1
00:00:02,016 --> 00:00:03,728
Anteriormente en Timeless...

2
00:00:03,922 --> 00:00:05,153
¿Qué demonios fue eso?

3
00:00:05,156 --> 00:00:06,956
El Sr. Mason inventó
una máquina del tiempo

4
00:00:06,959 --> 00:00:08,883
y decidió no contarle al Gobierno

5
00:00:08,886 --> 00:00:10,384
hasta que fue robada por terroristas.

6
00:00:10,387 --> 00:00:13,073
Garcia Flynn, un antiguo activo
de la ASN en Europa del Este.

7
00:00:13,076 --> 00:00:15,695
¿Me está diciendo que este
tipo realmente viajó al pasado?

8
00:00:15,697 --> 00:00:17,838
Hay lugar para tres pasajeros.

9
00:00:17,841 --> 00:00:18,898
¿Para ir tras él?

10
00:00:18,900 --> 00:00:20,800
Tienen que eliminar a Garcia Flynn.

11
00:00:34,062 --> 00:00:35,831
Algo de lo que Flynn o nosotros hicimos

12
00:00:35,858 --> 00:00:37,645
al Hindenburg cambió a mi familia.

13
00:00:37,648 --> 00:00:40,030
Mi madre ya no está enferma
y mi hermana nunca nació.

14
00:00:40,033 --> 00:00:41,761
No tienes ni idea a lo que te enfrentas.

15
00:00:41,763 --> 00:00:43,226
Tengo una idea bastante acertada.

16
00:00:43,229 --> 00:00:44,697
No, no es así.

17
00:00:44,699 --> 00:00:46,999
- ¿Quién es Rittenhouse?
- Nos controla a todos.

18
00:00:47,001 --> 00:00:49,162
Rittenhouse no es una
elección. Está en la sangre.

19
00:00:49,189 --> 00:00:51,040
Nunca seré parte de esto, ¿me oyes?

20
00:00:54,596 --> 00:00:55,854
¡Jiya!

21
00:00:57,515 --> 00:00:58,218
¿Jiya?

22
00:00:58,221 --> 00:01:00,460
- ¿Me seguiste?
- Es un terrorista, Lucy.

23
00:01:00,463 --> 00:01:02,194
Te confié mi familia.

24
00:01:02,197 --> 00:01:03,915
¿Cómo crees que conocí a tu padre?

25
00:01:03,917 --> 00:01:08,635
Ambos venimos de familias
buenas y fuertes de Rittenhouse.

26
00:01:08,638 --> 00:01:11,408
En este momento, Rittenhouse
tiene un agente en la Primaria

27
00:01:11,411 --> 00:01:13,320
y pronto controlarán todo

28
00:01:13,347 --> 00:01:15,636
y juntas cambiaremos la historia.

29
00:01:29,742 --> 00:01:31,941
Retrocedan. Retrocedan.

30
00:01:31,943 --> 00:01:33,943
¡Capitán!

31
00:01:34,254 --> 00:01:37,055
¿Alguien ha visto al capitán?

32
00:01:38,887 --> 00:01:40,559
¡Capitán!

33
00:01:42,020 --> 00:01:44,053
¡Capitán Albright!

34
00:01:47,792 --> 00:01:49,411
Capitán Albright.

35
00:01:50,060 --> 00:01:52,194
Capitán.

36
00:01:53,147 --> 00:01:54,927
Capitán, creí que
estaría en las últimas.

37
00:01:56,064 --> 00:01:57,830
¿Puede caminar?

38
00:01:57,832 --> 00:01:58,998
Eso espero.

39
00:01:59,000 --> 00:02:00,767
Iré a buscar el camión.

40
00:02:00,769 --> 00:02:01,980
Sí.

41
00:02:27,519 --> 00:02:28,959
Estamos listos para
partir. ¿Dónde está Lucy?

42
00:02:28,961 --> 00:02:30,127
No sé.

43
00:02:30,129 --> 00:02:31,862
La llamé, le mandé
mensajes. No contesta.

44
00:02:31,864 --> 00:02:33,205
¿Adónde dijo que iba?

45
00:02:33,207 --> 00:02:34,110
A casa de su madre, creo.

46
00:02:34,113 --> 00:02:36,066
La chica ha estado obsesionada
con recuperar a su hermana.

47
00:02:36,068 --> 00:02:37,702
Ahora que puede, ¿llega tarde?

48
00:02:37,704 --> 00:02:40,036
Intentaré llamarla de nuevo.

49
00:03:02,366 --> 00:03:03,864
¡Cuidado!

50
00:03:09,482 --> 00:03:12,483
SEIS SEMANAS DESPUÉS

51
00:04:02,149 --> 00:04:04,215
Lo siento.

52
00:04:04,217 --> 00:04:06,737
Terminaré en un momento.

53
00:04:06,740 --> 00:04:08,707
¿Estás bien?

54
00:04:08,710 --> 00:04:11,870
Quizá podrías golpear la próxima vez.

55
00:04:11,873 --> 00:04:14,158
Quizá podrías seguir el
sistema que adoptamos

56
00:04:14,160 --> 00:04:16,495
y poner la silla frente a la puerta.

57
00:04:35,114 --> 00:04:38,915
Tienes que estar bromeando.

58
00:04:48,483 --> 00:04:51,717
Oye, Rufus.

59
00:04:51,720 --> 00:04:53,542
¡Rufus!

60
00:05:01,042 --> 00:05:03,038
- ¿Por qué hiciste eso?
- Dame la amoladora.

61
00:05:03,040 --> 00:05:04,873
- Y la máscara.
- ¿Por qué?

62
00:05:04,875 --> 00:05:07,910
Solo dámelas.

63
00:05:10,047 --> 00:05:12,246
Wyatt.

64
00:05:12,248 --> 00:05:13,925
Wyatt, ¿podemos hablar...?

65
00:05:15,698 --> 00:05:17,316
Esa puerta tiene 30 cm de espesor.

66
00:05:17,319 --> 00:05:20,086
¡Te llevará una eternidad atravesarla!

67
00:05:25,294 --> 00:05:27,730
Mira, sé que quieres encontrar a Lucy,

68
00:05:27,733 --> 00:05:29,391
pero hacer que te maten ahí afuera

69
00:05:29,394 --> 00:05:30,577
no va a ayudar a nadie,

70
00:05:30,580 --> 00:05:33,614
especialmente si ni siquiera
sabes si sigue viva.

71
00:05:37,305 --> 00:05:38,644
Te pillaron.

72
00:05:38,647 --> 00:05:40,273
¿Ahora cierran la puerta por fuera?

73
00:05:40,275 --> 00:05:41,588
¿Qué somos, prisioneros?

74
00:05:41,591 --> 00:05:43,241
Tengo problemas de
confianza contigo, Wyatt,

75
00:05:43,244 --> 00:05:45,331
obviamente por buenas razones.

76
00:05:45,334 --> 00:05:47,311
Mis agentes la están buscando.

77
00:05:47,314 --> 00:05:49,638
Usan drones, satélites,
registros de celulares,

78
00:05:49,641 --> 00:05:50,773
cada recurso que tenemos.

79
00:05:50,776 --> 00:05:52,149
Sí, ¿cuáles son las novedades?

80
00:05:52,152 --> 00:05:53,855
Déjame adivinar, no tienen nada.

81
00:05:53,858 --> 00:05:55,558
Lo único que haces al irte

82
00:05:55,561 --> 00:05:56,906
es darle a lo que queda de Rittenhouse

83
00:05:56,908 --> 00:05:58,305
otra oportunidad para matarte.

84
00:05:58,308 --> 00:05:59,839
Sí, correré el riesgo.

85
00:05:59,842 --> 00:06:01,973
Después de todo lo que hicimos,
no pueden quedar muchos.

86
00:06:01,975 --> 00:06:03,566
Volaron Industrias Mason.

87
00:06:03,569 --> 00:06:05,870
No tenemos idea de lo
poderosos que siguen siendo.

88
00:06:05,873 --> 00:06:07,973
Yo ya perdí un activo.

89
00:06:07,976 --> 00:06:09,909
¿Eso es lo que crees que es Lucy?

90
00:06:09,912 --> 00:06:11,135
¿Un activo?

91
00:06:11,137 --> 00:06:12,303
Sargento mayor Logan,

92
00:06:12,305 --> 00:06:14,792
no va a dejar este búnker.

93
00:06:14,795 --> 00:06:16,859
Júzguenme en un consejo de guerra.

94
00:06:16,862 --> 00:06:19,073
Dispuse a dos guardias armados arriba

95
00:06:19,076 --> 00:06:21,273
para mantener afuera a los
malos y a ustedes adentro.

96
00:06:21,276 --> 00:06:22,628
¿Lo ves, Rufus?

97
00:06:22,631 --> 00:06:24,558
De verdad somos prisioneros
en este cuchitril.

