1
00:00:04,250 --> 00:00:06,000
Anteriormente en Homeland...

2
00:00:06,083 --> 00:00:07,750
Esta mujer estuvo aquí hace cuatro días.

3
00:00:07,834 --> 00:00:11,208
Solo fue una transferencia
de 9.950 dólares.

4
00:00:11,291 --> 00:00:14,625
Salió por el peaje cuatro
veces de camino hacia allí,

5
00:00:14,709 --> 00:00:16,041
y hay un cajero en cada salida.

6
00:00:16,125 --> 00:00:18,250
- ¿Entonces la detengo?
- Ella no es nuestro objetivo.

7
00:00:18,333 --> 00:00:20,834
Tenemos que conectarla a ella
y al dinero con Wellington.

8
00:00:20,917 --> 00:00:22,083
- ¿Cómo?
- Una operación.

9
00:00:22,166 --> 00:00:24,417
De las que solíamos hacer en Kabul.

10
00:00:24,500 --> 00:00:25,917
- Cuenta conmigo.
- El Seroquel, evítalo.

11
00:00:26,000 --> 00:00:28,959
Y estas son para cuando
esté muy de bajón.

12
00:00:29,041 --> 00:00:31,166
Me tienes que vigilar,
decirme cuándo medicarme.

13
00:00:31,250 --> 00:00:33,500
- ¿Qué? ¿Que tú no lo sabrás?
- No.

14
00:00:35,667 --> 00:00:37,083
¡Llamen a los sanitarios!
¡Aquí necesitamos ayuda!

15
00:00:38,458 --> 00:00:40,834
El agente especial
Goodman ahora es un rehén.

16
00:00:40,917 --> 00:00:42,750
Han disparado a un muchacho,

17
00:00:42,834 --> 00:00:45,458
a un chaval de 16 años.

18
00:00:45,542 --> 00:00:47,041
Hay un hospital a menos
de 20 minutos de aquí.

19
00:00:47,125 --> 00:00:48,208
Quiero trasladarlo.

20
00:00:48,291 --> 00:00:51,792
Dijo que se entregaría antes
de que nadie resultara herido,

21
00:00:51,875 --> 00:00:53,709
pero todavía está aquí.

22
00:00:57,875 --> 00:00:59,208
Las noticias están informando sobre JJ.

23
00:00:59,291 --> 00:01:01,000
- ¿Qué es esto?
- Dígales que no es verdad.

24
00:01:01,083 --> 00:01:04,125
Puto gobierno. Lo sabía.

25
00:01:04,208 --> 00:01:08,208
¡Está bien! El padre del chico
herido ha ejecutado al rehén.

26
00:01:08,291 --> 00:01:10,000
El mando del FBI ha ordenado
a todo el mundo que entre.

27
00:01:10,083 --> 00:01:14,458
¡Nos han traicionado!

28
00:01:14,542 --> 00:01:16,583
Elizabeth Keane ha roto la tregua.

29
00:01:16,667 --> 00:01:18,834
- Tiene que parar esto.
- Demasiado tarde. Está hecho.

30
00:01:34,118 --> 00:01:38,369
www.subtitulamos.tv

31
00:01:40,792 --> 00:01:43,000
Ha salvado nuestras vidas.

32
00:01:43,083 --> 00:01:44,170
Sí.

33
00:01:44,205 --> 00:01:47,116
¿Cómo se llamaba?

34
00:01:49,000 --> 00:01:52,709
Carrie, no eres tú misma.

35
00:01:52,792 --> 00:01:55,166
Pero tú no tienes mi enfermedad.

36
00:01:55,250 --> 00:01:56,792
Yo me enfrento a ella. Me
llevo enfrentando a ella

37
00:01:56,875 --> 00:01:59,458
desde que tenía 22 años.

38
00:02:01,083 --> 00:02:04,625
Dijo que nadie en el trabajo
debía saberlo. Es bipolar.

39
00:02:04,709 --> 00:02:07,125
El estado de ánimo del país no es bueno.

40
00:02:08,458 --> 00:02:11,166
Guerra... civil.

41
00:02:11,250 --> 00:02:13,375
¡Sra. presidenta, por favor!

42
00:02:13,458 --> 00:02:16,291
¡Tiene que parar esto!

43
00:02:16,375 --> 00:02:18,625
Solo está empeorando.

44
00:02:18,709 --> 00:02:21,375
¿No hay una puta línea?

45
00:02:21,458 --> 00:02:24,792
Mentiras ridículas y acusaciones.

46
00:02:27,834 --> 00:02:30,333
La Casa Blanca está en modo de crisis.

47
00:02:30,417 --> 00:02:34,041
Hablamos de una guerra de información.

48
00:02:34,125 --> 00:02:37,834
Nuestro país está siendo atacado.

49
00:02:39,417 --> 00:02:42,667
¡Ahora es momento de levantarse!

50
00:02:44,458 --> 00:02:46,750
Hice un juramento de protección.

51
00:02:50,250 --> 00:02:53,125
Piensa en mí como en
una luz en el cielo,

52
00:02:53,208 --> 00:02:57,500
un faro que te mantiene
alejada del peligro.

53
00:02:59,208 --> 00:03:01,709
¡Atención! ¡Tranquilos!

54
00:03:05,000 --> 00:03:07,583
¡Asesinos! ¡Sois asesinos!

