1
00:00:02,016 --> 00:00:03,728
Anteriormente en Timeless...

2
00:00:03,922 --> 00:00:05,153
¿Qué narices ha sido eso?

3
00:00:05,156 --> 00:00:06,956
El Sr. Mason inventó
una máquina del tiempo

4
00:00:06,959 --> 00:00:08,883
y decidió no hablarle
al Gobierno sobre ella

5
00:00:08,886 --> 00:00:10,384
hasta que fue robada por terroristas.

6
00:00:10,387 --> 00:00:13,073
Garcia Flynn, un antiguo activo
de la ASN en Europa del Este.

7
00:00:13,076 --> 00:00:15,695
¿Me está diciendo que este
tipo ha viajado en el tiempo?

8
00:00:15,697 --> 00:00:17,838
Hay sitio para tres pasajeros.

9
00:00:17,841 --> 00:00:18,898
¿Para ir tras él?

10
00:00:18,900 --> 00:00:20,800
Hay que eliminar a Garcia Flynn.

11
00:00:34,062 --> 00:00:35,831
Algo de lo que le hicimos
o Flynn o nosotros

12
00:00:35,858 --> 00:00:37,645
al Hindenburg ha cambiado a mi familia.

13
00:00:37,648 --> 00:00:40,030
Mi madre ya no está enferma
y mi hermana no ha nacido.

14
00:00:40,033 --> 00:00:41,761
No tienes ni idea de a qué te enfrentas.

15
00:00:41,763 --> 00:00:43,226
Tengo una idea muy clara.

16
00:00:43,229 --> 00:00:44,697
No, no es así.

17
00:00:44,699 --> 00:00:46,999
- ¿Quién es Rittenhouse?
- Nos controla a todos.

18
00:00:47,001 --> 00:00:49,162
Rittenhouse no es una
opción. Es herencia.

19
00:00:49,189 --> 00:00:51,040
Jamás formaré parte de esto, ¿me oyes?

20
00:00:54,596 --> 00:00:55,854
¡Jiya!

21
00:00:57,515 --> 00:00:58,218
¿Jiya?

22
00:00:58,221 --> 00:01:00,460
- ¿Me has seguido?
- Es un terrorista, Lucy.

23
00:01:00,463 --> 00:01:02,194
Te confié a mi familia.

24
00:01:02,197 --> 00:01:03,915
¿Cómo crees que conocí a tu padre?

25
00:01:03,917 --> 00:01:08,635
Ambos venimos de buenas y
poderosas familias de Rittenhouse.

26
00:01:08,638 --> 00:01:11,408
En este momento, Rittenhouse
tiene un operativo en la Primaria

27
00:01:11,411 --> 00:01:13,320
y pronto lo controlarán todo.

28
00:01:13,347 --> 00:01:15,636
Juntos, cambiaremos la historia.

29
00:01:29,742 --> 00:01:31,941
Atrás. Atrás.

30
00:01:31,943 --> 00:01:33,943
¡Capitán!

31
00:01:34,254 --> 00:01:37,055
¿Alguien ha visto al capitán?

32
00:01:38,887 --> 00:01:40,559
¡Capitán!

33
00:01:42,020 --> 00:01:44,053
¡Capitán Albright!

34
00:01:47,792 --> 00:01:49,411
Capitán Albright.

35
00:01:50,060 --> 00:01:52,194
Capitán.

36
00:01:53,147 --> 00:01:54,927
Capitán, creía que se nos había ido.

37
00:01:56,064 --> 00:01:57,830
¿Puede caminar?

38
00:01:57,832 --> 00:01:58,998
Eso espero.

39
00:01:59,000 --> 00:02:00,767
Iré a por la camioneta.

40
00:02:00,769 --> 00:02:01,980
Sí.

41
00:02:27,519 --> 00:02:28,959
Estamos listos. ¿Dónde está Lucy?

42
00:02:28,961 --> 00:02:30,127
No lo sé.

43
00:02:30,129 --> 00:02:31,862
He llamado, he escrito. No responde.

44
00:02:31,864 --> 00:02:33,205
¿Dónde dijo que iba?

45
00:02:33,207 --> 00:02:34,110
A ver a su madre, creo.

46
00:02:34,113 --> 00:02:36,066
Ha estado obsesionada con
recuperar a su hermana.

47
00:02:36,068 --> 00:02:37,702
Ahora que puede, ¿llega tarde?

48
00:02:37,704 --> 00:02:40,036
Lo intentaré otra vez.

49
00:03:02,366 --> 00:03:03,864
¡Cuidado!

50
00:03:09,482 --> 00:03:12,483
SEIS SEMANAS DESPUÉS

51
00:04:02,149 --> 00:04:04,215
Perdón.

52
00:04:04,217 --> 00:04:06,737
Termino en un segundo.

53
00:04:06,740 --> 00:04:08,707
¿Estás bien?

54
00:04:08,710 --> 00:04:11,870
Tal vez podrías llamar la próxima vez.

55
00:04:11,873 --> 00:04:14,158
Tal vez podrías seguir
el sistema que acordamos

56
00:04:14,160 --> 00:04:16,495
y poner la silla frente a la puerta.

57
00:04:35,114 --> 00:04:38,915
Tiene que ser una broma.

58
00:04:48,483 --> 00:04:51,717
Oye, Rufus.

59
00:04:51,720 --> 00:04:53,542
¡Rufus!

60
00:05:01,042 --> 00:05:03,038
- ¿Para qué haces eso?
- Dame la radial.

61
00:05:03,040 --> 00:05:04,873
- Y la máscara.
- ¿Para qué?

62
00:05:04,875 --> 00:05:07,910
Tú dámelas.

63
00:05:10,047 --> 00:05:12,246
Wyatt.

64
00:05:12,248 --> 00:05:13,925
Wyatt, ¿podemos hablar...?

65
00:05:15,698 --> 00:05:17,316
Esa puerta tiene 30 cm de grosor.

66
00:05:17,319 --> 00:05:20,086
¡Tardarás una eternidad en atravesarla!

67
00:05:25,294 --> 00:05:27,730
Mira, sé que quieres encontrar a Lucy,

68
00:05:27,733 --> 00:05:29,391
pero hacer que te maten ahí afuera

69
00:05:29,394 --> 00:05:30,577
no ayudará a nadie,

70
00:05:30,580 --> 00:05:33,614
sobre todo porque no
sabes si sigue viva.

71
00:05:37,305 --> 00:05:38,644
Pillados.

72
00:05:38,647 --> 00:05:40,273
¿Ahora cierras la puerta por fuera?

73
00:05:40,275 --> 00:05:41,588
¿Qué somos, prisioneros?

74
00:05:41,591 --> 00:05:43,241
Tengo problemas de
confianza contigo, Wyatt,

75
00:05:43,244 --> 00:05:45,331
y con razón, obviamente.

76
00:05:45,334 --> 00:05:47,311
Mis agentes la están buscando.

77
00:05:47,314 --> 00:05:49,638
Están usando drones, satélites,
registros telefónicos,

78
00:05:49,641 --> 00:05:50,773
todos los recursos de que disponemos.

79
00:05:50,776 --> 00:05:52,149
Sí, ¿hay novedades?

80
00:05:52,152 --> 00:05:53,855
Déjame adivinar, no tenéis nada.

81
00:05:53,858 --> 00:05:55,558
Lo único que conseguirás yéndote

82
00:05:55,561 --> 00:05:56,906
es ofrecerle a Rittenhouse

83
00:05:56,908 --> 00:05:58,305
otra oportunidad de matarte.

84
00:05:58,308 --> 00:05:59,839
Ya, bueno, me arriesgaré.

85
00:05:59,842 --> 00:06:01,973
Después de todo lo que hicimos,
no pueden quedar tantos.

86
00:06:01,975 --> 00:06:03,566
Volaron Industrias Mason.

87
00:06:03,569 --> 00:06:05,870
No tenemos idea de lo
poderosos que siguen siendo.

88
00:06:05,873 --> 00:06:07,973
Ya he perdido un activo.

89
00:06:07,976 --> 00:06:09,909
¿Crees que Lucy es eso?

90
00:06:09,912 --> 00:06:11,135
¿Un activo?

91
00:06:11,137 --> 00:06:12,303
Sargento mayor Logan,

92
00:06:12,305 --> 00:06:14,792
no dejarás este búnker.

93
00:06:14,795 --> 00:06:16,859
Envíame a un consejo de guerra.

94
00:06:16,862 --> 00:06:19,073
He colocado a dos guardias
armados ahí arriba

95
00:06:19,076 --> 00:06:21,273
que mantendrán a los malos
fuera y a vosotros dentro.

96
00:06:21,276 --> 00:06:22,628
¿Ves, Rufus?

97
00:06:22,631 --> 00:06:24,558
Sí que somos prisioneros
en este agujero.

