1
00:00:09,929 --> 00:00:12,564
- Anteriormente en Blood Drive...
- Háblame tú de lo que escribes

2
00:00:12,599 --> 00:00:13,798
en ese diario tuyo.

3
00:00:13,834 --> 00:00:15,369
Tengo bastantes trapos sucios
como para poner cinco lavadoras.

4
00:00:15,394 --> 00:00:18,035
Tengo que encontrar la
forma de juntar las piezas.

5
00:00:18,071 --> 00:00:20,638
Te doy mucho material, pero
tú eres el importante...

6
00:00:20,678 --> 00:00:22,484
Un puto héroe vestido de azul.

7
00:00:22,527 --> 00:00:24,568
¿Te acuerdas de la agente
Aki? Creo que le gusto.

8
00:00:24,600 --> 00:00:25,934
Bienvenido a Heart.

9
00:00:25,969 --> 00:00:27,768
Y cuando mi compañero me saque de aquí,

10
00:00:27,804 --> 00:00:30,104
vamos a darte una paliza hasta que seas
solo un montón de tornillos y cables.

11
00:00:30,140 --> 00:00:32,006
Arthur ahora tiene una nueva compañera.

12
00:00:32,042 --> 00:00:34,442
Así que no esperes que
vengan a rescatarte.

13
00:00:34,477 --> 00:00:35,843
Algo es diferente.

14
00:00:35,878 --> 00:00:37,677
Te estás convirtiendo en humana.

15
00:00:37,713 --> 00:00:38,912
Estas pruebas me las entregó

16
00:00:38,948 --> 00:00:40,613
la mejor persona que he conocido.

17
00:00:40,649 --> 00:00:44,417
Me hizo prometer que
seguiría donde lo dejó.

18
00:00:45,787 --> 00:00:48,455
No hay ley sin sangre.

19
00:00:48,490 --> 00:00:50,357
Aún no lo ves, pero lo harás.

20
00:00:50,392 --> 00:00:51,725
No me conoces.

21
00:00:51,760 --> 00:00:55,527
Sé por qué llevas ese maldito
diario a todas partes.

22
00:00:55,563 --> 00:01:00,900
Vi lo que hiciste para
conseguirlo y... te veo... a ti.

23
00:01:06,574 --> 00:01:08,807
Terry dice que hay un
médico en el próximo pueblo.

24
00:01:08,843 --> 00:01:10,141
Te vas a poner bien.

25
00:01:32,098 --> 00:01:34,865
Vamos, vamos, vamos.

26
00:01:43,108 --> 00:01:44,507
¿Qué coño...?

27
00:01:57,789 --> 00:02:00,755
¿Qué mierda...?

28
00:02:15,973 --> 00:02:18,672
Barbie, no te lo vas a creer.

29
00:02:18,707 --> 00:02:21,442
Vamos, Barbie. No me falles ahora.

30
00:02:21,477 --> 00:02:22,543
Vamos.

31
00:02:25,815 --> 00:02:27,781
Necesitamos ayuda, o un teléfono.

32
00:02:27,817 --> 00:02:29,116
O si alguien es médico,

33
00:02:29,152 --> 00:02:30,784
ahora mismo nos vendría de fábula.

34
00:02:30,820 --> 00:02:32,786
Bienvenidos a Tasty Dragon.

35
00:02:32,822 --> 00:02:33,954
¿Mesa para dos?

36
00:02:33,989 --> 00:02:35,688
No, señora, necesitamos un médico.

37
00:02:35,723 --> 00:02:37,223
Podemos suturarlo.

38
00:02:37,259 --> 00:02:39,625
Pero tenéis que pedir algo antes.

39
00:02:39,661 --> 00:02:40,893
¿Me toma el pelo?

40
00:02:40,929 --> 00:02:42,462
Madre mía.

41
00:02:42,497 --> 00:02:43,896
Tome esto y estamos en paz.

42
00:02:43,932 --> 00:02:46,499
Tienes que pedir algo.

43
00:02:46,534 --> 00:02:47,900
Bien, lo haré yo misma.

44
00:02:47,936 --> 00:02:49,169
Si rompo las reglas por ti,

45
00:02:49,204 --> 00:02:50,803
tengo que romperlas por todos.

46
00:02:50,839 --> 00:02:53,738
Bien, bien, pues sírvanos
el especial, ¿vale?

47
00:02:56,110 --> 00:02:58,210
He trabajado mucho en esta sopa.

48
00:02:58,245 --> 00:03:00,245
Lo menos que puede hacer es probarla.

49
00:03:00,281 --> 00:03:02,147
No, no, no, no. No, no, no.

50
00:03:05,186 --> 00:03:07,152
¿Arthur?

51
00:03:22,802 --> 00:03:24,802
¿Dónde coño estoy?

52
00:03:48,259 --> 00:03:50,526
¿Estoy muerto?

53
00:03:51,896 --> 00:03:53,195
Eso depende de ti.

54
00:04:04,114 --> 00:04:08,241
www.subtitulamos.tv

55
00:04:11,281 --> 00:04:14,115
Si no estoy muerto, ¿dónde estoy?

56
00:04:14,151 --> 00:04:15,917
La gente lo llama de muchas formas.

57
00:04:15,952 --> 00:04:17,918
Introspección,

58
00:04:17,953 --> 00:04:19,886
el lado oscuro del alma,

59
00:04:19,922 --> 00:04:22,256
un colocón de pelotas.

60
00:04:22,291 --> 00:04:24,591
Yo prefiero llamarlo sueño.

61
00:04:24,626 --> 00:04:27,727
Si eso es cierto, ¿por
qué estás tú aquí?

62
00:04:27,763 --> 00:04:29,930
¿Y dónde está Christopher?
Creía que ahora erais íntimos.

63
00:04:29,965 --> 00:04:31,798
Christopher está bien.

64
00:04:31,833 --> 00:04:36,735
En la vida real, está... con su...

65
00:04:37,805 --> 00:04:39,838
¿Qué ha sido eso?

66
00:04:39,874 --> 00:04:40,906
¿Qué ha sido qué?

67
00:04:40,942 --> 00:04:43,176
¿Esos pitidos?

68
00:04:43,211 --> 00:04:45,844
Es tu sueño, Arthur.

69
00:04:45,880 --> 00:04:49,782
Soy una creación de tu propio cerebro.

70
00:04:55,122 --> 00:04:58,590
Si tú no sabes lo que le
está pasando a Christopher,

71
00:04:58,625 --> 00:04:59,924
¿cómo podría saberlo yo?

72
00:04:59,960 --> 00:05:01,126
Entonces, ¿nada de esto es real?

73
00:05:01,161 --> 00:05:02,294
He dicho que era un sueño.

74
00:05:02,329 --> 00:05:05,363
No he dicho que no fuera real.

75
00:05:05,399 --> 00:05:07,364
Vale, deja que adivine, se supone que tú

76
00:05:07,400 --> 00:05:10,267
me has de guiar.