98
00:06:24,561 --> 00:06:26,794
Es propiedad del Gobierno.
No está registrado.

99
00:06:26,797 --> 00:06:29,151
Y estuvo disponible con
muy poca antelación.

100
00:06:29,154 --> 00:06:30,387
Vaya, me pregunto por qué.

101
00:06:30,389 --> 00:06:32,155
La única manera de que dejen este búnker

102
00:06:32,157 --> 00:06:34,090
es en esa máquina del tiempo.

103
00:06:36,811 --> 00:06:39,679
Vete al diablo.

104
00:06:41,399 --> 00:06:42,862
Sí que apesta aquí.

105
00:06:42,865 --> 00:06:44,831
¿Cuánto falta para que esté
arreglada la Salvavidas?

106
00:06:44,834 --> 00:06:47,969
Nos falta poco. Estaba
por hacer una prueba.

107
00:07:09,639 --> 00:07:11,425
¡Maldito ClockBlocker!

108
00:07:11,427 --> 00:07:12,831
¿Qué pasó?

109
00:07:12,834 --> 00:07:14,191
¿Quieres revisar mi trabajo?

110
00:07:14,194 --> 00:07:16,308
Puede que haya calculado
mal la segunda derivada

111
00:07:16,311 --> 00:07:17,964
de la ecuación de la
dilatación del tiempo.

112
00:07:17,967 --> 00:07:19,636
De acuerdo. Está bien.

113
00:07:19,639 --> 00:07:21,406
Ajustaremos los niveles del condensador

114
00:07:21,409 --> 00:07:23,023
y probaremos otra vez.

115
00:07:23,026 --> 00:07:24,773
Deberías descansar un poco.

116
00:07:24,776 --> 00:07:25,901
Tomarte un descanso.

117
00:07:25,904 --> 00:07:27,570
No queremos que tengas otro
de esos dolores de cabeza.

118
00:07:27,572 --> 00:07:29,072
Eres muy tierno y un
poco condescendiente,

119
00:07:29,074 --> 00:07:30,409
y me siento completamente bien.

120
00:07:34,841 --> 00:07:36,355
Creo que solucioné el problema.

121
00:07:36,358 --> 00:07:40,527
Le faltaba una clavija al adaptador.

122
00:07:40,530 --> 00:07:42,835
Ese es el adaptador de
partículas del lado derecho.

123
00:07:42,838 --> 00:07:44,754
Sí, sé que es el adaptador de
partículas del lado derecho.

124
00:07:44,756 --> 00:07:47,737
- Yo lo inventé.
- ¿Por qué el receptor está en 3Y2R?

125
00:07:47,740 --> 00:07:51,575
Sí, claro.

126
00:07:51,578 --> 00:07:53,845
Solo... detente.

127
00:07:53,848 --> 00:07:57,517
No quiero faltarte el respeto,
Connor, pero esto no es de ayuda.

128
00:07:57,520 --> 00:08:01,488
No estás ayudando.

129
00:08:08,941 --> 00:08:12,136
Quizá tú puedas descubrir
qué hacer con esto.

130
00:08:14,309 --> 00:08:17,114
¿Alguien quiere decirme cómo se
convirtió en multimillonario ese tipo?

131
00:08:17,116 --> 00:08:18,579
Digo, no puede hacer nada.

132
00:08:18,582 --> 00:08:20,515
No sabe soldar. No sabe cocinar.

133
00:08:20,518 --> 00:08:22,359
Ni siquiera recuerda cómo
funciona la Salvavidas.

134
00:08:22,362 --> 00:08:23,784
Perdió toda su vida.

135
00:08:23,787 --> 00:08:26,269
A 22 empleados, su empresa, su fortuna.

136
00:08:26,272 --> 00:08:27,923
Quizá está de luto como todos.

137
00:08:27,925 --> 00:08:29,158
Yo no estoy de luto.

138
00:08:29,160 --> 00:08:31,761
Porque Lucy no está muerta.
Rittenhouse la tiene.

139
00:08:31,763 --> 00:08:32,800
Wyatt, oye,

140
00:08:32,803 --> 00:08:34,063
creo que tienes que prepararte

141
00:08:34,065 --> 00:08:35,394
para la posibilidad de que Lucy...

142
00:08:35,397 --> 00:08:38,331
El padre de Lucy era
miembro de Rittenhouse.

143
00:08:38,334 --> 00:08:40,835
No intentan matarla,
él quería reclutarla.

144
00:08:40,837 --> 00:08:42,480
- Espero que tengas razón.
- La tengo.

145
00:08:42,483 --> 00:08:43,938
Lucy está viva.

146
00:08:43,940 --> 00:08:46,007
Y tan pronto salga de
este maldito agujero,

147
00:08:46,009 --> 00:08:48,009
voy a encontrarla.

148
00:08:53,239 --> 00:08:55,453
EXPLOSIÓN EN INDUSTRIAS
MASON, 22 PRESUNTOS MUERTOS

149
00:08:55,480 --> 00:08:56,961
CONNOR MASON NIEGA IRREGULARIDADES

150
00:09:14,135 --> 00:09:16,135
No has tocado tu desayuno.

151
00:09:16,137 --> 00:09:19,138
No recomiendo viajar
con el estómago lleno.

152
00:09:19,140 --> 00:09:21,691
Confía en mí.

153
00:09:21,694 --> 00:09:25,178
Has avanzado mucho estas semanas, Lucy.

154
00:09:25,180 --> 00:09:27,362
Estoy orgullosa de ti.

155
00:09:27,365 --> 00:09:29,114
No tengo que decirte lo importante

156
00:09:29,116 --> 00:09:30,620
que es este viaje para ambas.

157
00:09:30,623 --> 00:09:32,656
Lo sé, mamá.

158
00:09:32,659 --> 00:09:34,186
Estoy lista.

159
00:09:34,188 --> 00:09:38,156
Sí, creo que lo estás.

160
00:09:38,158 --> 00:09:40,158
Nos están esperando.

161
00:10:00,912 --> 00:10:04,815
Está despejado.

162
00:10:09,187 --> 00:10:11,254
Lucy, mira.

163
00:10:21,198 --> 00:10:23,649
Es increíble.

164
00:10:25,236 --> 00:10:29,872
Estamos juntas, como siempre deseé.

165
00:10:33,077 --> 00:10:36,244
¿Estás lista?

166
00:10:36,246 --> 00:10:39,098
Vayamos a cambiar la historia.

167
00:10:39,101 --> 00:10:43,508
www.subtitulamos.TV

168
00:11:00,038 --> 00:11:01,718
Solía ponerte esto.

169
00:11:01,721 --> 00:11:03,308
Todas las noches, mientras estudiaba

170
00:11:03,311 --> 00:11:06,074
para mi examen final
de Historia Europea.

171
00:11:06,076 --> 00:11:07,332
Me volvía loca.

172
00:11:07,335 --> 00:11:10,913
Sí, pero saliste genial en el examen.

173
00:11:11,301 --> 00:11:12,745
Dos días.

174
00:11:12,772 --> 00:11:14,262
¿Cuánto más tendremos que esperar?

175
00:11:14,265 --> 00:11:16,332
No sabemos exactamente
cuándo va a aparecer.

176
00:11:16,335 --> 00:11:17,986
Los registros son inconsistentes.

177
00:11:17,988 --> 00:11:20,154
Pero esperaremos por
él lo que haga falta.

178
00:11:20,156 --> 00:11:22,561
¿A quién? ¿Por qué?

179
00:11:22,564 --> 00:11:27,728
- ¿Es alguien famoso?
- Se llama Nicholas Keynes.

180
00:11:27,730 --> 00:11:30,413
Y eso es todo lo que necesitas saber.

181
00:11:30,416 --> 00:11:32,033
Quizá tu madre no confía en ti.

182
00:11:32,035 --> 00:11:34,068
¿Porque tú sí eres muy confiable?

183
00:11:34,070 --> 00:11:37,070
¿Le has mentido a, qué, todos
los que trabajaron contigo?

184
00:11:37,072 --> 00:11:38,629
Siempre he sido leal a Rittenhouse,

185
00:11:38,632 --> 00:11:39,739
desde el comienzo.

186
00:11:39,741 --> 00:11:40,974
A menos que mientas ahora.

187
00:11:40,976 --> 00:11:42,876
¿Realmente cuántas caras tienes?

188
00:11:42,878 --> 00:11:45,046
Algunos no somos de
la realeza, princesa.

189
00:11:45,049 --> 00:11:47,322
Algunos tuvimos que esforzarnos
mientras estabas ocupada

190
00:11:47,325 --> 00:11:49,059
huyendo de todo lo que
te habían regalado.

191
00:11:49,061 --> 00:11:50,917
¿Esforzarte para qué? ¿Para
ser la hermanastra malvada?

192
00:11:50,919 --> 00:11:52,118
Muy bien, ya basta.

193
00:11:52,120 --> 00:11:55,220
Ambas.

