1
00:00:01,020 --> 00:00:02,720
Anteriormente en Timeless...

2
00:00:02,730 --> 00:00:03,960
¿Qué demonios fue eso?

3
00:00:04,020 --> 00:00:05,810
El Sr. Mason inventó
una máquina del tiempo

4
00:00:05,820 --> 00:00:07,740
y decidió no contarle al Gobierno

5
00:00:07,750 --> 00:00:09,240
hasta que fue robada por terroristas.

6
00:00:09,250 --> 00:00:11,930
Garcia Flynn, un antiguo activo
de la ASN en Europa del Este.

7
00:00:11,940 --> 00:00:14,550
¿Me está diciendo que este
tipo realmente viajó al pasado?

8
00:00:14,560 --> 00:00:16,690
Hay lugar para tres pasajeros.

9
00:00:16,700 --> 00:00:17,750
¿Para ir tras él?

10
00:00:17,760 --> 00:00:19,650
Tienen que eliminar a Garcia Flynn.

11
00:00:32,940 --> 00:00:34,770
Algo de lo que Flynn o nosotros hicimos

12
00:00:34,780 --> 00:00:36,560
al Hindenburg cambió a mi familia.

13
00:00:36,570 --> 00:00:38,940
Mi madre ya no está enferma
y mi hermana nunca nació.

14
00:00:38,950 --> 00:00:40,670
No tienes ni idea a lo que te enfrentas.

15
00:00:40,680 --> 00:00:42,140
Tengo una idea bastante acertada.

16
00:00:42,150 --> 00:00:43,610
No, no es así.

17
00:00:43,620 --> 00:00:45,910
- ¿Quién es Rittenhouse?
- Nos controla a todos.

18
00:00:45,920 --> 00:00:47,850
Rittenhouse no es una
elección. Está en la sangre.

19
00:00:47,860 --> 00:00:49,710
Nunca seré parte de esto, ¿me oyes?

20
00:00:53,520 --> 00:00:55,690
¡Jiya!

21
00:00:55,700 --> 00:00:57,130
¿Jiya?

22
00:00:57,140 --> 00:00:59,370
- ¿Me seguiste?
- Es un terrorista, Lucy.

23
00:00:59,380 --> 00:01:01,110
Te confié mi familia.

24
00:01:01,120 --> 00:01:02,830
¿Cómo crees que conocí a tu padre?

25
00:01:02,840 --> 00:01:07,550
Ambos venimos de familias
buenas y fuertes de Rittenhouse.

26
00:01:07,560 --> 00:01:10,320
En este momento, Rittenhouse
tiene un agente en la Primaria

27
00:01:10,330 --> 00:01:12,190
y pronto controlarán todo

28
00:01:12,200 --> 00:01:14,480
y juntas cambiaremos la historia.

29
00:01:28,660 --> 00:01:30,850
Retrocedan. Retrocedan.

30
00:01:30,860 --> 00:01:32,850
¡Capitán!

31
00:01:32,860 --> 00:01:35,660
¿Alguien ha visto al capitán?

32
00:01:37,810 --> 00:01:40,930
¡Capitán!

33
00:01:40,940 --> 00:01:42,960
¡Capitán Albright!

34
00:01:46,710 --> 00:01:48,970
Capitán Albright.

35
00:01:48,980 --> 00:01:51,110
Capitán.

36
00:01:51,120 --> 00:01:53,910
Capitán, creí que
estaría en las últimas.

37
00:01:55,050 --> 00:01:56,810
¿Puede caminar?

38
00:01:56,820 --> 00:01:57,980
Eso espero.

39
00:01:57,990 --> 00:01:59,750
Iré a buscar el camión.

40
00:01:59,760 --> 00:02:02,750
Sí.

41
00:02:26,510 --> 00:02:27,940
Estamos listos para
partir. ¿Dónde está Lucy?

42
00:02:27,950 --> 00:02:29,110
No sé.

43
00:02:29,120 --> 00:02:30,840
La llamé, le mandé
mensajes. No contesta.

44
00:02:30,850 --> 00:02:32,190
¿Adónde dijo que iba?

45
00:02:32,200 --> 00:02:33,100
A casa de su madre, creo.

46
00:02:33,101 --> 00:02:35,050
La chica ha estado obsesionada
con recuperar a su hermana.

47
00:02:35,060 --> 00:02:36,680
Ahora que puede, ¿llega tarde?

48
00:02:36,690 --> 00:02:39,020
Intentaré llamarla de nuevo.

49
00:03:01,350 --> 00:03:05,740
¡Cuidado!

50
00:03:08,150 --> 00:03:11,150
SEIS SEMANAS DESPUÉS

51
00:04:01,140 --> 00:04:03,200
Lo siento.

52
00:04:03,210 --> 00:04:05,720
Terminaré en un momento.

53
00:04:05,730 --> 00:04:07,690
¿Estás bien?

54
00:04:07,700 --> 00:04:10,850
Quizá podrías golpear la próxima vez.

55
00:04:10,860 --> 00:04:13,140
Quizá podrías seguir el
sistema que adoptamos

56
00:04:13,150 --> 00:04:15,480
y poner la silla frente a la puerta.

57
00:04:34,100 --> 00:04:37,900
Tienes que estar bromeando.

58
00:04:47,470 --> 00:04:50,700
Oye, Rufus.

59
00:04:50,710 --> 00:04:52,530
¡Rufus!

60
00:05:00,030 --> 00:05:02,020
- ¿Por qué hiciste eso?
- Dame la amoladora.

61
00:05:02,030 --> 00:05:03,850
- Y la máscara.
- ¿Por qué?

62
00:05:03,860 --> 00:05:06,890
Solo dámelas.

63
00:05:09,040 --> 00:05:11,230
Wyatt.

64
00:05:11,240 --> 00:05:12,910
Wyatt, ¿podemos hablar...?

65
00:05:14,690 --> 00:05:16,300
Esa puerta tiene 30 cm de espesor.

66
00:05:16,310 --> 00:05:19,070
¡Te llevará una eternidad atravesarla!

67
00:05:21,490 --> 00:05:22,850
Mira...

68
00:05:24,280 --> 00:05:26,710
Sé que quieres encontrar a Lucy,

69
00:05:26,720 --> 00:05:28,370
pero hacer que te maten ahí afuera

70
00:05:28,380 --> 00:05:29,560
no va a ayudar a nadie,

71
00:05:29,570 --> 00:05:32,600
especialmente si ni siquiera
sabes si sigue viva.

72
00:05:36,290 --> 00:05:37,630
Te pillaron.

73
00:05:37,640 --> 00:05:39,250
¿Ahora cierran la puerta por fuera?

74
00:05:39,260 --> 00:05:40,570
¿Qué somos, prisioneros?

75
00:05:40,580 --> 00:05:42,220
Tengo problemas de
confianza contigo, Wyatt,

76
00:05:42,230 --> 00:05:44,310
obviamente por buenas razones.

77
00:05:44,320 --> 00:05:46,290
Mis agentes la están buscando.

78
00:05:46,300 --> 00:05:48,620
Usan drones, satélites,
registros de celulares,

79
00:05:48,630 --> 00:05:49,750
cada recurso que tenemos.

80
00:05:49,760 --> 00:05:51,130
Sí, ¿cuáles son las novedades?

81
00:05:51,140 --> 00:05:52,840
Déjame adivinar, no tienen nada.

82
00:05:52,850 --> 00:05:54,540
Lo único que haces al irte

83
00:05:54,550 --> 00:05:55,890
es darle a lo que queda de Rittenhouse

84
00:05:55,900 --> 00:05:57,290
otra oportunidad para matarte.

85
00:05:57,300 --> 00:05:58,820
Sí, correré el riesgo.

86
00:05:58,830 --> 00:06:00,950
Después de todo lo que hicimos,
no pueden quedar muchos.

87
00:06:00,960 --> 00:06:02,550
Volaron Industrias Mason.

88
00:06:02,560 --> 00:06:04,850
No tenemos idea de lo
poderosos que siguen siendo.

89
00:06:04,860 --> 00:06:06,950
Yo ya perdí un activo.

90
00:06:06,960 --> 00:06:08,890
¿Eso es lo que crees que es Lucy?

91
00:06:08,900 --> 00:06:10,120
¿Un activo?

92
00:06:10,130 --> 00:06:11,280
Sargento mayor Logan,

93
00:06:11,290 --> 00:06:13,770
no va a dejar este búnker.

94
00:06:13,780 --> 00:06:15,840
Júzguenme en un consejo de guerra.

95
00:06:15,850 --> 00:06:18,050
Dispuse a dos guardias armados arriba

96
00:06:18,060 --> 00:06:20,250
para mantener afuera a los
malos y a ustedes adentro.

97
00:06:20,260 --> 00:06:21,610
¿Lo ves, Rufus?

98
00:06:21,620 --> 00:06:23,540
De verdad somos prisioneros
en este cuchitril.