98
00:06:24,561 --> 00:06:26,794
Es propiedad del
Gobierno. Es clandestino.

99
00:06:26,797 --> 00:06:29,151
Y estaba disponible sin preaviso.

100
00:06:29,154 --> 00:06:30,387
Vaya, me pregunto por qué.

101
00:06:30,389 --> 00:06:32,155
La única forma de abandonar este búnker

102
00:06:32,157 --> 00:06:34,090
es en esa máquina del tiempo.

103
00:06:36,811 --> 00:06:39,679
Que te den.

104
00:06:41,399 --> 00:06:42,862
Estar aquí es un asco.

105
00:06:42,865 --> 00:06:44,831
¿Cuánto falta para
arreglar la Salvavidas?

106
00:06:44,834 --> 00:06:47,969
Estamos cerca. Ahora
iba a hacer una prueba.

107
00:07:09,639 --> 00:07:11,425
¡Maldito Clockblocker!

108
00:07:11,427 --> 00:07:12,831
¿Qué ha pasado?

109
00:07:12,834 --> 00:07:14,191
¿Quieres comprobar mi trabajo?

110
00:07:14,194 --> 00:07:16,308
Puede que haya calculado
mal la segunda derivada

111
00:07:16,311 --> 00:07:17,964
de la ecuación de la
dilatación temporal.

112
00:07:17,967 --> 00:07:19,636
Vale. No pasa nada.

113
00:07:19,639 --> 00:07:21,406
Ajustaremos los niveles del condensador

114
00:07:21,409 --> 00:07:23,023
y lo volveremos a intentar.

115
00:07:23,026 --> 00:07:24,773
Deberías descansar.

116
00:07:24,776 --> 00:07:25,901
Date un respiro.

117
00:07:25,904 --> 00:07:27,570
No necesitamos que tengas
otra de esas migrañas.

118
00:07:27,572 --> 00:07:29,072
Eres un cielo, y un
pelín condescendiente,

119
00:07:29,074 --> 00:07:30,409
y estoy perfectamente.

120
00:07:34,841 --> 00:07:36,355
Creo que he arreglado el problema.

121
00:07:36,358 --> 00:07:40,527
Al transformador le faltaba una clavija.

122
00:07:40,530 --> 00:07:42,835
Ese es el transformador de
partículas del lateral derecho.

123
00:07:42,838 --> 00:07:44,754
Sí, sé que es el transformador de
partículas del lateral derecho.

124
00:07:44,756 --> 00:07:47,737
- Lo inventé yo. - ¿Y por qué
está el receptor fijado en 3Y2R?

125
00:07:47,740 --> 00:07:51,575
Sí, claro.

126
00:07:51,578 --> 00:07:53,845
Para ya.

127
00:07:53,848 --> 00:07:57,517
No quiero faltar, Connor,
pero esto no ayuda.

128
00:07:57,520 --> 00:08:01,488
No nos estás ayudando.

129
00:08:08,941 --> 00:08:12,136
Tal vez tú puedas averiguar
qué hacer con esto.

130
00:08:14,309 --> 00:08:17,114
¿Alguien me dice cómo llegó
ese tío a ser multimillonario?

131
00:08:17,116 --> 00:08:18,579
No sabe hacer nada.

132
00:08:18,582 --> 00:08:20,515
No sabe soldar. No sabe cocinar.

133
00:08:20,518 --> 00:08:22,359
Ni siquiera recuerda cómo
funciona la Salvavidas.

134
00:08:22,362 --> 00:08:23,784
Ha perdido toda su vida.

135
00:08:23,787 --> 00:08:26,269
22 empleados, su compañía, su fortuna.

136
00:08:26,272 --> 00:08:27,923
Puede que esté llorando
la pérdida, como todos.

137
00:08:27,925 --> 00:08:29,158
Yo no lloro nada.

138
00:08:29,160 --> 00:08:31,761
Porque Lucy no está muerta.
La tiene Rittenhouse.

139
00:08:31,763 --> 00:08:32,800
Wyatt, mira,

140
00:08:32,803 --> 00:08:34,063
creo que debes prepararte

141
00:08:34,065 --> 00:08:35,394
para la posibilidad de que Lucy...

142
00:08:35,397 --> 00:08:38,331
El padre de Lucy era
miembro de Rittenhouse.

143
00:08:38,334 --> 00:08:40,835
No intentan matarla,
él intentaba reclutarla.

144
00:08:40,837 --> 00:08:42,480
- Espero que tengas razón.
- La tengo.

145
00:08:42,483 --> 00:08:43,938
Lucy está viva.

146
00:08:43,940 --> 00:08:46,007
Y en cuanto salga de este maldito hoyo,

147
00:08:46,009 --> 00:08:48,009
la voy a encontrar.

148
00:08:53,239 --> 00:08:55,453
EXPLOSIÓN EN INDUSTRIAS MASON
ACABA CON 22 FALLECIDOS

149
00:08:55,480 --> 00:08:56,961
CONNOR MASON NIEGA IRREGULARIDADES

150
00:09:14,135 --> 00:09:16,135
No has tocado el desayuno.

151
00:09:16,137 --> 00:09:19,138
No recomiendo viajar
con el estómago lleno.

152
00:09:19,140 --> 00:09:21,691
Confía en mí.

153
00:09:21,694 --> 00:09:25,178
Has avanzado mucho en estas
últimas semanas, Lucy.

154
00:09:25,180 --> 00:09:27,362
Estoy orgullosa de ti.

155
00:09:27,365 --> 00:09:29,114
No hace falta que te diga lo importante

156
00:09:29,116 --> 00:09:30,620
que es este viaje para ambas.

157
00:09:30,623 --> 00:09:32,656
Lo sé, mamá.

158
00:09:32,659 --> 00:09:34,186
Estoy lista.

159
00:09:34,188 --> 00:09:38,156
Sí, eso creo.

160
00:09:38,158 --> 00:09:40,158
Nos están esperando.

161
00:10:00,912 --> 00:10:04,815
Despejado.

162
00:10:09,187 --> 00:10:11,254
Lucy, mira.

163
00:10:21,198 --> 00:10:23,649
Es increíble.

164
00:10:25,236 --> 00:10:29,872
Estamos aquí juntas, como
siempre había esperado.

165
00:10:33,077 --> 00:10:36,244
¿Estás lista?

166
00:10:36,246 --> 00:10:39,098
Vamos a cambiar la historia.

167
00:10:39,101 --> 00:10:43,508
www.subtitulamos.tv

168
00:11:00,038 --> 00:11:01,718
Solía ponerte esta canción.

169
00:11:01,721 --> 00:11:03,308
Cada noche, mientras estudiaba

170
00:11:03,311 --> 00:11:06,074
para el final de Historia
Europea Avanzada.

171
00:11:06,076 --> 00:11:07,332
Me volvía loca.

172
00:11:07,335 --> 00:11:10,913
Sí, pero clavaste el examen.

173
00:11:11,301 --> 00:11:12,745
Dos días.

174
00:11:12,772 --> 00:11:14,262
¿Cuánto tiempo vamos
a tener que esperar?

175
00:11:14,265 --> 00:11:16,332
No sabemos exactamente
cuándo va a aparecer.

176
00:11:16,335 --> 00:11:17,986
Los registros no son claros.

177
00:11:17,988 --> 00:11:20,154
Pero le esperaremos el tiempo necesario.

178
00:11:20,156 --> 00:11:22,561
¿A quién? ¿Por qué?

179
00:11:22,564 --> 00:11:27,728
- ¿Es alguien famoso?
- Se llama Nicholas Keynes.

180
00:11:27,730 --> 00:11:30,413
Y es todo lo que necesitas saber.

181
00:11:30,416 --> 00:11:32,033
Tal vez mamaíta no confía en ti.

182
00:11:32,035 --> 00:11:34,068
¿Porque tú eres muy fiable?

183
00:11:34,070 --> 00:11:37,070
Has mentido a... ¿quién, todos
con los que has trabajado?

184
00:11:37,072 --> 00:11:38,629
Siempre he sido leal a Rittenhouse,

185
00:11:38,632 --> 00:11:39,739
desde el principio.

186
00:11:39,741 --> 00:11:40,974
A menos que estés mintiendo ahora.

187
00:11:40,976 --> 00:11:42,876
¿Cuántas caras tienes?

188
00:11:42,878 --> 00:11:45,046
Algunos no somos de
la realeza, princesa.

189
00:11:45,049 --> 00:11:47,322
Algunos nos hemos tenido que
esforzar mientras tú estabas ocupada

190
00:11:47,325 --> 00:11:49,059
huyendo de todo lo que
te ha caído regalado.

191
00:11:49,061 --> 00:11:50,917
¿Esforzarte para llegar a dónde?
¿A ser la hermanastra malvada?

192
00:11:50,919 --> 00:11:52,118
Muy bien, ya basta.