77
00:05:10,303 --> 00:05:12,035
Bueno, gracias, pero no, gracias.

78
00:05:12,071 --> 00:05:14,638
Oye, sé que esto es raro,

79
00:05:14,673 --> 00:05:16,974
pero eres poli.

80
00:05:17,009 --> 00:05:19,009
¿Cómo sé que puedo confiar en ti?

81
00:05:20,813 --> 00:05:22,379
Soy tú.

82
00:05:22,415 --> 00:05:25,215
¿Existe algún motivo para
que no confíes en ti mismo?

83
00:05:25,250 --> 00:05:28,351
   

84
00:05:28,386 --> 00:05:30,220
   

85
00:05:30,255 --> 00:05:32,155
¿Sigues aquí, guapo?

86
00:05:32,190 --> 00:05:34,957
No me dejarás solo, ¿verdad?

87
00:05:34,993 --> 00:05:38,128
Probablemente no.

88
00:05:42,399 --> 00:05:43,798
¿Qué haces?

89
00:05:46,437 --> 00:05:48,337
Sígueme.

90
00:06:04,020 --> 00:06:05,419
Té verde Sencha.

91
00:06:05,455 --> 00:06:07,054
Calma los nervios.

92
00:06:07,089 --> 00:06:09,089
Señora, déjese de chinadas.

93
00:06:09,125 --> 00:06:11,759
¿Podría ser un diez por
ciento menos china un segundo

94
00:06:11,794 --> 00:06:13,161
y ayudarme a suturar a mi amigo?

95
00:06:13,196 --> 00:06:15,262
Vaya, eso no ha sido para nada ofensivo.

96
00:06:15,297 --> 00:06:16,996
Vosotros los blancos

97
00:06:17,032 --> 00:06:19,199
entráis aquí...

98
00:06:19,234 --> 00:06:23,836
esperando un espectáculo, una
experiencia mística de Oriente,

99
00:06:23,872 --> 00:06:26,773
y las "chinadas" aumentan las propinas.

100
00:06:26,808 --> 00:06:28,074
Quizá fuera más sensible

101
00:06:28,109 --> 00:06:30,076
de no estar mi amigo desangrándose.

102
00:06:30,111 --> 00:06:31,411
Jamás deberíamos haber entrado aquí.

103
00:06:31,446 --> 00:06:33,879
Podrías conducir kilómetros 
en cualquier dirección

104
00:06:33,914 --> 00:06:35,714
y tu amigo estaría muerto 
antes de llegar a alguna parte.

105
00:06:35,749 --> 00:06:37,883
Vale, pues deje de
hacerme perder el tiempo.

106
00:06:37,918 --> 00:06:40,886
Ayúdele, por favor.

107
00:06:40,921 --> 00:06:45,224
Necesitaremos más toallitas del comedor.

108
00:06:45,259 --> 00:06:47,259
Espero que no te dé reparos la sangre.

109
00:07:06,812 --> 00:07:08,778
¿Qué coño?

110
00:07:16,988 --> 00:07:18,922
¿Qué coño le ha hecho a Arthur?

111
00:07:18,957 --> 00:07:20,490
Trato de ayudarle.

112
00:07:20,526 --> 00:07:22,125
Y un cojón de pato.

113
00:07:22,160 --> 00:07:23,459
Escuche, no quiero hacerle daño.

114
00:07:24,495 --> 00:07:25,861
Pero o le cura ahora mismo

115
00:07:25,896 --> 00:07:27,830
o este cuchillo le va a
atravesar la garganta.

116
00:07:27,865 --> 00:07:30,032
No, Grace.

117
00:07:31,469 --> 00:07:33,102
Ya no eres esa.

118
00:07:35,873 --> 00:07:37,540
¿Qué me estaba diciendo
antes sobre estereotipos?

119
00:07:37,575 --> 00:07:39,875
Esto antes era Springfield, Missouri,

120
00:07:39,910 --> 00:07:41,509
la ciudad más blanca de los EE. UU.

121
00:07:41,545 --> 00:07:44,812
Una chica asiática tiene
que saber defenderse.

122
00:07:58,227 --> 00:07:59,960
Esto sería mucho más fácil

123
00:07:59,995 --> 00:08:01,228
si me atendieras.

124
00:08:09,171 --> 00:08:12,506
Debías ser un verdadero
mojabragas con toda esa pose

125
00:08:12,541 --> 00:08:15,975
de tipo fuerte y callado.

126
00:08:16,010 --> 00:08:19,078
Esta es la primera capa
de tu subconsciente.

127
00:08:19,113 --> 00:08:22,315
Pero podrías llamarlo tu lugar feliz.

128
00:08:22,350 --> 00:08:23,849
Parece algo aburrido.

129
00:08:23,885 --> 00:08:26,586
La felicidad suele serlo.

130
00:08:26,621 --> 00:08:28,988
Y, poderoso espíritu guía,
¿qué grandes verdades

131
00:08:29,023 --> 00:08:30,990
descubriré hoy sobre mí?

132
00:08:31,025 --> 00:08:33,258
Mi tarea es ayudarte
a encontrar la llave

133
00:08:33,294 --> 00:08:34,826
para salir de este sueño.

134
00:08:34,861 --> 00:08:35,994
Lo que llegues a aprender

135
00:08:36,029 --> 00:08:37,596
por el camino es cosa tuya.

136
00:08:37,631 --> 00:08:40,332
Pero el cerebro te la puede jugar.

137
00:08:40,367 --> 00:08:43,268
Así que considérate advertido.

138
00:08:43,304 --> 00:08:45,437
¿Puedo ir a cualquier parte?

139
00:08:45,472 --> 00:08:49,072
Tu viaje, tu elección.

140
00:09:06,224 --> 00:09:08,191
   

141
00:09:08,226 --> 00:09:09,526
¡No es ahí donde tenemos que ir!

142
00:09:09,561 --> 00:09:11,928
Mi viaje, mi elección, ¿no?

143
00:09:20,972 --> 00:09:22,205
¿Arthur?

144
00:09:22,240 --> 00:09:24,206
No tienes que llamar.

145
00:09:24,241 --> 00:09:26,107
¿Se te han olvidado las llaves?

146
00:09:26,143 --> 00:09:28,243
¡Espera, Arthur! No podemos...

147
00:09:41,198 --> 00:09:43,098
¿Esta es nuestra casa?

148
00:09:43,594 --> 00:09:45,594
Pues claro que es nuestra casa, tonto.

149
00:09:45,768 --> 00:09:48,198
Y alguien te ha echado
de menos todo el día.

150
00:09:50,538 --> 00:09:52,071
Yo...

151
00:09:52,264 --> 00:09:53,858
¿Tenemos un bebé?

152
00:09:53,900 --> 00:09:54,933
   

153
00:09:54,968 --> 00:09:56,000
¿Cómo ha sucedido?