194
00:11:55,222 --> 00:11:58,057
Lucy.

195
00:11:58,059 --> 00:12:02,995
Querida, este viaje es tu
oportunidad de probar tu lealtad.

196
00:12:02,997 --> 00:12:08,067
Hazlo y todas tus preguntas
serán respondidas.

197
00:12:08,069 --> 00:12:11,102
- ¿De acuerdo?
- ¡Auxilio!

198
00:12:12,939 --> 00:12:17,141
¡Auxilio! ¿Hay alguien aquí?

199
00:12:17,143 --> 00:12:18,977
Gracias a Dios.

200
00:12:21,081 --> 00:12:23,780
Pensé que todas esas
casas estaban abandonadas.

201
00:12:23,783 --> 00:12:24,949
Mi amigo necesita ayuda.

202
00:12:24,952 --> 00:12:26,250
Es por esto que estamos aquí.

203
00:12:26,252 --> 00:12:28,986
Para salvar su vida.

204
00:12:39,798 --> 00:12:41,197
¿Cómo lo hiciste?

205
00:12:41,199 --> 00:12:43,866
Rufus me dijo que revisara la
ecuación de dilatación del tiempo,

206
00:12:43,868 --> 00:12:45,234
y cuando la subí a la placa madre,

207
00:12:45,236 --> 00:12:46,802
ocho sistemas de vuelo se conectaron.

208
00:12:46,804 --> 00:12:48,104
- ¿Lo arreglaste?
- Sí.

209
00:12:48,106 --> 00:12:51,206
- ¿Dónde está la Primaria?
- Lo comprobaré.

210
00:12:51,208 --> 00:12:54,176
14 de septiembre de 1918, Francia.

211
00:12:54,178 --> 00:12:56,278
Eso es la Primera
Guerra Mundial. ¿Dónde?

212
00:12:56,280 --> 00:12:59,214
El pueblo más cercano es Saint-Mihiel.

213
00:13:01,051 --> 00:13:03,640
Rufus, tenemos que irnos.

214
00:13:03,643 --> 00:13:05,046
Ese es el frente occidental.

215
00:13:05,049 --> 00:13:06,849
La batalla de Saint-Mihiel
fue la primera

216
00:13:06,852 --> 00:13:08,989
que lideraron los
estadounidenses. Miles murieron.

217
00:13:08,992 --> 00:13:10,258
Fue una masacre.

218
00:13:10,260 --> 00:13:12,663
Esperen. Esto no es bueno.

219
00:13:12,666 --> 00:13:14,195
¿Qué?

220
00:13:14,197 --> 00:13:16,097
La Primaria llegó hace dos días.

221
00:13:16,099 --> 00:13:17,265
¿Qué han estado haciendo?

222
00:13:17,267 --> 00:13:18,804
Rufus, ahora.

223
00:13:18,807 --> 00:13:20,673
- Wyatt, tu ropa.
- La buscaremos allí.

224
00:13:20,675 --> 00:13:22,018
- Voy con ustedes.
- No lo harás.

225
00:13:22,020 --> 00:13:23,330
La Salvavidas tiene tres asientos.

226
00:13:23,333 --> 00:13:24,938
Necesitan toda la ayuda posible.

227
00:13:24,941 --> 00:13:26,466
Nadie va a ocupar ese
asiento excepto Lucy.

228
00:13:26,468 --> 00:13:27,504
La traeremos a casa.

229
00:13:27,507 --> 00:13:29,076
Wyatt, ni siquiera sabes si está viva.

230
00:13:29,078 --> 00:13:31,601
O si Rittenhouse la tiene o si la
llevaron con ellos en este viaje.

231
00:13:31,604 --> 00:13:32,921
Soy comprensiva, lo soy,

232
00:13:32,924 --> 00:13:34,455
pero no hay margen para el error.

233
00:13:34,458 --> 00:13:36,082
Tenemos que detener a
Rittenhouse, sin importar...

234
00:13:36,084 --> 00:13:39,952
Agente Cristopher, vamos
a traer a casa a Lucy.

235
00:13:55,578 --> 00:13:59,778
- Ponle la intravenosa.
- Ruth, cariño.

236
00:13:59,781 --> 00:14:02,239
No puedes tener un poni hasta
que tengas seis años, cielo.

237
00:14:02,242 --> 00:14:04,176
Tu madre no va comprártelo.

238
00:14:08,281 --> 00:14:09,684
- ¿Son estadounidenses?
- Sí.

239
00:14:09,687 --> 00:14:11,280
Mi hija y yo somos voluntarias

240
00:14:11,283 --> 00:14:13,350
del Comité Estadounidense
para la Francia Devastada,

241
00:14:13,353 --> 00:14:15,630
- y Emma es enfermera.
- ¿Enfermera?

242
00:14:15,633 --> 00:14:17,524
Viví sola en una cabaña
en Misuri por diez años.

243
00:14:17,527 --> 00:14:19,520
Aprendes cosas.

244
00:14:19,523 --> 00:14:21,258
- ¿Él está bien?
- Lo estará.

245
00:14:21,260 --> 00:14:23,060
Déjenos trabajar.

246
00:14:23,062 --> 00:14:24,656
Sácalo de aquí.

247
00:14:27,620 --> 00:14:29,333
Venga conmigo.

248
00:14:31,704 --> 00:14:33,838
¿De dónde es?

249
00:14:33,841 --> 00:14:37,581
¿Ha estado alguna vez
en Adrian, Michigan?

250
00:14:37,584 --> 00:14:38,689
No.

251
00:14:38,692 --> 00:14:40,210
Va a querer que siga así.

252
00:14:41,547 --> 00:14:43,310
¿Y su amigo? ¿De dónde es?

253
00:14:43,313 --> 00:14:45,645
Está entrando en paro.
Necesitamos el desfibrilador.

254
00:14:45,648 --> 00:14:47,915
¿El qué?

255
00:14:47,918 --> 00:14:49,966
¿Qué es eso?

256
00:14:49,969 --> 00:14:51,524
- Aléjate.
- Por favor, tiene que salir, ¿sí?

257
00:14:51,526 --> 00:14:53,055
No voy a ninguna parte.

258
00:14:53,057 --> 00:14:54,322
Está bien, lo cuidaremos.

259
00:14:54,324 --> 00:14:55,889
¡Lo están matando!

260
00:14:55,891 --> 00:14:57,966
Vuelve a tener pulso. Presión de 90/50.

261
00:14:57,969 --> 00:15:00,161
- Quítenle las manos de encima.
- No tenemos tiempo para esto.

262
00:15:00,163 --> 00:15:02,329
¿Qué hacen?

263
00:15:03,844 --> 00:15:06,678
Disparas mucho mejor que eso, Emma.

264
00:15:09,685 --> 00:15:12,753
Tienes razón.

265
00:15:12,756 --> 00:15:14,942
Pensé que Lucy debería encargarse.

266
00:15:16,379 --> 00:15:20,280
Emma.

267
00:15:24,724 --> 00:15:25,857
¿Quiénes son ustedes?

268
00:15:25,860 --> 00:15:28,126
Tenemos que proteger la misión.

269
00:15:28,129 --> 00:15:30,331
O estás con nosotros o no lo estás.

270
00:15:32,261 --> 00:15:34,854
No, no, por favor.

271
00:15:34,857 --> 00:15:36,640
Por favor, no tiene que hacerlo.

272
00:15:36,643 --> 00:15:39,893
Por favor.

273
00:15:39,896 --> 00:15:41,958
Por favor.

274
00:15:45,098 --> 00:15:48,867
No, por...

275
00:15:51,906 --> 00:15:53,018
Lo siento mucho.

276
00:15:53,021 --> 00:15:54,311
Por favor, no tiene que...

277
00:16:23,488 --> 00:16:24,901
Su cuerpo está lleno de metralla.

278
00:16:24,904 --> 00:16:25,963
Sácala.

279
00:16:25,966 --> 00:16:28,800
No puedo verla sin una radiografía.

280
00:16:28,803 --> 00:16:31,036
Lucy.

281
00:16:31,039 --> 00:16:33,198
Lucy, ¿estás bien?

282
00:16:39,093 --> 00:16:42,093
Estoy bien.

283
00:16:42,095 --> 00:16:45,029
¿Y si pudiéramos encontrar
una máquina de rayos X?

284
00:16:56,502 --> 00:16:59,081
¿Probé mi lealtad?

285
00:16:59,084 --> 00:17:01,505
¿O Emma va a dispararle a
inocentes en todos los viajes?

286
00:17:01,532 --> 00:17:04,667
Emma sigue creyendo que
trabajas para el otro bando.

287
00:17:04,669 --> 00:17:06,702
Ya no hay otro bando, ¿cierto, madre?

288
00:17:06,704 --> 00:17:08,671
- Te deshiciste de todo eso.
- Lucy...

289
00:17:08,673 --> 00:17:10,705
¿Tenían máquinas de rayos X portátiles
en la Primera Guerra Mundial?