55
00:03:07,667 --> 00:03:10,959
EDIFICIO FEDERAL. RICHMOND, VIRGINIA

56
00:03:13,333 --> 00:03:15,792
¿Estás bien?

57
00:03:15,875 --> 00:03:17,000
Sí.

58
00:03:44,458 --> 00:03:48,291
19 muertos, tres de ellos niños.

59
00:03:48,375 --> 00:03:51,834
Bueno, lo intenté.

60
00:03:51,917 --> 00:03:55,625
Le dije que ya nadie me escuchaba.

61
00:03:55,709 --> 00:03:57,750
Gilipolleces.

62
00:03:57,834 --> 00:04:00,041
Es su manera de actuar.

63
00:04:00,125 --> 00:04:03,959
Inventar una historia,
crear cuentas falsas,

64
00:04:04,041 --> 00:04:07,417
mandar cientos de tuits.
Responde a su modo de actuar.

65
00:04:07,500 --> 00:04:11,041
No sé de qué coño habla.

66
00:04:11,125 --> 00:04:14,208
Ha convertido un altercado
en una jodida masacre.

67
00:04:14,291 --> 00:04:16,875
Oiga, ¿dónde cree que he estado

68
00:04:16,959 --> 00:04:19,125
durante los últimos dos meses?

69
00:04:19,208 --> 00:04:21,750
Me he estado escondiendo en sótanos.

70
00:04:21,834 --> 00:04:24,649
Ya no tengo esa clase
de infraestructura.

71
00:04:24,917 --> 00:04:27,166
Por no mencionar...

72
00:04:27,250 --> 00:04:30,667
Dios, he hablado...

73
00:04:30,750 --> 00:04:34,709
he hablado con esa familia.

74
00:04:34,792 --> 00:04:36,375
Les he dedicado tiempo.

75
00:04:44,750 --> 00:04:46,166
Está bien.

76
00:04:46,250 --> 00:04:47,917
Si usted no ha sido, ¿entonces quién?

77
00:04:50,375 --> 00:04:54,041
Señor, ha llamado David Wellington.

78
00:04:54,125 --> 00:04:56,583
Le necesitan en la Casa Blanca.

79
00:04:58,417 --> 00:04:59,583
Podría haber detenido esto.

80
00:05:03,083 --> 00:05:04,375
Yo estaba a punto de hacerle salir.

81
00:05:15,875 --> 00:05:17,375
¿Anson?

82
00:05:17,458 --> 00:05:18,792
pero permanece altamente involucrado

83
00:05:18,875 --> 00:05:20,959
en política cubana. Entonces...

84
00:05:21,041 --> 00:05:22,041
Anson.

85
00:05:27,375 --> 00:05:30,375
- ¿Estás ahí?
- Que me jodan.

86
00:05:32,291 --> 00:05:34,667
Sal de mi casa.

87
00:05:34,750 --> 00:05:36,125
Esto no es una casa.

88
00:05:36,208 --> 00:05:37,709
Lo juro por el puto Dios.

89
00:05:41,166 --> 00:05:42,667
Hueles mal.

90
00:05:42,750 --> 00:05:45,291
estudiantes manifestándose
en las calles.

91
00:05:45,375 --> 00:05:47,500
- Invítame a una cerveza.
- No.

92
00:06:06,041 --> 00:06:07,750
Donna me ha dicho que te había echado.

93
00:06:07,834 --> 00:06:09,500
¿Por qué la llamaste?

94
00:06:09,583 --> 00:06:10,959
Porque tú no me cogías el teléfono.

95
00:06:11,041 --> 00:06:14,542
¿Qué crees que significa eso?

96
00:06:14,625 --> 00:06:17,709
¿Te cargaste el salón con un mazo?

97
00:06:19,542 --> 00:06:22,041
Estoy de reformas.

98
00:06:22,125 --> 00:06:24,041
¿Qué? ¿Ahora eres consejera matrimonial?

99
00:06:25,375 --> 00:06:28,625
¿Cuánto tiempo llevas sin trabajo?

100
00:06:31,375 --> 00:06:36,875
Tres meses.

101
00:06:36,959 --> 00:06:38,458
Igual que todos.

102
00:06:39,625 --> 00:06:43,000
¿Estás bien? Donna dice
que te estás derrumbando,

103
00:06:43,083 --> 00:06:45,500
pero ella dice muchas cosas.

104
00:06:45,583 --> 00:06:47,500
Sí, ya sabes que Donna solía decir

105
00:06:47,583 --> 00:06:49,709
que pensaba que me
acostaba contigo, pero...

106
00:06:53,291 --> 00:06:56,291
Eso era porque me acostaba contigo.

107
00:07:04,333 --> 00:07:06,333
Estoy reuniendo un equipo.

108
00:07:06,417 --> 00:07:08,750
Eres el primero de mi lista,
así que tengo que saber

109
00:07:08,834 --> 00:07:11,625
si realmente te da todo
igual o estás fingiendo.

110
00:07:15,959 --> 00:07:18,500
Maslin era el oficial con
más rango en el lugar,

111
00:07:18,583 --> 00:07:20,834
con autorización para responder
a los hechos en tiempo real,

112
00:07:20,917 --> 00:07:22,208
tal y como se desarrollaran.

113
00:07:22,291 --> 00:07:24,000
Cuando ejecutaron a un agente federal,

114
00:07:24,083 --> 00:07:25,083
pensó que la situación se
había vuelto demasiado compleja

115
00:07:25,166 --> 00:07:26,375
para seguir sin actuar.

