16,038
Bueno, gracias,

337
00:16:16,048 --> 00:16:19,390
pero un manuscrito para
un prestigioso periódico

338
00:16:19,401 --> 00:16:21,738
está ya en proceso.

339
00:16:23,922 --> 00:16:25,112
¿Algo más?

340
00:16:26,069 --> 00:16:27,191
No.

341
00:16:27,202 --> 00:16:29,228
Gracias por su tiempo.

342
00:16:35,568 --> 00:16:37,293
Definitivamente ella
no estaba por la labor.

343
00:16:37,303 --> 00:16:39,408
A los médicos no les importa que haya
múltiples publicaciones, mientras

344
00:16:39,419 --> 00:16:41,948
sean favorables. Solo es que no
le gusta que estés husmeando.

345
00:16:41,959 --> 00:16:44,162
Sí, tal vez es momento de que
deje de pensar como un médico

346
00:16:44,173 --> 00:16:46,276
y empiece a pensar como un periodista.

347
00:16:48,947 --> 00:16:52,774
Darryl, sé que mi tratamiento
agresivo puede ser abrumador,

348
00:16:52,784 --> 00:16:55,177
pero el cáncer es un enemigo implacable,

349
00:16:55,187 --> 00:16:57,809
y tienes que combatirlo
con extremo prejuicio.

350
00:16:57,820 --> 00:17:01,250
Tienes que combatirlo con fuego
y furia. No puedes rendirte.

351
00:17:01,260 --> 00:17:04,356
Por eso viene gente de todo
el mundo a mis clínicas,

352
00:17:04,367 --> 00:17:06,289
porque nunca me rindo.

353
00:17:06,299 --> 00:17:10,325
Sí, la tasa de supervivencia
con su diagnóstico no es genial.

354
00:17:10,336 --> 00:17:11,481
¿No es genial?

355
00:17:11,492 --> 00:17:13,462
- Es nula.
- Se equivoca.

356
00:17:13,472 --> 00:17:16,499
Siempre hay una oportunidad de
que usted pueda ser la excepción,

357
00:17:17,156 --> 00:17:19,202
alguien que supere las expectativas.

358
00:17:19,212 --> 00:17:21,020
Te lo dije, cariño.

359
00:17:21,031 --> 00:17:23,673
Pero necesito conocer a mi
enemigo para combatirlo.

360
00:17:25,405 --> 00:17:26,878
¿Qué piensas, Doc?

361
00:17:26,889 --> 00:17:28,839
El Dr. Hawkins es un doctor increíble,

362
00:17:28,850 --> 00:17:30,145
pero es internista.

363
00:17:30,709 --> 00:17:32,380
No trata el cáncer.

364
00:17:33,163 --> 00:17:36,749
Yo soy su oncóloga y sé lo que hago.

365
00:17:37,030 --> 00:17:39,020
Vale, supongo.

366
00:17:39,030 --> 00:17:40,556
Haga la biopsia.

367
00:17:40,566 --> 00:17:42,657
Vale.

368
00:17:42,940 --> 00:17:44,166
Sí.

369
00:17:44,512 --> 00:17:45,746
Gracias.

370
00:17:48,851 --> 00:17:50,976
Te vi lanzar un partido de solo dos hits

371
00:17:50,986 --> 00:17:53,913
contra Chicago en 2014 y perder.

372
00:17:54,523 --> 00:17:56,374
Sí, por un error de lanzamiento.

373
00:17:56,385 --> 00:17:58,503
- ¿Para qué hacéis pruebas?
- Para averiguar qué está provocando

374
00:17:58,514 --> 00:17:59,919
el coágulo.

375
00:17:59,929 --> 00:18:02,088
Te recuperaste de un
procedimiento Tommy John.

376
00:18:02,098 --> 00:18:03,757
Puedes volver de esto.

377
00:18:03,767 --> 00:18:06,525
Vale, en cuanto lo solucionéis,
¿cuándo podré volver a lanzar?

378
00:18:06,535 --> 00:18:09,029
- Eso es cosa del médico de tu equipo.
- Y tuya,

379
00:18:09,039 --> 00:18:10,694
- pero no puedes volver muy pronto.
- ¿Por qué?

380
00:18:10,705 --> 00:18:12,597
- ¿Qué pasaría si lo hiciera?
- Bueno, eso depende.

381
00:18:12,608 --> 00:18:15,801
- Depende de los resultados
de las pruebas. - Sí.

382
00:18:15,811 --> 00:18:18,087
Esta conversación no es muy
constructiva en estos momentos.

383
00:18:18,098 --> 00:18:20,425
Bobby, quiero presentarte a la
directora ejecutiva del Chastain.

384
00:18:20,436 --> 00:18:23,443
Quería pasarse a saludar
y ver qué tal te va.

385
00:18:23,453 --> 00:18:24,877
Ya nos conocemos de antes.

386
00:18:24,887 --> 00:18:27,012
Nos ayudó a concienciar
a la gente para financiar

387
00:18:27,024 --> 00:18:28,815
nuestro hospital infantil.

388
00:18:28,825 --> 00:18:30,477
Es cierto. Me alegro de verla.

389
00:18:30,488 --> 00:18:32,446
Bueno, gracias, doctor.
Ya me encargo yo.

390
00:18:32,457 --> 00:18:33,497
Vale.

391
00:18:33,508 --> 00:18:35,387
- ¿Puedo hablar con usted un segundo?
- Absolutamente.

392
00:18:35,398 --> 00:18:37,323
Gracias de nuevo por elegir Chastain.

393
00:18:37,333 --> 00:18:38,633
Por supuesto.

394
00:18:38,644 --> 00:18:42,000
Y luego volveremos a
comprobar qué tal estás.

395
00:18:42,011 --> 00:18:43,179
Vale, tío.

396
00:18:43,973 --> 00:18:45,531
Oye, ¿es un mal momento?

397
00:18:46,062 --> 00:18:48,033
- Sí.
- Vale, volveré luego.

398
00:18:48,043 --> 00:18:49,135
Oye, no pasa nada.

399
00:18:49,145 --> 00:18:50,537
Pasa.

400
00:18:50,547 --> 00:18:51,871
Puedo firmarte esas.

401
00:18:51,881 --> 00:18:54,981
No son para mí. Algunos de
los niños del ala de Pediatría

402
00:18:54,992 --> 00:18:56,877
se han enterado de que estabas aquí.