193
00:11:52,120 --> 00:11:55,220
Las dos.

194
00:11:55,222 --> 00:11:58,057
Lucy.

195
00:11:58,059 --> 00:12:02,995
Cariño, este viaje es tu oportunidad
de demostrarnos tu lealtad.

196
00:12:02,997 --> 00:12:08,067
Hazlo y todas tus preguntas
serán respondidas.

197
00:12:08,069 --> 00:12:11,102
- ¿Vale?
- ¡Ayuda!

198
00:12:12,939 --> 00:12:17,141
¡Ayuda! ¿Hay alguien aquí?

199
00:12:17,143 --> 00:12:18,977
Gracias a Dios.

200
00:12:21,081 --> 00:12:23,780
Creía que todas estas
casas estaban abandonadas.

201
00:12:23,783 --> 00:12:24,949
Mi amigo necesita ayuda.

202
00:12:24,952 --> 00:12:26,250
Para eso hemos venido.

203
00:12:26,252 --> 00:12:28,986
Para salvarle la vida.

204
00:12:39,798 --> 00:12:41,197
¿Cómo lo has hecho?

205
00:12:41,199 --> 00:12:43,866
Rufus me pidió que comprobara la
ecuación de la dilatación temporal

206
00:12:43,868 --> 00:12:45,234
y, cuando la cargué en la placa base,

207
00:12:45,236 --> 00:12:46,802
se conectaron ocho sistemas de vuelo.

208
00:12:46,804 --> 00:12:48,104
- ¿Lo has arreglado?
- Sí.

209
00:12:48,106 --> 00:12:51,206
- ¿Dónde está la Primaria?
- Lo comprobaré.

210
00:12:51,208 --> 00:12:54,176
14 de septiembre de 1918, Francia.

211
00:12:54,178 --> 00:12:56,278
Eso es la Primera
Guerra Mundial. ¿Dónde?

212
00:12:56,280 --> 00:12:59,214
La población más
cercana es Saint-Mihiel.

213
00:13:01,051 --> 00:13:03,640
Rufus, tenemos que irnos.

214
00:13:03,643 --> 00:13:05,046
Es el Frente Occidental.

215
00:13:05,049 --> 00:13:06,849
La batalla de Saint-Mihiel fue
la primera que encabezaron

216
00:13:06,852 --> 00:13:08,989
las fuerzas estadounidenses.
Murieron miles de personas.

217
00:13:08,992 --> 00:13:10,258
Fue una masacre.

218
00:13:10,260 --> 00:13:12,663
Espera. Esto no es bueno.

219
00:13:12,666 --> 00:13:14,195
¿El qué?

220
00:13:14,197 --> 00:13:16,097
La Primaria aterrizó hace dos días.

221
00:13:16,099 --> 00:13:17,265
¿Qué han estado haciendo?

222
00:13:17,267 --> 00:13:18,804
Rufus, ahora mismo.

223
00:13:18,807 --> 00:13:20,673
- Wyatt, tu ropa.
- La buscaremos allí.

224
00:13:20,675 --> 00:13:22,018
- Voy con vosotros.
- Ni hablar.

225
00:13:22,020 --> 00:13:23,330
La Salvavidas tiene tres asientos.

226
00:13:23,333 --> 00:13:24,938
Necesitaréis toda la ayuda posible.

227
00:13:24,941 --> 00:13:26,466
Nadie se sentará ahí si no es Lucy.

228
00:13:26,468 --> 00:13:27,504
Vamos a traerla a casa.

229
00:13:27,507 --> 00:13:29,076
Wyatt, ni siquiera sabes si está viva.

230
00:13:29,078 --> 00:13:31,601
Ni si la tiene Rittenhouse o
si la ha llevado a ese viaje.

231
00:13:31,604 --> 00:13:32,921
Te comprendo, de verdad,

232
00:13:32,924 --> 00:13:34,455
pero aquí no caben errores.

233
00:13:34,458 --> 00:13:36,082
Tenemos que detener a
Rittenhouse, pase lo que...

234
00:13:36,084 --> 00:13:39,952
Agente Christopher, vamos
a traer a Lucy a casa.

235
00:13:55,578 --> 00:13:59,778
- Ponle la intravenosa.
- Ruth, querida.

236
00:13:59,781 --> 00:14:02,239
No puedes tener un poni
hasta los seis años, cielo.

237
00:14:02,242 --> 00:14:04,176
Tu madre no querrá.

238
00:14:04,178 --> 00:14:07,145
Yo...

239
00:14:08,281 --> 00:14:09,684
- ¿Son americanas?
- Sí.

240
00:14:09,687 --> 00:14:11,280
Mi hija y yo somos voluntarias

241
00:14:11,283 --> 00:14:13,350
en el Comité Americano
para la Francia Arrasada,

242
00:14:13,353 --> 00:14:15,630
- y Emma es una enfermera.
- ¿Una enfermera?

243
00:14:15,633 --> 00:14:17,524
Viví diez años sola en
una cabaña de Missouri.

244
00:14:17,527 --> 00:14:19,520
Se aprenden cosas.

245
00:14:19,523 --> 00:14:21,258
- ¿Está bien?
- Lo estará.

246
00:14:21,260 --> 00:14:23,060
Déjenos trabajar.

247
00:14:23,062 --> 00:14:24,656
Sácalo de aquí.

248
00:14:27,620 --> 00:14:29,333
Venga conmigo.

249
00:14:31,704 --> 00:14:33,838
¿De dónde es?

250
00:14:33,841 --> 00:14:37,581
¿Ha estado en Adrian, Michigan?

251
00:14:37,584 --> 00:14:38,689
No.

252
00:14:38,692 --> 00:14:40,210
Pues que siga siendo así.

253
00:14:41,547 --> 00:14:43,310
¿Qué hay de su amigo? ¿De dónde es?

254
00:14:43,313 --> 00:14:45,645
Está colapsando. Necesitamos
el desfibrilador.

255
00:14:45,648 --> 00:14:47,915
¿El qué?

256
00:14:47,918 --> 00:14:49,966
¿Qué es eso?

257
00:14:49,969 --> 00:14:51,524
- Fuera.
- Por favor, tiene que irse, ¿vale?

258
00:14:51,526 --> 00:14:53,055
No me iré a ninguna parte.

259
00:14:53,057 --> 00:14:54,322
No pasa nada, nos ocuparemos de él.

260
00:14:54,324 --> 00:14:55,889
¡Lo van a matar!

261
00:14:55,891 --> 00:14:57,966
Su pulso ha vuelto.
Tensión de 90 sobre 50.

262
00:14:57,969 --> 00:15:00,161
- Quítenle las manos de encima.
- No tenemos tiempo para esto.

263
00:15:00,163 --> 00:15:02,329
¿Qué están haciendo?

264
00:15:03,844 --> 00:15:06,678
Tú tienes mejor puntería, Emma.

265
00:15:09,685 --> 00:15:12,753
Es verdad.

266
00:15:12,756 --> 00:15:14,942
He pensado que Lucy
debería ocuparse de esto.

267
00:15:16,379 --> 00:15:20,280
Emma.

268
00:15:24,724 --> 00:15:25,857
¿Quiénes sois?

269
00:15:25,860 --> 00:15:28,126
Debemos proteger la misión.

270
00:15:28,129 --> 00:15:30,331
Tanto si estás con nosotras como si no.

271
00:15:32,261 --> 00:15:34,854
No, no, por favor.

272
00:15:34,857 --> 00:15:36,640
Por favor, no lo hagas.

273
00:15:36,643 --> 00:15:39,893
Por favor.

274
00:15:39,896 --> 00:15:41,958
Por favor.

275
00:15:45,098 --> 00:15:48,867
No, por...

276
00:15:51,906 --> 00:15:53,018
Lo siento mucho.

277
00:15:53,021 --> 00:15:54,311
Por favor, no tienes que...

278
00:16:23,488 --> 00:16:24,901
Su cuerpo está hasta arriba de metralla.

279
00:16:24,904 --> 00:16:25,963
Quítala.

280
00:16:25,966 --> 00:16:28,800
Ni siquiera la veo sin una radiografía.

281
00:16:28,803 --> 00:16:31,036
Lucy.

282
00:16:31,039 --> 00:16:33,198
Lucy, ¿estás bien?

283
00:16:39,093 --> 00:16:42,093
Sí.

284
00:16:42,095 --> 00:16:45,029
¿Y si pudiéramos conseguir
una máquina de rayos X?

285
00:16:56,502 --> 00:16:59,081
¿Ya he pasado la prueba?

286
00:16:59,084 --> 00:17:01,505
¿O Emma me va a obligar a disparar
a gente inocente en cada viaje?

287
00:17:01,532 --> 00:17:04,667
Emma aún cree que trabajas
para el otro bando.

288
00:17:04,669 --> 00:17:06,702
Ya no hay otro bando, ¿vale, madre?