154
00:09:57,470 --> 00:09:58,736
Bueno, no te tendré que explicar

155
00:09:58,771 --> 00:10:01,172
lo de las abejitas y
las flores, ¿verdad?

156
00:10:01,207 --> 00:10:03,123
Las abejitas y las...

157
00:10:07,925 --> 00:10:10,458
Es guapo.

158
00:10:10,494 --> 00:10:11,793
Lo he estado pensando mucho

159
00:10:11,828 --> 00:10:13,728
y sé que querías llamarlo Harrison

160
00:10:13,764 --> 00:10:16,198
por tu abuelo, pero...

161
00:10:16,233 --> 00:10:19,034
creo que le pega mucho
más Rib Bone, ¿no?

162
00:10:20,076 --> 00:10:21,402
Rib...

163
00:10:21,437 --> 00:10:22,403
¿Qué...? ¿Qué?

164
00:10:22,438 --> 00:10:24,005
¿Rib Bone?

165
00:10:24,040 --> 00:10:26,207
¿Por qué quieres llamar a
nuestro hijo como ese psicópata?

166
00:10:26,242 --> 00:10:28,142
¿Por... por qué no James

167
00:10:28,177 --> 00:10:29,743
o Danny? Es decir...

168
00:10:30,947 --> 00:10:33,047
Me recuerda a cuando nos conocimos.

169
00:10:35,618 --> 00:10:36,918
Dios.

170
00:10:36,953 --> 00:10:38,551
Ahora no te sacaremos
de aquí en la vida.

171
00:10:38,586 --> 00:10:40,820
Tienes que centrarte.

172
00:10:40,855 --> 00:10:42,055
¿Es este mi futuro?

173
00:10:42,090 --> 00:10:43,589
Sí.

174
00:10:43,625 --> 00:10:48,094
Si te va todo eso de los bebés.

175
00:10:48,130 --> 00:10:50,063
Tenemos que irnos.

176
00:10:50,098 --> 00:10:51,097
¿Por qué?

177
00:10:52,134 --> 00:10:53,566
Por él.

178
00:11:01,475 --> 00:11:03,108
¿Quién coño es ese?

179
00:11:06,880 --> 00:11:08,747
Cielo, ¿te importaría poner el bebé

180
00:11:08,782 --> 00:11:10,449
en el triturador de basura, por favor?

181
00:11:12,785 --> 00:11:14,953
¿Qué acabas de decir?

182
00:11:14,988 --> 00:11:18,089
¿Cómo si no va a funcionar la casa?

183
00:11:23,896 --> 00:11:26,597
¿La casa funciona con sangre?

184
00:11:26,632 --> 00:11:29,799
Todo funciona con sangre.

185
00:11:29,835 --> 00:11:31,634
Dale ya al bebé.

186
00:11:31,670 --> 00:11:32,902
No...

187
00:11:32,938 --> 00:11:34,571
No dejaré que mates a nuestro hijo.

188
00:11:34,606 --> 00:11:36,974
Arthur Bailey, voy a contar hasta tres.

189
00:11:37,009 --> 00:11:39,242
Como si cuentas hasta
un jodido millón, zorra.

190
00:11:39,278 --> 00:11:40,944
Vas a darme ese bebé.

191
00:11:40,980 --> 00:11:42,645
No te voy a dar al bebé...
Aparta tus manos de...

192
00:11:48,519 --> 00:11:49,651
¿Qué cojones?

193
00:11:49,687 --> 00:11:50,819
Este podría haber sido tu futuro,

194
00:11:50,855 --> 00:11:52,788
pero no crees merecerlo,

195
00:11:52,823 --> 00:11:54,623
así que se está desvaneciendo.

196
00:12:03,700 --> 00:12:05,900
Hostia puta.

197
00:12:12,642 --> 00:12:13,774
Dios.

198
00:12:13,810 --> 00:12:16,744
Eres el prototipo de misógino.

199
00:12:16,779 --> 00:12:19,680
Las chicas para ti son o bien
unas Madonnas o bien unas putas.

200
00:12:21,050 --> 00:12:22,649
¿La estoy convirtiendo en objeto?

201
00:12:26,022 --> 00:12:27,521
Colega, créeme,

202
00:12:27,556 --> 00:12:29,656
la llave no está en su hucha.

203
00:12:29,691 --> 00:12:31,825
Quizá lo de convertirla
en objeto no esté tan mal.

204
00:12:31,860 --> 00:12:33,627
- Tenemos que irnos.
- Solo...

205
00:12:33,662 --> 00:12:35,329
- Ya.
- No quiero irme.

206
00:12:35,364 --> 00:12:36,596
Vete tú.

207
00:12:44,672 --> 00:12:47,206
Dios, no.

208
00:12:47,242 --> 00:12:48,807
No, no, no, por favor,
por favor, no dispares.

209
00:12:48,843 --> 00:12:50,709
Por favor...

210
00:12:50,745 --> 00:12:52,211
Dios.

211
00:12:52,247 --> 00:12:54,046
Dios. Grace, Grace.

212
00:12:54,081 --> 00:12:55,047
¡Grace!

213
00:12:55,082 --> 00:12:57,182
- ¡Grace!
- ¡Ven conmigo!

214
00:12:57,217 --> 00:12:58,883
¡No me dijiste que esto
fuera una pesadilla!

215
00:12:58,919 --> 00:13:01,119
No me contaste el pasado
que arrastrabas contigo.

216
00:13:01,155 --> 00:13:02,820
Ahora ven conmigo.

217
00:13:06,226 --> 00:13:09,027
Dijiste que esto era un sueño.
¿Por qué duele entonces?

218
00:13:09,063 --> 00:13:11,062
Porque no es un sueño normal.

219
00:13:11,097 --> 00:13:14,065
Si mueres aquí, mueres en la vida real.

220
00:13:21,407 --> 00:13:24,141
¿Qué acaba de pasar? ¿Ha muerto Grace?

221
00:13:24,177 --> 00:13:27,044
No es su sueño, así que cálmate.

222
00:13:29,281 --> 00:13:31,214
- Eso es bueno.
- ¡No! ¡No es bueno!

223
00:13:31,249 --> 00:13:33,349
El capullo con el arma
no va a parar hasta

224
00:13:33,385 --> 00:13:35,651
dejarte hecho un colador.

225
00:13:45,629 --> 00:13:47,762
He visto este número en los buzones.

226
00:13:49,133 --> 00:13:51,333
1031.

227
00:13:51,368 --> 00:13:53,268
Debe significar algo para ti.

228
00:13:53,304 --> 00:13:55,937
Cuando despiertes, deberías
jugar a la lotería con esas cifras.

229
00:13:55,973 --> 00:13:58,773
El universo debe querer
hacerte un regalito.

230
00:14:03,980 --> 00:14:07,848
Gracias por recibir esa bala por mí.