403
00:18:56,887 --> 00:18:58,351
Genial. Trae.

404
00:18:58,362 --> 00:19:00,539
- Me encanta ayudar.
- Gracias.

405
00:19:01,531 --> 00:19:03,929
Puedo conseguir algo de
equipación para los niños.

406
00:19:03,940 --> 00:19:05,550
Gorras, sudaderas.

407
00:19:05,561 --> 00:19:07,319
Eso es muy bonito.

408
00:19:07,329 --> 00:19:10,148
Espera. Dime tu número de teléfono.

409
00:19:11,000 --> 00:19:12,058
No pasa nada.

410
00:19:12,068 --> 00:19:14,493
Escucha, si lo prefieres,
puedo yo darte mi número

411
00:19:14,503 --> 00:19:16,418
- y me llamas cuando...
- No, no. No importa, lo siento.

412
00:19:16,429 --> 00:19:18,831
Espera, te lo meto aquí.

413
00:19:19,828 --> 00:19:20,932
Ya está.

414
00:19:20,943 --> 00:19:22,646
Gracias de nuevo por esto.

415
00:19:28,217 --> 00:19:30,242
Este lleva pimienta.

416
00:19:30,779 --> 00:19:32,458
Creo que es tuyo.

417
00:19:33,290 --> 00:19:36,282
¿Y cómo va esa historia de Pinetree?

418
00:19:36,292 --> 00:19:37,783
Pinewick.

419
00:19:37,793 --> 00:19:39,586
Ya te lo dije, no hay
suficientes pruebas

420
00:19:39,596 --> 00:19:42,479
para vincular el vertido
tóxico con los grupos.

421
00:19:42,490 --> 00:19:43,623
Cierto.

422
00:19:43,633 --> 00:19:45,858
Solo por curiosidad... ¿alguno
de los pacientes con cáncer

423
00:19:45,868 --> 00:19:48,200
que entrevistaste fueron
tratados por la Dra. Hunter?

424
00:19:49,427 --> 00:19:51,097
¿Tu Lane Hunter?

425
00:19:51,107 --> 00:19:52,264
Sí.

426
00:19:52,274 --> 00:19:53,966
No. ¿Por qué?

427
00:19:54,568 --> 00:19:56,903
Solo me preguntaba. Si habían
sido tratados por ella,

428
00:19:56,913 --> 00:20:00,205
quizá habría pruebas que pudieran
ligar el cáncer con el vertido.

429
00:20:00,950 --> 00:20:03,309
Pruebas que yo podría conseguirte.

430
00:20:04,427 --> 00:20:06,111
Muy amable de tu parte.

431
00:20:06,646 --> 00:20:08,415
Solo intento apoyarte.

432
00:20:08,425 --> 00:20:11,010
Supongo que podría haber
pacientes del estudio de grupo

433
00:20:11,021 --> 00:20:14,053
que yo no entrevistara que
fueran pacientes de Lane Hunter.

434
00:20:14,063 --> 00:20:15,655
Podría intentar encontrarlos.

435
00:20:16,552 --> 00:20:17,723
¿Por qué?

436
00:20:17,733 --> 00:20:19,654
¿Hay una historia aquí?

437
00:20:20,450 --> 00:20:22,075
Tal vez.

438
00:20:23,304 --> 00:20:26,033
Claro que podría haber un conflicto
de intereses entre nosotros,

439
00:20:26,044 --> 00:20:29,490
y la posibilidad de mala
publicidad para el Chastain,

440
00:20:30,044 --> 00:20:33,807
así que... te pediría que, por favor,

441
00:20:35,341 --> 00:20:37,001
fueras con cuidado.

442
00:20:43,592 --> 00:20:46,052
Tiene que ser una broma.

443
00:20:48,464 --> 00:20:49,923
¿Todo bien?

444
00:20:49,933 --> 00:20:51,994
Tu jugador de béisbol me
acaba de mandar una imagen

445
00:20:52,005 --> 00:20:54,861
de un miembro hinchado que
definitivamente no es su pierna.

446
00:20:54,872 --> 00:20:57,364
- Vale, gracias. Sí, lo entiendo.
- Quiero decir...

447
00:20:57,374 --> 00:20:58,964
Gracias.

448
00:20:58,974 --> 00:21:00,791
Hablaré con Bobby. No puede hacer eso.

449
00:21:00,802 --> 00:21:04,025
No, no lo hagas. Puedo manejarlo.
No es la primera vez que pasa.

450
00:21:04,036 --> 00:21:05,772
¿Jude te mandó una también?

451
00:21:08,184 --> 00:21:10,283
- Muy gracioso.
- Dejando las bromas aparte,

452
00:21:10,294 --> 00:21:12,010
hablaré con Bobby Singer.

453
00:21:12,021 --> 00:21:15,382
Conrad, voy en serio. No
quiero que vayas allí.

454
00:21:15,392 --> 00:21:17,282
Y, para tu información,

455
00:21:17,292 --> 00:21:19,652
Jude y yo somos solo
amigos, no como tú y Noni.

456
00:21:21,231 --> 00:21:22,388
Hola.

457
00:21:22,398 --> 00:21:23,455
Sí, vale. Está bien.

458
00:21:24,161 --> 00:21:25,791
¿Todo bien?

459
00:21:25,801 --> 00:21:28,028
Necesito un cirujano que realice
la biopsia de Darryl Phillips.

460
00:21:28,038 --> 00:21:29,229
Se ha ofrecido Hastings.

461
00:21:29,239 --> 00:21:30,779
Un Whipple reclama su atención.

462
00:21:30,790 --> 00:21:33,083
- Bueno, Mina es la
residente de guardia. - Está

463
00:21:33,094 --> 00:21:35,458
castigada. Me llevo a Jude.

464
00:21:44,920 --> 00:21:47,457
Claro, no te molestes en llamar. Pasa.

465
00:21:52,044 --> 00:21:54,654
¿Algo más que quiera, señor?

466
00:21:54,664 --> 00:21:56,289
Está bien.

467
00:21:57,740 --> 00:21:59,729
Me dejas un momento, ¿por favor?

468
00:21:59,740 --> 00:22:01,226
Adelante.

469
00:22:11,013 --> 00:22:12,671
¿Malas noticias?

470
00:22:12,681 --> 00:22:15,073
¿Ese selfie que le mandaste
a una de nuestras enfermeras?