289
00:17:06,704 --> 00:17:08,671
- Os deshicisteis de él.
- Lucy...

290
00:17:08,673 --> 00:17:10,705
¿Tenían máquinas de rayos X portátiles
en la Primera Guerra Mundial?

291
00:17:10,707 --> 00:17:13,227
Se llamaban "petite Curies", Mac.

292
00:17:13,252 --> 00:17:15,303
¿Es "rayos X portátil" en francés?

293
00:17:15,306 --> 00:17:16,972
Las llamaron así por Marie Curie.

294
00:17:16,975 --> 00:17:18,875
Fue quien las inventó.

295
00:17:18,878 --> 00:17:20,077
¿En serio?

296
00:17:20,080 --> 00:17:21,913
Es la científica más famosa de su época.

297
00:17:21,916 --> 00:17:24,183
Descubrió el radio y el polonio.

298
00:17:24,186 --> 00:17:26,887
Fue la primera persona en
ganar dos premios Nobel.

299
00:17:26,890 --> 00:17:29,186
¿Cómo sabemos que habrá una de esas

300
00:17:29,189 --> 00:17:31,623
"petite Curie" en este
hospital de campaña?

301
00:17:31,625 --> 00:17:34,795
Somos historiadoras.

302
00:17:41,955 --> 00:17:44,535
Izquierda, izquierda.
Izquierda, derecha, izquierda.

303
00:17:44,537 --> 00:17:46,470
Izquierda, izquierda.

304
00:17:46,472 --> 00:17:49,334
No se puede oler la
historia en los libros.

305
00:17:51,354 --> 00:17:54,188
Porque nadie querría.

306
00:18:01,486 --> 00:18:03,998
Pues claro que sé usarla,
mi madre la inventó.

307
00:18:04,001 --> 00:18:06,026
¿Usted es...?

308
00:18:06,029 --> 00:18:07,514
¿Es Irène Curie?

309
00:18:07,517 --> 00:18:09,795
- ¿Quién es usted?
- Su inglés es excelente.

310
00:18:09,798 --> 00:18:12,003
Su francés es terrible. ¿Qué quiere?

311
00:18:12,006 --> 00:18:13,686
Hay un soldado herido

312
00:18:13,689 --> 00:18:15,173
camino arriba en una granja.

313
00:18:15,176 --> 00:18:17,176
No lo podemos mover. Metralla.

314
00:18:17,179 --> 00:18:19,468
Necesitamos a alguien que
sepa usar la petite Curie.

315
00:18:19,470 --> 00:18:21,311
Podemos ir nosotras. Iré a por mi madre.

316
00:18:21,314 --> 00:18:24,496
Espere, espere, espere.

317
00:18:24,499 --> 00:18:26,499
¿Su madre?

318
00:18:26,502 --> 00:18:28,123
¿Marie Curie?

319
00:18:28,126 --> 00:18:29,793
No las vamos a llevar a la granja.

320
00:18:29,795 --> 00:18:31,506
Cielo, no tenemos elección.

321
00:18:31,509 --> 00:18:33,409
La volveremos a traer
en un par de horas.

322
00:18:33,412 --> 00:18:34,913
A menos que le pase algo.

323
00:18:34,916 --> 00:18:37,209
¿Y si resulta herida o si muere?

324
00:18:37,212 --> 00:18:39,631
Comprendo lo que hay en juego.

325
00:18:39,634 --> 00:18:42,475
Pero confía en mí cuando te
digo que esto es muy importante.

326
00:18:42,478 --> 00:18:44,366
No me importa lo que digan tus rayos X.

327
00:18:44,369 --> 00:18:45,998
Lo matará.

328
00:18:46,371 --> 00:18:48,405
No aceptaré consejos de una adúltera.

329
00:18:49,416 --> 00:18:51,084
Mira quién fue a hablar.

330
00:18:51,194 --> 00:18:54,295
Todos saben en qué enfermeras
ha estado mojando la mecha.

331
00:18:55,600 --> 00:18:57,424
¡A mí no se me habla así!

332
00:19:00,712 --> 00:19:04,443
- ¿Dónde está el paciente?
- Madame Curie.

333
00:19:04,446 --> 00:19:07,264
Está a kilómetros de aquí.

334
00:19:07,267 --> 00:19:09,232
Y tiene mucho trabajo
importante que hacer aquí.

335
00:19:09,235 --> 00:19:10,401
Seguro que puede venir una enfermera.

336
00:19:10,404 --> 00:19:12,137
Debo ver a un paciente, luego nos vamos.

337
00:19:12,140 --> 00:19:13,940
Venga, le mostraré cómo usar la máquina.

338
00:19:13,943 --> 00:19:17,078
No, no, no, no será necesario.

339
00:19:17,081 --> 00:19:18,624
Ha venido a ayudar, ¿no?

340
00:19:18,626 --> 00:19:20,359
La próxima vez que reciba
a un soldado herido,

341
00:19:20,361 --> 00:19:23,295
no me necesitará. Vamos, allez.

342
00:19:26,275 --> 00:19:28,435
Lucy, ¿vienes?

343
00:19:30,405 --> 00:19:32,372
Necesito agua.

344
00:19:32,374 --> 00:19:34,073
Lucy, vuelve aquí.

345
00:19:34,075 --> 00:19:35,131
Mamá,

346
00:19:35,134 --> 00:19:37,477
tendrás que aprender a confiar
en mí en algún momento.

347
00:20:15,958 --> 00:20:18,857
- ¿Estás vivo?
- Estás viva.

348
00:20:22,892 --> 00:20:24,321
- Tú también estás vivo.
- Sí.

349
00:20:28,194 --> 00:20:30,227
Tenemos que irnos.

350
00:20:30,229 --> 00:20:32,229
- ¿Qué?
- Mi madre se irá pronto.

351
00:20:32,231 --> 00:20:34,130
- ¿Tu madre?
- Es una de ellos.

352
00:20:34,132 --> 00:20:35,850
¿Tu madre es de Rittenhouse?

353
00:20:35,853 --> 00:20:37,200
Ahora no tengo tiempo de explicarlo.

354
00:20:37,202 --> 00:20:38,301
Tengo que volver con ellas.

355
00:20:38,303 --> 00:20:39,660
Espera. ¿Volver a qué?

356
00:20:39,663 --> 00:20:40,820
Intentan salvar a un soldado,

357
00:20:40,822 --> 00:20:42,185
así que supongo que tendré que matarlo.

358
00:20:42,187 --> 00:20:43,858
¿Con eso?

359
00:20:43,861 --> 00:20:46,829
No, esto es para la Primaria...

360
00:20:46,832 --> 00:20:48,344
De la que os podéis ocupar vosotros.

361
00:20:48,346 --> 00:20:50,446
Vale, está a unos 5 km,

362
00:20:50,448 --> 00:20:52,180
cerca de una granja abandonada
carretera arriba, ¿vale?

363
00:20:52,182 --> 00:20:53,548
Espera, para dejarlo claro.

364
00:20:53,550 --> 00:20:57,452
¿Ibas a matar a un soldado
y a volar la Primaria?

365
00:20:57,454 --> 00:21:00,222
Creía que estabais muertos.

366
00:21:00,224 --> 00:21:03,458
¿Cómo ibas a volver a casa?

367
00:21:03,460 --> 00:21:06,127
No iba a volver.

368
00:21:09,424 --> 00:21:11,726
¿Os vais a ocupar de la Primaria o no?

369
00:21:11,729 --> 00:21:12,761
Lucy.

370
00:21:12,764 --> 00:21:14,022
Vale, está a unos 5 km

371
00:21:14,025 --> 00:21:16,169
de aquí, al sureste, cerca
de una granja abandonada.

372
00:21:16,171 --> 00:21:17,764
Espera, Lucy...

373
00:21:17,767 --> 00:21:19,701
Nos vemos allí.

374
00:21:19,704 --> 00:21:22,475
Lucy. ¿Estás bien?

375
00:21:22,478 --> 00:21:24,378
- Mucho mejor.
- Bien, debemos irnos.

376
00:21:24,380 --> 00:21:27,179
Rápido.

377
00:21:32,064 --> 00:21:35,065
Supongo que te alegras
de que siga viva, ¿eh?

378
00:21:40,295 --> 00:21:41,527
¿Qué?

379
00:21:41,529 --> 00:21:44,921
Sí, claro. Necesitamos
a nuestra historiadora.

380
00:21:44,924 --> 00:21:46,889
Sí, claro.

381
00:21:46,892 --> 00:21:48,059
Nuestra historiadora.

382
00:22:02,548 --> 00:22:06,178
- ¿Estás bien?
- Sí.

383
00:22:06,181 --> 00:22:07,934
Me vendría bien ayuda

384
00:22:07,937 --> 00:22:12,073
para conectar el resto de sistemas.

385
00:22:12,076 --> 00:22:14,109
Todos tenéis razón, ¿sabes?