290
00:17:10,707 --> 00:17:13,227
Las llamaban "petite Curies", Mac.

291
00:17:13,252 --> 00:17:15,303
¿Así se dice en francés
"máquina de rayos X portátil"?

292
00:17:15,306 --> 00:17:16,972
Las llamaron así por Marie Curie.

293
00:17:16,975 --> 00:17:18,875
Ella las inventó.

294
00:17:18,878 --> 00:17:20,077
¿En serio?

295
00:17:20,080 --> 00:17:21,913
La científica más famosa de su época.

296
00:17:21,916 --> 00:17:24,183
Descubrió el radio y el polonio.

297
00:17:24,186 --> 00:17:26,887
Fue la primera persona en
ganar dos premios Nobel.

298
00:17:26,890 --> 00:17:29,186
¿Cómo sabemos que va a
haber una de esas máquinas,

299
00:17:29,189 --> 00:17:31,623
una "petite Curie", en
este hospital de campaña?

300
00:17:31,625 --> 00:17:34,795
Somos historiadoras.

301
00:17:41,955 --> 00:17:44,535
Izquierda, izquierda.
Izquierda, derecha, izquierda.

302
00:17:44,537 --> 00:17:46,470
Izquierda, izquierda...

303
00:17:46,472 --> 00:17:49,334
No puedes oler la
historia en los libros.

304
00:17:51,354 --> 00:17:54,188
Porque nadie querría eso.

305
00:18:01,486 --> 00:18:03,998
Claro que sé cómo usarla,
mi madre la inventó.

306
00:18:04,001 --> 00:18:06,026
¿Es...

307
00:18:06,029 --> 00:18:07,514
es Irène Curie?

308
00:18:07,517 --> 00:18:09,795
- ¿Quién es?
- Su inglés es excelente.

309
00:18:09,798 --> 00:18:12,003
Su francés es espantoso. ¿Qué quiere?

310
00:18:12,006 --> 00:18:13,686
Hay un soldado herido

311
00:18:13,689 --> 00:18:15,173
en una granja por este camino.

312
00:18:15,176 --> 00:18:17,176
No se lo puede mover. Tiene metralla.

313
00:18:17,179 --> 00:18:19,468
Necesitamos a alguien que sepa
cómo usar la petite Curie.

314
00:18:19,470 --> 00:18:21,311
Nosotras podemos ir. Buscaré a mi madre.

315
00:18:21,314 --> 00:18:24,496
Espere, espere.

316
00:18:24,499 --> 00:18:26,499
¿Su madre?

317
00:18:26,502 --> 00:18:28,123
¿Marie Curie?

318
00:18:28,126 --> 00:18:29,793
No vamos a llevarlas a la granja.

319
00:18:29,795 --> 00:18:31,506
Cariño, no tenemos opción.

320
00:18:31,509 --> 00:18:33,409
La traeremos de regreso
en un par de horas.

321
00:18:33,412 --> 00:18:34,913
A menos que algo le suceda.

322
00:18:34,916 --> 00:18:37,209
¿Y si se lastima o... muere?

323
00:18:37,212 --> 00:18:39,631
Entiendo lo que hay en juego.

324
00:18:39,634 --> 00:18:42,475
Pero confía en mí cuando te digo
que esto es así de importante.

325
00:18:42,478 --> 00:18:44,366
No me importa lo que
digan sus "rayos X".

326
00:18:44,369 --> 00:18:45,998
Lo matará.

327
00:18:46,371 --> 00:18:48,405
No acepto consejos de una
adúltera, Madame Curie.

328
00:18:49,416 --> 00:18:51,084
Mire quién habla.

329
00:18:51,194 --> 00:18:54,295
Todos saben en qué
enfermeras "moja la mecha".

330
00:18:55,600 --> 00:18:57,424
¡A mí no se me habla así!

331
00:19:00,712 --> 00:19:04,443
- ¿Dónde está el paciente?
- Madame Curie.

332
00:19:04,446 --> 00:19:07,264
Está a kilómetros de aquí.

333
00:19:07,267 --> 00:19:09,232
Y tiene mucho trabajo
importante que hacer.

334
00:19:09,235 --> 00:19:10,401
Seguramente una enfermera podría venir.

335
00:19:10,404 --> 00:19:12,137
Tengo que ver un
paciente, después iremos.

336
00:19:12,140 --> 00:19:13,940
Venga, le mostraré cómo usar la máquina.

337
00:19:13,943 --> 00:19:17,078
No, no, no, no es necesario.

338
00:19:17,081 --> 00:19:18,624
Está aquí para ayudar, ¿no?

339
00:19:18,626 --> 00:19:20,359
La próxima vez que
tenga un soldado herido,

340
00:19:20,361 --> 00:19:23,295
no me va a necesitar. Vamos, allez.

341
00:19:26,275 --> 00:19:28,435
Lucy, ¿vienes?

342
00:19:30,405 --> 00:19:32,372
Necesito agua.

343
00:19:32,374 --> 00:19:34,073
Lucy, vuelve aquí.

344
00:19:34,075 --> 00:19:35,131
Mamá,

345
00:19:35,134 --> 00:19:37,477
vas a tener que aprender a
confiar en mí en algún momento.

346
00:20:15,958 --> 00:20:18,857
- ¿Estás vivo?
- Estás viva.

347
00:20:22,892 --> 00:20:24,321
- Tú también estás vivo.
- Sí.

348
00:20:28,194 --> 00:20:30,227
Tienen que irse.

349
00:20:30,229 --> 00:20:32,229
- ¿Qué?
- Mi madre se irá pronto.

350
00:20:32,231 --> 00:20:34,130
- ¿Tu madre?
- Es una de ellos.

351
00:20:34,132 --> 00:20:35,850
¿Tu madre es parte de Rittenhouse?

352
00:20:35,853 --> 00:20:37,200
No tengo tiempo para explicarlo ahora.

353
00:20:37,202 --> 00:20:38,301
Tengo que regresar con ellos.

354
00:20:38,303 --> 00:20:39,660
Espera. ¿Regresar a hacer qué?

355
00:20:39,663 --> 00:20:40,820
Tratan de salvar a un soldado,

356
00:20:40,822 --> 00:20:42,185
así que supongo que tengo que matarlo.

357
00:20:42,187 --> 00:20:43,858
¿Con eso?

358
00:20:43,861 --> 00:20:46,829
No, esto es para la Primaria...

359
00:20:46,832 --> 00:20:48,344
De la que pueden encargarse ustedes.

360
00:20:48,346 --> 00:20:50,446
Está a casi cinco kilómetros de aquí,

361
00:20:50,448 --> 00:20:52,180
cerca de una granja
abandonada por este camino.

362
00:20:52,182 --> 00:20:53,548
Espera, a ver si entiendo esto.

363
00:20:53,550 --> 00:20:57,452
¿Ibas a matar a un soldado
y volar la Primaria?

364
00:20:57,454 --> 00:21:00,222
Creía que estaban muertos.

365
00:21:00,224 --> 00:21:03,458
¿Cómo ibas a ir a casa?

366
00:21:03,460 --> 00:21:06,127
No iba a hacerlo.

367
00:21:09,424 --> 00:21:11,726
¿Van a encargarse de la Primaria o no?

368
00:21:11,729 --> 00:21:12,761
Lucy.

369
00:21:12,764 --> 00:21:14,022
Bien, está a casi cinco kilómetros

370
00:21:14,025 --> 00:21:16,169
de aquí, hacia el sur, cerca
de una granja abandonada.

371
00:21:16,171 --> 00:21:17,764
Espera, Lucy...

372
00:21:17,767 --> 00:21:19,701
Los veré allí.

373
00:21:19,704 --> 00:21:22,475
Lucy. ¿Estás bien?

374
00:21:22,478 --> 00:21:24,378
- Mucho mejor.
- Bien, tenemos que irnos.

375
00:21:24,380 --> 00:21:27,179
Apúrense.

376
00:21:32,064 --> 00:21:35,065
Supongo que estás feliz
de que siga viva, ¿no?

377
00:21:40,295 --> 00:21:41,527
¿Qué?

378
00:21:41,529 --> 00:21:44,921
Sí, claro. Necesitamos
a nuestra historiadora.

379
00:21:44,924 --> 00:21:46,889
Sí, claro.

380
00:21:46,892 --> 00:21:48,059
Nuestra historiadora.

381
00:22:02,548 --> 00:22:06,178
- ¿Estás bien?
- Sí.

382
00:22:06,181 --> 00:22:07,934
Me vendría bien que me ayuden

383
00:22:07,937 --> 00:22:12,073
a conectar el resto de los sistemas.

384
00:22:12,076 --> 00:22:14,109
Todos tienen razón, ¿sabes?

385
00:22:14,112 --> 00:22:15,975
No sé cómo usar una llave inglesa

386
00:22:15,978 --> 00:22:17,811
y mis cálculos son un desastre.