99
00:06:23,550 --> 00:06:25,780
Es propiedad del Gobierno.
No está registrado.

100
00:06:25,790 --> 00:06:28,130
Y estuvo disponible con
muy poca antelación.

101
00:06:28,140 --> 00:06:29,370
Vaya, me pregunto por qué.

102
00:06:29,380 --> 00:06:30,920
La única manera de que dejen este búnker

103
00:06:30,940 --> 00:06:33,070
es en esa máquina del tiempo.

104
00:06:35,800 --> 00:06:38,660
Vete al diablo.

105
00:06:40,390 --> 00:06:41,840
Sí que apesta aquí.

106
00:06:41,850 --> 00:06:43,810
¿Cuánto falta para que esté
arreglada la Salvavidas?

107
00:06:43,820 --> 00:06:46,950
Nos falta poco. Estaba
por hacer una prueba.

108
00:07:08,630 --> 00:07:10,410
¡Maldito ClockBlocker!

109
00:07:10,420 --> 00:07:11,810
¿Qué pasó?

110
00:07:11,820 --> 00:07:13,170
¿Quieres revisar mi trabajo?

111
00:07:13,180 --> 00:07:15,290
Puede que haya calculado
mal la segunda derivada

112
00:07:15,300 --> 00:07:16,950
de la ecuación de la
dilatación del tiempo.

113
00:07:16,960 --> 00:07:18,620
De acuerdo. Está bien.

114
00:07:18,630 --> 00:07:20,390
Ajustaremos los niveles del condensador

115
00:07:20,400 --> 00:07:22,000
y probaremos otra vez.

116
00:07:22,010 --> 00:07:23,750
Deberías descansar un poco.

117
00:07:23,760 --> 00:07:24,880
Tomarte un descanso.

118
00:07:24,890 --> 00:07:26,550
No queremos que tengas otro
de esos dolores de cabeza.

119
00:07:26,560 --> 00:07:28,050
Eres muy tierno y un
poco condescendiente,

120
00:07:28,060 --> 00:07:29,400
y me siento completamente bien.

121
00:07:33,830 --> 00:07:35,340
Creo que solucioné el problema.

122
00:07:35,350 --> 00:07:39,510
Le faltaba una clavija al adaptador.

123
00:07:39,520 --> 00:07:41,820
Ese es el adaptador de
partículas del lado derecho.

124
00:07:41,830 --> 00:07:43,730
Sí, sé que es el adaptador de
partículas del lado derecho.

125
00:07:43,740 --> 00:07:46,720
- Yo lo inventé.
- ¿Por qué el receptor está en 3Y2R?

126
00:07:46,730 --> 00:07:50,560
Sí, claro.

127
00:07:50,570 --> 00:07:52,830
Solo... detente.

128
00:07:52,840 --> 00:07:56,500
No quiero faltarte el respeto,
Connor, pero esto no es de ayuda.

129
00:07:56,510 --> 00:08:00,470
No estás ayudando.

130
00:08:07,930 --> 00:08:11,120
Quizá tú puedas descubrir
qué hacer con esto.

131
00:08:13,300 --> 00:08:16,090
¿Alguien quiere decirme cómo se
convirtió en multimillonario ese tipo?

132
00:08:16,100 --> 00:08:17,560
Digo, no sabe hacer nada.

133
00:08:17,570 --> 00:08:19,500
No sabe soldar. No sabe cocinar.

134
00:08:19,510 --> 00:08:21,340
Ni siquiera recuerda cómo
funciona la Salvavidas.

135
00:08:21,350 --> 00:08:22,770
Perdió toda su vida.

136
00:08:22,780 --> 00:08:25,250
A 22 empleados, su empresa, su fortuna.

137
00:08:25,260 --> 00:08:26,900
Quizá está de luto como todos.

138
00:08:26,910 --> 00:08:28,140
Yo no estoy de luto.

139
00:08:28,150 --> 00:08:30,740
Porque Lucy no está muerta.
Rittenhouse la tiene.

140
00:08:30,750 --> 00:08:31,780
Wyatt, oye,

141
00:08:31,790 --> 00:08:33,040
creo que tienes que prepararte

142
00:08:33,050 --> 00:08:34,380
para la posibilidad de que Lucy...

143
00:08:34,390 --> 00:08:37,310
El padre de Lucy era
miembro de Rittenhouse.

144
00:08:37,320 --> 00:08:39,820
No intentan matarla,
él quería reclutarla.

145
00:08:39,830 --> 00:08:41,460
- Espero que tengas razón.
- La tengo.

146
00:08:41,470 --> 00:08:42,920
Lucy está viva.

147
00:08:42,930 --> 00:08:46,109
Y tan pronto salga de este maldito
agujero, voy a encontrarla.

148
00:08:51,687 --> 00:08:55,703
EXPLOSIÓN EN INDUSTRIAS MASON, 22
MUERTOS. MASON NIEGA IRREGULARIDADES.

149
00:09:13,120 --> 00:09:15,120
No has tocado tu desayuno.

150
00:09:15,130 --> 00:09:18,120
No recomiendo viajar
con el estómago lleno.

151
00:09:18,130 --> 00:09:20,670
Confía en mí.

152
00:09:20,680 --> 00:09:24,160
Has avanzado mucho estas semanas, Lucy.

153
00:09:24,170 --> 00:09:26,340
Estoy orgullosa de ti.

154
00:09:26,350 --> 00:09:28,090
No tengo que decirte lo importante

155
00:09:28,100 --> 00:09:29,600
que es este viaje para ambas.

156
00:09:29,610 --> 00:09:31,640
Lo sé, mamá.

157
00:09:31,650 --> 00:09:33,170
Estoy lista.

158
00:09:33,180 --> 00:09:37,140
Sí, creo que lo estás.

159
00:09:37,150 --> 00:09:39,140
Nos están esperando.

160
00:09:59,900 --> 00:10:03,800
Está despejado.

161
00:10:08,180 --> 00:10:10,230
Lucy, mira.

162
00:10:20,190 --> 00:10:22,630
Es increíble.

163
00:10:24,220 --> 00:10:28,850
Estamos juntas, como siempre deseé.

164
00:10:32,070 --> 00:10:35,220
¿Estás lista?

165
00:10:35,230 --> 00:10:38,080
Vayamos a cambiar la historia.

166
00:10:38,090 --> 00:10:42,500
www.subtitulamos.tv

167
00:10:56,020 --> 00:10:57,690
Solía ponerte esto.

168
00:10:57,700 --> 00:10:59,280
Todas las noches, mientras estudiaba

169
00:10:59,290 --> 00:11:02,050
para mi examen final
de Historia Europea.

170
00:11:02,060 --> 00:11:03,310
Me volvía loca.

171
00:11:03,320 --> 00:11:06,890
Sí, pero saliste genial en el examen.

172
00:11:06,900 --> 00:11:08,330
Dos días.

173
00:11:08,340 --> 00:11:10,240
¿Cuánto más tendremos que esperar?

174
00:11:10,250 --> 00:11:12,310
No sabemos exactamente
cuándo va a aparecer.

175
00:11:12,320 --> 00:11:13,960
Los registros son inconsistentes.

176
00:11:13,970 --> 00:11:16,130
Pero esperaremos por
él lo que haga falta.

177
00:11:16,140 --> 00:11:18,540
¿A quién? ¿Por qué?

178
00:11:18,550 --> 00:11:23,700
- ¿Es alguien famoso?
- Se llama Nicholas Keynes.

179
00:11:23,710 --> 00:11:26,390
Y eso es todo lo que necesitas saber.

180
00:11:26,400 --> 00:11:28,010
Quizá tu madre no confía en ti.

181
00:11:28,020 --> 00:11:30,040
¿Porque tú sí eres muy confiable?

182
00:11:30,050 --> 00:11:33,040
¿Le has mentido a, qué, todos
los que trabajaron contigo?

183
00:11:33,050 --> 00:11:34,600
Siempre he sido leal a Rittenhouse,

184
00:11:34,610 --> 00:11:35,430
desde el comienzo.

185
00:11:35,470 --> 00:11:36,950
A menos que mientas ahora.

186
00:11:36,960 --> 00:11:38,850
¿Realmente cuántas caras tienes?

187
00:11:38,860 --> 00:11:41,020
Algunos no somos de
la realeza, princesa.

188
00:11:41,030 --> 00:11:43,300
Algunos tuvimos que esforzarnos
mientras estabas ocupada

189
00:11:43,310 --> 00:11:45,030
huyendo de todo lo que
te habían regalado.

190
00:11:45,040 --> 00:11:46,890
¿Esforzarte para qué? ¿Para
ser la hermanastra malvada?

191
00:11:46,900 --> 00:11:48,090
Muy bien, ya basta.

192
00:11:48,100 --> 00:11:51,190
Ambas.

193
00:11:51,200 --> 00:11:54,030
Lucy.