231
00:14:07,883 --> 00:14:10,351
Eres mi héroe.

232
00:14:10,386 --> 00:14:12,920
Si, bueno... no ha sido para tanto.

233
00:14:14,224 --> 00:14:17,024
Sobre todo teniendo en 
cuenta que no lo hice por ti.

234
00:14:21,830 --> 00:14:23,263
¡Jessica!

235
00:14:23,298 --> 00:14:25,398
¡Mi pez mascota de cuando era niño!

236
00:14:27,269 --> 00:14:31,238
Recuerdos, emociones,
fobias... esa clase de cosas.

237
00:14:31,273 --> 00:14:35,308
Dentro de una de esas memorias
está la llave para hacerte salir.

238
00:14:55,695 --> 00:14:59,664
¡Mira lo que he encontrado!

239
00:15:21,520 --> 00:15:24,788
Eres toda una luchadora.

240
00:15:24,823 --> 00:15:27,190
Te ha mantenido con
vida todos estos años.

241
00:15:27,225 --> 00:15:30,793
Espera, solo conseguirás cansarte.

242
00:15:33,498 --> 00:15:37,500
¿Sigues pensando que
estás aquí por accidente?

243
00:15:37,535 --> 00:15:39,835
No teníamos elección.

244
00:15:39,870 --> 00:15:41,204
Su local es lo único en pie

245
00:15:41,239 --> 00:15:43,138
en todo ese maldito desierto.

246
00:15:43,174 --> 00:15:45,807
Lo que no tiene ningún sentido,
dado que estamos junto a la Cicatriz

247
00:15:45,842 --> 00:15:47,509
y se supone que aquí nada funciona.

248
00:15:47,544 --> 00:15:49,344
Proporciono un espacio sagrado

249
00:15:49,379 --> 00:15:51,379
a los viajeros que quieren
encontrar su camino.

250
00:15:51,415 --> 00:15:54,849
Tu amigo y sus demonios están
aquí para arreglar las cosas.

251
00:15:54,884 --> 00:15:57,985
Como cualquier otro que entra aquí.

252
00:15:58,021 --> 00:15:59,153
¿Sí?

253
00:15:59,189 --> 00:16:02,022
¿Cuántos de ellos tienen un final feliz?

254
00:16:02,057 --> 00:16:03,957
La mayoría.

255
00:16:03,992 --> 00:16:05,892
Pero no todos.

256
00:16:05,928 --> 00:16:08,061
¿Son esas las hierbas que
está usando con Arthur?

257
00:16:10,165 --> 00:16:12,032
No son hierbas.

258
00:16:12,067 --> 00:16:13,500
Son restos...

259
00:16:13,536 --> 00:16:16,970
de viajeros que no
encontraron lo que buscaban.

260
00:16:18,940 --> 00:16:21,374
Parece que su trabajo
se le da como el culo.

261
00:16:21,409 --> 00:16:24,310
No todo el mundo que llega
aquí encuentra lo que busca,

262
00:16:24,346 --> 00:16:25,978
como pasa en la vida.

263
00:16:26,013 --> 00:16:29,215
¿Por qué debería ser
distinto en un sueño?

264
00:16:29,251 --> 00:16:31,251
Señora, parece que ha estado
probando su propia sopa,

265
00:16:31,286 --> 00:16:33,052
porque no buscamos nada,

266
00:16:33,087 --> 00:16:35,920
Somos sus putos prisioneros.

267
00:16:35,956 --> 00:16:37,389
No hay mayor cárcel

268
00:16:37,424 --> 00:16:40,892
que en la que uno se encierra.

269
00:16:40,927 --> 00:16:44,195
Además, ¿quién ha dicho
que seas mi prisionera?

270
00:17:33,528 --> 00:17:35,329
No puedes volver por donde has venido.

271
00:17:35,364 --> 00:17:37,931
Solo puedes avanzar.

272
00:17:37,966 --> 00:17:40,667
Bienvenido a la segunda
capa de tu subconsciente.

273
00:17:40,714 --> 00:17:44,641
Aquí es donde las cosas empiezan
a ponerse interesantes.

274
00:17:44,676 --> 00:17:45,808
Genial.

275
00:17:52,683 --> 00:17:55,884
¿Me vas a decir qué se
supone que estoy buscando?

276
00:18:00,424 --> 00:18:02,491
¿Pixie Swallow? ¿En serio?

277
00:18:02,526 --> 00:18:05,393
¿Por qué iba a estar la llave ahí?

278
00:18:05,428 --> 00:18:08,296
Es tu cerebro, no el mío.

279
00:18:11,801 --> 00:18:14,402
Así que la llave está ahí dentro.

280
00:18:14,437 --> 00:18:16,737
Pero, antes, tenemos que pasar

281
00:18:16,773 --> 00:18:18,706
sin que nos maten.

282
00:18:18,741 --> 00:18:20,741
Parecen bastante inofensivos.

283
00:18:20,777 --> 00:18:22,409
Ahora lo son.

284
00:18:22,444 --> 00:18:24,778
Pero si los perturbas de alguna forma,

285
00:18:24,813 --> 00:18:26,579
se despertarán

286
00:18:26,615 --> 00:18:29,282
e irán a por ti a vengarse.

287
00:18:29,318 --> 00:18:31,418
Claro, Grace es María Magdalena.

288
00:18:31,453 --> 00:18:33,687
¿Y por qué Rib Bone es un rabino?

289
00:18:33,722 --> 00:18:36,523
No todo tiene que significar algo.

290
00:18:36,558 --> 00:18:39,758
¿Por qué Dick el Payaso
lleva un vestido de cóctel?

291
00:18:39,794 --> 00:18:41,460
¿Podemos ir por otro sitio?

292
00:18:41,495 --> 00:18:42,695
No.

293
00:18:42,730 --> 00:18:46,064
¿Da Vinci o Jinete Oscuro?

294
00:18:46,099 --> 00:18:48,801
Tú eliges.

295
00:18:59,612 --> 00:19:02,814
No soy médico, pero no parece
que eso esté funcionando.

296
00:19:02,849 --> 00:19:05,783
Medicina oriental,
medicina occidental...

297
00:19:05,819 --> 00:19:07,885
Mucho depende de él.

298
00:19:07,920 --> 00:19:10,921
Tiene que encontrar su propio camino.

299
00:19:10,957 --> 00:19:13,457
Intentamos controlar nuestras vidas,

300
00:19:13,492 --> 00:19:16,526
pero el universo es quien
tiene la última palabra.

301
00:19:22,835 --> 00:19:27,404
Esta era mi vida antes de la Cicatriz.

302
00:19:27,439 --> 00:19:30,105
Un día estaba imprimiendo menús,

303
00:19:30,140 --> 00:19:33,075
al día siguiente, se abrió la tierra

304
00:19:33,110 --> 00:19:36,512
y se tragó mi mundo entero,

305
00:19:36,547 --> 00:19:39,415
incluyendo a mi hija

306
00:19:39,450 --> 00:19:41,650
y a su maldita gata.