387
00:22:17,814 --> 00:22:19,596
Los planos parecen estar
escritos en griego.

388
00:22:19,598 --> 00:22:20,717
Estás algo oxidado.

389
00:22:20,720 --> 00:22:22,203
Eres un gran ingeniero, Mason.

390
00:22:22,206 --> 00:22:23,765
Sí, lo era.

391
00:22:23,768 --> 00:22:26,035
Antes.

392
00:22:26,038 --> 00:22:29,471
Creo que volverme rico y poderoso
me ha convertido en un inútil.

393
00:22:29,474 --> 00:22:31,819
Al menos ya no tengo
que preocuparme por eso.

394
00:22:31,822 --> 00:22:34,089
Jiya.

395
00:22:39,867 --> 00:22:41,981
Este es el segundo de
hoy. Apenas es mediodía.

396
00:22:41,984 --> 00:22:43,651
- Estoy bien.
- No, tienes que descansar.

397
00:22:43,654 --> 00:22:45,187
¿Por qué no tomas un vaso de agua?

398
00:22:45,189 --> 00:22:46,913
¿Te importa?

399
00:22:46,916 --> 00:22:49,625
Tratamos de detener el apocalipsis.

400
00:22:49,627 --> 00:22:53,394
Comencemos con el sistema
de resolución espacial.

401
00:23:05,218 --> 00:23:07,284
Acérquense.

402
00:23:07,287 --> 00:23:10,088
Oí que la radiación es peligrosa.

403
00:23:10,091 --> 00:23:12,158
El procedimiento es totalmente seguro.

404
00:23:12,161 --> 00:23:13,788
No crean en todo lo que oigan.

405
00:23:13,791 --> 00:23:15,549
Estamos ante más peligro
con nuestros conductores.

406
00:23:15,551 --> 00:23:16,616
¿Y eso?

407
00:23:16,619 --> 00:23:18,905
Una noche, mi madre iba a casa

408
00:23:18,908 --> 00:23:19,907
desde el hospital de campaña.

409
00:23:19,910 --> 00:23:21,209
El camión volcó.

410
00:23:21,212 --> 00:23:23,879
Mi madre quedó atrapada
debajo del aparato.

411
00:23:23,882 --> 00:23:25,590
Sangraba por todos lados, y entonces

412
00:23:25,593 --> 00:23:27,772
el conductor rodeó el vehículo corriendo

413
00:23:27,775 --> 00:23:30,395
- y dijo...
- Señora, señora, ¿está muerta?

414
00:23:30,398 --> 00:23:33,319
Mi hermana y yo ni
nos habríamos enterado

415
00:23:33,322 --> 00:23:35,889
si no hubiéramos encontrado
los vendajes ensangrentados.

416
00:23:35,892 --> 00:23:39,827
Creo que tenía miedo de que le
impidiéramos hacer su trabajo,

417
00:23:39,830 --> 00:23:43,965
como si eso fuera posible.

418
00:23:43,968 --> 00:23:45,643
Esto no está bien.

419
00:23:45,645 --> 00:23:46,889
Está borrosa.

420
00:23:46,892 --> 00:23:48,499
¿Deberíamos intentarlo otra vez?

421
00:23:48,502 --> 00:23:52,437
Algo no está bien.
Irène, revisa la batería.

422
00:23:52,440 --> 00:23:55,194
¿Le gustaría ver cómo
funciona el camión?

423
00:23:55,197 --> 00:23:57,231
Me encantaría.

424
00:23:59,436 --> 00:24:02,237
- Es increíble.
- ¿Qué?

425
00:24:02,240 --> 00:24:04,661
¿Recuerdas cuando creíamos que
habíamos acabado con todo esto?

426
00:24:04,664 --> 00:24:06,914
Bueno, tenemos de regreso a Lucy.

427
00:24:06,917 --> 00:24:08,050
Eso es lo importante.

428
00:24:08,053 --> 00:24:10,087
Ahora los tres vamos a morir aquí.

429
00:24:10,090 --> 00:24:11,735
Estas botas me sacan ampollas.

430
00:24:11,737 --> 00:24:13,156
Necesito inventar las zapatillas.

431
00:24:13,159 --> 00:24:14,490
Rufus, tienes que controlarte.

432
00:24:14,493 --> 00:24:16,118
¿Qué, soy el malo porque no me emociona

433
00:24:16,120 --> 00:24:18,327
seguir persiguiendo a estos
idiotas por el tiempo?

434
00:24:18,330 --> 00:24:20,130
Solo digo que, considerando todo,

435
00:24:20,133 --> 00:24:21,432
creo que las cosas no están tan mal.

436
00:24:21,435 --> 00:24:24,069
Mira, transporte.

437
00:24:29,446 --> 00:24:33,311
Creía que esto sería más fácil
que hacerle el puente a un auto.

438
00:24:33,314 --> 00:24:35,347
Quietos ahí, muchachos.

439
00:24:41,227 --> 00:24:44,194
Lo siento, ¿no es el
auto del capitán Philips?

440
00:24:44,197 --> 00:24:46,364
Nos pidió que salváramos
al soldado Ryan...

441
00:24:46,367 --> 00:24:48,200
¿Robándose un auto para huir?

442
00:24:48,203 --> 00:24:50,136
¿Saben cuál es la pena por desertar?

443
00:24:50,139 --> 00:24:51,402
Tendría que dispararles ya mismo

444
00:24:51,405 --> 00:24:52,904
y ahorrarle la molestia al
jefe de la policía militar.

445
00:24:52,907 --> 00:24:54,069
Está bien, no somos desertores.

446
00:24:54,072 --> 00:24:55,772
¿En qué regimiento están?

447
00:24:55,775 --> 00:24:58,042
En el negro.

448
00:24:58,045 --> 00:24:59,912
Somos voluntarios, señor.

449
00:24:59,915 --> 00:25:01,748
Rufus es piloto de la
Escadrille Américaine

450
00:25:01,751 --> 00:25:02,873
y yo estoy en la Legión Extranjera.

451
00:25:02,875 --> 00:25:04,652
Parece que han bajado sus estándares.

452
00:25:04,654 --> 00:25:06,311
Vamos.

453
00:25:06,314 --> 00:25:08,554
Capitán, estamos buscando
un prisionero de guerra

454
00:25:08,557 --> 00:25:09,629
en territorio enemigo.

455
00:25:09,632 --> 00:25:11,824
No tenemos tiempo para
explicarle la misión,

456
00:25:11,827 --> 00:25:13,936
pero podemos regresar cuando
la hayamos completado.

457
00:25:13,939 --> 00:25:15,096
¡Wyatt!

458
00:25:37,837 --> 00:25:39,769
¡Detrás de ti!

459
00:26:13,228 --> 00:26:14,485
¿Qué demonios?

460
00:26:20,813 --> 00:26:23,551
Un conexión floja puede
interferir con las imágenes.

461
00:26:23,578 --> 00:26:26,213
Sí. Pruebe usted.

462
00:26:26,215 --> 00:26:28,248
Está bien.

463
00:26:28,952 --> 00:26:31,152
- Rojo con rojo.
- Rojo con rojo.

464
00:26:31,154 --> 00:26:33,950
- Negro con negro.
- Negro con negro.

465
00:26:33,953 --> 00:26:35,752
Átelos con un nudo.

466
00:26:35,755 --> 00:26:38,689
Asegúrese de que los extremos
estén sujetos correctamente.

467
00:26:38,692 --> 00:26:40,292
Es buena maestra.

468
00:26:40,295 --> 00:26:43,063
Hemos entrenado para usar estas
máquinas a más de 100 mujeres.

469
00:26:43,065 --> 00:26:44,297
Lo sé.

470
00:26:44,299 --> 00:26:47,477
Digo, eso es increíble.

471
00:26:47,480 --> 00:26:49,638
Mamá dice que no hay nada
peor que unas manos ociosas.

472
00:26:49,641 --> 00:26:52,137
- Es una jefa difícil, ¿no?
- Tiene estándares altos.

473
00:26:52,139 --> 00:26:54,340
Cuando estaba fuera por trabajo,

474
00:26:54,342 --> 00:26:56,497
le escribía cartas y me las devolvía

475
00:26:56,500 --> 00:26:58,143
corrigiéndome la gramática.

476
00:26:58,145 --> 00:27:00,630
Cuando estaba en la escuela, me
quedaba hasta tarde haciendo la tarea

477
00:27:00,633 --> 00:27:02,466
y cuando bajaba a la mañana siguiente,

478
00:27:02,469 --> 00:27:05,017
veía que mi madre había
eliminado página tras página.

479
00:27:05,019 --> 00:27:08,152
- ¿Eliminado?
- Bueno...

480
00:27:08,154 --> 00:27:09,953
Borrado.

481
00:27:09,956 --> 00:27:12,055
Porque no era lo bastante bueno.