386
00:22:14,112 --> 00:22:15,975
No sé ni apretar un tornillo

387
00:22:15,978 --> 00:22:17,811
y lo que sabía de mates
se ha ido a la mierda.

388
00:22:17,814 --> 00:22:19,596
Los diagramas parecen
escritos en griego.

389
00:22:19,598 --> 00:22:20,717
Solo estás oxidado.

390
00:22:20,720 --> 00:22:22,203
Eres un gran ingeniero, Mason.

391
00:22:22,206 --> 00:22:23,765
Sí, lo fui.

392
00:22:23,768 --> 00:22:26,035
En su día.

393
00:22:26,038 --> 00:22:29,471
Creo que convertirme en rico y
poderoso me ha vuelto un inútil.

394
00:22:29,474 --> 00:22:31,819
Al menos, ya no tengo
que preocuparme por eso.

395
00:22:31,822 --> 00:22:34,089
Jiya.

396
00:22:39,867 --> 00:22:41,981
Hoy es la segunda vez.
Apenas es mediodía.

397
00:22:41,984 --> 00:22:43,651
- Estoy bien.
- No, necesitas descansar.

398
00:22:43,654 --> 00:22:45,187
¿Por qué no bebes un vaso de agua?

399
00:22:45,189 --> 00:22:46,913
¿Te importa?

400
00:22:46,916 --> 00:22:49,625
Intentamos detener el apocalipsis.

401
00:22:49,627 --> 00:22:53,394
Vamos a empezar con el sistema
de resolución espacial.

402
00:23:05,218 --> 00:23:07,284
Acérquense.

403
00:23:07,287 --> 00:23:10,088
He oído que la radiación es peligrosa.

404
00:23:10,091 --> 00:23:12,158
El procedimiento es totalmente seguro.

405
00:23:12,161 --> 00:23:13,788
No crean todo lo que oyen.

406
00:23:13,791 --> 00:23:15,549
Los conductores son más peligrosos.

407
00:23:15,551 --> 00:23:16,616
¿Y eso?

408
00:23:16,619 --> 00:23:18,905
Una noche, mi madre volvía a casa

409
00:23:18,908 --> 00:23:19,907
del hospital de campaña.

410
00:23:19,910 --> 00:23:21,209
La camioneta volcó.

411
00:23:21,212 --> 00:23:23,879
Mi madre quedó atrapada bajo el equipo.

412
00:23:23,882 --> 00:23:25,590
Sangraba por todas partes y, entonces,

413
00:23:25,593 --> 00:23:27,772
el conductor dio la vuelta al coche

414
00:23:27,775 --> 00:23:30,395
- y dijo...
- Señora, señora, ¿está muerta?

415
00:23:30,398 --> 00:23:33,319
Mi hermana y yo no lo habríamos sabido

416
00:23:33,322 --> 00:23:35,889
de no haber encontrado los
vendajes ensangrentados.

417
00:23:35,892 --> 00:23:39,827
Creo que temía que le
impidiéramos ir a trabajar,

418
00:23:39,830 --> 00:23:43,965
como si fuera posible.

419
00:23:43,968 --> 00:23:45,643
No está bien.

420
00:23:45,645 --> 00:23:46,889
Está borrosa.

421
00:23:46,892 --> 00:23:48,499
¿Y si vuelven a probar?

422
00:23:48,502 --> 00:23:52,437
Algo va mal. Irène,
comprueba la batería.

423
00:23:52,440 --> 00:23:55,194
¿Le gustaría ver cómo
funciona la camioneta?

424
00:23:55,197 --> 00:23:57,231
Me encantaría.

425
00:23:59,436 --> 00:24:02,237
- Increíble.
- ¿Qué?

426
00:24:02,240 --> 00:24:04,661
¿Recuerdas cuando creíamos que
habíamos acabado con todo esto?

427
00:24:04,664 --> 00:24:06,914
Bueno, hemos recuperado a Lucy.

428
00:24:06,917 --> 00:24:08,050
Eso es lo que cuenta.

429
00:24:08,053 --> 00:24:10,087
Ahora podremos morir aquí los tres.

430
00:24:10,090 --> 00:24:11,735
Con estas botas me salen ampollas.

431
00:24:11,737 --> 00:24:13,156
Tengo que inventar las deportivas.

432
00:24:13,159 --> 00:24:14,490
Rufus, céntrate.

433
00:24:14,493 --> 00:24:16,118
¿Qué? ¿Soy el malo por
no tener unas ganas locas

434
00:24:16,120 --> 00:24:18,327
de seguir persiguiendo a estos
imbéciles a través del tiempo?

435
00:24:18,330 --> 00:24:20,130
Solo digo que, teniéndolo
todo en cuenta,

436
00:24:20,133 --> 00:24:21,432
creo que no nos va mal.

437
00:24:21,435 --> 00:24:24,069
Mira, ruedas.

438
00:24:29,446 --> 00:24:33,311
Creía que sería más fácil que
hacerle un puente a un coche.

439
00:24:33,314 --> 00:24:35,347
No os mováis, chicos.

440
00:24:41,227 --> 00:24:44,194
Perdón, ¿no era el coche
del capitán Philips?

441
00:24:44,197 --> 00:24:46,364
Nos pidió que salváramos
al soldado Ryan.

442
00:24:46,367 --> 00:24:48,200
¿Robar un coche para huir?

443
00:24:48,203 --> 00:24:50,136
¿Sabéis cuál es el castigo por desertar?

444
00:24:50,139 --> 00:24:51,402
Debería pegaros un tiro ya

445
00:24:51,405 --> 00:24:52,904
y ahorrarle las molestias
al capitán preboste.

446
00:24:52,907 --> 00:24:54,069
No somos desertores.

447
00:24:54,072 --> 00:24:55,772
¿En qué regimiento estás?

448
00:24:55,775 --> 00:24:58,042
En el negro.

449
00:24:58,045 --> 00:24:59,912
Somos voluntarios, señor.

450
00:24:59,915 --> 00:25:01,748
Rufus está con la Escadrille Américaine

451
00:25:01,751 --> 00:25:02,873
y yo con la Legión Extranjera.

452
00:25:02,875 --> 00:25:04,652
Parece que han bajado el listón.

453
00:25:04,654 --> 00:25:06,311
Vamos.

454
00:25:06,314 --> 00:25:08,554
Capitán, buscamos urgentemente
a un prisionero de guerra

455
00:25:08,557 --> 00:25:09,629
en suelo enemigo.

456
00:25:09,632 --> 00:25:11,824
No tenemos tiempo de
explicarle la misión,

457
00:25:11,827 --> 00:25:13,936
pero podemos volver cuando
la hayamos completado.

458
00:25:13,939 --> 00:25:15,096
¡Wyatt!

459
00:25:37,837 --> 00:25:39,769
¡Detrás de ti!

460
00:26:13,228 --> 00:26:14,485
¿Qué coño...?

461
00:26:20,813 --> 00:26:23,551
Un cable suelto puede
interferir con las imágenes.

462
00:26:23,578 --> 00:26:26,213
Sí. Inténtelo.

463
00:26:26,215 --> 00:26:28,248
Vale.

464
00:26:28,952 --> 00:26:31,152
- Rojo, rojo.
- Rojo, rojo.

465
00:26:31,154 --> 00:26:33,950
- Negro con negro.
- Negro con negro.

466
00:26:33,953 --> 00:26:35,752
Átelo con un nudo.

467
00:26:35,755 --> 00:26:38,689
Ahora asegúrese de que los extremos
están correctamente asegurados.

468
00:26:38,692 --> 00:26:40,292
Es una buena profesora.

469
00:26:40,295 --> 00:26:43,063
Hemos enseñado a más de cien
mujeres a usar estas máquinas.

470
00:26:43,065 --> 00:26:44,297
Lo sé.

471
00:26:44,299 --> 00:26:47,477
O sea, es increíble.

472
00:26:47,480 --> 00:26:49,638
Mamá dice que no hay nada
peor que unas manos ociosas.

473
00:26:49,641 --> 00:26:52,137
- Una jefa dura, ¿no?
- Tiene unos estándares muy altos.

474
00:26:52,139 --> 00:26:54,340
Cuando estaba fuera por trabajo,

475
00:26:54,342 --> 00:26:56,497
le escribía cartas y me las devolvía

476
00:26:56,500 --> 00:26:58,143
corrigiendo la gramática.

477
00:26:58,145 --> 00:27:00,630
Cuando estudiaba, me quedaba hasta
tarde para hacer los deberes

478
00:27:00,633 --> 00:27:02,466
y cuando bajaba a la mañana siguiente,

479
00:27:02,469 --> 00:27:05,017
mi madre había eliminado
página tras página.

480
00:27:05,019 --> 00:27:08,152
- ¿Eliminado?
- Bueno...