307
00:19:46,023 --> 00:19:47,955
¿Por qué no se fue?

308
00:19:47,991 --> 00:19:51,659
Estoy unida a este restaurante.

309
00:19:51,695 --> 00:19:53,661
¿Por qué no crea un lugar
imaginario para usted misma

310
00:19:53,697 --> 00:19:56,498
en el que su hija siga viva?

311
00:19:56,533 --> 00:19:58,666
No funciona de esa forma.

312
00:19:58,702 --> 00:20:00,835
Hay unos límites.

313
00:20:00,871 --> 00:20:04,872
A la Cicatriz le gusta hacer
las cosas de cierta manera.

314
00:20:04,907 --> 00:20:06,540
¿Cómo le puede gustar
nada a la Cicatriz?

315
00:20:06,575 --> 00:20:08,642
Solo es una grieta en la tierra.

316
00:20:12,748 --> 00:20:15,682
Lo siento, hay demasiados
fragmentos de hueso.

317
00:20:15,718 --> 00:20:17,551
- ¿Qué?
- No puedo sacarlos todos.

318
00:20:17,586 --> 00:20:19,553
Deberías prepararte para la despedida.

319
00:20:19,588 --> 00:20:21,153
No, no lo conoce como yo.

320
00:20:21,188 --> 00:20:23,689
No se va a rendir. Inténtelo de nuevo.

321
00:20:23,725 --> 00:20:25,391
Lo siento.

322
00:20:25,427 --> 00:20:28,728
A veces eso es lo que nos
depara la galleta de la fortuna.

323
00:20:28,763 --> 00:20:31,564
Está más allá de mis habilidades.
Se ha alejado demasiado.

324
00:20:31,599 --> 00:20:33,365
No voy a perderte a ti también.

325
00:20:33,401 --> 00:20:35,835
Si usted no lo hace, lo haré yo.

326
00:20:50,751 --> 00:20:52,717
   

327
00:20:52,753 --> 00:20:54,385
   

328
00:20:54,421 --> 00:20:55,719
¿Esa es la llave?

329
00:21:38,562 --> 00:21:39,928
¡Arthur, rápido!

330
00:21:52,108 --> 00:21:56,076
Rápido... antes de que vuelva el chef.

331
00:21:56,112 --> 00:21:58,078
Vale.

332
00:21:58,114 --> 00:21:59,814
Espera...

333
00:21:59,849 --> 00:22:01,716
No te muevas.

334
00:22:01,751 --> 00:22:02,949
¿Por qué no puedo...?

335
00:22:02,985 --> 00:22:04,918
¿Por qué no puedo desatar esto?

336
00:22:10,659 --> 00:22:12,626
Vale. Espera.

337
00:22:12,661 --> 00:22:13,727
Un segundo.

338
00:22:22,003 --> 00:22:23,502
¡Ninguno tiene un puto filo!

339
00:22:23,538 --> 00:22:25,470
Oye, oye, no pasa nada.

340
00:22:25,506 --> 00:22:28,273
Lo has intentado. Coge la llave y vete.

341
00:22:28,308 --> 00:22:29,909
- No te dejaré.
- Tienes que hacerlo.

342
00:22:29,944 --> 00:22:32,144
No, no. Te voy a salvar.

343
00:22:32,179 --> 00:22:33,946
Estarás bien, te lo prometo.

344
00:22:35,182 --> 00:22:38,149
Tú solo...

345
00:22:39,619 --> 00:22:41,853
Joder. ¡Dios!

346
00:22:41,888 --> 00:22:43,621
¡Venga ya, joder!

347
00:23:02,240 --> 00:23:04,541
Compañero.

348
00:23:04,577 --> 00:23:06,543
Me alegro de verte, tío.

349
00:23:06,579 --> 00:23:09,179
No por mucho tiempo.

350
00:23:09,214 --> 00:23:10,980
¿Qué?

351
00:23:11,015 --> 00:23:12,548
Quieres sufrir.

352
00:23:12,584 --> 00:23:13,883
No.

353
00:23:13,918 --> 00:23:16,619
Y estoy aquí para concederte tu deseo.

354
00:23:16,654 --> 00:23:19,564
¿De qué estás hablando?

355
00:23:33,349 --> 00:23:35,183
Perdona.

356
00:23:35,219 --> 00:23:38,320
Esta bala es una puta

357
00:23:38,355 --> 00:23:40,455
cabezota.

358
00:23:40,759 --> 00:23:42,726
¿Y usando todo el puño?

359
00:23:45,669 --> 00:23:48,813
Gran idea.

360
00:23:48,971 --> 00:23:50,771
No, no. ¡No, no, no!

361
00:23:53,809 --> 00:23:55,643
¿Qué dices?

362
00:23:55,678 --> 00:23:57,711
Perdona, no te oigo con tanto gemido.

363
00:23:57,747 --> 00:23:59,813
Siempre has sido un cabrón llorica.

364
00:23:59,849 --> 00:24:03,751
Creía que éramos compañeros.
¿Por qué haces esto, tío?

365
00:24:03,786 --> 00:24:04,985
Porque no es el Christopher real.

366
00:24:05,021 --> 00:24:07,554
Es la versión de tu mente.

367
00:24:07,589 --> 00:24:11,703
Te debes sentir culpable
por abandonarlo.

368
00:24:13,179 --> 00:24:15,247
No sigues cabreado, ¿no?

369
00:24:15,299 --> 00:24:18,000
Yo no te disparé y te dejé deambular

370
00:24:18,035 --> 00:24:20,102
por la Cicatriz medio muerto.

371
00:24:20,137 --> 00:24:21,436
Eres un cabrón de mierda.

372
00:24:21,472 --> 00:24:23,204
Que no te hierva la sangre.

373
00:24:23,239 --> 00:24:26,107
Eso estropea la carne.

374
00:24:26,142 --> 00:24:27,441
Escucha, lo entiendo.

375
00:24:27,477 --> 00:24:29,510
Estás cabreado.

376
00:24:29,545 --> 00:24:31,512
Pero solo hice lo que
debía para sobrevivir.

377
00:24:31,547 --> 00:24:33,915
¿Cuando yo estaba atrapado en ese
agujero infernal de Heart Enterprise

378
00:24:33,950 --> 00:24:35,950
y tú ahí fuera follando y matando

379
00:24:35,986 --> 00:24:37,451
y volviendo a follar?

380
00:24:37,487 --> 00:24:38,452
¿A eso llamas tú sobrevivir?

381
00:24:38,488 --> 00:24:39,952
No, no, no, no, no...

382
00:24:39,977 --> 00:24:41,730
¡Solo me la follé para que
no me explotara la cabeza!

383
00:24:41,755 --> 00:24:43,055
¡Eso dicen todos!