116
00:07:26,458 --> 00:07:29,166
Yo estaba a pocos metros de él.

117
00:07:29,250 --> 00:07:32,667
No estaba evaluando la
complejidad de la situación.

118
00:07:32,750 --> 00:07:34,625
Había perdido a un hombre.
Reaccionó exageradamente.

119
00:07:34,709 --> 00:07:38,000
Maslin obedeció al asesor
de seguridad nacional

120
00:07:38,083 --> 00:07:39,583
siempre que pudo, pero era

121
00:07:39,667 --> 00:07:41,083
una estructura de mando
inusual para seguirla

122
00:07:41,166 --> 00:07:43,542
en una situación táctica.

123
00:07:43,625 --> 00:07:45,875
El Sr. Berenson estaba allí
a petición de la presidenta.

124
00:07:45,959 --> 00:07:47,875
Eso se dejó claro más de una vez.

125
00:07:47,959 --> 00:07:50,792
Señora, creo que hay un tema más
importante que estamos pasando por alto.

126
00:07:50,875 --> 00:07:52,709
- ¿Cuál?
- Si Brett O 'Keefe no fue

127
00:07:52,792 --> 00:07:55,875
el responsable de la noticia
falsa, y no creo que lo fuera,

128
00:07:55,959 --> 00:07:57,542
tenemos que considerar la posibilidad

129
00:07:57,625 --> 00:07:58,291
de que se originara en el extranjero.

130
00:07:58,375 --> 00:08:01,041
¿En qué lugar del extranjero?

131
00:08:01,125 --> 00:08:03,375
En los sospechosos habituales.

132
00:08:03,458 --> 00:08:04,542
Entonces también vamos a
culpar a Rusia por esto.

133
00:08:04,625 --> 00:08:09,750
Estoy hablando de una
guerra de información.

134
00:08:09,834 --> 00:08:12,208
¿Hay pruebas reales de
que estén involucrados?

135
00:08:12,291 --> 00:08:14,458
Todavía no, pero sé de algunos
acontecimientos en la Europa del este

136
00:08:14,542 --> 00:08:16,125
que son muy semejantes.

137
00:08:18,959 --> 00:08:22,500
El FBI disparó a un muchacho mucho antes
de que nadie manipulase las noticias.

138
00:08:22,583 --> 00:08:24,875
Eso es culpa nuestra. La
semana próxima podremos

139
00:08:24,959 --> 00:08:27,375
responsabilizar a alguien,
será muy divertido,

140
00:08:27,458 --> 00:08:31,834
pero esto aún está en fase de extensión.

141
00:08:31,917 --> 00:08:33,875
¿En qué consiste exactamente
el acto de esta tarde?

142
00:08:33,959 --> 00:08:35,709
Un funeral en Richmond.

143
00:08:35,792 --> 00:08:37,917
Ha habido gente provocando disturbios
la mayor parte de la noche.

144
00:08:38,000 --> 00:08:41,625
- Seguro que vuelve a pasar.
- ¿Disturbios o manifestaciones?

145
00:08:41,709 --> 00:08:44,333
- Es una distinción muy sutil.
- Ciertamente lo es.

146
00:08:44,417 --> 00:08:46,250
Tras el funeral,

147
00:08:46,333 --> 00:08:49,041
hay un acto ante el
edificio del Capitolio.

148
00:08:49,125 --> 00:08:51,750
Podrían reunirse miles de personas.

149
00:08:51,834 --> 00:08:54,041
Y haber actos de apoyo
en otras ciudades,

150
00:08:54,125 --> 00:08:57,125
- que podrían ir en aumento. - ¿Cuál es
nuestro plan para contener a las masas?

151
00:08:58,500 --> 00:09:00,291
Actualmente seguimos los planes trazados

152
00:09:00,375 --> 00:09:03,709
por las diversas policías locales.

153
00:09:08,041 --> 00:09:09,333
Me gustan tus ideas, Tom.

154
00:09:09,417 --> 00:09:14,083
Cuando se disparen metralletas
en el centro de Richmond,

155
00:09:14,166 --> 00:09:16,792
dejaré que el país sepa
que seguimos los planes

156
00:09:16,875 --> 00:09:20,000
que trazan las diversas
policías locales.

157
00:09:22,333 --> 00:09:26,875
Nosotros provocamos esto y
nosotros lo solucionaremos.

158
00:09:26,959 --> 00:09:30,000
Quiero ideas sobre la
mesa de David en una hora.

159
00:09:37,083 --> 00:09:40,542
David, espera un segundo.
Cuanto más lo pienso,

160
00:09:40,625 --> 00:09:45,500
- más pienso en Rusia.
- Saul... nadie agradece

161
00:09:45,583 --> 00:09:48,000
más que yo la experiencia
que le aportas a esta mesa,

162
00:09:48,083 --> 00:09:49,000
pero ya has oído a la presidenta.

163
00:09:49,083 --> 00:09:51,125
Por ahora, trataremos
de prevenir que la que

164
00:09:51,208 --> 00:09:54,000
un día fue conocida cariñosamente
como la capital de la Confederación

165
00:09:54,083 --> 00:09:56,750
- arda en llamas.
- Eso es lo que hacen, David...

166
00:09:56,834 --> 00:09:59,834
aprovecharse de las diferentes
opiniones allá donde las encuentran.