481
00:27:08,154 --> 00:27:09,953
Borrado.

482
00:27:09,956 --> 00:27:12,055
Porque no eran lo bastante buenas.

483
00:27:12,058 --> 00:27:14,500
Parece que tenemos algo en común.

484
00:27:19,172 --> 00:27:21,521
¿Nunca ha deseado que su
madre la hubiera dejado

485
00:27:21,524 --> 00:27:23,134
quedarse en La Sorbona?

486
00:27:23,136 --> 00:27:25,427
¿Que no la hubiera arrastrado al frente?

487
00:27:25,430 --> 00:27:27,641
No me ha arrastrado.

488
00:27:27,644 --> 00:27:29,711
La guerra está aquí.

489
00:27:29,714 --> 00:27:32,781
Tanto si acudimos al campo
de batalla como si no.

490
00:27:32,784 --> 00:27:36,278
No me imagino pasándolo bien
estudiando Física y Química

491
00:27:36,281 --> 00:27:39,984
cuando podría estar de servicio.

492
00:27:39,986 --> 00:27:43,319
¿Y cómo sabía que he ido a La Sorbona?

493
00:27:43,321 --> 00:27:44,891
Regarde, Irène,

494
00:27:44,894 --> 00:27:46,221
la imagen sigue borrosa.

495
00:27:46,224 --> 00:27:47,466
No es la batería, mamá.

496
00:27:47,469 --> 00:27:49,225
¿Qué más podría causar esto?

497
00:27:49,227 --> 00:27:51,394
Quizá algún tipo de interferencia.

498
00:27:51,396 --> 00:27:53,963
¿De dónde?

499
00:27:56,714 --> 00:27:58,332
Déjeme ver eso.

500
00:27:58,335 --> 00:27:59,711
Es suficiente.

501
00:27:59,714 --> 00:28:01,336
- Volvamos dentro.
- Sí...

502
00:28:01,338 --> 00:28:04,272
Muchas gracias por su ayuda.

503
00:28:07,019 --> 00:28:08,654
¿Necesitan algo más?

504
00:28:08,657 --> 00:28:10,461
No, váyanse.

505
00:28:10,464 --> 00:28:12,147
Seguro que la máquina funciona mejor

506
00:28:12,149 --> 00:28:13,333
de vuelta en el hospital de campaña.

507
00:28:13,336 --> 00:28:16,216
Sí, eso espero.

508
00:28:18,714 --> 00:28:19,880
Mira, no me malinterpretes.

509
00:28:19,883 --> 00:28:21,388
Me alegro de que el
equipo esté de vuelta.

510
00:28:21,390 --> 00:28:24,223
Pero sigo teniendo una madre y
un hermano que me creen muerto.

511
00:28:24,226 --> 00:28:27,672
Una novia enferma y
nadie que sepa el motivo.

512
00:28:27,675 --> 00:28:29,775
Mira, te has pasado las
últimas seis semanas

513
00:28:29,778 --> 00:28:32,811
preocupado por la mujer a la que
quieres, creía que lo entenderías.

514
00:28:32,814 --> 00:28:34,715
¿Qué?

515
00:28:34,718 --> 00:28:36,294
- ¡Lucy!
- No.

516
00:28:36,297 --> 00:28:38,438
Idiota. Estás enamorado de Lucy.

517
00:28:38,440 --> 00:28:41,107
Admítelo.

518
00:28:43,344 --> 00:28:45,750
Vale, no lo admitas. Me da lo mismo.

519
00:28:45,753 --> 00:28:47,346
¿Puedes admitir al menos que, a veces,

520
00:28:47,348 --> 00:28:49,214
salvar el mundo es una mierda?

521
00:28:49,216 --> 00:28:51,216
¿Me concedes eso? ¿Por favor?

522
00:28:54,221 --> 00:28:56,488
Admitiré que esta
carretera es una mierda.

523
00:28:58,775 --> 00:29:00,842
Sin llamadas, mensajes ni email.

524
00:29:00,845 --> 00:29:03,128
¿Qué hace ese tío con esto en 1918?

525
00:29:03,130 --> 00:29:04,229
No lo sé.

526
00:29:04,231 --> 00:29:06,520
¿Porno puede ser? Seguro.

527
00:29:06,523 --> 00:29:07,622
Todos lo conocían.

528
00:29:07,625 --> 00:29:08,883
Respondían ante él.

529
00:29:08,886 --> 00:29:10,267
¿Cómo consigue un agente de Rittenhouse

530
00:29:10,269 --> 00:29:11,985
convertirse en capitán en
la Primera Guerra Mundial?

531
00:29:11,988 --> 00:29:14,405
Lleva más de dos días ganarse
ese tipo de confianza.

532
00:29:14,407 --> 00:29:18,375
Es como si hubiera ido
ascendiendo poco a poco.

533
00:29:18,377 --> 00:29:20,211
¿Cuánto tiempo lleva aquí ese tío?

534
00:29:29,824 --> 00:29:31,082
Está estable.

535
00:29:31,085 --> 00:29:32,810
Lo he sedado mientras se recupera.

536
00:29:32,813 --> 00:29:33,836
Bien.

537
00:29:33,839 --> 00:29:36,039
Tenemos que hablar de
los próximos pasos.

538
00:30:17,204 --> 00:30:19,883
Esperaba que Emma se equivocara.

539
00:30:24,339 --> 00:30:26,573
Esta mañana ha debido de ser duro

540
00:30:26,575 --> 00:30:30,343
matar a un soldado para
probar que nos eres leal.

541
00:30:30,345 --> 00:30:33,479
De no haber sido yo,
lo habría hecho Emma.

542
00:30:33,481 --> 00:30:35,000
Es lo que hacéis.

543
00:30:35,003 --> 00:30:36,864
- Matar gente.
- Lucy.

544
00:30:36,867 --> 00:30:39,698
Ya sabes cuánto lo siento
por Industrias Mason,

545
00:30:39,701 --> 00:30:41,287
la Salvavidas,

546
00:30:41,289 --> 00:30:42,555
tus amigos.

547
00:30:42,557 --> 00:30:44,157
Ya te he dicho que yo no lo ordené.

548
00:30:44,159 --> 00:30:45,284
¿No lo ordenaste?

549
00:30:45,287 --> 00:30:46,790
Creía que tú estabas
al mando de todo esto.

550
00:30:46,792 --> 00:30:48,167
Hay otros que también tienen voz y voto.

551
00:30:48,170 --> 00:30:50,137
Gente poderosa.

552
00:30:50,140 --> 00:30:52,463
Gente que no se preocupa por ti como yo.

553
00:30:52,465 --> 00:30:54,132
¿Así que no eres un monstruo,

554
00:30:54,134 --> 00:30:55,466
solo colaboras con monstruos?

555
00:30:55,468 --> 00:30:57,336
Bueno, ¿tú no estabas
a punto de asfixiar

556
00:30:57,338 --> 00:30:58,469
a un soldado herido?

557
00:30:58,471 --> 00:31:00,932
Si no confías en mí,
¿por qué me has traído?

558
00:31:00,935 --> 00:31:04,336
Porque quería.

559
00:31:04,339 --> 00:31:07,072
Lucy, quiero que
volvamos a estar unidas.

560
00:31:07,075 --> 00:31:08,909
¿Unidas? No estamos unidas.

561
00:31:08,912 --> 00:31:10,280
Llevas mintiéndome toda la vida.

562
00:31:10,282 --> 00:31:11,582
Ni siquiera sé quién eres.

563
00:31:11,584 --> 00:31:14,057
Por el amor de Dios, sigo
siendo la misma persona.

564
00:31:14,060 --> 00:31:16,515
La misma que te besaba las
heridas de las rodillas

565
00:31:16,518 --> 00:31:17,781
cuando eras pequeña,

566
00:31:17,784 --> 00:31:19,905
que te consoló cuando Michael Garrison

567
00:31:19,908 --> 00:31:21,940
no te llevó al baile.

568
00:31:21,943 --> 00:31:24,076
Te quiero.

569
00:31:24,079 --> 00:31:26,980
Todo lo que hago, todo lo que he hecho,

570
00:31:26,983 --> 00:31:28,249
lo he hecho por ti.

571
00:31:28,252 --> 00:31:31,784
Pero si vuelves a intentar algo así,

572
00:31:31,787 --> 00:31:33,986
no podré protegerte.

573
00:31:36,794 --> 00:31:38,374
Está listo, ¿no?

574
00:31:38,376 --> 00:31:40,737
Pues vámonos.

575
00:31:40,740 --> 00:31:42,027
¿Listo para qué?

576
00:31:42,030 --> 00:31:44,570
Nicholas se viene a casa con nosotras.

577
00:31:56,802 --> 00:31:58,736
Creo que he encontrado algo.

578
00:31:58,739 --> 00:31:59,771
Documentos.