194
00:11:54,040 --> 00:11:58,970
Querida, este viaje es tu
oportunidad de probar tu lealtad.

195
00:11:58,980 --> 00:12:04,040
Hazlo y todas tus preguntas
serán respondidas.

196
00:12:04,050 --> 00:12:07,080
- ¿De acuerdo?
- ¡Auxilio!

197
00:12:08,920 --> 00:12:13,110
¡Auxilio! ¿Hay alguien aquí?

198
00:12:13,120 --> 00:12:14,950
Gracias a Dios.

199
00:12:17,060 --> 00:12:19,750
Pensé que todas esas
casas estaban abandonadas.

200
00:12:19,760 --> 00:12:20,920
Mi amigo necesita ayuda.

201
00:12:20,930 --> 00:12:22,220
Es por esto que estamos aquí.

202
00:12:22,230 --> 00:12:24,960
Para salvar su vida.

203
00:12:35,780 --> 00:12:37,170
¿Cómo lo hiciste?

204
00:12:37,180 --> 00:12:39,840
Rufus me dijo que revisara la
ecuación de dilatación del tiempo,

205
00:12:39,850 --> 00:12:41,210
y cuando la subí a la placa madre,

206
00:12:41,220 --> 00:12:42,510
ocho sistemas de vuelo se conectaron.

207
00:12:42,550 --> 00:12:44,080
- ¿Lo arreglaste?
- Sí.

208
00:12:44,090 --> 00:12:47,180
- ¿Dónde está la Primaria?
- Lo comprobaré.

209
00:12:47,190 --> 00:12:50,150
14 de septiembre de 1918, Francia.

210
00:12:50,160 --> 00:12:52,250
Eso es la Primera
Guerra Mundial. ¿Dónde?

211
00:12:52,260 --> 00:12:55,190
El pueblo más cercano es Saint-Mihiel.

212
00:12:57,030 --> 00:12:59,610
Rufus, tenemos que irnos.

213
00:12:59,620 --> 00:13:01,020
Ese es el frente occidental.

214
00:13:01,030 --> 00:13:02,820
La batalla de Saint-Mihiel
fue la primera

215
00:13:02,830 --> 00:13:04,960
que lideraron los
estadounidenses. Miles murieron.

216
00:13:04,970 --> 00:13:06,230
Fue una masacre.

217
00:13:06,240 --> 00:13:08,640
Esperen. Esto no es bueno.

218
00:13:08,650 --> 00:13:10,170
¿Qué?

219
00:13:10,180 --> 00:13:12,070
La Primaria llegó hace dos días.

220
00:13:12,080 --> 00:13:13,240
¿Qué han estado haciendo?

221
00:13:13,250 --> 00:13:14,780
Rufus, ahora.

222
00:13:14,790 --> 00:13:16,650
- Wyatt, tu ropa.
- La buscaremos allí.

223
00:13:16,660 --> 00:13:17,990
- Voy con ustedes.
- No lo harás.

224
00:13:18,000 --> 00:13:19,300
La Salvavidas tiene tres asientos.

225
00:13:19,310 --> 00:13:20,910
Necesitan toda la ayuda posible.

226
00:13:20,920 --> 00:13:22,440
Nadie va a ocupar ese
asiento excepto Lucy.

227
00:13:22,450 --> 00:13:23,480
La traeremos a casa.

228
00:13:23,490 --> 00:13:25,050
Wyatt, ni siquiera sabes si está viva.

229
00:13:25,060 --> 00:13:27,580
O si Rittenhouse la tiene o si la
llevaron con ellos en este viaje.

230
00:13:27,590 --> 00:13:28,900
Soy comprensiva, lo soy,

231
00:13:28,910 --> 00:13:30,430
pero no hay margen para el error.

232
00:13:30,440 --> 00:13:32,060
Tenemos que detener a
Rittenhouse, sin importar...

233
00:13:32,070 --> 00:13:35,930
Agente Cristopher, vamos
a traer a casa a Lucy.

234
00:13:51,560 --> 00:13:55,750
- Ponle la intravenosa.
- Ruth, cariño.

235
00:13:55,760 --> 00:13:58,210
No puedes tener un poni hasta
que tengas seis años, cielo.

236
00:13:58,220 --> 00:14:00,150
Tu madre no va comprártelo.

237
00:14:04,260 --> 00:14:05,660
- ¿Son estadounidenses?
- Sí.

238
00:14:05,670 --> 00:14:07,250
Mi hija y yo somos voluntarias

239
00:14:07,260 --> 00:14:09,320
del Comité Estadounidense
para la Francia Devastada,

240
00:14:09,330 --> 00:14:11,600
- y Emma es enfermera.
- ¿Enfermera?

241
00:14:11,610 --> 00:14:13,500
Viví sola en una cabaña
en Misuri por diez años.

242
00:14:13,510 --> 00:14:15,490
Aprendes cosas.

243
00:14:15,500 --> 00:14:17,230
- ¿Él está bien?
- Lo estará.

244
00:14:17,240 --> 00:14:19,030
Déjenos trabajar.

245
00:14:19,040 --> 00:14:20,640
Sácalo de aquí.

246
00:14:23,600 --> 00:14:25,310
Venga conmigo.

247
00:14:27,640 --> 00:14:29,760
¿De dónde es?

248
00:14:29,770 --> 00:14:33,510
¿Ha estado alguna vez
en Adrian, Michigan?

249
00:14:33,520 --> 00:14:34,610
No.

250
00:14:34,620 --> 00:14:36,130
Va a querer que siga así.

251
00:14:37,480 --> 00:14:39,230
¿Y su amigo? ¿De dónde es?

252
00:14:39,240 --> 00:14:41,570
Está entrando en paro.
Necesitamos el desfibrilador.

253
00:14:41,580 --> 00:14:43,840
¿El qué?

254
00:14:43,850 --> 00:14:45,890
¿Qué es eso?

255
00:14:45,900 --> 00:14:47,450
- Aléjate.
- Por favor, tiene que salir, ¿sí?

256
00:14:47,460 --> 00:14:48,800
No voy a ninguna parte.

257
00:14:48,820 --> 00:14:50,250
Está bien, lo cuidaremos.

258
00:14:50,260 --> 00:14:51,810
¡Lo están matando!

259
00:14:51,820 --> 00:14:53,890
Vuelve a tener pulso. Presión de 90/50.

260
00:14:53,900 --> 00:14:56,080
- Quítenle las manos de encima.
- No tenemos tiempo para esto.

261
00:14:56,090 --> 00:14:58,250
¿Qué hacen?

262
00:14:59,780 --> 00:15:02,600
Disparas mucho mejor que eso, Emma.

263
00:15:05,620 --> 00:15:08,680
Tienes razón.

264
00:15:08,690 --> 00:15:10,870
Pensé que Lucy debería encargarse.

265
00:15:12,310 --> 00:15:16,200
Emma.

266
00:15:20,660 --> 00:15:21,780
¿Quiénes son ustedes?

267
00:15:21,790 --> 00:15:24,050
Tenemos que proteger la misión.

268
00:15:24,060 --> 00:15:26,260
O estás con nosotros o no lo estás.

269
00:15:28,190 --> 00:15:30,780
No, no, por favor.

270
00:15:30,790 --> 00:15:32,560
Por favor, no tiene que hacerlo.

271
00:15:32,570 --> 00:15:35,820
Por favor.

272
00:15:35,830 --> 00:15:37,880
Por favor.

273
00:15:41,030 --> 00:15:44,790
No, por...

274
00:15:47,840 --> 00:15:48,940
Lo siento mucho.

275
00:15:48,950 --> 00:15:50,240
Por favor, no tiene que...

276
00:16:19,420 --> 00:16:20,830
Su cuerpo está lleno de metralla.

277
00:16:20,840 --> 00:16:21,890
Sácala.

278
00:16:21,900 --> 00:16:24,720
No puedo verla sin una radiografía.

279
00:16:24,730 --> 00:16:26,960
Lucy.

280
00:16:26,970 --> 00:16:29,130
Lucy, ¿estás bien?

281
00:16:35,020 --> 00:16:38,020
Estoy bien.

282
00:16:38,030 --> 00:16:40,950
¿Y si pudiéramos encontrar
una máquina de rayos X?

283
00:16:47,890 --> 00:16:50,460
¿Probé mi lealtad?

284
00:16:50,470 --> 00:16:53,100
¿O Emma va a dispararle a
inocentes en todos los viajes?

285
00:16:53,110 --> 00:16:56,240
Emma sigue creyendo que
trabajas para el otro bando.

286
00:16:56,250 --> 00:16:58,270
Ya no hay otro bando, ¿cierto, madre?

287
00:16:58,280 --> 00:17:00,240
- Te deshiciste de todo eso.
- Lucy...

288
00:17:00,250 --> 00:17:02,280
¿Tenían máquinas de rayos X portátiles
en la Primera Guerra Mundial?

289
00:17:02,290 --> 00:17:04,920
Las llamaban "petite Curies", Mac.