471
00:22:16,239 --> 00:22:19,411
Sé que piensas que es algo
inocente, como invitar a una copa

472
00:22:19,422 --> 00:22:21,180
a una mujer que no conoces,
pero estás equivocado.

473
00:22:21,190 --> 00:22:24,317
Es acoso. Así que antes de que te vayas,

474
00:22:25,490 --> 00:22:26,820
discúlpate con ella.

475
00:22:30,404 --> 00:22:31,986
Vale.

476
00:22:39,349 --> 00:22:42,943
Si esa enfermera tiene un problema...

477
00:22:43,478 --> 00:22:45,638
puede venir y decírmelo, ¿vale?

478
00:22:48,150 --> 00:22:50,542
Siéntate.

479
00:22:50,552 --> 00:22:52,846
No me digas que me siente.

480
00:22:53,911 --> 00:22:56,244
La saturación está cayendo.
Tiene problemas respiratorios

481
00:22:56,255 --> 00:22:58,484
con dolor pleurítico en el pecho.
Hay que descartar un derrame pleural.

482
00:22:58,495 --> 00:22:59,854
Voy a hacer una gasometría arterial.

483
00:22:59,865 --> 00:23:01,388
¿Estoy teniendo un infarto?

484
00:23:01,399 --> 00:23:03,689
Lo dudo, pero necesitamos más
pruebas para estar seguros.

485
00:23:03,700 --> 00:23:05,299
La primera prueba será extraer sangre

486
00:23:05,310 --> 00:23:07,726
para comprobar el contenido en oxígeno
y ver si el coágulo de tu pierna

487
00:23:07,736 --> 00:23:09,795
ha viajado hasta los pulmones,
¡pero empieza contigo

488
00:23:09,805 --> 00:23:12,031
sentándote de una maldita vez!

489
00:23:12,041 --> 00:23:15,667
Bueno. No te sientes. Lo
haremos de la manera difícil.

490
00:23:17,740 --> 00:23:20,139
Ponle oxígeno y llévalo ahora
mismo a hacerse un escáner.

491
00:23:20,976 --> 00:23:23,630
- Lo has disfrutado.
- Un poquito.

492
00:23:28,700 --> 00:23:30,014
¿Qué diablos pasó?

493
00:23:30,025 --> 00:23:34,023
El escáner muestra un embolismo pulmonar
con un pequeño defecto de perfusión.

494
00:23:34,033 --> 00:23:36,904
Puede que tengamos que cambiar
el anticoagulante, pero

495
00:23:36,915 --> 00:23:39,140
debería ser tratable sin cirugía.

496
00:23:40,340 --> 00:23:42,802
Dijo que tuvisteis una discusión.

497
00:23:42,813 --> 00:23:45,869
Que el coágulo de Bobby haya pasado de
la pierna al pecho no guarda relación

498
00:23:45,879 --> 00:23:48,105
con nuestra discusión por el acoso
sexual hacia nuestras enfermeras

499
00:23:48,115 --> 00:23:51,386
y sí tiene todo que ver con
su trombosis venosa profunda.

500
00:23:56,131 --> 00:23:59,123
Tenemos que atender a todos,
desde sexistas hasta nazis.

501
00:23:59,133 --> 00:24:01,293
- Es nuestro trabajo.
- Sí, y podemos seguir tratándolo,

502
00:24:01,303 --> 00:24:03,346
pero no está escrito en ninguna
parte que los pacientes puedan

503
00:24:03,357 --> 00:24:05,510
mandar fotos de sus
entrepiernas a las enfermeras.

504
00:24:05,521 --> 00:24:07,904
Bueno, este no es cualquier paciente.

505
00:24:07,915 --> 00:24:10,607
Qué lástima para el Chastain.
Yo no soy cualquier médico.

506
00:24:14,415 --> 00:24:17,461
Así que no te han dicho el
nombre de ese pez gordo.

507
00:24:17,472 --> 00:24:19,242
¿El VIP que Massero nos manda?

508
00:24:19,253 --> 00:24:21,250
No me ha querido decir
el nombre del paciente,

509
00:24:21,261 --> 00:24:23,231
solo que es un hombre de
negocios chino muy rico

510
00:24:23,242 --> 00:24:24,973
que va a venir a los
EE. UU. el mes próximo,

511
00:24:24,984 --> 00:24:27,241
así que tenemos que ser discretos.

512
00:24:27,252 --> 00:24:29,438
Bueno, no debería ser muy
complicado. No me has contado mucho.

513
00:24:29,449 --> 00:24:31,890
Massero quiere a una
estrella para la operación.

514
00:24:31,901 --> 00:24:34,749
Lo mejor de este hospital.

515
00:24:34,760 --> 00:24:36,284
Te he propuesto a ti.

516
00:24:36,572 --> 00:24:38,697
Eso es maravilloso. Lo estoy deseando.

517
00:24:38,707 --> 00:24:42,267
Te he propuesto a ti a pesar de
que te opusiste a mí en la junta.

518
00:24:44,013 --> 00:24:46,237
Claire, solo estaba diciendo
verdades como puños.

519
00:24:46,247 --> 00:24:49,208
¿Verdades? No estoy tan segura de eso.

520
00:24:49,218 --> 00:24:51,709
Massero también tiene otra condición.

521
00:24:51,719 --> 00:24:53,946
No quiere a Conrad cerca
de sus pacientes nunca más.

522
00:24:54,788 --> 00:24:56,849
Ni del multimillonario
chino del mes que viene

523
00:24:56,859 --> 00:24:59,095
ni de Bobby Singer, desde ya mismo.

524
00:25:00,362 --> 00:25:02,577
Estoy dispuesto a hablar con Conrad,

525
00:25:02,588 --> 00:25:06,091
pero tenemos que mantener una
conversación sobre transparencia.

526
00:25:06,101 --> 00:25:09,272
Estoy a punto de recibir una
llamada. Lo haremos luego.

527
00:25:16,745 --> 00:25:19,736
Compresión definida en la vena ilíaca
izquierda, causando el coágulo

528
00:25:19,747 --> 00:25:22,274
- en la vena iliofemoral.
- Síndrome de May-Thurner.

529
00:25:22,284 --> 00:25:24,642
Tratable con anticoagulantes
y cirugía, pero...

530
00:25:24,652 --> 00:25:28,380
Si tu ídolo recibe un pelotazo mientras
recibe un diluyente sanguíneo...