167
00:09:59,917 --> 00:10:01,166
Lo entiendo.

168
00:10:01,250 --> 00:10:04,166
Pero primero deja que nos
ocupemos de la crisis.

169
00:10:04,250 --> 00:10:06,500
Después veremos lo de Rusia, ¿vale?

170
00:10:14,125 --> 00:10:15,875
Necesito un avión.

171
00:10:17,125 --> 00:10:20,750
Simone Martin estuvo en Hazelton,
Virginia Occidental, con 50.000 dólares

172
00:10:20,834 --> 00:10:23,000
el día anterior a la muerte de
McClendon... por lo que sabemos.

173
00:10:23,083 --> 00:10:25,125
¿Pero era consciente de lo que hacía

174
00:10:25,208 --> 00:10:27,750
o David Wellington le dijo
que recogiera el dinero?

175
00:10:27,834 --> 00:10:29,250
Yo apuesto por lo último.

176
00:10:29,333 --> 00:10:30,875
Así que fingimos ser
guardias de prisiones.

177
00:10:30,959 --> 00:10:34,583
- Sí, o sus primos. - Pensamos
que 50 de los grandes no son nada

178
00:10:34,667 --> 00:10:37,125
por matar a un general.
Queremos dinero de verdad.

179
00:10:37,208 --> 00:10:39,959
- ¿Tienes una casa segura?
- No, no la vamos a raptar.

180
00:10:40,041 --> 00:10:41,709
La asustaremos y nos llevará
directamente a Wellington.

181
00:10:41,792 --> 00:10:43,750
- Eso es.
- Entonces ligaremos a Wellington

182
00:10:43,834 --> 00:10:44,625
con el asesinato. Eso es
todo lo que nos importa.

183
00:10:44,709 --> 00:10:47,667
Como en Penshawar. El tío del baño.

184
00:10:47,750 --> 00:10:48,375
Sí. O en Karachi.

185
00:10:48,458 --> 00:10:51,250
Antes de que robaras el coche.

186
00:10:51,333 --> 00:10:53,500
- Yo no robé el coche.
- ¿Quién conducía? ¿Yo?

187
00:10:53,583 --> 00:10:55,792
¿Podéis dejarlo ya los dos?

188
00:10:55,875 --> 00:10:58,709
Karachi... antes de que
ella robase el coche.

189
00:10:58,792 --> 00:11:01,583
- ¿Tenemos equipo de visión nocturna?
- Sí.

190
00:11:01,667 --> 00:11:03,125
- ¿Quién va a comprar?
- Yo.

191
00:11:03,208 --> 00:11:06,041
- Te haré una lista.
- ¿Cuándo va a ser el día D?

192
00:11:07,875 --> 00:11:11,250
No lo sé. Simone tiene una reunión de
última hora en su oficina esta noche,

193
00:11:11,333 --> 00:11:14,667
Además de eso, tiene eventos
todas las noches de esta semana.

194
00:11:14,750 --> 00:11:19,750
- Públicos.
- Me gusta su oficina para esto.

195
00:11:19,834 --> 00:11:22,250
Vale. Esta noche.

196
00:11:23,458 --> 00:11:25,542
Me parece demasiado precipitado.

197
00:11:25,625 --> 00:11:27,959
¿Hoy? Es una gran operación.

198
00:11:30,000 --> 00:11:33,333
- No debería ser un problema.
- ¿Y si el edificio no está

199
00:11:33,417 --> 00:11:34,625
vacío? Alguien puede quedarse
a trabajar hasta tarde.

200
00:11:34,709 --> 00:11:37,500
Entonces esperaremos unos días.

201
00:11:37,583 --> 00:11:40,125
¿Y si nos pregunta que quién nos
ha dicho que ella era el correo?

202
00:11:40,208 --> 00:11:42,000
La golpeamos en la cara. No
sabemos quién nos lo ha contado.

203
00:11:42,083 --> 00:11:43,875
- Cambiamos de tema.
- No la golpeéis en la cara.

204
00:11:43,959 --> 00:11:48,917
- Es un modo de hablar.
- No la golpeéis en la cara.

205
00:11:49,000 --> 00:11:51,792
- Bien.
- Vale, tenemos que ponernos en marcha.

206
00:11:51,875 --> 00:11:55,291
Vamos a hacer una lista
y ver qué tenemos.

207
00:11:55,375 --> 00:11:59,125
- ¿Puedo abrir estas galletas?
- Ábrelas.

208
00:11:59,208 --> 00:12:01,417
La iglesia en la que va
a celebrarse el funeral

209
00:12:01,500 --> 00:12:03,959
está en la calle que lleva
al edificio del Capitolio.

210
00:12:04,041 --> 00:12:06,834
La multitud no va a parar de crecer

211
00:12:06,917 --> 00:12:08,417
una vez que el funeral finalice.

212
00:12:08,500 --> 00:12:10,875
El FBI va a enviar al SWAT y al HRT

213
00:12:10,959 --> 00:12:13,500
para reforzar a las policías
local y estatal en el acto.

214
00:12:13,583 --> 00:12:15,667
La iglesia ha aceptado poner
un detector de metales.

215
00:12:15,750 --> 00:12:18,792
Nos aseguraremos de que no
hay armas en el interior,

216
00:12:18,875 --> 00:12:20,458
pero no podemos hacer nada
respecto a las masas del exterior.

217
00:12:20,542 --> 00:12:23,041
Virginia es un estado que
permite llevar armas en público.