290
00:17:04,930 --> 00:17:06,980
¿Así se dice en francés
"máquina de rayos X portátil"?

291
00:17:06,990 --> 00:17:08,650
Las llamaron así por Marie Curie.

292
00:17:08,660 --> 00:17:10,550
Ella las inventó.

293
00:17:10,560 --> 00:17:11,750
¿En serio?

294
00:17:11,760 --> 00:17:13,590
La científica más famosa de su época.

295
00:17:13,600 --> 00:17:15,860
Descubrió el radio y el polonio.

296
00:17:15,870 --> 00:17:18,560
Fue la primera persona en
ganar dos premios Nobel.

297
00:17:18,570 --> 00:17:20,610
¿Cómo sabemos que va a
haber una de esas máquinas,

298
00:17:20,620 --> 00:17:23,300
una "petite Curie", en
este hospital de campaña?

299
00:17:23,310 --> 00:17:26,470
Somos historiadoras.

300
00:17:31,850 --> 00:17:33,630
Gracias, doctor.

301
00:17:33,640 --> 00:17:36,210
Izquierda, izquierda.
Izquierda, derecha, izquierda.

302
00:17:36,220 --> 00:17:38,140
Izquierda, izquierda...

303
00:17:38,150 --> 00:17:41,020
No puedes oler la
historia en los libros.

304
00:17:42,990 --> 00:17:45,810
Porque nadie querría eso.

305
00:17:53,120 --> 00:17:55,620
Claro que sé cómo usarla,
mi madre la inventó.

306
00:17:55,630 --> 00:17:57,650
¿Es...

307
00:17:57,660 --> 00:17:59,140
es Irène Curie?

308
00:17:59,150 --> 00:18:01,420
- ¿Quién es?
- Su inglés es excelente.

309
00:18:01,430 --> 00:18:03,630
Su francés es espantoso. ¿Qué quiere?

310
00:18:03,640 --> 00:18:05,310
Hay un soldado herido

311
00:18:05,320 --> 00:18:06,800
en una granja por este camino.

312
00:18:06,810 --> 00:18:08,800
No se lo puede mover. Tiene metralla.

313
00:18:08,810 --> 00:18:11,040
Necesitamos a alguien que sepa
cómo usar la petite Curie.

314
00:18:11,050 --> 00:18:12,890
Nosotras podemos ir. Buscaré a mi madre.

315
00:18:12,900 --> 00:18:16,070
Espere, espere.

316
00:18:16,080 --> 00:18:18,080
¿Su madre?

317
00:18:18,130 --> 00:18:19,750
¿Marie Curie?

318
00:18:19,760 --> 00:18:21,420
No vamos a llevarlas a la granja.

319
00:18:21,430 --> 00:18:23,130
Cariño, no tenemos opción.

320
00:18:23,140 --> 00:18:25,030
La traeremos de regreso
en un par de horas.

321
00:18:25,040 --> 00:18:26,540
A menos que algo le suceda.

322
00:18:26,550 --> 00:18:28,830
¿Y si se lastima o... muere?

323
00:18:28,840 --> 00:18:31,260
Entiendo lo que hay en juego.

324
00:18:31,270 --> 00:18:34,100
Pero confía en mí cuando te digo
que esto es así de importante.

325
00:18:34,110 --> 00:18:36,000
No me importa lo que
digan sus "rayos X".

326
00:18:36,010 --> 00:18:37,630
Lo matará.

327
00:18:38,000 --> 00:18:40,040
No acepto consejos de una
adúltera, Madame Curie.

328
00:18:41,050 --> 00:18:42,720
Mire quién habla.

329
00:18:42,830 --> 00:18:45,930
Todos saben en qué
enfermeras "moja la mecha".

330
00:18:47,230 --> 00:18:49,060
¡A mí no se me habla así!

331
00:18:52,340 --> 00:18:56,070
- ¿Dónde está el paciente?
- Madame Curie.

332
00:18:56,080 --> 00:18:58,890
Está a kilómetros de aquí.

333
00:18:59,000 --> 00:19:00,960
Y tiene mucho trabajo
importante que hacer.

334
00:19:00,970 --> 00:19:02,130
Seguramente una enfermera podría venir.

335
00:19:02,140 --> 00:19:03,860
Tengo que ver un
paciente, después iremos.

336
00:19:03,870 --> 00:19:05,660
Venga, le mostraré cómo usar la máquina.

337
00:19:05,670 --> 00:19:08,800
No, no, no, no es necesario.

338
00:19:08,810 --> 00:19:10,350
Está aquí para ayudar, ¿no?

339
00:19:10,360 --> 00:19:11,560
La próxima vez que
tenga un soldado herido,

340
00:19:11,600 --> 00:19:15,020
no me va a necesitar. Vamos, allez.

341
00:19:18,010 --> 00:19:20,160
Lucy, ¿vienes?

342
00:19:22,140 --> 00:19:24,100
Necesito agua.

343
00:19:24,110 --> 00:19:25,800
Lucy, vuelve aquí.

344
00:19:25,810 --> 00:19:26,860
Mamá,

345
00:19:26,870 --> 00:19:29,200
vas a tener que aprender a
confiar en mí en algún momento.

346
00:20:07,640 --> 00:20:10,530
- ¿Estás vivo?
- Estás viva.

347
00:20:14,570 --> 00:20:15,990
- Tú también estás vivo.
- Sí.

348
00:20:19,880 --> 00:20:21,900
Tienen que irse.

349
00:20:21,910 --> 00:20:23,900
- ¿Qué?
- Mi madre se irá pronto.

350
00:20:23,910 --> 00:20:25,800
- ¿Tu madre?
- Es una de ellos.

351
00:20:25,810 --> 00:20:27,740
¿Tu madre es parte de Rittenhouse?

352
00:20:27,750 --> 00:20:28,870
No tengo tiempo para explicarlo ahora.

353
00:20:28,880 --> 00:20:29,970
Tengo que regresar con ellos.

354
00:20:29,980 --> 00:20:31,330
Espera. ¿Regresar a hacer qué?

355
00:20:31,340 --> 00:20:32,490
Tratan de salvar a un soldado,

356
00:20:32,500 --> 00:20:33,860
así que supongo que tengo que matarlo.

357
00:20:33,870 --> 00:20:35,530
¿Con eso?

358
00:20:35,540 --> 00:20:38,500
No, esto es para la Primaria...

359
00:20:38,510 --> 00:20:40,020
De la que pueden encargarse ustedes.

360
00:20:40,030 --> 00:20:42,120
Está a casi cinco kilómetros de aquí,

361
00:20:42,130 --> 00:20:44,170
cerca de una granja
abandonada por este camino.

362
00:20:44,210 --> 00:20:45,220
Espera, a ver si entiendo esto.

363
00:20:45,230 --> 00:20:49,130
¿Ibas a matar a un soldado
y volar la Primaria?

364
00:20:49,140 --> 00:20:51,900
Creía que estaban muertos.

365
00:20:51,910 --> 00:20:55,130
¿Cómo ibas a ir a casa?

366
00:20:55,140 --> 00:20:57,800
No iba a hacerlo.

367
00:21:01,110 --> 00:21:03,770
¿Van a encargarse de la Primaria o no?

368
00:21:03,830 --> 00:21:04,440
Lucy.

369
00:21:04,450 --> 00:21:05,700
Bien, está a casi cinco kilómetros

370
00:21:05,710 --> 00:21:07,840
de aquí, hacia el sur, cerca
de una granja abandonada.

371
00:21:07,850 --> 00:21:09,440
Espera, Lucy...

372
00:21:09,450 --> 00:21:11,380
Los veré allí.

373
00:21:11,390 --> 00:21:14,150
Lucy. ¿Estás bien?

374
00:21:14,160 --> 00:21:16,050
- Mucho mejor.
- Bien, tenemos que irnos.

375
00:21:16,060 --> 00:21:18,850
Apúrense.

376
00:21:23,750 --> 00:21:26,740
Supongo que estás feliz
de que siga viva, ¿no?

377
00:21:31,980 --> 00:21:33,200
¿Qué?

378
00:21:33,210 --> 00:21:36,600
Sí, claro. Necesitamos
a nuestra historiadora.

379
00:21:36,610 --> 00:21:38,560
Sí, claro.

380
00:21:38,570 --> 00:21:39,740
Nuestra historiadora.

381
00:21:54,230 --> 00:21:57,850
- ¿Estás bien?
- Sí.

382
00:21:57,860 --> 00:21:59,610
Me vendría bien que me ayuden

383
00:21:59,620 --> 00:22:03,750
a conectar el resto de los sistemas.

384
00:22:03,760 --> 00:22:05,780
Todos tienen razón, ¿sabes?

385
00:22:05,790 --> 00:22:07,650
No sé cómo usar una llave inglesa

386
00:22:07,660 --> 00:22:09,490
y mis cálculos son un desastre.