531
00:25:28,390 --> 00:25:30,282
Hemorragia interna incontrolable.

532
00:25:30,292 --> 00:25:33,251
Bobby no podrá lanzar este
año, quizá ni el próximo.

533
00:25:33,261 --> 00:25:34,786
Bueno, aunemos esfuerzos.

534
00:25:34,796 --> 00:25:38,623
Demos con una forma de salvar
el resto de la carrera de Bobby

535
00:25:38,633 --> 00:25:41,361
y luego presentemos un plan
de actuación al Dr. Delicado.

536
00:25:41,372 --> 00:25:43,908
Conrad, tengo que hablar contigo.

537
00:25:46,842 --> 00:25:49,275
El tipo le mandó una foto a Nic...

538
00:25:49,286 --> 00:25:51,436
- Sí, se llama mandar mensajes
sexuales. - Se le llama acoso.

539
00:25:51,447 --> 00:25:54,739
Escucha, necesitamos que Massero siga
transfiriendo pacientes de alto nivel

540
00:25:54,749 --> 00:25:57,307
- a nuestra ala para VIP.
- ¿Y ser miembro tiene sus privilegios?

541
00:25:57,318 --> 00:25:59,252
Te enfrentaste a un paciente de Massero,

542
00:25:59,263 --> 00:26:01,213
y cree que agravaste su condición.

543
00:26:01,224 --> 00:26:03,858
- ¿De verdad cree eso?
- No importa lo que yo crea.

544
00:26:03,869 --> 00:26:05,950
¿Y sabes qué? Si Nic no quiere incitar

545
00:26:05,960 --> 00:26:07,760
este tipo de comportamiento,
no debería darle

546
00:26:07,771 --> 00:26:09,153
su número a un atleta profesional.

547
00:26:09,163 --> 00:26:11,289
Vamos. ¿Ha dicho eso en voz alta?

548
00:26:11,299 --> 00:26:12,922
Sí, y lo diré incluso más alto.

549
00:26:12,933 --> 00:26:15,258
No te queremos en una
habitación con Bobby Singer.

550
00:26:15,269 --> 00:26:17,940
O con cualquiera de los
pacientes de Massero.

551
00:26:38,263 --> 00:26:40,650
Asistente principal, puede cerrar ahora.

552
00:26:40,661 --> 00:26:41,729
Sí, doctora.

553
00:26:48,729 --> 00:26:50,955
Tengo buenas noticias.

554
00:26:50,966 --> 00:26:53,832
Me han pedido que lleve a cabo
una operación muy delicada

555
00:26:53,842 --> 00:26:57,702
a un VIP extranjero el mes que
viene... Muy confidencial...

556
00:26:57,712 --> 00:26:59,505
Y te he elegido a ti como asistente.

557
00:26:59,515 --> 00:27:01,533
¿Qué saco yo?

558
00:27:02,885 --> 00:27:06,421
De tener éxito, tus aptitudes
tendrán repercusión internacional

559
00:27:06,432 --> 00:27:08,850
y, lo que es más
importante, a corto plazo

560
00:27:08,861 --> 00:27:12,195
impresionará a los que dudan de
ti en la junta de directores.

561
00:27:14,330 --> 00:27:16,388
Gracias, pero aquí soy feliz

562
00:27:16,398 --> 00:27:20,770
y mi adjunto está muy
contento con mi trabajo.

563
00:27:23,479 --> 00:27:25,510
Bueno, eso está bien.

564
00:27:26,507 --> 00:27:29,567
Pero cualquier médico que maneje
un bisturí en el Chastain Park

565
00:27:29,577 --> 00:27:32,371
responde ante el jefe de Cirugía,
que resulta que es mi cargo,

566
00:27:32,381 --> 00:27:35,502
y eso significa que
vuelves a ser mi asistente.

567
00:27:37,049 --> 00:27:39,455
¿Entendido, Dra. Okafor?

568
00:27:45,427 --> 00:27:47,430
Bienvenida.

569
00:27:56,270 --> 00:27:58,596
- Bell te está usando.
- Me niego a hacer todo el trabajo

570
00:27:58,607 --> 00:28:00,632
sin crédito alguno mientras
él se lleva toda la gloria.

571
00:28:00,642 --> 00:28:02,400
No soy una maldita ayudante.

572
00:28:02,411 --> 00:28:04,354
Le diré a la junta que no estoy
lista para esa operación,

573
00:28:04,365 --> 00:28:06,858
que soy un desastre para la medicina.

574
00:28:06,869 --> 00:28:09,721
El consejo de mayores jamás te creerá.
Pasas por alguien demasiado arrogante

575
00:28:09,732 --> 00:28:11,743
como para que te tomen por incompetente.

576
00:28:11,753 --> 00:28:13,236
Gracias.

577
00:28:13,247 --> 00:28:14,582
De nada.

578
00:28:17,959 --> 00:28:19,713
Vale...

579
00:28:19,724 --> 00:28:21,085
avanzando por la carina

580
00:28:21,095 --> 00:28:23,221
hasta el bronquio principal derecho.

581
00:28:25,588 --> 00:28:29,460
Y ahora hasta el bronquio
derecho del lóbulo superior...

582
00:28:29,470 --> 00:28:32,447
y hacia el pulmón.

583
00:28:32,994 --> 00:28:36,182
Sí, puedo ver el tumor. Vale.

584
00:28:36,193 --> 00:28:37,724
Tomando muestra.

585
00:28:40,315 --> 00:28:42,285
Te tengo.

586
00:28:46,041 --> 00:28:47,374
Eso es.

587
00:28:47,393 --> 00:28:49,032
Vale.

588
00:28:51,418 --> 00:28:54,277
Y retirando la cámara.

589
00:28:54,295 --> 00:28:56,518
Puedes ir llamando a mi
próximo paciente, por favor.

590
00:29:02,837 --> 00:29:04,971
La saturación de oxígeno
está cayendo en picado.

591
00:29:04,982 --> 00:29:06,198
Estetoscopio.

592
00:29:13,215 --> 00:29:15,373
Sonido respiratorio
cayendo en el lado derecho.

593
00:29:15,383 --> 00:29:17,676
Dame un tubo torácico de 28 French, ya.

594
00:29:17,686 --> 00:29:19,049
Pulmón colapsado.

595
00:29:22,017 --> 00:29:23,018
Bisturí.