384
00:24:43,080 --> 00:24:44,738
¡Tú habrías hecho lo mismo
de haber estado allí!

385
00:24:44,786 --> 00:24:46,420
Perdón, lo siento. No quiero interrumpir

386
00:24:46,455 --> 00:24:49,288
este precioso "moñamento", pero hay

387
00:24:49,313 --> 00:24:50,880
mucho dolor y sufrimiento que infligir

388
00:24:50,914 --> 00:24:52,215
y muy poco tiempo para hacerlo.

389
00:24:56,808 --> 00:24:58,708
- No...
- Me alegra hacer esto

390
00:24:58,733 --> 00:25:00,500
- juntos.
- No. Christopher, no.

391
00:25:00,535 --> 00:25:02,968
Porque lo único mejor
que estar dentro de ti

392
00:25:03,004 --> 00:25:05,350
es saber que te voy a comer después.

393
00:25:20,854 --> 00:25:22,720
No es la primera vez
que hace esto, ¿verdad?

394
00:25:22,756 --> 00:25:24,388
No.

395
00:25:24,424 --> 00:25:26,057
Lo hice una vez antes.

396
00:25:26,092 --> 00:25:29,327
Con mi hija, Aki.

397
00:25:29,362 --> 00:25:33,129
No puedo ni imaginarme lo mucho que
debía significar para usted. Lo siento.

398
00:25:35,167 --> 00:25:37,133
Gracias por ayudarnos.

399
00:25:45,110 --> 00:25:46,977
¿Es esto una especie de broma?

400
00:25:47,012 --> 00:25:49,111
Como ya he dicho,

401
00:25:49,146 --> 00:25:51,246
tu amigo no es el único en
una búsqueda espiritual.

402
00:25:51,282 --> 00:25:52,915
Ya basta de gilipolleces místicas.

403
00:25:52,951 --> 00:25:55,184
¿Cómo es que tiene esto? ¿Cómo
es que sabe nada de Karma?

404
00:25:55,219 --> 00:25:57,353
Lo sé todo sobre ti.

405
00:25:57,388 --> 00:25:58,855
Sé que te culpas a ti misma

406
00:25:58,890 --> 00:26:00,790
porque no pudiste salvar a tu hermana.

407
00:26:00,825 --> 00:26:02,792
Sé que te niegas a dejar
marchar a tu amigo,

408
00:26:02,827 --> 00:26:04,360
aunque está claro que se está muriendo.

409
00:26:04,395 --> 00:26:09,097
Y no necesito que la
Cicatriz me lo diga.

410
00:26:09,132 --> 00:26:10,966
No sabe una mierda.

411
00:26:11,001 --> 00:26:12,467
¿No?

412
00:26:12,503 --> 00:26:14,102
Veremos.

413
00:26:21,344 --> 00:26:23,210
Primero intentas fingir que te da igual.

414
00:26:23,245 --> 00:26:25,045
Pero no funciona.

415
00:26:25,080 --> 00:26:27,882
Ahora perece que te importa demasiado.

416
00:26:27,917 --> 00:26:30,017
En algún momento

417
00:26:30,052 --> 00:26:31,218
vas a tener que aceptar que

418
00:26:31,253 --> 00:26:33,487
da lo mismo qué te preocupe.

419
00:26:33,523 --> 00:26:34,955
Las cosas pasan.

420
00:26:34,991 --> 00:26:38,392
No hay nada que puedas
hacer para impedirlo.

421
00:26:38,427 --> 00:26:40,292
En algún momento, Grace,

422
00:26:40,328 --> 00:26:43,229
tendrás que olvidarlo.

423
00:26:54,175 --> 00:26:56,408
Maldita sea.

424
00:26:56,443 --> 00:26:58,410
¿Sabes?, será mejor que
sirvamos ya el primer plato

425
00:26:58,445 --> 00:27:00,078
o nuestros invitados se van a hacer

426
00:27:00,113 --> 00:27:01,747
su propio tartar de Arthur.

427
00:27:03,283 --> 00:27:05,083
No trabajo bien bajo presión.

428
00:27:05,118 --> 00:27:06,818
¿Podemos terminar de una vez?

429
00:27:06,854 --> 00:27:09,821
¡No, no, nada de "terminar de una vez"!

430
00:27:09,857 --> 00:27:12,390
Vamos a preparar un festín prometeico

431
00:27:12,426 --> 00:27:16,027
contigo como plato principal.

432
00:27:16,062 --> 00:27:17,361
¿El qué prometeico?

433
00:27:18,464 --> 00:27:19,931
Vamos a sacrificarte

434
00:27:19,966 --> 00:27:21,766
y luego vamos a devorarte.

435
00:27:21,801 --> 00:27:23,834
Y, cuando te hayamos
comido, te digeriremos

436
00:27:23,870 --> 00:27:25,169
y te cagaremos que da gusto.

437
00:27:25,204 --> 00:27:27,572
Pero, verás, cicatrizarás

438
00:27:27,607 --> 00:27:31,441
y quedarás como nuevo, para que
podamos hacer lo mismo mañana.

439
00:27:31,476 --> 00:27:33,043
Y al día siguiente.

440
00:27:33,078 --> 00:27:36,379
Y el siguiente y el que venga después,

441
00:27:36,414 --> 00:27:40,416
dejándote toda la eternidad para pensar

442
00:27:40,452 --> 00:27:42,385
en tus errores.

443
00:27:42,420 --> 00:27:45,421
Y pensar que todo esto

444
00:27:45,457 --> 00:27:46,589
ha salido de tu aburrido

445
00:27:46,624 --> 00:27:49,858
cerebrito de boy scout.

446
00:27:49,894 --> 00:27:52,394
De hecho, te confieso que estoy...

447
00:27:52,429 --> 00:27:54,897
un poco celoso.

448
00:27:54,932 --> 00:27:57,900
¿Así que todo esto es una mentira?

449
00:27:57,935 --> 00:27:59,101
¿Incluyendo la llave?

450
00:27:59,136 --> 00:28:01,403
No, la llave era real.

451
00:28:01,438 --> 00:28:04,271
Y lo significa todo.

452
00:28:04,307 --> 00:28:06,474
Pero nunca quise que la encontraras.

453
00:28:11,615 --> 00:28:13,380
Esa es mi señal.

454
00:28:14,985 --> 00:28:16,317
Mierda.

455
00:28:16,352 --> 00:28:18,252
No esperaba que fuera tan rápido.

456
00:29:01,995 --> 00:29:04,996
Por mucho que disfrute de un buen duelo,

457
00:29:05,032 --> 00:29:08,033
¿qué tal si lanzamos una
moneda por el alma de Arthur?

458
00:29:08,068 --> 00:29:11,469
Como caballeros. Hasta te dejo elegir.

459
00:29:18,510 --> 00:29:20,144
No me jodas.