579
00:31:59,774 --> 00:32:01,232
Son... cartas,

580
00:32:01,235 --> 00:32:03,113
manuscritos, notas.

581
00:32:03,116 --> 00:32:04,549
Todo escaneado.

582
00:32:04,552 --> 00:32:07,005
Ideas de lo que Rittenhouse podría
hacer con una máquina del tiempo,

583
00:32:07,007 --> 00:32:08,731
escritas en 1910.

584
00:32:08,734 --> 00:32:10,208
¿Llevan intentando conseguir

585
00:32:10,210 --> 00:32:11,783
una máquina del tiempo
desde hace cien años?

586
00:32:11,786 --> 00:32:13,021
¿Qué pone?

587
00:32:13,024 --> 00:32:15,046
¿Cosas del tipo "apodérate del mundo"?

588
00:32:15,048 --> 00:32:16,213
Más o menos.

589
00:32:16,215 --> 00:32:18,182
Cambiar la historia,
corregir errores del pasado

590
00:32:18,184 --> 00:32:19,984
para construir un presente
que les sea más favorable

591
00:32:19,986 --> 00:32:22,153
y en el que puedan estar al mando.

592
00:32:22,155 --> 00:32:24,624
No tendrían que apoderarse del mundo.

593
00:32:25,224 --> 00:32:26,817
Ya sería suyo.

594
00:32:27,327 --> 00:32:29,226
Qué tranquilizador.

595
00:32:33,432 --> 00:32:35,098
¿Qué ha pasado?

596
00:32:35,100 --> 00:32:37,033
No hay gasolina.

597
00:32:39,304 --> 00:32:42,138
¿Le preguntas a Siri por
la siguiente gasolinera?

598
00:32:44,427 --> 00:32:46,260
¿Por qué lo lleváis al 2018?

599
00:32:46,263 --> 00:32:48,110
No tiene sentido.

600
00:32:50,703 --> 00:32:52,768
Incroyable.

601
00:32:52,771 --> 00:32:56,118
Emma, no.

602
00:32:56,120 --> 00:32:57,878
Solo somos mi madre y yo.

603
00:32:57,881 --> 00:33:00,682
Queríamos ver qué afectaba a la máquina.

604
00:33:00,685 --> 00:33:02,424
Creo que lo hemos encontrado.

605
00:33:02,426 --> 00:33:04,459
Ojala no hubieran visto esto.

606
00:33:04,461 --> 00:33:07,135
Mamá, es una locura.
Dile que baje el arma.

607
00:33:07,138 --> 00:33:09,063
- Emma.
- ¿Qué?

608
00:33:09,065 --> 00:33:10,231
¿Te crees que quiero hacerlo?

609
00:33:10,233 --> 00:33:11,366
Yo no hice las reglas, Carol,

610
00:33:11,368 --> 00:33:12,634
pero las conoces tan bien como yo.

611
00:33:12,636 --> 00:33:13,635
Tiene razón.

612
00:33:13,638 --> 00:33:15,269
Han visto la nave.

613
00:33:15,271 --> 00:33:17,138
¿Quieres demostrarme
que no eres un monstruo?

614
00:33:17,140 --> 00:33:19,502
Tú me enseñaste todo lo
que sé sobre esas mujeres.

615
00:33:19,505 --> 00:33:21,141
¿Cómo podrías hacerles daño?

616
00:33:21,143 --> 00:33:22,442
Hagan lo que deben.

617
00:33:22,444 --> 00:33:24,144
Pero perdonen a mi hija.

618
00:33:24,146 --> 00:33:25,780
Su hermana no tiene más familia.

619
00:33:25,783 --> 00:33:28,538
Mamá, no, si mueres,
tu obra muere contigo.

620
00:33:28,541 --> 00:33:30,601
Mis hijas son la única
obra que me importa.

621
00:33:33,389 --> 00:33:36,189
Acabemos con esto.

622
00:33:36,191 --> 00:33:40,159
Baja el arma. Es una orden.

623
00:33:44,132 --> 00:33:46,132
¡No! No.

624
00:33:46,134 --> 00:33:47,713
No me tientes, princesa.

625
00:33:47,716 --> 00:33:49,421
Estaré más que encantada de
deshacerme también de ti.

626
00:33:49,424 --> 00:33:51,270
Emma.

627
00:33:51,272 --> 00:33:54,491
Has trabajado muy duro.
No lo tires por la borda.

628
00:33:54,494 --> 00:33:56,107
Baja el arma.

629
00:33:56,109 --> 00:33:58,376
Me advirtieron de que, si
interfería en la misión,

630
00:33:58,378 --> 00:34:01,246
no serías lo bastante imparcial
para tomar la decisión.

631
00:34:01,248 --> 00:34:03,248
¿Cómo he interferido en la misión?

632
00:34:03,250 --> 00:34:04,641
Maté al amigo de vuestro soldado

633
00:34:04,644 --> 00:34:05,844
cuando intentó meterse en medio.

634
00:34:05,846 --> 00:34:07,624
Os conseguí una maldita
máquina portátil de rayos X.

635
00:34:07,627 --> 00:34:10,221
- Le he salvado la vida.
- ¿Sí?

636
00:34:13,359 --> 00:34:16,326
¿Y para qué era esto?

637
00:34:16,328 --> 00:34:18,429
La encontré en su bolso.

638
00:34:18,431 --> 00:34:20,531
La cogió en el hospital de campaña.

639
00:34:20,533 --> 00:34:22,687
Creo que iba a meterla en la Primaria

640
00:34:22,690 --> 00:34:26,203
para volarla, y a nosotros con ella.

641
00:34:26,205 --> 00:34:28,272
Alguien que está dispuesto a
morir luchando contra nosotros

642
00:34:28,274 --> 00:34:31,407
jamás luchará por nosotros.

643
00:34:31,409 --> 00:34:35,311
Ya no puedes protegerla más.

644
00:34:40,285 --> 00:34:42,151
Yo sí.

645
00:34:42,153 --> 00:34:44,454
Fuera, fuera, fuera.

646
00:34:44,456 --> 00:34:47,556
Habéis montado una buena para
mantener con vida a este zombi.

647
00:34:47,558 --> 00:34:50,525
Sería una pena que le metiera
una bala en la cabeza.

648
00:34:50,527 --> 00:34:52,461
Esperaba que estuvieras muerto.

649
00:34:52,463 --> 00:34:53,968
Siento decepcionarte.

650
00:34:53,971 --> 00:34:55,647
O nos ponemos a disparar,

651
00:34:55,650 --> 00:34:58,433
o nos vamos cada uno con la
persona que ha venido a buscar.

652
00:34:58,435 --> 00:35:00,202
- Baja el arma.
- Tú primero.

653
00:35:00,204 --> 00:35:01,570
Voy a dejarlo claro.

654
00:35:01,572 --> 00:35:05,339
O sueltas a Lucy o
este muere ahora mismo.

655
00:35:09,312 --> 00:35:12,971
Sabías que estaban vivos
y me lo has ocultado.

656
00:35:12,974 --> 00:35:14,581
Es que...

657
00:35:14,584 --> 00:35:16,417
- Ven con nosotros.
- ¿Qué?

658
00:35:16,419 --> 00:35:18,111
Ven con nosotros, mamá.

659
00:35:18,114 --> 00:35:20,039
Te perdonaré por todas
las cosas horribles

660
00:35:20,042 --> 00:35:21,546
que has hecho para ellos si...

661
00:35:21,549 --> 00:35:23,096
si vienes con nosotros.

662
00:35:23,099 --> 00:35:24,807
Quédate en el lado bueno de la historia.

663
00:35:27,243 --> 00:35:31,278
Lucy, esto es mucho
más grande que tú o yo.

664
00:35:35,119 --> 00:35:37,963
Mamá.

665
00:35:38,133 --> 00:35:40,233
Mamá.

666
00:35:40,236 --> 00:35:42,640
- ¡Mamá!
- Síguenos, lucha contra nosotros.

667
00:35:42,643 --> 00:35:44,276
Quédate con tu maldita Salvavidas.

668
00:35:44,278 --> 00:35:46,022
Nunca conseguirás lo
que realmente quieres.

669
00:35:46,025 --> 00:35:47,212
¿Y qué es?

670
00:35:47,214 --> 00:35:49,615
Hice unos cuantos viajes por
mi cuenta en la Primaria.

671
00:35:49,617 --> 00:35:51,483
¿Qué viajes?

672
00:35:51,485 --> 00:35:53,418
Viajes que aseguran que, hagas lo hagas,

673
00:35:53,420 --> 00:35:54,552
vayas donde vayas,

674
00:35:54,554 --> 00:35:56,487
tu preciosa hermana,

675
00:35:56,489 --> 00:35:58,489
la que desapareció de la historia,

676
00:35:58,491 --> 00:35:59,741
no volverá jamás.

677
00:35:59,744 --> 00:36:01,459
- ¡No, no!
- Lucy, Lucy.