596
00:29:40,311 --> 00:29:43,237
¿Quién te crees que eres?
¿Te enfrentaste a Bobby?

597
00:29:43,247 --> 00:29:45,171
Dios, tenías que ser el héroe,

598
00:29:45,181 --> 00:29:46,748
después de que te dijera
que no fueras allí.

599
00:29:46,759 --> 00:29:49,075
Es un VIP. Fui a hablar con él
porque sabía que tú no podías.

600
00:29:49,086 --> 00:29:51,083
¿No podía o no quería?
Porque puedo y lo haré.

601
00:29:51,094 --> 00:29:53,211
Si te quejas a tu
supervisor, te culparán

602
00:29:53,222 --> 00:29:55,239
- en primer lugar, por estar ahí arriba.
- Así que déjales.

603
00:29:55,250 --> 00:29:56,717
¿Qué has conseguido, Conrad?

604
00:29:56,727 --> 00:29:58,492
Ahora no puedes tocar a
ningún paciente de Massero.

605
00:29:58,503 --> 00:30:00,242
No me importa si no vuelvo a
ver a Massero y los tíos como

606
00:30:00,253 --> 00:30:01,754
Bobby tienen que aprender que
no pueden librarse de eso.

607
00:30:01,765 --> 00:30:03,031
Y los tíos como tú tenéis que aprender

608
00:30:03,042 --> 00:30:05,348
que a veces, queremos
cuidar de nosotras mismas

609
00:30:05,359 --> 00:30:07,045
No puedes evitarlo.

610
00:30:14,422 --> 00:30:17,439
- Darryl.
- Es increíble.

611
00:30:19,234 --> 00:30:21,574
Jude le ha perforado el
pulmón al sacar la cámara.

612
00:30:21,584 --> 00:30:23,443
Genial, así que ahora Darryl va a
estar enganchado a un tubo torácico

613
00:30:23,453 --> 00:30:26,356
y a un sistema de drenaje hasta
que la fuga de aire cicatrice.

614
00:30:31,937 --> 00:30:33,059
Está bien.

615
00:30:33,070 --> 00:30:35,855
Podemos empezar el mapeo de la
radiación mañana, como estaba planeado.

616
00:30:35,865 --> 00:30:39,560
No estoy de acuerdo, con todo
respeto, con ese enfoque.

617
00:30:39,570 --> 00:30:42,228
Los resultados de la biopsia han
llegado. Es todo como pensábamos.

618
00:30:42,238 --> 00:30:45,699
Estadio 4. Célula pequeña.
Estadísticamente sin esperanza.

619
00:30:45,709 --> 00:30:47,175
Ahora Darryl puede irse a casa.

620
00:30:47,186 --> 00:30:49,202
No, ahora Darryl puede
empezar con la radiación.

621
00:30:49,212 --> 00:30:51,639
Una vez que lo hayamos mapeado, le
he puesto en le he reservado cita

622
00:30:51,649 --> 00:30:53,140
para sesiones dos veces al día.

623
00:30:53,150 --> 00:30:54,761
Necesitará 30 durante las
tres próximas semanas

624
00:30:54,772 --> 00:30:56,693
y lo alternaremos con
los ciclos de quimio.

625
00:30:56,704 --> 00:30:58,211
No lo quiere, Lane.

626
00:30:58,221 --> 00:31:00,046
Los pacientes no saben
lo que quieren, Conrad.

627
00:31:00,056 --> 00:31:02,449
Les corresponde a los médicos
presentar su cuidado de forma

628
00:31:02,459 --> 00:31:04,384
que entiendan que es
lo mejor para ellos.

629
00:31:04,394 --> 00:31:07,121
O presentárselo de forma que
esconda lo que es malo para ellos.

630
00:31:07,131 --> 00:31:10,291
En resumen, no hay nadie
sin esperanza en mi mundo.

631
00:31:10,301 --> 00:31:13,670
Espero ansiosa el día en que
estés orgulloso de ser médico.

632
00:31:28,063 --> 00:31:30,954
¿Esta era la parte fácil?

633
00:31:35,592 --> 00:31:37,188
¿Dónde está Jude?

634
00:31:37,601 --> 00:31:38,890
En la sala de guardia. ¿Por qué?

635
00:31:58,259 --> 00:32:00,218
La fastidié en algo simple.

636
00:32:04,854 --> 00:32:08,026
No eres el primer médico
que causa un neumotórax.

637
00:32:10,528 --> 00:32:13,597
Esa fuga de aire tardará
en cicatrizar dos semanas.

638
00:32:15,439 --> 00:32:18,169
No es que le quede
precisamente mucho tiempo.

639
00:32:21,172 --> 00:32:24,587
Bueno, te necesitamos
ahí fuera, así que...

640
00:32:26,508 --> 00:32:28,500
vas a tener que olvidarlo.

641
00:32:31,374 --> 00:32:33,744
¿Va todo bien aquí?

642
00:32:35,853 --> 00:32:37,079
Sí.

643
00:32:40,190 --> 00:32:42,826
¿Estás bien?

644
00:32:49,547 --> 00:32:51,891
Ya sabes, ¿Conrad viniendo hoy a por mí

645
00:32:51,901 --> 00:32:54,404
y luego atacando a Bobby Singer?

646
00:32:56,273 --> 00:32:57,898
Es por ti.

647
00:32:58,687 --> 00:33:02,114
No, no es por mí. Es lo que Conrad hace.

648
00:33:02,125 --> 00:33:03,700
Lo haría por cualquiera de aquí.

649
00:33:03,711 --> 00:33:05,282
Eso es verdad.

650
00:33:06,976 --> 00:33:08,752
Creo que todavía te quiere, Nic.

651
00:33:10,816 --> 00:33:13,119
Tienes que decidir si todavía
estás enamorada de él.

652
00:33:17,734 --> 00:33:18,989
Yo invito a las copas.

653
00:33:19,000 --> 00:33:21,220
Es lo que ha dicho, ¿verdad?

654
00:33:21,230 --> 00:33:22,781
Creo que yo pagué la última vez, ¿no?

655
00:33:22,792 --> 00:33:24,424
Siento interrumpir.

656
00:33:24,434 --> 00:33:26,026
Soy la Dra. Okafor.

657
00:33:26,688 --> 00:33:28,179
Sabemos quién eres, Mina.

658
00:33:28,190 --> 00:33:31,564
Quería agradecerles personalmente a
todos ustedes esta segunda oportunidad.