218
00:12:23,125 --> 00:12:25,959
Creo que vamos a ver muchas.

219
00:12:26,041 --> 00:12:28,583
¿Has hablado con el gobernador
sobre la Guardia Nacional?

220
00:12:28,667 --> 00:12:31,166
Sí, Wyatt está siendo un
auténtico hijo de puta.

221
00:12:31,250 --> 00:12:33,083
Piensa en su candidatura al
Senado, no quiere cabrear

222
00:12:33,166 --> 00:12:35,375
- a un puñado de campesinos
votantes blancos. - Sí.

223
00:12:35,458 --> 00:12:37,125
Podrías otorgar a la
Guardia rango federal,

224
00:12:37,208 --> 00:12:39,792
pero eso tendría consecuencias
brutales, de momento.

225
00:12:39,875 --> 00:12:43,041
Solo caldearía más los
ánimos en la calle.

226
00:12:47,083 --> 00:12:50,125
¿Por qué hay 14 nombres en esta lista?

227
00:12:50,208 --> 00:12:53,417
La gente a la que van
a honrar en el funeral.

228
00:12:53,500 --> 00:12:56,417
Son los muertos del complejo.

229
00:12:56,500 --> 00:12:58,500
Murieron 19 personas.

230
00:12:58,583 --> 00:13:00,500
Las otras cinco son del FBI.

231
00:13:00,583 --> 00:13:03,000
Pero siguen siendo víctimas, ¿no?

232
00:13:04,417 --> 00:13:08,208
El evento lo han organizado
las familias de Lucasville.

233
00:13:08,291 --> 00:13:10,792
Bueno...

234
00:13:10,875 --> 00:13:15,208
ya no se limita solo a ellos, ¿verdad?

235
00:13:41,125 --> 00:13:44,333
El lado oeste del perímetro está limpio.

236
00:13:50,917 --> 00:13:54,542
Presidenta Keane, esta
es Jackie Goodman.

237
00:13:55,667 --> 00:13:56,458
Yo...

238
00:13:56,542 --> 00:13:59,208
siento muchísimo su pérdida.

239
00:13:59,291 --> 00:14:01,709
Gracias. Gracias.

240
00:14:01,792 --> 00:14:05,083
¿Puedo?

241
00:14:10,625 --> 00:14:13,583
Qué cosa más terrible.

242
00:14:16,166 --> 00:14:18,417
Gracias. Muchas gracias.

243
00:14:18,500 --> 00:14:19,917
Tiene que dejar de darme las gracias.

244
00:14:20,000 --> 00:14:21,750
Seguro que he alterado
la marcha en su casa.

245
00:14:21,834 --> 00:14:25,667
- No soy una invitada fácil de recibir.
- Está bien.

246
00:14:25,750 --> 00:14:28,000
Así mis hermanas han
salido durante una hora.

247
00:14:28,083 --> 00:14:32,667
Entre, por favor. Siéntase cómoda.

248
00:14:37,375 --> 00:14:39,625
¿Puedo ofrecerle algo?

249
00:14:39,709 --> 00:14:41,291
No tenía que haber hecho todo esto.

250
00:14:41,375 --> 00:14:42,750
No lo he hecho yo.

251
00:14:42,834 --> 00:14:44,291
Yo no...

252
00:14:44,375 --> 00:14:46,709
No recuerdo siquiera quién
lo ha hecho, francamente.

253
00:14:53,625 --> 00:14:56,250
¿Tiene familia cerca?
¿Gente que la ayude?

254
00:14:56,333 --> 00:14:59,709
Sí. Dos hermanas, un
hermano y el padre de Ryan.

255
00:14:59,792 --> 00:15:02,792
¿Cuánto hace que es agente?

256
00:15:02,875 --> 00:15:03,875
Ocho años.

257
00:15:03,959 --> 00:15:07,792
Ryan y yo nos conocimos en la academia.

258
00:15:11,625 --> 00:15:14,417
Nos volveremos a ver.

259
00:15:14,500 --> 00:15:15,875
Voy a hacerle entrega en unos meses de

260
00:15:15,959 --> 00:15:19,834
una medalla al valor para honrar a Ryan.

261
00:15:19,917 --> 00:15:23,041
Y le repetiré todo esto,
porque esta semana para usted

262
00:15:23,125 --> 00:15:26,959
solo será un recuerdo
desdibujado, pero quiero que sepa

263
00:15:27,041 --> 00:15:31,667
que su marido es un motivo de
orgullo para el FBI y para el país.

264
00:15:31,750 --> 00:15:35,792
Era exactamente como esperamos
que sean nuestros oficiales.

265
00:15:40,041 --> 00:15:42,625
Gracias.

266
00:15:42,709 --> 00:15:44,125
Gracias.

267
00:15:47,792 --> 00:15:50,291
Tengo que pedirle algo.

268
00:15:50,375 --> 00:15:54,834
Y creo que es algo difícil de
pedir, pero pienso sinceramente

269
00:15:54,917 --> 00:15:58,208
que hay vidas en juego, así que
voy a hacerlo de todas formas.

270
00:15:58,291 --> 00:15:59,792
Vale.

271
00:15:59,875 --> 00:16:01,917
Me gustaría que acudiera
esta noche al funeral.

272
00:16:02,000 --> 00:16:04,375
Es por las víctimas de la masacre.