387
00:22:09,500 --> 00:22:11,270
Los planos parecen estar
escritos en griego.

388
00:22:11,280 --> 00:22:12,390
Estás algo oxidado.

389
00:22:12,400 --> 00:22:13,880
Eres un gran ingeniero, Mason.

390
00:22:13,890 --> 00:22:15,440
Sí, lo era.

391
00:22:15,450 --> 00:22:17,710
Antes.

392
00:22:17,720 --> 00:22:21,150
Creo que volverme rico y poderoso
me ha convertido en un inútil.

393
00:22:21,160 --> 00:22:23,490
Al menos ya no tengo
que preocuparme por eso.

394
00:22:23,500 --> 00:22:25,760
Jiya.

395
00:22:29,710 --> 00:22:31,540
Oye.

396
00:22:31,550 --> 00:22:33,660
Este es el segundo de
hoy. Apenas es mediodía.

397
00:22:33,670 --> 00:22:35,330
- Estoy bien.
- No, tienes que descansar.

398
00:22:35,340 --> 00:22:36,590
¿Por qué no tomas un vaso de agua?

399
00:22:36,610 --> 00:22:38,590
¿Te importa?

400
00:22:38,600 --> 00:22:41,300
Tratamos de detener el apocalipsis.

401
00:22:41,310 --> 00:22:45,070
Comencemos con el sistema
de resolución espacial.

402
00:22:56,900 --> 00:22:58,960
Acérquense.

403
00:22:58,970 --> 00:23:01,760
Oí que la radiación es peligrosa.

404
00:23:01,770 --> 00:23:03,830
El procedimiento es totalmente seguro.

405
00:23:03,840 --> 00:23:05,460
No crean en todo lo que oigan.

406
00:23:05,470 --> 00:23:07,220
Estamos ante más peligro
con nuestros conductores.

407
00:23:07,230 --> 00:23:08,290
¿Y eso?

408
00:23:08,300 --> 00:23:10,580
Una noche, mi madre iba a casa

409
00:23:10,590 --> 00:23:11,590
desde el hospital de campaña.

410
00:23:11,591 --> 00:23:12,880
El camión volcó.

411
00:23:12,890 --> 00:23:15,550
Mi madre quedó atrapada
debajo del aparato.

412
00:23:15,560 --> 00:23:17,260
Sangraba por todos lados, y entonces

413
00:23:17,270 --> 00:23:19,450
el conductor rodeó el vehículo corriendo

414
00:23:19,460 --> 00:23:22,070
- y dijo...
- Señora, señora, ¿está muerta?

415
00:23:22,080 --> 00:23:24,990
Mi hermana y yo ni
nos habríamos enterado

416
00:23:25,000 --> 00:23:27,560
si no hubiéramos encontrado
los vendajes ensangrentados.

417
00:23:27,570 --> 00:23:31,500
Creo que tenía miedo de que le
impidiéramos hacer su trabajo,

418
00:23:31,510 --> 00:23:35,640
como si eso fuera posible.

419
00:23:35,650 --> 00:23:37,320
Esto no está bien.

420
00:23:37,330 --> 00:23:38,560
Está borrosa.

421
00:23:38,570 --> 00:23:40,170
¿Deberíamos intentarlo otra vez?

422
00:23:40,180 --> 00:23:44,110
Algo no está bien.
Irène, revisa la batería.

423
00:23:44,120 --> 00:23:46,870
¿Le gustaría ver cómo
funciona el camión?

424
00:23:46,880 --> 00:23:48,910
Me encantaría.

425
00:23:51,120 --> 00:23:53,910
- Es increíble.
- ¿Qué?

426
00:23:53,920 --> 00:23:56,340
¿Recuerdas cuando creíamos que
habíamos acabado con todo esto?

427
00:23:56,350 --> 00:23:58,590
Bueno, tenemos de regreso a Lucy.

428
00:23:58,600 --> 00:23:59,720
Eso es lo importante.

429
00:23:59,730 --> 00:24:01,760
Ahora los tres vamos a morir aquí.

430
00:24:01,770 --> 00:24:03,410
Estas botas me sacan ampollas.

431
00:24:03,420 --> 00:24:04,830
Necesito inventar las zapatillas.

432
00:24:04,840 --> 00:24:06,160
Rufus, tienes que controlarte.

433
00:24:06,170 --> 00:24:07,790
¿Qué, soy el malo porque no me emociona

434
00:24:07,800 --> 00:24:10,000
seguir persiguiendo a estos
idiotas por el tiempo?

435
00:24:10,010 --> 00:24:11,660
Solo digo que, considerando todo,

436
00:24:11,680 --> 00:24:13,110
creo que las cosas no están tan mal.

437
00:24:13,120 --> 00:24:15,740
Mira, transporte.

438
00:24:21,130 --> 00:24:24,990
Creía que esto sería más fácil
que hacerle el puente a un auto.

439
00:24:25,000 --> 00:24:27,030
Quietos ahí, muchachos.

440
00:24:32,910 --> 00:24:35,870
Lo siento, ¿no es el
auto del capitán Philips?

441
00:24:35,880 --> 00:24:38,040
Nos pidió que salváramos
al soldado Ryan...

442
00:24:38,050 --> 00:24:39,870
¿Robándose un auto para huir?

443
00:24:39,880 --> 00:24:41,810
¿Saben cuál es la pena por desertar?

444
00:24:41,820 --> 00:24:43,080
Tendría que dispararles ya mismo

445
00:24:43,090 --> 00:24:44,580
y ahorrarle la molestia al
jefe de la policía militar.

446
00:24:44,590 --> 00:24:45,740
Está bien, no somos desertores.

447
00:24:45,750 --> 00:24:47,450
¿En qué regimiento están?

448
00:24:47,460 --> 00:24:49,720
En el negro.

449
00:24:49,730 --> 00:24:51,590
Somos voluntarios, señor.

450
00:24:51,600 --> 00:24:53,420
Rufus es piloto de la
Escadrille Américaine

451
00:24:53,430 --> 00:24:54,550
y yo estoy en la Legión Extranjera.

452
00:24:54,560 --> 00:24:56,330
Parece que han bajado sus estándares.

453
00:24:56,340 --> 00:24:57,990
Vamos.

454
00:24:58,000 --> 00:25:00,230
Capitán, estamos buscando
un prisionero de guerra

455
00:25:00,240 --> 00:25:01,300
en territorio enemigo.

456
00:25:01,310 --> 00:25:03,500
No tenemos tiempo para
explicarle la misión,

457
00:25:03,510 --> 00:25:05,610
pero podemos regresar cuando
la hayamos completado.

458
00:25:05,620 --> 00:25:06,770
¡Wyatt!

459
00:25:29,520 --> 00:25:31,440
¡Detrás de ti!

460
00:26:04,910 --> 00:26:06,160
¿Qué demonios?

461
00:26:10,480 --> 00:26:13,210
Un conexión floja puede
interferir con las imágenes.

462
00:26:13,220 --> 00:26:15,840
Sí. Pruebe usted.

463
00:26:15,850 --> 00:26:18,580
Está bien.

464
00:26:18,590 --> 00:26:20,780
- Rojo con rojo.
- Rojo con rojo.

465
00:26:20,790 --> 00:26:23,580
- Negro con negro.
- Negro con negro.

466
00:26:23,590 --> 00:26:25,380
Átelos con un nudo.

467
00:26:25,390 --> 00:26:28,320
Asegúrese de que los extremos
estén sujetos correctamente.

468
00:26:28,330 --> 00:26:29,920
Es buena maestra.

469
00:26:29,930 --> 00:26:32,690
Hemos entrenado para usar estas
máquinas a más de 100 mujeres.

470
00:26:32,700 --> 00:26:33,930
Lo sé.

471
00:26:33,940 --> 00:26:37,110
Digo, eso es increíble.

472
00:26:37,120 --> 00:26:39,270
Mamá dice que no hay nada
peor que unas manos ociosas.

473
00:26:39,280 --> 00:26:41,770
- Es una jefa difícil, ¿no?
- Tiene estándares altos.

474
00:26:41,780 --> 00:26:43,980
Cuando estaba fuera por trabajo,

475
00:26:44,180 --> 00:26:46,330
le escribía cartas y me las devolvía

476
00:26:46,340 --> 00:26:47,970
corrigiéndome la gramática.

477
00:26:47,980 --> 00:26:50,460
Cuando estaba en la escuela, me
quedaba hasta tarde haciendo la tarea

478
00:26:50,470 --> 00:26:52,010
y cuando bajaba a la mañana siguiente,

479
00:26:52,030 --> 00:26:54,750
veía que mi madre había
eliminado página tras página.

480
00:26:54,760 --> 00:26:57,880
- ¿Eliminado?
- Bueno...

481
00:26:57,890 --> 00:26:59,680
Borrado.

482
00:26:59,690 --> 00:27:01,790
Porque no era lo bastante bueno.