659
00:33:31,574 --> 00:33:34,267
- ¿Segunda oportunidad?
- La oportunidad

660
00:33:34,277 --> 00:33:36,370
de asistir al Dr. Bell
en la importante cirugía

661
00:33:36,394 --> 00:33:39,072
del VIP extranjero que es alto secreto.

662
00:33:39,697 --> 00:33:43,289
Estoy agradecida por la confianza
que la junta está poniendo en mí.

663
00:33:43,300 --> 00:33:47,614
He aprendido de mis errores y prometo
que haré que el Chastain esté orgulloso.

664
00:33:47,624 --> 00:33:50,817
Nunca volveré a quitar el órgano
incorrecto a un paciente,

665
00:33:51,308 --> 00:33:53,252
VIP o de cualquier otra clase.

666
00:33:53,870 --> 00:33:55,799
Gracias de nuevo.

667
00:33:57,698 --> 00:33:59,565
Perdonen.

668
00:34:03,589 --> 00:34:04,808
   

669
00:34:04,995 --> 00:34:06,078
Al fin.

670
00:34:06,089 --> 00:34:07,883
- ¿Dónde está Wilmot?
- Tienes que hacer esto tú solo.

671
00:34:07,894 --> 00:34:09,320
Estoy fuera del caso.

672
00:34:09,331 --> 00:34:11,225
El Dr. Delicado no quiere
que un interno le diga...

673
00:34:11,236 --> 00:34:13,328
En primer lugar, no le llames
Dr. Delicado a la cara.

674
00:34:13,339 --> 00:34:15,576
En segundo, Wilmot, nuestro
entregado adjunto...

675
00:34:15,586 --> 00:34:16,743
se ha ido de fin de semana.

676
00:34:16,753 --> 00:34:18,515
- Es martes.
- Sí.

677
00:34:21,425 --> 00:34:22,991
- ¿Hola?
- Dr. Massero.

678
00:34:23,002 --> 00:34:25,465
Estamos a punto de plantear nuestra
estrategia. No tengo mucho tiempo.

679
00:34:25,476 --> 00:34:27,603
- ¿Qué pasa?
- Primero de todo, Bobby está estable

680
00:34:27,614 --> 00:34:31,024
con anticoagulantes y los síntomas del
embolismo pulmonar están bajo control.

681
00:34:31,034 --> 00:34:34,761
Pero la mayor preocupación es que Bobby
tiene el síndrome de May-Thurner.

682
00:34:34,771 --> 00:34:37,186
- ¡Maldita sea!
- Sugerimos una angioplastia

683
00:34:37,197 --> 00:34:38,803
de la vena ilíaca con
colocación de un stent.

684
00:34:38,814 --> 00:34:40,600
- ¿Qué?
- Seguido de seis meses

685
00:34:40,610 --> 00:34:43,102
de anticoagulación hasta
que el stent se incorpore.

686
00:34:43,112 --> 00:34:44,548
¿Dónde demonios está el adjunto?

687
00:34:46,298 --> 00:34:47,350
Sí.

688
00:34:47,361 --> 00:34:50,777
El Dr. Wilmot está ocupado en...

689
00:34:50,787 --> 00:34:52,178
una consulta de emergencia.

690
00:34:52,188 --> 00:34:54,725
¿Quiere esperar o debería
decírselo a Conrad?

691
00:34:54,736 --> 00:34:57,041
No, a él no.

692
00:34:57,525 --> 00:35:00,303
Si empezamos el plan de tratamiento
ahora, Bobby podría estar preparado

693
00:35:00,314 --> 00:35:01,850
para jugar a mitad de
temporada del año que viene.

694
00:35:01,861 --> 00:35:03,390
- ¿La próxima temporada?
- Sí.

695
00:35:03,401 --> 00:35:04,983
¿Entonces me estás diciendo
que Bobby se va a perder

696
00:35:04,994 --> 00:35:06,792
este final de temporada y la mayor
parte de la próxima temporada?

697
00:35:06,802 --> 00:35:08,295
- Sí. - Esta podría haber
sido su última oportunidad

698
00:35:08,306 --> 00:35:09,611
de jugar en las Series.

699
00:35:09,622 --> 00:35:11,364
Va a estar desolado.

700
00:35:11,374 --> 00:35:12,498
Lo siento.

701
00:35:12,508 --> 00:35:14,408
Ojalá pudiera decírselo en persona,

702
00:35:14,419 --> 00:35:18,215
pero tengo a Banksy esperando en un
hotel de Seattle con túnel carpiano.

703
00:35:22,567 --> 00:35:24,411
Si quiere, yo podría
decírselo al paciente.

704
00:35:24,421 --> 00:35:27,064
¿Sí? Sería genial y luego
yo haré el seguimiento.

705
00:35:27,075 --> 00:35:29,181
Devon, la próxima vez
que estés en Nueva York,

706
00:35:29,191 --> 00:35:31,003
te sentarás conmigo en un
partido de los Knicks.

707
00:35:31,014 --> 00:35:33,656
- Genial. Soy seguidor de los Knicks.
- ¿Que no eres seguidor de los Knicks?

708
00:35:33,667 --> 00:35:35,648
No, he dicho que soy un gran
seguidor de los Knicks.

709
00:35:35,659 --> 00:35:37,226
- Es una pena, porque son de
primera fila. - No, espere.

710
00:35:37,237 --> 00:35:38,953
Escucha, me están diciendo
que tengo que cortar esto.

711
00:35:38,964 --> 00:35:41,161
- No, espere. Espere, espere, espere.
- Gracias.

712
00:35:41,171 --> 00:35:42,562
Massero.

713
00:35:42,572 --> 00:35:45,165
Bienvenido al club.

714
00:35:45,175 --> 00:35:46,433
Acabas de ver una delicadeza.

715
00:35:48,579 --> 00:35:51,237
¿Tenemos que decirle a Bobby Singer
que su temporada ha terminado?

716
00:35:51,247 --> 00:35:53,980
No. No nosotros. Tú.

717
00:35:56,980 --> 00:35:58,411
Oye, Conrad.

718
00:35:58,421 --> 00:36:00,937
Massero no quiere a un residente

719
00:36:00,948 --> 00:36:03,250
contándole a Bobby las malas
noticias. Podría echarnos la bronca.