482
00:27:12,058 --> 00:27:14,500
Parece que tenemos algo en común.

483
00:27:19,172 --> 00:27:21,521
¿Alguna vez deseó que su
madre la hubiera dejado

484
00:27:21,524 --> 00:27:23,134
quedarse en la Sorbona?

485
00:27:23,136 --> 00:27:25,427
¿Que no la hubiera arrastrado al frente?

486
00:27:25,430 --> 00:27:27,641
No lo hizo.

487
00:27:27,644 --> 00:27:29,711
La guerra está aquí.

488
00:27:29,714 --> 00:27:32,781
Vengamos al campo de batalla o no.

489
00:27:32,784 --> 00:27:36,278
No puedo imaginar pasarlo bien
estudiando Física y Química

490
00:27:36,281 --> 00:27:39,984
cuando podría estar de servicio.

491
00:27:39,986 --> 00:27:43,319
¿Y cómo supo que fui a la Sorbona?

492
00:27:43,321 --> 00:27:44,891
Regarde, Irène,

493
00:27:44,894 --> 00:27:46,221
la imagen sigue borrosa.

494
00:27:46,224 --> 00:27:47,466
No es la batería, mamá.

495
00:27:47,469 --> 00:27:49,225
¿Qué otra cosa podría causarlo?

496
00:27:49,227 --> 00:27:51,394
Quizá algún tipo de interferencia.

497
00:27:51,396 --> 00:27:53,963
¿De qué?

498
00:27:56,714 --> 00:27:58,332
Déjeme ver eso.

499
00:27:58,335 --> 00:27:59,711
Está bastante bien.

500
00:27:59,714 --> 00:28:01,336
- Llevémoslo adentro.
- Sí...

501
00:28:01,338 --> 00:28:04,272
Muchas gracias por su ayuda.

502
00:28:07,019 --> 00:28:08,654
¿Necesita ayuda con algo más?

503
00:28:08,657 --> 00:28:10,461
No, vayan.

504
00:28:10,464 --> 00:28:12,147
Seguro que la máquina funcionará mejor

505
00:28:12,149 --> 00:28:13,333
cuando regresen al hospital de campaña.

506
00:28:13,336 --> 00:28:16,216
Sí, yo también lo espero.

507
00:28:18,714 --> 00:28:19,880
No me malentiendas.

508
00:28:19,883 --> 00:28:21,388
Me alegro de tener al equipo de vuelta.

509
00:28:21,390 --> 00:28:24,223
Pero sigo teniendo una madre y un
hermano que creen que estoy muerto...

510
00:28:24,226 --> 00:28:27,672
Una novia que está enferma
y nadie sabe por qué.

511
00:28:27,675 --> 00:28:29,775
Pasaste las últimas seis semanas

512
00:28:29,778 --> 00:28:32,811
preocupado por la mujer que
amas, creí que lo entenderías.

513
00:28:32,814 --> 00:28:34,715
¿Qué?

514
00:28:34,718 --> 00:28:36,294
- ¡Lucy!
- No.

515
00:28:36,297 --> 00:28:38,438
Eres tonto. Estás enamorado de Lucy.

516
00:28:38,440 --> 00:28:41,107
Solo admítelo.

517
00:28:43,344 --> 00:28:45,750
Bien, no lo hagas. No me importa.

518
00:28:45,753 --> 00:28:47,346
¿Pero puedes admitir que, algunas veces,

519
00:28:47,348 --> 00:28:49,214
salvar el mundo apesta?

520
00:28:49,216 --> 00:28:51,216
¿Me das ese gusto? ¿Por favor?

521
00:28:54,221 --> 00:28:56,488
Admitiré que el camino apesta.

522
00:28:58,775 --> 00:29:00,842
Muy bien, no puedes llamar,
ni mandar mensajes o correos.

523
00:29:00,845 --> 00:29:03,128
¿Qué hace este tipo
con esta cosa en 1918?

524
00:29:03,130 --> 00:29:04,229
No lo sé.

525
00:29:04,231 --> 00:29:06,520
¿Pornografía, quizá? Obviamente.

526
00:29:06,523 --> 00:29:07,622
Todos lo conocían.

527
00:29:07,625 --> 00:29:08,883
Le respondían.

528
00:29:08,886 --> 00:29:10,267
¿Cómo hace un agente de Rittenhouse

529
00:29:10,269 --> 00:29:11,985
para convertirse en capitán
en la Primera Guerra Mundial?

530
00:29:11,988 --> 00:29:14,405
Llevaría más de dos días
ganar esa clase de confianza.

531
00:29:14,407 --> 00:29:18,375
Es como si hubiera
ascendido rango a rango.

532
00:29:18,377 --> 00:29:20,211
¿Cuánto tiempo lleva este tipo aquí?

533
00:29:29,824 --> 00:29:31,082
Está estable.

534
00:29:31,085 --> 00:29:32,810
Dale un calmante mientras se recupera.

535
00:29:32,813 --> 00:29:33,836
Bien.

536
00:29:33,839 --> 00:29:36,039
Tenemos que hablar de
los próximos pasos.

537
00:30:17,204 --> 00:30:19,883
Esperaba que Emma estuviera equivocada.

538
00:30:24,339 --> 00:30:26,573
Lo de esta mañana debe
haber sido difícil para ti,

539
00:30:26,575 --> 00:30:30,343
matar a ese soldado para probar
tu lealtad hacia nosotros.

540
00:30:30,345 --> 00:30:33,479
Si no lo hubiera hecho,
lo habría hecho Emma.

541
00:30:33,481 --> 00:30:35,000
Eso es lo que hacen.

542
00:30:35,003 --> 00:30:36,864
- Matan gente.
- Lucy.

543
00:30:36,867 --> 00:30:39,698
Sabes cuánto lamento
lo de Industrias Mason,

544
00:30:39,701 --> 00:30:41,287
la Salvavidas,

545
00:30:41,289 --> 00:30:42,555
tus amigos.

546
00:30:42,557 --> 00:30:44,157
Te dije que esa parte
no fue mi decisión.

547
00:30:44,159 --> 00:30:45,284
¿No fue tu decisión?

548
00:30:45,287 --> 00:30:46,790
Pensé que eras la que
estaba a cargo de todo esto.

549
00:30:46,792 --> 00:30:48,167
Hay otros que tienen
voz y voto en el tema.

550
00:30:48,170 --> 00:30:50,137
Gente poderosa.

551
00:30:50,140 --> 00:30:52,463
Gente a la que no les importas
de la misma manera que a mí.

552
00:30:52,465 --> 00:30:54,132
¿No eres un monstruo?

553
00:30:54,134 --> 00:30:55,466
¿Solo colaboras con monstruos?

554
00:30:55,468 --> 00:30:57,336
Bueno, ¿no estabas por asfixiar

555
00:30:57,338 --> 00:30:58,469
a un soldado herido?

556
00:30:58,471 --> 00:31:00,932
Si no confías en mí,
¿por qué me trajiste?

557
00:31:00,935 --> 00:31:04,336
Porque quería hacerlo.

558
00:31:04,339 --> 00:31:07,072
Lucy, quiero que volvamos
a estar más unidas.

559
00:31:07,075 --> 00:31:08,909
¿Más unidas? No estamos unidas.

560
00:31:08,912 --> 00:31:10,280
Me mentiste toda mi vida.

561
00:31:10,282 --> 00:31:11,582
Ni siquiera sé quién eres.

562
00:31:11,584 --> 00:31:14,057
Por Dios santo, sigo
siendo la misma persona.

563
00:31:14,060 --> 00:31:16,515
Sigo siendo la misma persona que
te besaba las rodillas lastimadas

564
00:31:16,518 --> 00:31:17,781
cuando eras pequeña,

565
00:31:17,784 --> 00:31:19,905
que te consoló cuando Michael Garrison

566
00:31:19,908 --> 00:31:21,940
no te llevó al baile de promoción.

567
00:31:21,943 --> 00:31:24,076
Te quiero.

568
00:31:24,079 --> 00:31:26,980
Todo lo que hago, lo que hice,

569
00:31:26,983 --> 00:31:28,249
lo hice por ti.

570
00:31:28,252 --> 00:31:31,784
Pero si vuelves a
intentar algo como esto,

571
00:31:31,787 --> 00:31:33,986
no podré protegerte.

572
00:31:36,794 --> 00:31:38,374
Está listo, ¿verdad?

573
00:31:38,376 --> 00:31:40,737
Bueno, vamos.

574
00:31:40,740 --> 00:31:42,027
¿Listo para qué?

575
00:31:42,030 --> 00:31:44,570
Nicholas viene a casa con nosotras.

576
00:31:56,802 --> 00:31:58,736
Creo que encontré algo.

577
00:31:58,739 --> 00:31:59,771
Documentos.

578
00:31:59,774 --> 00:32:01,232
Son cartas,

579
00:32:01,235 --> 00:32:03,113
manuscritos, notas.