483
00:27:01,800 --> 00:27:04,240
Parece que tenemos algo en común.

484
00:27:08,910 --> 00:27:11,250
¿Alguna vez deseó que su
madre la hubiera dejado

485
00:27:11,260 --> 00:27:12,860
quedarse en la Sorbona?

486
00:27:12,870 --> 00:27:15,160
¿Que no la hubiera arrastrado al frente?

487
00:27:15,170 --> 00:27:17,370
No lo hizo.

488
00:27:17,380 --> 00:27:19,440
La guerra está aquí.

489
00:27:19,450 --> 00:27:22,510
Vengamos al campo de batalla o no.

490
00:27:22,520 --> 00:27:26,010
No puedo imaginar pasarlo bien
estudiando Física y Química

491
00:27:26,020 --> 00:27:29,710
cuando podría estar de servicio.

492
00:27:29,720 --> 00:27:33,050
¿Y cómo supo que fui a la Sorbona?

493
00:27:33,060 --> 00:27:34,620
Regarde, Irène,

494
00:27:34,630 --> 00:27:35,950
la imagen sigue borrosa.

495
00:27:35,960 --> 00:27:37,200
No es la batería, mamá.

496
00:27:37,210 --> 00:27:38,960
¿Qué otra cosa podría causarlo?

497
00:27:38,970 --> 00:27:41,120
Quizá algún tipo de interferencia.

498
00:27:41,130 --> 00:27:43,690
¿De qué?

499
00:27:46,450 --> 00:27:48,060
Déjeme ver eso.

500
00:27:48,070 --> 00:27:49,440
Está bastante bien.

501
00:27:49,450 --> 00:27:51,070
- Llevémoslo adentro.
- Sí...

502
00:27:51,080 --> 00:27:54,000
Muchas gracias por su ayuda.

503
00:27:56,760 --> 00:27:58,390
¿Necesita ayuda con algo más?

504
00:27:58,400 --> 00:28:00,190
No, vayan.

505
00:28:00,200 --> 00:28:01,880
Seguro que la máquina funcionará mejor

506
00:28:01,890 --> 00:28:03,060
cuando regresen al hospital de campaña.

507
00:28:03,070 --> 00:28:05,950
Sí, yo también lo espero.

508
00:28:08,450 --> 00:28:09,610
No me malentiendas.

509
00:28:09,620 --> 00:28:11,120
Me alegro de tener al equipo de vuelta.

510
00:28:11,130 --> 00:28:13,950
Pero sigo teniendo una madre y un
hermano que creen que estoy muerto...

511
00:28:13,960 --> 00:28:17,400
Una novia que está enferma
y nadie sabe por qué.

512
00:28:17,410 --> 00:28:19,510
Pasaste las últimas seis semanas

513
00:28:19,520 --> 00:28:22,540
preocupado por la mujer que
amas, creí que lo entenderías.

514
00:28:22,550 --> 00:28:24,450
¿Qué?

515
00:28:24,460 --> 00:28:26,030
- ¡Lucy!
- No.

516
00:28:26,040 --> 00:28:28,170
Eres tonto. Estás enamorado de Lucy.

517
00:28:28,180 --> 00:28:30,840
Solo admítelo.

518
00:28:33,080 --> 00:28:35,480
Bien, no lo hagas. No me importa.

519
00:28:35,490 --> 00:28:37,080
¿Pero puedes admitir que, algunas veces,

520
00:28:37,090 --> 00:28:38,940
salvar el mundo apesta?

521
00:28:38,950 --> 00:28:40,950
¿Me das ese gusto? ¿Por favor?

522
00:28:43,960 --> 00:28:46,230
Admitiré que el camino apesta.

523
00:28:48,460 --> 00:28:50,520
Muy bien, no puedes llamar,
ni mandar mensajes o correos.

524
00:28:50,530 --> 00:28:52,810
¿Qué hace este tipo
con esta cosa en 1918?

525
00:28:52,820 --> 00:28:53,640
No lo sé.

526
00:28:53,740 --> 00:28:56,200
¿Pornografía, quizá? Obviamente.

527
00:28:56,210 --> 00:28:57,300
Todos lo conocían.

528
00:28:57,310 --> 00:28:58,560
Le respondían.

529
00:28:58,570 --> 00:28:59,950
¿Cómo hace un agente de Rittenhouse

530
00:28:59,960 --> 00:29:01,670
para convertirse en capitán
en la Primera Guerra Mundial?

531
00:29:01,680 --> 00:29:04,090
Llevaría más de dos días
ganar esa clase de confianza.

532
00:29:04,100 --> 00:29:08,060
Es como si hubiera
ascendido rango a rango.

533
00:29:08,070 --> 00:29:09,890
¿Cuánto tiempo lleva este tipo aquí?

534
00:29:19,510 --> 00:29:20,760
Está estable.

535
00:29:20,770 --> 00:29:22,490
Dale un calmante mientras se recupera.

536
00:29:22,500 --> 00:29:23,520
Bien.

537
00:29:23,530 --> 00:29:25,730
Tenemos que hablar de
los próximos pasos.

538
00:30:06,890 --> 00:30:09,570
Esperaba que Emma estuviera equivocada.

539
00:30:14,030 --> 00:30:16,250
Lo de esta mañana debe
haber sido difícil para ti,

540
00:30:16,260 --> 00:30:20,020
matar a ese soldado para probar
tu lealtad hacia nosotros.

541
00:30:20,030 --> 00:30:23,160
Si no lo hubiera hecho,
lo habría hecho Emma.

542
00:30:23,170 --> 00:30:24,680
Eso es lo que hacen.

543
00:30:24,690 --> 00:30:26,550
- Matan gente.
- Lucy.

544
00:30:26,560 --> 00:30:29,380
Sabes cuánto lamento
lo de Industrias Mason,

545
00:30:29,390 --> 00:30:30,970
la Salvavidas,

546
00:30:30,980 --> 00:30:32,240
tus amigos.

547
00:30:32,250 --> 00:30:34,160
Te dije que esa parte
no fue mi decisión.

548
00:30:34,220 --> 00:30:34,970
¿No fue tu decisión?

549
00:30:34,980 --> 00:30:36,470
Pensé que eras la que
estaba a cargo de todo esto.

550
00:30:36,480 --> 00:30:37,850
Hay otros que tienen
voz y voto en el tema.

551
00:30:37,860 --> 00:30:39,820
Gente poderosa.

552
00:30:39,830 --> 00:30:42,140
Gente a la que no les importas
de la misma manera que a mí.

553
00:30:42,150 --> 00:30:43,810
¿No eres un monstruo?

554
00:30:43,820 --> 00:30:45,150
¿Solo colaboras con monstruos?

555
00:30:45,160 --> 00:30:47,020
Bueno, ¿no estabas por asfixiar

556
00:30:47,030 --> 00:30:48,150
a un soldado herido?

557
00:30:48,160 --> 00:30:50,610
Si no confías en mí,
¿por qué me trajiste?

558
00:30:50,620 --> 00:30:54,020
Porque quería hacerlo.

559
00:30:54,030 --> 00:30:56,750
Lucy, quiero que volvamos
a estar más unidas.

560
00:30:56,760 --> 00:30:58,590
¿Más unidas? No estamos unidas.

561
00:30:58,600 --> 00:30:59,960
Me mentiste toda mi vida.

562
00:30:59,970 --> 00:31:01,260
Ni siquiera sé quién eres.

563
00:31:01,270 --> 00:31:03,740
Por Dios santo, sigo
siendo la misma persona.

564
00:31:03,750 --> 00:31:06,200
Sigo siendo la misma persona que
te besaba las rodillas lastimadas

565
00:31:06,210 --> 00:31:07,460
cuando eras pequeña,

566
00:31:07,470 --> 00:31:09,590
que te consoló cuando Michael Garrison

567
00:31:09,600 --> 00:31:11,620
no te llevó al baile de promoción.

568
00:31:11,630 --> 00:31:13,760
Te quiero.

569
00:31:13,770 --> 00:31:16,660
Todo lo que hago, lo que hice,

570
00:31:16,670 --> 00:31:17,930
lo hice por ti.

571
00:31:17,940 --> 00:31:21,470
Pero si vuelves a
intentar algo como esto,

572
00:31:21,480 --> 00:31:23,670
no podré protegerte.

573
00:31:26,480 --> 00:31:28,050
Está listo, ¿verdad?

574
00:31:28,060 --> 00:31:30,420
Bueno, vamos.

575
00:31:30,430 --> 00:31:31,710
¿Listo para qué?

576
00:31:31,720 --> 00:31:35,450
Nicholas viene a casa con nosotras.

577
00:31:43,560 --> 00:31:45,490
Creo que encontré algo.

578
00:31:45,500 --> 00:31:46,520
Documentos.

579
00:31:46,530 --> 00:31:47,980
Son cartas,

580
00:31:47,990 --> 00:31:49,860
manuscritos, notas.