720
00:36:03,260 --> 00:36:04,951
A Massero no le importaría
si una dulce stripper

721
00:36:04,961 --> 00:36:07,532
le diese a Bobby las malas
noticias, mientras no sea Massero.

722
00:36:16,425 --> 00:36:17,769
Hola.

723
00:36:17,780 --> 00:36:20,207
He encontrado cuatro nuevos
pacientes de Lane Hunter.

724
00:36:20,218 --> 00:36:21,495
Estás de broma. ¿Cómo?

725
00:36:21,506 --> 00:36:23,714
Por las redes sociales. He
podido marcar los mensajes

726
00:36:23,725 --> 00:36:24,917
de cinco nuevos pacientes de cáncer

727
00:36:24,936 --> 00:36:28,449
pidiendo oraciones para sus próximos
tratamientos en la clínica de Lane.

728
00:36:28,460 --> 00:36:30,547
- Eres asombrosa.
- En cierto modo, sí.

729
00:36:30,558 --> 00:36:32,048
Conseguiré la información de
contacto sobre los pacientes, les

730
00:36:32,058 --> 00:36:35,418
llamaré diciendo que estoy trabajando
en la historia de grupo y les preguntaré

731
00:36:35,428 --> 00:36:38,031
por su sistema de
tratamiento con su oncóloga.

732
00:36:38,042 --> 00:36:40,423
Bien, pero mantén esto en secreto.

733
00:36:40,433 --> 00:36:42,559
No queremos que nadie sospeche.

734
00:36:42,569 --> 00:36:44,795
¿Que sospeche de Lane?

735
00:36:44,805 --> 00:36:46,636
¿Deberían?

736
00:36:47,675 --> 00:36:52,401
Devon, ya sabes cuánto
respeto cómo te ganas la vida.

737
00:36:52,412 --> 00:36:54,636
Pero si hay una historia
aquí, la seguiré.

738
00:36:54,647 --> 00:36:56,500
No hay vuelta atrás.

739
00:36:56,511 --> 00:36:58,519
¿Lo entiendes?

740
00:37:03,123 --> 00:37:04,230
Ve a por ello.

741
00:37:05,091 --> 00:37:07,539
Con el tiempo, trabajaréis
allí conmigo en una cirugía...

742
00:37:07,550 --> 00:37:08,651
Randolph.

743
00:37:08,661 --> 00:37:10,688
¿Sí? Perdonadme un momento.

744
00:37:10,698 --> 00:37:12,222
He hablado con Massero.

745
00:37:12,233 --> 00:37:14,325
De acuerdo con el gobierno
chino, ningún médico

746
00:37:14,335 --> 00:37:16,260
por debajo de adjunto puede
asistir en la operación.

747
00:37:16,847 --> 00:37:19,597
Eso significa que nada de residentes.
¿Estás de acuerdo con eso?

748
00:37:19,607 --> 00:37:21,298
Claro. ¿Por qué no iba a estarlo?

749
00:37:22,066 --> 00:37:23,068
Bien.

750
00:37:24,542 --> 00:37:25,651
Disculpad.

751
00:37:27,096 --> 00:37:29,213
Escuchad, lo retomaremos más tarde.

752
00:37:34,288 --> 00:37:36,146
Bobby, no vas a poder jugar.

753
00:37:36,156 --> 00:37:38,349
Una contusión

754
00:37:38,359 --> 00:37:40,398
por el retroceso de una bola
mientras estás con anticoagulantes

755
00:37:40,409 --> 00:37:43,776
podría provocar una hemorragia
interna y podrías morir.

756
00:37:44,556 --> 00:37:46,628
Entonces se acabó, ¿verdad?

757
00:37:48,730 --> 00:37:50,860
Todo termina aquí.

758
00:37:50,870 --> 00:37:53,937
No. No, no necesariamente.

759
00:37:53,948 --> 00:37:55,499
No es poco realista pensar

760
00:37:55,509 --> 00:37:58,401
que podrías volver a mitad de
temporada el año que viene.

761
00:37:58,411 --> 00:38:00,070
Pero...

762
00:38:00,080 --> 00:38:01,730
Tendré 38 años.

763
00:38:03,292 --> 00:38:05,535
Se supone que esta era
mi última temporada.

764
00:38:10,093 --> 00:38:12,097
¿No te lo dijo Massero?

765
00:38:13,962 --> 00:38:15,035
No.

766
00:38:15,514 --> 00:38:16,850
No, no lo hizo.

767
00:38:19,232 --> 00:38:20,284
De acuerdo.

768
00:38:21,206 --> 00:38:22,222
Vale.

769
00:38:22,875 --> 00:38:25,845
Bien, entonces, ¿cuándo podré
empezar a tener sexo de nuevo?

770
00:38:27,540 --> 00:38:29,066
En cuatro o cinco semanas.

771
00:38:29,801 --> 00:38:32,938
Y por cierto, alguien quiere verte.

772
00:38:37,183 --> 00:38:40,667
¿De verdad crees que a las
mujeres les ponen cosas como esto?

773
00:38:40,678 --> 00:38:42,211
Vamos, vosotros lo tíos sois los que

774
00:38:42,221 --> 00:38:44,428
estáis fascinados por las
partes del cuerpo, no nosotras.

775
00:38:44,439 --> 00:38:47,383
¿Pero sabes a quién le excitan?

776
00:38:47,393 --> 00:38:50,854
A las páginas web de cotilleos. Así que
si vuelves a enviarme uno de estos a mí

777
00:38:50,865 --> 00:38:53,241
o a alguna de mis
compañeras, enviaré esta foto

778
00:38:53,252 --> 00:38:55,059
con tu nombre en ella a Page Six, TMZ,

779
00:38:55,069 --> 00:38:58,398
el New Yorker, Deadspin...
¿ves a lo que me refiero?

780
00:38:58,409 --> 00:38:59,812
Sí.

781
00:39:01,830 --> 00:39:03,593
Lo siento.

782
00:39:04,813 --> 00:39:06,259
Bien.

783
00:39:06,333 --> 00:39:07,669
Es un comienzo.

784
00:39:11,979 --> 00:39:14,221
Es hora del mapeo para la
radiación, Sr. Phillips.

785
00:39:14,232 --> 00:39:16,447
Estoy preparado, supongo.

786
00:39:19,408 --> 00:39:22,086
Cariño, relájate. Estaré bien.

787
00:39:22,096 --> 00:39:24,632
¿Qué podría ir mal?