580
00:32:03,116 --> 00:32:04,549
Todo escaneado.

581
00:32:04,552 --> 00:32:07,005
Son ideas de lo que podría hacer
Rittenhouse con una máquina del tiempo,

582
00:32:07,007 --> 00:32:08,731
escritas en 1910.

583
00:32:08,734 --> 00:32:10,208
¿Qué, intentan conseguir

584
00:32:10,210 --> 00:32:11,783
una máquina del tiempo
desde hace 100 años?

585
00:32:11,786 --> 00:32:13,021
¿Y qué dice?

586
00:32:13,024 --> 00:32:15,046
¿Lo típico de "apoderarse del mundo"?

587
00:32:15,048 --> 00:32:16,213
Algo así.

588
00:32:16,215 --> 00:32:18,182
Cambiar la historia,
corregir errores pasados

589
00:32:18,184 --> 00:32:19,984
para hacer que el presente
sea más favorable para ellos,

590
00:32:19,986 --> 00:32:22,153
uno en donde estarían al mando.

591
00:32:22,155 --> 00:32:24,624
No tendrían que apoderarse del mundo.

592
00:32:25,224 --> 00:32:26,817
Ya sería suyo.

593
00:32:27,327 --> 00:32:29,226
Eso no es para nada inquietante...

594
00:32:33,432 --> 00:32:35,098
¿Qué pasó?

595
00:32:35,100 --> 00:32:37,033
Nos quedamos sin combustible.

596
00:32:39,304 --> 00:32:42,138
¿Quieres preguntarle a Siri dónde
queda la gasolinera más cercana?

597
00:32:44,427 --> 00:32:46,260
¿Por qué lo van a llevar a 2018?

598
00:32:46,263 --> 00:32:48,110
No tiene sentido.

599
00:32:50,703 --> 00:32:52,768
Incroyable.

600
00:32:52,771 --> 00:32:56,118
Emma, no.

601
00:32:56,120 --> 00:32:57,878
Solo somos mi madre y yo.

602
00:32:57,881 --> 00:33:00,682
Queríamos ver qué estaba
alterando la máquina.

603
00:33:00,685 --> 00:33:02,424
Creo que lo encontramos.

604
00:33:02,426 --> 00:33:04,459
Ojalá no hubieran visto esto.

605
00:33:04,461 --> 00:33:07,135
Mamá, es una locura.
Dile que baje el arma.

606
00:33:07,138 --> 00:33:09,063
- Emma.
- ¿Qué?

607
00:33:09,065 --> 00:33:10,231
¿Crees que quiero hacerlo?

608
00:33:10,233 --> 00:33:11,366
No hice las reglas, Carol,

609
00:33:11,368 --> 00:33:12,634
pero las conoces tan bien como yo.

610
00:33:12,636 --> 00:33:13,635
Tiene razón.

611
00:33:13,638 --> 00:33:15,269
Vieron la nave.

612
00:33:15,271 --> 00:33:17,138
¿Quieres probarme que
no eres un monstruo?

613
00:33:17,140 --> 00:33:19,502
Me enseñaste todo lo
que sé de estas mujeres.

614
00:33:19,505 --> 00:33:21,141
¿Cómo podrías lastimarlas?

615
00:33:21,143 --> 00:33:22,442
Haga lo que deba hacer.

616
00:33:22,444 --> 00:33:24,144
Perdonen a mi hija.

617
00:33:24,146 --> 00:33:25,780
Su hermana no tiene más familia.

618
00:33:25,783 --> 00:33:28,538
Mamá, no, si mueres, toda
tu labor morirá contigo.

619
00:33:28,541 --> 00:33:30,601
Mis hijas son la única
labor que importa.

620
00:33:33,389 --> 00:33:36,189
Terminemos con esto.

621
00:33:36,191 --> 00:33:40,159
Baja el arma. Es una orden.

622
00:33:44,132 --> 00:33:46,132
¡No! No.

623
00:33:46,134 --> 00:33:47,713
No me tientes, princesa.

624
00:33:47,716 --> 00:33:49,421
Estaría más que feliz
de eliminarte también.

625
00:33:49,424 --> 00:33:51,270
Emma.

626
00:33:51,272 --> 00:33:54,491
Trabajaste muy duro. No
tires todo por la borda.

627
00:33:54,494 --> 00:33:56,107
Solo baja el arma.

628
00:33:56,109 --> 00:33:58,376
Me dijeron que, si ella
interfería en la misión,

629
00:33:58,378 --> 00:34:01,246
no serías lo bastante imparcial
para tomar una decisión.

630
00:34:01,248 --> 00:34:03,248
¿Cómo interferí en la misión?

631
00:34:03,250 --> 00:34:04,641
Maté al amigo de tu soldado

632
00:34:04,644 --> 00:34:05,844
cuando quiso intervenir,

633
00:34:05,846 --> 00:34:07,624
les conseguí una maldita
máquina de rayos X.

634
00:34:07,627 --> 00:34:10,221
- Salvé la vida de ese tipo.
- ¿En serio?

635
00:34:13,359 --> 00:34:16,326
¿Entonces para qué es esto?

636
00:34:16,328 --> 00:34:18,429
La encontré en su bolso.

637
00:34:18,431 --> 00:34:20,531
La tomó del hospital de campaña.

638
00:34:20,533 --> 00:34:22,687
Creo que iba a llevarla
a bordo de la Primaria

639
00:34:22,690 --> 00:34:26,203
para hacerla explotar, y
a todos nosotros con ella.

640
00:34:26,205 --> 00:34:28,272
Alguien que está dispuesto a
morir luchando contra nosotros

641
00:34:28,274 --> 00:34:31,407
nunca luchará de nuestro lado.

642
00:34:31,409 --> 00:34:35,311
Ya no puedes protegerla más.

643
00:34:40,285 --> 00:34:42,151
Yo sí.

644
00:34:42,153 --> 00:34:44,454
Váyanse, váyanse.

645
00:34:44,456 --> 00:34:47,556
Se tomaron muchas molestias
para mantener vivo a este zombi.

646
00:34:47,558 --> 00:34:50,525
Sería una lástima que le metiera
un balazo en el cerebro ahora.

647
00:34:50,527 --> 00:34:52,461
Realmente esperaba
que estuvieras muerto.

648
00:34:52,463 --> 00:34:53,968
Siento decepcionarte.

649
00:34:53,971 --> 00:34:55,647
Podemos disparar ambos,

650
00:34:55,650 --> 00:34:58,433
o irnos con la persona
que vinimos a buscar.

651
00:34:58,435 --> 00:35:00,202
- Suelta el arma.
- Suelta la tuya primero.

652
00:35:00,204 --> 00:35:01,570
Voy a ser muy claro.

653
00:35:01,572 --> 00:35:05,339
Dejas ir a Lucy o él muere ahora mismo.

654
00:35:09,312 --> 00:35:12,971
Sabías que estaban
vivos y me lo ocultaste.

655
00:35:12,974 --> 00:35:14,581
Solo...

656
00:35:14,584 --> 00:35:16,417
- Ven con nosotros.
- ¿Qué?

657
00:35:16,419 --> 00:35:18,111
Ven con nosotros, mamá.

658
00:35:18,114 --> 00:35:20,039
Te perdonaría todo lo horrible

659
00:35:20,042 --> 00:35:21,546
que hiciste por ellos si tan solo...

660
00:35:21,549 --> 00:35:23,096
vienes con nosotros.

661
00:35:23,099 --> 00:35:24,807
Si estás del lado
correcto de la historia.

662
00:35:27,243 --> 00:35:31,278
Lucy, esto es mucho
más grande que tú o yo.

663
00:35:35,119 --> 00:35:37,963
Mamá.

664
00:35:38,133 --> 00:35:40,233
Mamá.

665
00:35:40,236 --> 00:35:42,640
- ¡Mamá!
- Síguenos, lucha contra nosotros.

666
00:35:42,643 --> 00:35:44,276
Puedes tener su maldita Salvavidas.

667
00:35:44,278 --> 00:35:46,022
Nunca vas a conseguir lo
que de verdad quieres.

668
00:35:46,025 --> 00:35:47,212
¿Y eso qué es?

669
00:35:47,214 --> 00:35:49,615
Hice algunos viajes por
mi cuenta en la Primaria.

670
00:35:49,617 --> 00:35:51,483
¿Qué viajes?

671
00:35:51,485 --> 00:35:53,418
Viajes para asegurarme de que,
sin importar lo que hagas,

672
00:35:53,420 --> 00:35:54,552
sin importar a dónde vayas,

673
00:35:54,554 --> 00:35:56,487
tu querida hermana,

674
00:35:56,489 --> 00:35:58,489
la que desapareció de la historia,

675
00:35:58,491 --> 00:35:59,741
nunca regrese.

676
00:35:59,744 --> 00:36:01,459
- ¡No, no!
- Lucy, Lucy.

677
00:36:01,461 --> 00:36:02,852
Solo hice lo que me pidió tu madre.