273
00:16:04,458 --> 00:16:07,125
Y aunque los de Lucasville
puedan verlo así, o no,

274
00:16:07,208 --> 00:16:09,792
su marido y otros
cuatro agentes federales

275
00:16:09,875 --> 00:16:13,417
son victimas de la masacre.

276
00:16:15,542 --> 00:16:18,208
Yo... No lo vi venir. Yo...

277
00:16:18,291 --> 00:16:19,750
Lo sé. Lo sé.

278
00:16:19,834 --> 00:16:22,083
Pero esto se pone cada vez peor.

279
00:16:22,166 --> 00:16:24,875
Me preocupa que la gente se mate

280
00:16:24,959 --> 00:16:26,792
esta noche en las calles.

281
00:16:26,875 --> 00:16:31,125
No creo que el hecho de que yo entre
en esa iglesia pueda calmar nada.

282
00:16:31,208 --> 00:16:33,417
- Podría.
- Mil separatistas blancos

283
00:16:33,500 --> 00:16:34,583
que han perdido a 15 de los suyos...

284
00:16:34,667 --> 00:16:36,959
Habrá gente del FBI
encubierta para protegerlas,

285
00:16:37,041 --> 00:16:40,542
pero será no será un lugar
en el que sea fácil estar.

286
00:16:40,625 --> 00:16:42,750
Eso es incuestionable.

287
00:16:42,834 --> 00:16:44,208
También se lo voy a
pedir al resto de viudas,

288
00:16:44,291 --> 00:16:47,875
pero quería acudir a usted
primero porque pienso

289
00:16:47,959 --> 00:16:50,458
que usted es la más significativa.

290
00:16:50,542 --> 00:16:52,583
¿Porque soy del FBI o

291
00:16:52,667 --> 00:16:55,375
porque le dispararon a
mi esposo en la cabeza?

292
00:16:59,208 --> 00:17:01,041
Si le digo a los estadounidenses que
tenemos que dejar de comportarmos

293
00:17:01,125 --> 00:17:05,125
como animales, seré una institutriz

294
00:17:05,208 --> 00:17:08,208
o una fascista o una hipócrita.

295
00:17:08,291 --> 00:17:10,542
Seré muchas cosas,
ninguna de ellas útil.

296
00:17:10,625 --> 00:17:11,583
Si ustedes entran ahí...

297
00:17:11,667 --> 00:17:14,125
Será la imagen del control.

298
00:17:17,250 --> 00:17:20,959
Dios sabe que nunca pensé que
en mi presidencia le tuviera

299
00:17:21,041 --> 00:17:23,959
que decir a una mujer
que se mordiera la lengua

300
00:17:24,041 --> 00:17:27,625
y pusiera la otra mejilla... a
ninguna mujer, no importa cuál...

301
00:17:31,834 --> 00:17:34,375
Pero aquí estamos.

302
00:18:10,083 --> 00:18:12,709
Sr. asesor de seguridad nacional.

303
00:18:12,792 --> 00:18:16,291
Ivan. No está mal.

304
00:18:16,375 --> 00:18:16,875
¿Te hemos comprado esto?

305
00:18:16,959 --> 00:18:19,125
Ciertamente habéis contribuido,

306
00:18:19,208 --> 00:18:23,083
Gracias. Sois un pueblo generoso.

307
00:18:23,166 --> 00:18:27,000
Quiero presentarte a un amiga.

308
00:18:27,083 --> 00:18:30,500
Esta es Kira.

309
00:18:30,583 --> 00:18:32,041
Kira, Saul Berenson.

310
00:18:32,125 --> 00:18:34,750
Hola. Perdón, tengo las manos
sucias. Encantada de conocerle.

311
00:18:34,834 --> 00:18:36,125
Perdón por la interrupción.

312
00:18:36,208 --> 00:18:38,750
No pasa nada. Espero que tenga hambre.

313
00:18:38,834 --> 00:18:40,458
Gracias, pero no me puedo quedar mucho.

314
00:18:40,542 --> 00:18:42,375
- Solo pasaba por aquí.
- No te la quites.

315
00:18:42,458 --> 00:18:46,291
Kira, vamos a dar un paseo
hasta el mirador, ¿vale?

316
00:18:52,125 --> 00:18:54,208
Me alegra ver que te has adaptado.

317
00:18:54,291 --> 00:18:57,041
Sí. Gracias.

318
00:18:57,125 --> 00:18:59,834
¿Y tú? ¿Sigues divorciado?

319
00:18:59,917 --> 00:19:01,667
¿No volviste arrastrándote a tu mujer

320
00:19:01,750 --> 00:19:04,333
después de todo lo que pasó en Berlín?

321
00:19:04,417 --> 00:19:07,375
Que te jodan.

322
00:19:07,458 --> 00:19:10,208
Háblame de Slovyansk. De 2014.

323
00:19:10,291 --> 00:19:11,667
¿Qué pasa con eso?

324
00:19:11,750 --> 00:19:15,208
La televisión estatal rusa
informó que soldados ucranianos

325
00:19:15,291 --> 00:19:17,375
habían crucificado a un
chaval en la plaza del pueblo.

326
00:19:17,458 --> 00:19:18,375
Sí.

327
00:19:18,458 --> 00:19:21,417
Lo clavaron en un poste
por los supuestos delitos

328
00:19:21,500 --> 00:19:22,291
de sus padres separatistas.

329
00:19:22,375 --> 00:19:25,250
Eso fue una mentira. Nunca ocurrió.