581
00:31:49,870 --> 00:31:51,300
Todo escaneado.

582
00:31:51,310 --> 00:31:53,440
Son ideas de lo que podría hacer
Rittenhouse con una máquina del tiempo,

583
00:31:53,450 --> 00:31:55,480
escritas en 1910.

584
00:31:55,490 --> 00:31:56,750
¿Qué, intentan conseguir

585
00:31:56,770 --> 00:31:58,330
una máquina del tiempo
desde hace 100 años?

586
00:31:58,340 --> 00:31:59,280
¿Y qué dice?

587
00:31:59,380 --> 00:32:01,600
¿Lo típico de "apoderarse del mundo"?

588
00:32:01,610 --> 00:32:02,760
Algo así.

589
00:32:02,770 --> 00:32:04,730
Cambiar la historia,
corregir errores pasados

590
00:32:04,740 --> 00:32:06,530
para hacer que el presente
sea más favorable para ellos,

591
00:32:06,540 --> 00:32:08,700
uno en donde estarían al mando.

592
00:32:08,710 --> 00:32:11,770
No tendrían que apoderarse del mundo.

593
00:32:11,780 --> 00:32:13,880
Ya sería suyo.

594
00:32:13,890 --> 00:32:15,780
Eso no es para nada inquietante...

595
00:32:19,990 --> 00:32:21,650
¿Qué pasó?

596
00:32:21,660 --> 00:32:23,580
Nos quedamos sin combustible.

597
00:32:25,860 --> 00:32:28,700
¿Quieres preguntarle a Siri dónde
queda la gasolinera más cercana?

598
00:32:30,940 --> 00:32:32,760
¿Por qué lo van a llevar a 2018?

599
00:32:32,770 --> 00:32:34,610
No tiene sentido.

600
00:32:37,210 --> 00:32:39,270
Incroyable.

601
00:32:39,280 --> 00:32:42,620
Emma, no.

602
00:32:42,630 --> 00:32:44,380
Solo somos mi madre y yo.

603
00:32:44,390 --> 00:32:47,180
Queríamos ver qué estaba
alterando la máquina.

604
00:32:47,190 --> 00:32:48,920
Creo que lo encontramos.

605
00:32:48,930 --> 00:32:50,960
Ojalá no hubieran visto esto.

606
00:32:50,970 --> 00:32:53,640
Mamá, es una locura.
Dile que baje el arma.

607
00:32:53,650 --> 00:32:55,560
- Emma.
- ¿Qué?

608
00:32:55,570 --> 00:32:56,730
¿Crees que quiero hacerlo?

609
00:32:56,740 --> 00:32:57,870
No hice las reglas, Carol,

610
00:32:57,880 --> 00:32:59,130
pero las conoces tan bien como yo.

611
00:32:59,140 --> 00:33:00,140
Tiene razón.

612
00:33:00,150 --> 00:33:01,770
Vieron la nave.

613
00:33:01,780 --> 00:33:03,640
¿Quieres probarme que
no eres un monstruo?

614
00:33:03,650 --> 00:33:06,000
Me enseñaste todo lo
que sé de estas mujeres.

615
00:33:06,010 --> 00:33:07,640
¿Cómo podrías lastimarlas?

616
00:33:07,650 --> 00:33:08,940
Haga lo que deba hacer.

617
00:33:08,950 --> 00:33:10,640
Perdonen a mi hija.

618
00:33:10,650 --> 00:33:12,280
Su hermana no tiene más familia.

619
00:33:12,290 --> 00:33:15,040
Mamá, no, si mueres, toda
tu labor morirá contigo.

620
00:33:15,050 --> 00:33:17,100
Mis hijas son la única
labor que importa.

621
00:33:19,900 --> 00:33:22,690
Terminemos con esto.

622
00:33:22,700 --> 00:33:26,660
Baja el arma. Es una orden.

623
00:33:30,640 --> 00:33:32,630
¡No! No.

624
00:33:32,640 --> 00:33:34,210
No me tientes, princesa.

625
00:33:34,220 --> 00:33:35,700
Estaría más que feliz
de eliminarte también.

626
00:33:35,740 --> 00:33:37,770
Emma.

627
00:33:37,780 --> 00:33:40,990
Trabajaste muy duro. No
tires todo por la borda.

628
00:33:41,000 --> 00:33:42,610
Solo baja el arma.

629
00:33:42,620 --> 00:33:44,880
Me dijeron que, si ella
interfería en la misión,

630
00:33:44,890 --> 00:33:47,750
no serías lo bastante imparcial
para tomar una decisión.

631
00:33:47,760 --> 00:33:49,750
¿Cómo interferí en la misión?

632
00:33:49,760 --> 00:33:51,140
Maté al amigo de tu soldado

633
00:33:51,150 --> 00:33:52,340
cuando quiso intervenir,

634
00:33:52,350 --> 00:33:54,130
les conseguí una maldita
máquina de rayos X.

635
00:33:54,140 --> 00:33:56,720
- Salvé la vida de ese tipo.
- ¿En serio?

636
00:33:59,870 --> 00:34:02,830
¿Entonces para qué es esto?

637
00:34:02,840 --> 00:34:04,930
La encontré en su bolso.

638
00:34:04,940 --> 00:34:07,030
La tomó del hospital de campaña.

639
00:34:07,040 --> 00:34:09,190
Creo que iba a llevarla
a bordo de la Primaria

640
00:34:09,200 --> 00:34:12,700
para hacerla explotar, y
a todos nosotros con ella.

641
00:34:12,710 --> 00:34:14,770
Alguien que está dispuesto a
morir luchando contra nosotros

642
00:34:14,780 --> 00:34:17,910
nunca luchará de nuestro lado.

643
00:34:17,920 --> 00:34:21,810
Ya no puedes protegerla más.

644
00:34:26,790 --> 00:34:28,650
Yo sí.

645
00:34:28,660 --> 00:34:30,950
Váyanse, váyanse.

646
00:34:30,960 --> 00:34:34,060
Se tomaron muchas molestias
para mantener vivo a este zombi.

647
00:34:34,070 --> 00:34:37,030
Sería una lástima que le metiera
un balazo en el cerebro ahora.

648
00:34:37,040 --> 00:34:38,960
Realmente esperaba
que estuvieras muerto.

649
00:34:38,970 --> 00:34:40,470
Siento decepcionarte.

650
00:34:40,480 --> 00:34:42,150
Podemos disparar ambos,

651
00:34:42,160 --> 00:34:44,930
o irnos con la persona
que vinimos a buscar.

652
00:34:44,940 --> 00:34:46,700
- Suelta el arma.
- Suelta la tuya primero.

653
00:34:46,710 --> 00:34:48,070
Voy a ser muy claro.

654
00:34:48,080 --> 00:34:51,840
Dejas ir a Lucy o él muere ahora mismo.

655
00:34:55,820 --> 00:34:59,470
Sabías que estaban
vivos y me lo ocultaste.

656
00:34:59,480 --> 00:35:01,080
Solo...

657
00:35:01,090 --> 00:35:02,920
- Ven con nosotros.
- ¿Qué?

658
00:35:02,930 --> 00:35:04,610
Ven con nosotros, mamá.

659
00:35:04,620 --> 00:35:06,540
Te perdonaría todo lo horrible

660
00:35:06,550 --> 00:35:08,050
que hiciste por ellos si tan solo...

661
00:35:08,060 --> 00:35:09,600
vienes con nosotros.

662
00:35:09,610 --> 00:35:11,320
Si estás del lado
correcto de la historia.

663
00:35:13,750 --> 00:35:17,780
Lucy, esto es mucho
más grande que tú o yo.

664
00:35:21,630 --> 00:35:24,470
Mamá.

665
00:35:24,590 --> 00:35:26,680
Mamá.

666
00:35:26,690 --> 00:35:29,090
- ¡Mamá!
- Síguenos, lucha contra nosotros.

667
00:35:29,100 --> 00:35:30,730
Puedes tener tu maldita Salvavidas.

668
00:35:30,740 --> 00:35:32,470
Nunca vas a conseguir lo
que de verdad quieres.

669
00:35:32,480 --> 00:35:33,660
¿Y eso qué es?

670
00:35:33,670 --> 00:35:36,070
Hice algunos viajes por
mi cuenta en la Primaria.

671
00:35:36,080 --> 00:35:37,930
¿Qué viajes?

672
00:35:37,940 --> 00:35:39,870
Viajes para asegurarme de que,
sin importar lo que hagas,

673
00:35:39,880 --> 00:35:41,000
sin importar a dónde vayas,

674
00:35:41,010 --> 00:35:42,940
tu querida hermana,

675
00:35:42,950 --> 00:35:44,940
la que desapareció de la historia,

676
00:35:44,950 --> 00:35:46,190
nunca regrese.

677
00:35:46,200 --> 00:35:47,910
- ¡No, no!
- Lucy, Lucy.