788
00:39:33,846 --> 00:39:37,133
Bueno, supongo que si
consigo más tiempo con Mary,

789
00:39:37,143 --> 00:39:39,336
- habrá valido la pena.
- ¿Pero lo hará?

790
00:39:39,346 --> 00:39:43,641
La Dra. Hunter dice que puede aumentar
la supervivencia en un 25 por ciento.

791
00:39:43,651 --> 00:39:46,809
¿Qué significa un 25 por
ciento más de supervivencia?

792
00:39:46,819 --> 00:39:48,479
¿Meses? ¿Años?

793
00:39:48,489 --> 00:39:51,115
En una estimación basada en
pacientes con cánceres similares

794
00:39:51,125 --> 00:39:53,816
que siguen el protocolo
de la Dra. Hunter.

795
00:39:53,826 --> 00:39:56,150
Ella dice que vivieron
cinco semanas más.

796
00:39:56,161 --> 00:39:58,296
¿Cinco semanas? Paren esta cosa.

797
00:39:58,307 --> 00:40:01,425
Alguien tiene que hablar
conmigo sin rodeos.

798
00:40:01,435 --> 00:40:02,979
Usted es el elegido.

799
00:40:03,824 --> 00:40:05,393
Dadme un momento, muchachos.

800
00:40:06,790 --> 00:40:08,119
La Dra. Hunter podría estar hablando

801
00:40:08,130 --> 00:40:10,757
de nuevas técnicas de
radiación que no conozco.

802
00:40:10,768 --> 00:40:14,104
Soy internista, pero los tratamientos
y las pruebas tienen riesgo.

803
00:40:14,114 --> 00:40:17,189
La quimio y la radiación son tóxicas.
Tienen que serlo, para matar al cáncer.

804
00:40:17,200 --> 00:40:20,309
Dígame si esos tratamientos
me harán morir antes.

805
00:40:20,319 --> 00:40:23,479
Le harán sentir más enfermo, con naúseas

806
00:40:23,490 --> 00:40:25,439
y debilitarán su sistema inmune,

807
00:40:25,450 --> 00:40:29,119
lo que significa que hay mayor
peligro de coger infecciones.

808
00:40:29,129 --> 00:40:32,971
Y algunas de esas
infecciones pueden matarlo.

809
00:40:32,982 --> 00:40:34,991
¿Por qué nadie nos ha
dicho nada de esto antes?

810
00:40:36,221 --> 00:40:39,135
Nadie quiere quitar la esperanza, Mary.

811
00:40:40,674 --> 00:40:42,791
¿Qué haría si fuera yo?

812
00:40:45,677 --> 00:40:49,432
No querría pasar el tiempo que me
queda en la clínica de la Dra. Hunter.

813
00:40:49,443 --> 00:40:51,939
Querría pasar cada minuto
que me quede con ella.

814
00:40:56,635 --> 00:40:58,794
Empiecen el papeleo ahora.

815
00:40:58,804 --> 00:41:01,436
Deme el alta, o saldré
andando por mí mismo.

816
00:41:01,447 --> 00:41:03,031
Cariño, no puedes hacer eso.

817
00:41:04,596 --> 00:41:05,794
¿Puede?

818
00:41:05,805 --> 00:41:08,732
Es un hospital, no una prisión. No
pueden mantenerle contra su voluntad.

819
00:41:10,854 --> 00:41:12,235
Se llama fugarse,

820
00:41:12,252 --> 00:41:15,490
cuando un paciente se escabulle
sin que le den el alta.

821
00:41:19,830 --> 00:41:22,746
¿Y este tubo torácico?

822
00:41:23,424 --> 00:41:25,882
Le hemos puesto un sistema portátil

823
00:41:25,892 --> 00:41:28,502
para que le sea más fácil.
Mary sabe cómo funciona.

824
00:41:28,513 --> 00:41:31,822
Es fácil y se ha cambiado
el vendaje, así que...

825
00:41:31,832 --> 00:41:33,190
está bien para irse.

826
00:41:33,564 --> 00:41:36,326
Paliativos irá a verle
cuando esté de vuelta en casa

827
00:41:36,336 --> 00:41:39,061
si quiere marcharse ahora.

828
00:41:39,071 --> 00:41:42,833
Cariño, ¿qué piensas?

829
00:41:42,843 --> 00:41:45,229
Ese garaje no se limpiará solo.

830
00:41:45,711 --> 00:41:47,354
Ha sido divertido.

831
00:41:47,906 --> 00:41:49,874
Vamos. Espera, espera,
espera. Quítate eso.

832
00:41:49,893 --> 00:41:51,775
Ayuda al Sr. Phillips a
volver a su habitación

833
00:41:51,785 --> 00:41:53,855
- y quítale la vía, por favor.
- Suave, suave, suave.

834
00:41:55,187 --> 00:41:56,923
- ¿Estás bien?
- Sí.

835
00:42:03,951 --> 00:42:05,353
Gracias.

836
00:42:06,354 --> 00:42:08,125
Por cierto,

837
00:42:08,135 --> 00:42:09,759
vosotros dos hacéis una bonita pareja.

838
00:42:09,769 --> 00:42:12,686
Date prisa, Mary. Por
si lo has olvidado,

839
00:42:12,697 --> 00:42:16,565
mi lado del reloj de
arena está casi vacío.

840
00:42:16,575 --> 00:42:18,541
Cállate o te dejaré aquí mismo.

841
00:42:28,712 --> 00:42:30,581
Me acosté con Noni.

842
00:42:32,251 --> 00:42:35,017
Bueno, yo no me acosté con Jude.

843
00:42:35,986 --> 00:42:38,221
Tal vez lo hice para olvidarte.

844
00:42:39,455 --> 00:42:41,058
Eso es un asco para Noni.

845
00:42:41,068 --> 00:42:42,893
No, no le molesta. Créeme.

846
00:42:42,903 --> 00:42:45,661
Entonces, ¿te sirvió de algo?

847
00:42:47,127 --> 00:42:49,510
¿Qué piensas?

848
00:42:59,495 --> 00:43:01,400
Dra. Lane Hunter.

849
00:43:03,998 --> 00:43:05,502
¿Qué hay de ella?

850
00:43:07,488 --> 00:43:09,002
Cuéntamelo todo.

851
00:43:09,414 --> 00:43:11,852
www.subtitulamos.tv