330
00:19:25,333 --> 00:19:29,000
Claro que no. El Directorio
Seis se lo inventó.

331
00:19:29,083 --> 00:19:30,125
¿Has visto la noticia de JJ Elkins

332
00:19:30,208 --> 00:19:33,083
muriendo en el hospital
sin ser atendido?

333
00:19:33,166 --> 00:19:34,959
¿Lo de Virgina?

334
00:19:35,041 --> 00:19:37,166
Uno no puede evitar darse cuenta

335
00:19:37,250 --> 00:19:39,417
de que hay una similitud procedimental.

336
00:19:41,792 --> 00:19:43,125
¿Crees que hemos sido nosotros?

337
00:19:43,208 --> 00:19:45,917
La falsa muerte de un
chico agitó lo suficiente

338
00:19:46,000 --> 00:19:49,250
el sentimiento anti-ucraniano en Rusia
como para justificar una invasión.

339
00:19:49,333 --> 00:19:51,417
La falsa muerte de otro
origina una masacre

340
00:19:51,500 --> 00:19:53,542
que se puede cargar la presidencia.

341
00:19:56,542 --> 00:19:57,250
Sí. Claro.

342
00:19:57,333 --> 00:20:01,959
Pero... son dos acontecimientos
muy separados en el tiempo.

343
00:20:02,041 --> 00:20:04,083
No, nos concedes demasiada importancia.

344
00:20:04,166 --> 00:20:06,250
Es parte del proceso.

345
00:20:06,333 --> 00:20:10,458
He leído tu informe
sobre medidas activas.

346
00:20:10,542 --> 00:20:12,291
Si pasa algo, os esforzáis lo suficiente

347
00:20:12,375 --> 00:20:16,792
como para socavar a las democracias
que haya por todo el mundo.

348
00:20:16,875 --> 00:20:19,542
Sí, esto ha sido diferente.

349
00:20:19,625 --> 00:20:20,709
¿En qué?

350
00:20:20,792 --> 00:20:22,500
Es demasiado peligroso,
y demasiado pronto

351
00:20:22,583 --> 00:20:26,041
después de que nos pillaran intentando
manipular vuestras elecciones.

352
00:20:38,625 --> 00:20:42,041
La del final.

353
00:20:42,125 --> 00:20:44,959
Debe ser mucho más bonita
que la oficina de Budapest.

354
00:20:48,709 --> 00:20:50,542
¿Se mudó aquí por Wellington

355
00:20:50,625 --> 00:20:52,583
- o ha sido solo coincidencia?
- No lo sé.

356
00:21:03,917 --> 00:21:06,250
Bryan Harris.

357
00:21:06,333 --> 00:21:09,041
Director de relaciones gubernamentales.

358
00:21:21,917 --> 00:21:23,291
Tenemos mucho tiempo.

359
00:21:24,500 --> 00:21:27,375
Si no estamos listos a final
del día, lo posponemos.

360
00:21:27,458 --> 00:21:30,000
No me preocupa.

361
00:21:30,083 --> 00:21:32,417
- ¿Se me ve nerviosa?
- Un poco.

362
00:21:35,792 --> 00:21:39,542
Supongo que ha pasado tiempo desde
que estuve en una operación como esta.

363
00:21:41,792 --> 00:21:43,208
¿Lo echas de menos?

364
00:21:43,291 --> 00:21:44,875
¿Estás de coña?

365
00:21:44,959 --> 00:21:48,542
Todo el tiempo.

366
00:21:48,625 --> 00:21:49,583
Eso era trabajo de verdad.

367
00:21:49,667 --> 00:21:53,291
Esto es importante. Lo sé. Pero...

368
00:21:56,625 --> 00:21:58,125
Nadie sueña con acabar con criminales

369
00:21:58,208 --> 00:22:01,083
de dentro de su propio gobierno.

370
00:22:17,667 --> 00:22:19,041
¿Qué sabes de Yevgeny Gromov?

371
00:22:22,000 --> 00:22:24,917
Yevgeny Gromov.

372
00:22:25,000 --> 00:22:29,000
Bueno, Gromov fue el responsable
de esa historia de la crucifixión.

373
00:22:29,083 --> 00:22:31,917
Supongo que lo sabías.

374
00:22:32,000 --> 00:22:35,917
La mente que lo ideó, sí.

375
00:22:36,000 --> 00:22:38,583
Dejó impresionado al Directorio Seis.

376
00:22:38,667 --> 00:22:40,792
Nadie le ha visto en un par de años.

377
00:22:40,875 --> 00:22:42,709
Igual no ha sobrevivido.

378
00:22:42,792 --> 00:22:44,542
Yevgeny se daba mucho bombo.

379
00:22:44,625 --> 00:22:48,375
¿No piensas que el Kremlin le
pueda tener oculto en algún sitio?

380
00:22:48,458 --> 00:22:51,166
¿Que le haya dado
dinero y otra identidad?

381
00:22:51,250 --> 00:22:53,083
La gente dice que allanó
el camino del Brexit.

382
00:22:53,166 --> 00:22:54,333
Y que más o menos modernizó

383
00:22:54,417 --> 00:22:58,041
las medidas activas para
la generación del Facebook.

384
00:22:58,125 --> 00:22:59,000
Es todo un currículo.

385
00:22:59,083 --> 00:23:02,834
¿No te lo crees?