678
00:36:02,854 --> 00:36:04,765
- Ya es suficiente.
- Vete, llévatela, Rufus.

679
00:36:04,768 --> 00:36:06,072
Váyanse, salgan de aquí.

680
00:36:06,099 --> 00:36:07,800
Que tengan buen viaje.

681
00:37:00,049 --> 00:37:01,686
No es exactamente lo que esperabas

682
00:37:01,688 --> 00:37:02,854
al volver a casa, ¿no?

683
00:37:02,856 --> 00:37:05,299
No esperaba en absoluto volver.

684
00:37:07,670 --> 00:37:09,635
¿Estás bien?

685
00:37:18,727 --> 00:37:20,948
Maté a alguien esta mañana.

686
00:37:25,279 --> 00:37:26,548
No era un tipo malo.

687
00:37:27,431 --> 00:37:30,265
Solo una persona inocente
intentando ayudar a su amigo.

688
00:37:30,267 --> 00:37:33,301
Se interpuso en el camino.

689
00:37:33,303 --> 00:37:35,337
Lucy... hiciste lo que tenías que hacer.

690
00:37:35,339 --> 00:37:38,407
No, elegí hacerlo.

691
00:37:38,409 --> 00:37:40,441
Para probar que era leal.

692
00:37:40,443 --> 00:37:42,109
¿A Rittenhouse?

693
00:37:44,381 --> 00:37:45,513
¿Por qué?

694
00:37:45,515 --> 00:37:47,382
Porque creía que estaban muertos.

695
00:37:47,384 --> 00:37:49,350
Porque creía que la
Salvavidas se había destruido.

696
00:37:49,352 --> 00:37:52,387
Porque creía que era
la única que quedaba.

697
00:37:55,358 --> 00:37:57,457
Habría hecho lo que sea, Wyatt.

698
00:37:57,459 --> 00:37:59,292
Me habría quedado en 1918 para siempre.

699
00:37:59,294 --> 00:38:00,427
Habría explotado la Primaria

700
00:38:00,429 --> 00:38:02,021
con mi madre y conmigo dentro

701
00:38:02,024 --> 00:38:05,724
para detener esto para siempre.

702
00:38:05,727 --> 00:38:08,891
Y entonces ustedes aparecieron.

703
00:38:08,894 --> 00:38:12,062
Vivos.

704
00:38:12,065 --> 00:38:14,440
Sigo preguntándome

705
00:38:14,442 --> 00:38:17,142
si podría haberlos detenido si
no hubieran llegado ustedes.

706
00:38:17,144 --> 00:38:20,904
Emma te habría matado.

707
00:38:20,907 --> 00:38:23,616
Mi madre no la habría dejado.

708
00:38:23,618 --> 00:38:25,677
¿Estás segura de eso?

709
00:38:29,110 --> 00:38:31,037
No.

710
00:38:33,891 --> 00:38:37,026
Perdí todo.

711
00:38:43,881 --> 00:38:47,882
No me perdiste a mí.

712
00:38:58,112 --> 00:39:00,112
Oigan, chicos...

713
00:39:00,115 --> 00:39:01,552
Lamento interrumpir.

714
00:39:03,388 --> 00:39:07,222
Van a querer ver esto.

715
00:39:09,594 --> 00:39:11,779
Resulta que Connor no es tan
mal ingeniero después de todo.

716
00:39:11,782 --> 00:39:13,595
Resolvió la ecuación
de gravedad cuántica.

717
00:39:13,598 --> 00:39:15,185
Sí, lo hice, ¿verdad?

718
00:39:15,188 --> 00:39:16,701
Y, bueno,

719
00:39:16,704 --> 00:39:18,667
antes que nuestros sistemas funcionaran,

720
00:39:18,670 --> 00:39:21,862
la Primaria visitó diez
destinos diferentes

721
00:39:21,865 --> 00:39:23,591
en las últimas seis semanas.

722
00:39:23,594 --> 00:39:25,174
Mi madre nunca me contó eso.

723
00:39:25,177 --> 00:39:26,608
Todos esos viajes no
pudieron ser por Amy.

724
00:39:26,610 --> 00:39:29,678
La historia podría haber cambiado
y ni siquiera lo sabríamos.

725
00:39:29,680 --> 00:39:34,683
¿Qué demonios estuvieron
haciendo en todos esos sitios?

726
00:39:34,685 --> 00:39:36,585
Estuve leyendo esos planes que tienen.

727
00:39:36,587 --> 00:39:38,652
Nada que ver con los ataques
apresurados de Flynn.

728
00:39:38,654 --> 00:39:40,688
- Se trata de puntos de presión.
- ¿Puntos de presión?

729
00:39:40,690 --> 00:39:43,263
Momentos clave en la historia
para cambiar el presente.

730
00:39:43,266 --> 00:39:45,693
La mayoría son un montón de ideas
locas de cómo hacer un mundo perfecto,

731
00:39:45,695 --> 00:39:48,596
un término medio entre "Los juegos del
hambre" y "El cuento de la criada".

732
00:39:48,598 --> 00:39:51,398
¿Por qué visitaron tantos lugares?

733
00:39:51,400 --> 00:39:53,138
Células durmientes.

734
00:39:53,141 --> 00:39:54,466
¿Qué?

735
00:39:54,469 --> 00:39:55,740
Piénsenlo.

736
00:39:55,743 --> 00:39:57,466
El capitán que conocimos en 1918,

737
00:39:57,469 --> 00:39:59,405
fue ascendiendo rango a rango.

738
00:39:59,407 --> 00:40:01,407
Emma estuvo a finales del siiglo XIX por

739
00:40:01,409 --> 00:40:02,872
¿cuánto? ¿Diez años?

740
00:40:02,875 --> 00:40:05,209
Quizá planean a largo plazo.

741
00:40:05,212 --> 00:40:07,879
¿Y si ya han infiltrado

742
00:40:07,882 --> 00:40:10,783
a quién sabe cuántos
agentes en la historia?

743
00:40:10,786 --> 00:40:13,396
¿Y si todos esperan que
llegue el momento propicio,

744
00:40:13,399 --> 00:40:15,432
llevando vidas normales,

745
00:40:15,435 --> 00:40:18,136
solo esperando ser activados?

746
00:40:21,076 --> 00:40:24,144
¿Había algo ahí sobre Nicholas Keynes?

747
00:40:26,384 --> 00:40:28,216
Es el soldado que salvaron

748
00:40:28,219 --> 00:40:31,253
y llevaron de vuelta al presente.

749
00:40:31,256 --> 00:40:32,674
¿Qué?

750
00:40:32,677 --> 00:40:36,607
Lucy, esos planes, ese manifiesto...

751
00:40:36,609 --> 00:40:38,509
Nicholas Keynes los escribió.

752
00:40:49,655 --> 00:40:52,756
Me alegra ver que estás despierto.

753
00:40:52,758 --> 00:40:55,525
No te preocupes. Estás a salvo.

754
00:40:57,763 --> 00:41:00,530
¿Dónde estoy?

755
00:41:00,532 --> 00:41:03,193
Estás con Rittenhouse,

756
00:41:03,196 --> 00:41:06,330
en el año 2018.

757
00:41:06,333 --> 00:41:08,211
Tenías razón sobre el
viaje en el tiempo.

758
00:41:08,214 --> 00:41:09,447
Es posible.

759
00:41:09,450 --> 00:41:12,184
Encargamos una máquina del tiempo.

760
00:41:12,187 --> 00:41:14,253
Todo se ha cumplido.

761
00:41:14,256 --> 00:41:17,818
Y ahora tenemos trabajo que hacer.

762
00:41:17,821 --> 00:41:21,989
¿Y quién eres?

763
00:41:21,992 --> 00:41:24,160
Soy tu nieta.

764
00:41:29,019 --> 00:41:30,286
¿Cómo va todo?

765
00:41:30,289 --> 00:41:31,496
Bueno, imprimimos

766
00:41:31,499 --> 00:41:32,824
todos los documentos del iPhone.

767
00:41:32,826 --> 00:41:33,882
¿Hay algo ahí

768
00:41:33,885 --> 00:41:35,259
que nos muestre un plan específico?

769
00:41:35,261 --> 00:41:37,094
La mayoría solo terminan
siendo desvaríos,

770
00:41:37,097 --> 00:41:39,196
como un "Mein Kampf" de Phillip K. Dick.

771
00:41:39,199 --> 00:41:40,465
No podemos entenderlos.

772
00:41:40,468 --> 00:41:44,236
Bueno, hay alguien que podría.

773
00:41:55,783 --> 00:41:59,151
Algo ocurrió. Tenemos que hablar.

774
00:42:01,689 --> 00:42:03,505
Contigo no.

775
00:42:03,508 --> 00:42:05,357
Solo hablaré con Lucy.

776
00:42:07,200 --> 00:42:13,386
www.subtitulamos.tv