678
00:35:47,920 --> 00:35:49,300
Solo hice lo que me pidió tu madre.

679
00:35:49,310 --> 00:35:51,220
- Ya es suficiente.
- Vete, llévatela, Rufus.

680
00:35:51,230 --> 00:35:52,780
Váyanse, salgan de aquí.

681
00:35:52,790 --> 00:35:55,920
Que tengan buen viaje.

682
00:36:44,610 --> 00:36:46,240
No es exactamente lo que esperabas

683
00:36:46,250 --> 00:36:47,410
al volver a casa, ¿no?

684
00:36:47,420 --> 00:36:49,860
No esperaba en absoluto volver.

685
00:36:52,180 --> 00:36:54,150
¿Estás bien?

686
00:37:03,240 --> 00:37:07,240
Maté a alguien esta mañana.

687
00:37:09,680 --> 00:37:11,840
No era un tipo malo.

688
00:37:11,850 --> 00:37:14,670
Solo una persona inocente
intentando ayudar a su amigo.

689
00:37:14,730 --> 00:37:17,760
Se interpuso en el camino.

690
00:37:17,770 --> 00:37:19,800
Lucy... hiciste lo que tenías que hacer.

691
00:37:19,810 --> 00:37:22,870
No, elegí hacerlo.

692
00:37:22,880 --> 00:37:24,900
Para probar que era leal.

693
00:37:24,910 --> 00:37:26,570
¿A Rittenhouse?

694
00:37:28,850 --> 00:37:29,970
¿Por qué?

695
00:37:29,980 --> 00:37:31,840
Porque creía que estaban muertos.

696
00:37:31,850 --> 00:37:33,810
Porque creía que la
Salvavidas se había destruido.

697
00:37:33,820 --> 00:37:36,850
Porque creía que era
la única que quedaba.

698
00:37:39,830 --> 00:37:41,920
Habría hecho lo que sea, Wyatt.

699
00:37:41,930 --> 00:37:43,750
Me habría quedado en 1918 para siempre.

700
00:37:43,760 --> 00:37:44,890
Habría explotado la Primaria

701
00:37:44,900 --> 00:37:46,480
con mi madre y conmigo dentro

702
00:37:46,490 --> 00:37:50,180
para detener esto para siempre.

703
00:37:50,190 --> 00:37:53,350
Y entonces ustedes aparecieron.

704
00:37:53,360 --> 00:37:56,520
Vivos.

705
00:37:56,530 --> 00:37:58,900
Sigo preguntándome

706
00:37:58,910 --> 00:38:01,600
si podría haberlos detenido si
no hubieran llegado ustedes.

707
00:38:01,610 --> 00:38:05,360
Emma te habría matado.

708
00:38:05,370 --> 00:38:08,080
Mi madre no la habría dejado.

709
00:38:08,090 --> 00:38:10,140
¿Estás segura de eso?

710
00:38:13,580 --> 00:38:15,500
No.

711
00:38:18,360 --> 00:38:21,490
Perdí todo.

712
00:38:28,350 --> 00:38:32,340
No me perdiste a mí.

713
00:38:42,580 --> 00:38:44,570
Oigan, chicos...

714
00:38:44,580 --> 00:38:46,010
Lamento interrumpir.

715
00:38:47,860 --> 00:38:51,680
Van a querer ver esto.

716
00:38:54,060 --> 00:38:56,240
Resulta que Connor no es tan
mal ingeniero después de todo.

717
00:38:56,250 --> 00:38:58,060
Resolvió la ecuación
de gravedad cuántica.

718
00:38:58,070 --> 00:38:59,650
Sí, lo hice, ¿verdad?

719
00:38:59,710 --> 00:39:01,210
Y, bueno,

720
00:39:01,220 --> 00:39:03,180
antes que nuestros sistemas funcionaran,

721
00:39:03,190 --> 00:39:06,370
la Primaria visitó diez
destinos diferentes

722
00:39:06,380 --> 00:39:08,100
en las últimas seis semanas.

723
00:39:08,110 --> 00:39:09,680
Mi madre nunca me contó eso.

724
00:39:09,690 --> 00:39:11,120
Todos esos viajes no
pudieron ser por Amy.

725
00:39:11,130 --> 00:39:14,190
La historia podría haber cambiado
y ni siquiera lo sabríamos.

726
00:39:14,200 --> 00:39:19,190
¿Qué demonios estuvieron
haciendo en todos esos sitios?

727
00:39:19,200 --> 00:39:21,090
Estuve leyendo esos planes que tienen.

728
00:39:21,100 --> 00:39:23,160
Nada que ver con los ataques
apresurados de Flynn.

729
00:39:23,170 --> 00:39:25,200
- Se trata de puntos de presión.
- ¿Puntos de presión?

730
00:39:25,210 --> 00:39:27,770
Momentos clave en la historia
para cambiar el presente.

731
00:39:27,780 --> 00:39:30,200
La mayoría son un montón de ideas
locas de cómo hacer un mundo perfecto,

732
00:39:30,210 --> 00:39:33,110
un término medio entre "Los juegos del
hambre" y "El cuento de la criada".

733
00:39:33,120 --> 00:39:35,910
¿Por qué visitaron tantos lugares?

734
00:39:35,920 --> 00:39:37,650
Células durmientes.

735
00:39:37,660 --> 00:39:38,980
¿Qué?

736
00:39:38,990 --> 00:39:40,250
Piénsenlo.

737
00:39:40,260 --> 00:39:41,980
El capitán que conocimos en 1918,

738
00:39:41,990 --> 00:39:43,910
fue ascendiendo rango a rango.

739
00:39:43,920 --> 00:39:45,920
Emma estuvo a finales del siglo XIX por

740
00:39:45,930 --> 00:39:47,380
¿cuánto? ¿Diez años?

741
00:39:47,390 --> 00:39:49,720
Quizá planean a largo plazo.

742
00:39:49,730 --> 00:39:52,390
¿Y si ya han infiltrado

743
00:39:52,400 --> 00:39:55,290
a quién sabe cuántos
agentes en la historia?

744
00:39:55,300 --> 00:39:57,910
¿Y si todos esperan que
llegue el momento propicio,

745
00:39:57,920 --> 00:39:59,940
llevando vidas normales,

746
00:39:59,950 --> 00:40:02,650
solo esperando ser activados?

747
00:40:05,590 --> 00:40:08,650
¿Había algo ahí sobre Nicholas Keynes?

748
00:40:10,900 --> 00:40:12,730
Es el soldado que salvaron

749
00:40:12,740 --> 00:40:15,760
y llevaron de vuelta al presente.

750
00:40:15,770 --> 00:40:17,180
¿Qué?

751
00:40:17,190 --> 00:40:21,120
Lucy, esos planes, ese manifiesto...

752
00:40:21,130 --> 00:40:23,020
Nicholas Keynes los escribió.

753
00:40:34,170 --> 00:40:37,270
Me alegra ver que estás despierto.

754
00:40:37,280 --> 00:40:40,030
No te preocupes. Estás a salvo.

755
00:40:42,280 --> 00:40:45,040
¿Dónde estoy?

756
00:40:45,050 --> 00:40:47,700
Estás con Rittenhouse,

757
00:40:47,710 --> 00:40:50,840
en el año 2018.

758
00:40:50,850 --> 00:40:52,720
Tenías razón sobre el
viaje en el tiempo.

759
00:40:52,730 --> 00:40:53,960
Es posible.

760
00:40:53,970 --> 00:40:56,690
Encargamos una máquina del tiempo.

761
00:40:56,700 --> 00:40:58,760
Todo se ha cumplido.

762
00:40:58,770 --> 00:41:02,330
Y ahora tenemos trabajo que hacer.

763
00:41:02,340 --> 00:41:06,500
¿Y quién eres?

764
00:41:06,510 --> 00:41:08,670
Soy tu nieta.

765
00:41:13,540 --> 00:41:14,800
¿Cómo va todo?

766
00:41:14,810 --> 00:41:16,010
Bueno, imprimimos

767
00:41:16,020 --> 00:41:17,330
todos los documentos del iPhone.

768
00:41:17,340 --> 00:41:18,390
¿Hay algo ahí

769
00:41:18,400 --> 00:41:19,770
que nos muestre un plan específico?

770
00:41:19,780 --> 00:41:21,600
La mayoría solo terminan
siendo desvaríos,

771
00:41:21,610 --> 00:41:23,710
como un "Mein Kampf" de Phillip K. Dick.

772
00:41:23,720 --> 00:41:24,980
No podemos entenderlos.

773
00:41:24,990 --> 00:41:28,750
Bueno, hay alguien que podría.

774
00:41:40,300 --> 00:41:43,660
Algo ocurrió. Tenemos que hablar.

775
00:41:46,210 --> 00:41:48,020
Contigo no.

776
00:41:48,030 --> 00:41:49,870
Solo hablaré con Lucy.

777
00:41:49,880 --> 00:41:54,560
www.subtitulamos.tv