678
00:36:01,461 --> 00:36:02,852
Yo solo hago lo que me manda tu madre.

679
00:36:02,854 --> 00:36:04,765
- Ya basta.
- Ve a por ella, Rufus.

680
00:36:04,768 --> 00:36:06,072
Venga, fuera de aquí.

681
00:36:06,099 --> 00:36:07,800
Buen viaje.

682
00:37:00,049 --> 00:37:01,686
No es exactamente lo que esperabas

683
00:37:01,688 --> 00:37:02,854
encontrarte a la vuelta, ¿eh?

684
00:37:02,856 --> 00:37:05,299
No esperaba volver.

685
00:37:07,670 --> 00:37:09,635
¿Estás bien?

686
00:37:18,727 --> 00:37:20,948
Esta mañana maté a alguien.

687
00:37:25,279 --> 00:37:26,548
No era malo.

688
00:37:27,431 --> 00:37:30,265
Solo un inocente intentando
salvar a su amigo.

689
00:37:30,267 --> 00:37:33,301
Pero le pilló en medio.

690
00:37:33,303 --> 00:37:35,337
Lucy, hiciste lo que tenías que hacer.

691
00:37:35,339 --> 00:37:38,407
No, escogí hacerlo.

692
00:37:38,409 --> 00:37:40,441
Para probar mi lealtad.

693
00:37:40,443 --> 00:37:42,109
¿A Rittenhouse?

694
00:37:44,381 --> 00:37:45,513
¿Por qué?

695
00:37:45,515 --> 00:37:47,382
Porque creía que habíais muerto.

696
00:37:47,384 --> 00:37:49,350
Porque creía que la
Salvavidas ya no existía.

697
00:37:49,352 --> 00:37:52,387
Porque pensaba que era
la única que quedaba.

698
00:37:55,358 --> 00:37:57,457
Habría hecho lo que fuera, Wyatt.

699
00:37:57,459 --> 00:37:59,292
Me habría quedado en 1918 para siempre.

700
00:37:59,294 --> 00:38:00,427
Habría volado la Primaria

701
00:38:00,429 --> 00:38:02,021
con mi madre y conmigo dentro

702
00:38:02,024 --> 00:38:05,724
para detener esto para siempre.

703
00:38:05,727 --> 00:38:08,891
Y apareciste tú.

704
00:38:08,894 --> 00:38:12,062
Vivo.

705
00:38:12,065 --> 00:38:14,440
Sigo preguntándome

706
00:38:14,442 --> 00:38:17,142
si las habría detenido
si no hubieras vuelto.

707
00:38:17,144 --> 00:38:20,904
Emma te habría matado.

708
00:38:20,907 --> 00:38:23,616
Mi madre no la habría dejado.

709
00:38:23,618 --> 00:38:25,677
¿Estás segura?

710
00:38:29,110 --> 00:38:31,037
No.

711
00:38:33,891 --> 00:38:37,026
Lo he perdido todo.

712
00:38:43,881 --> 00:38:47,882
A mí no me has perdido.

713
00:38:58,112 --> 00:39:00,112
Chicos...

714
00:39:00,115 --> 00:39:01,552
Perdón por interrumpir.

715
00:39:03,388 --> 00:39:07,222
Vais a querer ver esto.

716
00:39:09,594 --> 00:39:11,779
Resulta que, al final, Connor
no es tan mal ingeniero.

717
00:39:11,782 --> 00:39:13,595
Ha resuelto la ecuación
gravitacional cuántica.

718
00:39:13,598 --> 00:39:15,185
Eso parece, sí.

719
00:39:15,188 --> 00:39:16,701
Y...

720
00:39:16,704 --> 00:39:18,667
antes de que nuestro
sistema estuviera operativo,

721
00:39:18,670 --> 00:39:21,862
la Primaria visitó
diez destinos distintos

722
00:39:21,865 --> 00:39:23,591
en las últimas seis semanas.

723
00:39:23,594 --> 00:39:25,174
Mi madre no me lo contó.

724
00:39:25,177 --> 00:39:26,608
Todos esos viajes no
pudieron haber sido por Amy.

725
00:39:26,610 --> 00:39:29,678
La historia podría haber
cambiado sin darnos cuenta.

726
00:39:29,680 --> 00:39:34,683
Vale, ¿y qué mierda estaban
haciendo en todos esos sitios?

727
00:39:34,685 --> 00:39:36,585
He leído los planes que tienen.

728
00:39:36,587 --> 00:39:38,652
No tiene nada que ver con los
viajes apresurados de Flynn.

729
00:39:38,654 --> 00:39:40,688
- Son puntos de presión.
- ¿Puntos de presión?

730
00:39:40,690 --> 00:39:43,263
Momentos clave en la historia
para cambiar el presente.

731
00:39:43,266 --> 00:39:45,693
Un montón de ideas absurdas sobre
cómo crear un mundo perfecto

732
00:39:45,695 --> 00:39:48,596
que esté entre Los juegos
del hambre y Handmaid's Tale.

733
00:39:48,598 --> 00:39:51,398
¿Y por qué han visitado tantos lugares?

734
00:39:51,400 --> 00:39:53,138
Células durmientes.

735
00:39:53,141 --> 00:39:54,466
¿Qué?

736
00:39:54,469 --> 00:39:55,740
Pensadlo.

737
00:39:55,743 --> 00:39:57,466
El capitán que conocimos en 1918

738
00:39:57,469 --> 00:39:59,405
fue ascendiendo poco a poco.

739
00:39:59,407 --> 00:40:01,407
Emma estuvo a finales del S. XIX durante

740
00:40:01,409 --> 00:40:02,872
¿cuánto?, ¿diez años?

741
00:40:02,875 --> 00:40:05,209
Puede que sus planes sean a largo plazo.

742
00:40:05,212 --> 00:40:07,879
¿Y si ya han colocado

743
00:40:07,882 --> 00:40:10,783
quién sabe cuántos
agentes en la historia?

744
00:40:10,786 --> 00:40:13,396
¿Y si están aguardando su momento,

745
00:40:13,399 --> 00:40:15,432
llevando vidas normales,

746
00:40:15,435 --> 00:40:18,136
esperando a ser activados?

747
00:40:21,076 --> 00:40:24,144
¿No había nada sobre
un tal Nicholas Keynes?

748
00:40:26,384 --> 00:40:28,216
Es el soldado que salvaron

749
00:40:28,219 --> 00:40:31,253
y trajeron al presente.

750
00:40:31,256 --> 00:40:32,674
¿Qué?

751
00:40:32,677 --> 00:40:36,607
Lucy, los planes, el manifiesto...

752
00:40:36,609 --> 00:40:38,509
lo escribió Nicholas Keynes.

753
00:40:49,655 --> 00:40:52,756
Me alegra verte despierto.

754
00:40:52,758 --> 00:40:55,525
No te preocupes. Estás a salvo.

755
00:40:57,763 --> 00:41:00,530
¿Dónde estoy?

756
00:41:00,532 --> 00:41:03,193
Estás con Rittenhouse,

757
00:41:03,196 --> 00:41:06,330
en el año 2018.

758
00:41:06,333 --> 00:41:08,211
Tenías razón sobre viajar en el tiempo.

759
00:41:08,214 --> 00:41:09,447
Es posible.

760
00:41:09,450 --> 00:41:12,184
Hemos construido una máquina del tiempo.

761
00:41:12,187 --> 00:41:14,253
Todo se ha cumplido.

762
00:41:14,256 --> 00:41:17,818
Y ahora tenemos trabajo que hacer.

763
00:41:17,821 --> 00:41:21,989
¿Y quién eres tú?

764
00:41:21,992 --> 00:41:24,160
Soy tu nieta.

765
00:41:29,019 --> 00:41:30,286
¿Cómo va todo?

766
00:41:30,289 --> 00:41:31,496
Bueno, hemos imprimido

767
00:41:31,499 --> 00:41:32,824
todos los documentos del iPhone.

768
00:41:32,826 --> 00:41:33,882
¿Hay algo

769
00:41:33,885 --> 00:41:35,259
que nos muestre un plan específico?

770
00:41:35,261 --> 00:41:37,094
La mayoría solo deviene
en un montón de desvaríos,

771
00:41:37,097 --> 00:41:39,196
como el Mein Kampf de Philip K. Dick.

772
00:41:39,199 --> 00:41:40,465
No podemos resolverlo.

773
00:41:40,468 --> 00:41:44,236
Bueno, hay alguien que podría.

774
00:41:55,783 --> 00:41:59,151
Ha pasado algo. Tenemos que hablar.

775
00:42:01,689 --> 00:42:03,505
Contigo no.

776
00:42:03,508 --> 00:42:05,357
Solo hablaré con Lucy.

777
00:42:07,200 --> 00:42:13,386
www.subtitulamos.tv