460
00:29:32,590 --> 00:29:35,357
Te veo, Arthur Bailey.

461
00:29:43,101 --> 00:29:45,634
No hay lugar donde no pueda encontrarte.

462
00:30:03,086 --> 00:30:05,086
Si tienes algo que decir,

463
00:30:05,121 --> 00:30:07,722
dilo.

464
00:30:14,630 --> 00:30:17,264
Espera, creía que íbamos a hablar.

465
00:30:17,299 --> 00:30:19,366
Tú ya has hablado bastante.

466
00:30:21,737 --> 00:30:25,438
Es hora de que escuches.

467
00:30:25,473 --> 00:30:26,940
No, no.

468
00:30:26,975 --> 00:30:28,341
¡No, no, no, no!

469
00:30:29,377 --> 00:30:31,244
Arthur.

470
00:30:34,216 --> 00:30:36,716
No. No, no tienes por qué...

471
00:30:36,751 --> 00:30:38,117
No tienes por qué hacer esto.

472
00:31:14,499 --> 00:31:16,733
No tienes por qué hacerlo.

473
00:31:16,769 --> 00:31:18,301
Lo siento.

474
00:31:18,336 --> 00:31:20,237
Seré bueno, lo prometo. Seré bueno.

475
00:31:20,272 --> 00:31:22,806
Seré bueno. Seré bueno.

476
00:31:22,841 --> 00:31:25,575
¿Aún no te has enterado?

477
00:31:33,517 --> 00:31:35,384
No hay hombres buenos.

478
00:32:03,345 --> 00:32:05,279
¿Recuerdas la primera ola de calor

479
00:32:05,314 --> 00:32:07,181
después de los putos terremotos?

480
00:32:07,216 --> 00:32:09,316
Había disturbios por toda la ciudad.

481
00:32:09,351 --> 00:32:10,684
Me colé en una unidad de
almacenamiento pública

482
00:32:10,719 --> 00:32:12,585
intentando robar comida.

483
00:32:12,621 --> 00:32:14,521
Me pilló un policía.

484
00:32:14,556 --> 00:32:16,389
¿Ese tipo sigue en el cuerpo?

485
00:32:39,579 --> 00:32:40,545
¡No te muevas!

486
00:32:41,648 --> 00:32:43,448
¡Policía de Los Ángeles! ¡Alto el fuego!

487
00:32:43,483 --> 00:32:45,350
¡La poli de Los Ángeles
ya no es quien manda!

488
00:32:45,385 --> 00:32:48,553
¿Sí? Bueno, tú seguro que no.

489
00:32:48,588 --> 00:32:50,822
Y estás en el lugar equivocado.

490
00:32:50,857 --> 00:32:54,959
Desliza la pistola por el suelo.

491
00:32:57,830 --> 00:33:01,631
Muy bien, sal de ahí. Despacio.

492
00:33:01,667 --> 00:33:05,035
Sin movimientos bruscos.

493
00:33:05,071 --> 00:33:08,304
Vamos, chico, ¿qué coño estás haciendo?

494
00:33:08,340 --> 00:33:10,373
Espera un segundo.

495
00:33:10,408 --> 00:33:12,008
¿Eres una de esas demos?

496
00:33:12,043 --> 00:33:13,343
¿Qué demo?

497
00:33:13,378 --> 00:33:15,879
¿De qué color sangras?

498
00:33:23,021 --> 00:33:25,387
Si haces un solo movimiento más,

499
00:33:25,422 --> 00:33:27,589
te arranco los cables de la cabeza.

500
00:33:29,927 --> 00:33:32,361
¿Quién te ha enviado?

501
00:33:32,396 --> 00:33:35,430
¿Estás chiflado, tío?

502
00:33:35,465 --> 00:33:36,932
Solo he venido a por comida.

503
00:33:36,967 --> 00:33:39,501
Mira mi mochila, lo juro.

504
00:33:50,380 --> 00:33:52,579
Dios mío.

505
00:33:52,615 --> 00:33:55,682
De verdad que creía que eras...

506
00:33:55,718 --> 00:33:59,286
Pero solo eres un ladronzuelo idiota.

507
00:33:59,321 --> 00:34:02,389
Sutherland, ¿cuál es
el estado de ese 1070?

508
00:34:02,424 --> 00:34:03,924
¿Enviamos refuerzos?

509
00:34:03,959 --> 00:34:05,558
No, oye, siento haber
cogido todo eso, tío.

510
00:34:05,593 --> 00:34:06,793
Siento haberlo cogido.

511
00:34:06,828 --> 00:34:09,029
Solo intentaba comer.

512
00:34:15,157 --> 00:34:17,458
Recibido, es un 10-106.

513
00:34:17,972 --> 00:34:19,805
Falsa alarma.

514
00:34:20,022 --> 00:34:21,941
Parece que se ha colado
una rata en el almacén

515
00:34:21,976 --> 00:34:23,309
y ha mordisqueado unos cables.

516
00:34:25,679 --> 00:34:28,480
¿Vas a dejarme marchar?

517
00:34:28,515 --> 00:34:30,749
Sí. Voy a dejarte marchar.

518
00:34:30,784 --> 00:34:32,384
Gracias.

519
00:34:32,420 --> 00:34:33,551
Gracias, tío. No diré nada.

520
00:34:33,586 --> 00:34:35,453
Lo juro. Gracias.

521
00:34:35,488 --> 00:34:36,454
Espera.

522
00:34:41,094 --> 00:34:42,493
Te olvidas algo.

523
00:34:46,833 --> 00:34:49,700
Venga. Cógela.

524
00:34:57,876 --> 00:35:01,127
Sé que solo intentas sobrevivir, chico.

525
00:35:02,547 --> 00:35:05,115
Pero si te parece que
ahora el mundo es malo,

526
00:35:05,373 --> 00:35:08,765
se va a poner mucho peor.

527
00:35:09,020 --> 00:35:11,646
Tienes que dejar de ser un estúpido.

528
00:35:11,812 --> 00:35:13,622
Deja de ser un egoísta.

529
00:35:13,657 --> 00:35:15,358
Tienes que empezar a preocuparte

530
00:35:15,393 --> 00:35:19,128
por algo mas importante que tú mismo.

531
00:35:19,163 --> 00:35:23,699
¿Me comprendes?

532
00:35:23,734 --> 00:35:25,433
Ahora lárgate de aquí.

533
00:35:31,741 --> 00:35:33,541
Mierda.

534
00:35:33,576 --> 00:35:34,876
Mierda, mierda.

535
00:35:34,911 --> 00:35:36,177
Dios...

536
00:35:36,213 --> 00:35:38,546
Mierda. Dios.

537
00:35:38,581 --> 00:35:40,781
¿Qué coño...?

538
00:35:40,817 --> 00:35:43,884
Dios.

539
00:35:43,919 --> 00:35:45,019
¿Qué hago?

540
00:35:45,054 --> 00:35:46,720
No me lo puedo creer.

541
00:35:46,755 --> 00:35:48,989
Me ha matado un Backstreet Boy.

542
00:35:49,025 --> 00:35:50,790
¿Quién?

543
00:35:50,826 --> 00:35:52,792
No vas a morir, tío. No te voy a dejar.

544
00:35:52,828 --> 00:35:55,062
Joder.

545
00:35:55,097 --> 00:35:56,963
Vale, joder.

546
00:35:58,533 --> 00:36:00,500
Perdón, perdón, perdón.

547
00:36:00,535 --> 00:36:02,001
¿Por qué no me has dicho
que estabas herido?

548
00:36:02,037 --> 00:36:04,904
Habría intentado ayudarte.

549
00:36:04,939 --> 00:36:07,706
Dios, hay mucha sangre.

550
00:36:07,742 --> 00:36:09,909
Tienes que llamar a los
paramédicos con tu radio.

551
00:36:09,944 --> 00:36:12,078
Chico.

552
00:36:12,113 --> 00:36:14,914
ContraCrime puede que acabe de
comprar el Departamento de Policía,

553
00:36:14,949 --> 00:36:17,049
pero se adueñaron de los
hospitales hace años.

554
00:36:17,084 --> 00:36:20,885
¿Tengo pinta de poder
permitirme una ambulancia?

555
00:36:20,921 --> 00:36:23,221
Maldita sea, esto es una puta mierda.

556
00:36:23,257 --> 00:36:24,923
No puedo... No puedo...

557
00:36:24,958 --> 00:36:26,691
No puedo detener la
hemorragia. Es demasiado.

558
00:36:26,726 --> 00:36:28,093
- Relájate, chico.
- Joder.

559
00:36:28,128 --> 00:36:29,928
No eres tú el que se muere.

560
00:36:29,963 --> 00:36:31,863
Pero ha sido culpa mía.

561
00:36:31,898 --> 00:36:33,697
Eso no te lo discuto.

562
00:36:33,732 --> 00:36:37,034
Chico,

563
00:36:37,070 --> 00:36:40,771
¿quieres compensar esto?

564
00:36:45,178 --> 00:36:47,278
Toma.

565
00:36:47,313 --> 00:36:50,813
Coge esto.

566
00:36:50,848 --> 00:36:52,048
¿Quieres...?

567
00:36:52,084 --> 00:36:53,649
¿Quieres que se lo dé a alguien?

568
00:36:53,685 --> 00:36:57,087
No, no hay nadie a quien dárselo.

569
00:36:57,122 --> 00:37:00,223
Nadie me ha creído nunca.

570
00:37:00,258 --> 00:37:02,125
Hay alguien tras toda esta locura

571
00:37:02,160 --> 00:37:04,660
de la que hablaba antes.

572
00:37:04,696 --> 00:37:07,096
Pero no sé quién.

573
00:37:07,131 --> 00:37:11,233
Pero todo lo que sí sé

574
00:37:11,268 --> 00:37:14,936
está en este libro.

575
00:37:14,972 --> 00:37:17,172
No espero que lo creas.

576
00:37:17,208 --> 00:37:21,221
Ni yo me lo creía cuando lo averigüé.

577
00:37:22,179 --> 00:37:24,436
Pero si lo crees,

578
00:37:25,014 --> 00:37:27,227
no lo ignores.

579
00:37:27,433 --> 00:37:29,338
Vale.

580
00:37:30,153 --> 00:37:31,973
Haré...

581
00:37:32,314 --> 00:37:35,410
Haré lo que quieras.

582
00:37:35,891 --> 00:37:37,925
Ese libro es el único
ápice de prueba que tengo

583
00:37:37,960 --> 00:37:40,027
de que he hecho con mi vida
algo que valga la pena.

584
00:37:42,231 --> 00:37:43,696
Sutherland, ¿me copias?

585
00:37:45,367 --> 00:37:48,034
Sutherland, ¿dónde
estás? Vamos de camino.

586
00:37:48,069 --> 00:37:51,273
- Chico, tienes que irte.
- No, no, no...

587
00:37:51,298 --> 00:37:52,653
Nunca creerán que ha sido un accidente.

588
00:37:52,678 --> 00:37:54,439
- No puedo hacerlo.
- Tienes que irte.

589
00:37:54,464 --> 00:37:56,063
- No puedo, no.
- Tienes que irte.

590
00:37:56,088 --> 00:37:57,719
Sutherland, enviamos refuerzos.

591
00:37:57,744 --> 00:38:00,547
El mundo sigue necesitando héroes.

592
00:38:01,753 --> 00:38:04,521
Ahora vete.

593
00:38:32,561 --> 00:38:34,625
Lo he hecho lo mejor que he podido.

594
00:38:51,310 --> 00:38:53,831
He hecho todo lo posible.

595
00:38:54,474 --> 00:38:56,680
Solo queda un policía por matar.

596
00:39:18,241 --> 00:39:20,006
Vas a tener que ser tú, chico.

597
00:39:22,177 --> 00:39:24,878
Tú eres el único que puede arreglarlo.

598
00:39:57,444 --> 00:40:00,077
Arthur.

599
00:40:00,113 --> 00:40:01,846
Mierda.

600
00:40:01,882 --> 00:40:03,147
No me falles ahora.

601
00:40:03,182 --> 00:40:04,816
Tu amigo se está muriendo.

602
00:40:04,851 --> 00:40:06,851
Pues, entonces, haga algo.

603
00:40:06,887 --> 00:40:08,720
No puedes cambiar su destino.

604
00:40:08,755 --> 00:40:10,321
No creo en el destino.

605
00:40:12,892 --> 00:40:15,225
Le está cayendo la tensión.

606
00:40:17,062 --> 00:40:18,695
Ha perdido demasiada sangre.

607
00:40:18,731 --> 00:40:20,731
Vamos. Vamos, Arthur.

608
00:40:20,766 --> 00:40:22,165
Arthur.

609
00:40:22,200 --> 00:40:24,435
Necesita más sangre de
la que le puedes dar tú.

610
00:40:24,470 --> 00:40:25,869
¿Estás preparada para morir?

611
00:40:25,905 --> 00:40:27,070
¿Qué cree?

612
00:40:31,476 --> 00:40:33,275
Vamos, Arthur.

613
00:40:51,462 --> 00:40:52,861
¿Arthur?

614
00:40:55,432 --> 00:40:57,065
No me jodas.

615
00:40:57,100 --> 00:41:00,068
¿Me cobras por esta historia?

616
00:41:17,453 --> 00:41:20,186
Mierda.

617
00:41:22,591 --> 00:41:25,558
¡Arthur!

618
00:42:14,219 --> 00:42:16,486
Que te jodan, Pearl.

619
00:42:22,514 --> 00:42:25,015
¡Arthur!

620
00:42:25,050 --> 00:42:26,549
www.subtitulamos.tv