386
00:23:02,917 --> 00:23:06,291
- ¿Un solo tipo? No.
- Bueno, igual está usando

387
00:23:06,375 --> 00:23:07,917
sus habilidades contra los EE. UU.

388
00:23:37,041 --> 00:23:40,792
¿Sabes cómo se llama?

389
00:23:40,875 --> 00:23:41,834
¿Esto?

390
00:23:41,917 --> 00:23:45,792
El río de la serpiente.

391
00:23:45,875 --> 00:23:48,542
- ¿Sabes por qué?
- No.

392
00:23:50,834 --> 00:23:56,166
Los indios intentaban comunicarse
con vuestros exploradores.

393
00:23:56,250 --> 00:24:00,166
Para referirse al río
hacían así con la mano.

394
00:24:01,083 --> 00:24:02,709
Vuestra gente pensó que
se referían a serpientes.

395
00:24:05,083 --> 00:24:08,083
¿Y qué querían decir?

396
00:24:08,166 --> 00:24:09,542
Peces.

397
00:24:11,625 --> 00:24:18,542
A veces, una crisis interna
es solo una crisis interna.

398
00:24:41,125 --> 00:24:44,834
Karen Motskin. Ha salido.

399
00:24:44,917 --> 00:24:46,250
Recibido.

400
00:24:46,333 --> 00:24:47,959
¿Ya me he tomado una de estas?

401
00:24:48,041 --> 00:24:49,917
- ¿Qué es?
- M.

402
00:24:50,000 --> 00:24:52,875
No. Te tomaste una durante
la comida en el coche.

403
00:24:52,959 --> 00:24:55,375
¿Desde entonces nada?

404
00:24:55,458 --> 00:24:58,083
No quiero dormirme, pero si me
tomo el doble me pondré nerviosa.

405
00:24:58,166 --> 00:25:01,208
1:40 de la tarde. Diez miligramos.

406
00:25:03,250 --> 00:25:05,166
Me pediste que llevara la cuenta.

407
00:25:05,250 --> 00:25:07,250
Sí.

408
00:25:07,333 --> 00:25:10,917
Cinco miligramos a las 8:17.

409
00:25:14,417 --> 00:25:15,542
Calla.

410
00:25:15,625 --> 00:25:17,834
Me tomé un Zyrtec a la una.

411
00:25:17,917 --> 00:25:19,083
Fiebre de heno.

412
00:25:19,166 --> 00:25:21,709
Tengo visión del objetivo.

413
00:25:21,792 --> 00:25:24,667
Está recogiendo.

414
00:25:28,500 --> 00:25:29,834
Y... entramos en escena.

415
00:25:29,917 --> 00:25:31,750
Recibido.

416
00:25:31,834 --> 00:25:33,375
- ¿Anson?
- Sí, estamos listos para irnos.

417
00:25:45,667 --> 00:25:47,542
¿Qué le has hecho a su coche, tío?

418
00:25:47,625 --> 00:25:49,750
Hacer que no se pueda poner en marcha.

419
00:26:05,583 --> 00:26:08,333
- Asistencia en carretera.
- Mi coche no arranca.

420
00:26:08,417 --> 00:26:10,709
Creo que es la batería. No echa humo.

421
00:26:10,792 --> 00:26:14,125
- Es solo que no funciona.
- ¿Dónde está?

422
00:26:14,208 --> 00:26:18,125
Delante del 17401 de la calle Corcoran

423
00:26:18,208 --> 00:26:19,250
en Washington.

424
00:26:19,333 --> 00:26:23,291
Puedo mandarle una grúa que
llegará en... 35 o 40 minutos.

425
00:26:23,375 --> 00:26:24,625
¿No tiene ninguna que
pueda llegar antes?

426
00:26:24,709 --> 00:26:28,875
Es una noche ajetreada. ¿Me
dice su número de póliza?

427
00:26:28,959 --> 00:26:33,083
Mi número es D41366218.

428
00:26:47,083 --> 00:26:49,166
David James ha salido.

429
00:26:51,250 --> 00:26:54,417
Vale, quedan dos personas
en el edificio. Esperad.

430
00:26:56,208 --> 00:26:59,333
Quiero que le siga un equipo las 24
horas de los siete días de la semana.

431
00:26:59,417 --> 00:27:00,542
Y que nada salga del
edificio. ¿Entendido?

432
00:27:00,625 --> 00:27:02,792
Recibido.

433
00:27:02,875 --> 00:27:05,333
Y mientras estáis en ello,

434
00:27:05,417 --> 00:27:09,208
echad un vistazo a Kira
Korrigan, con una K.

435
00:27:09,291 --> 00:27:11,542
Puede ser profesora en
la escuela de esquí o no.

436
00:27:11,625 --> 00:27:14,125
- ¿Tenemos libertad de movimientos?
- Sí.

437
00:27:14,208 --> 00:27:18,875
Está pendiente de si le vigilan,
así que miramos, escuchamos

438
00:27:18,959 --> 00:27:21,709
y no molestamos. Por
lo que a él respecta,

439
00:27:21,792 --> 00:27:23,667
yo todavía pienso que
es el feliz desertor

440
00:27:23,750 --> 00:27:27,166
que vive su feliz vida.
¿Quién sabe? Igual lo es.

441
00:27:27,250 --> 00:27:29,792
St. Paul está llena hasta la bandera,

442
00:27:29,875 --> 00:27:31,834
los manifestantes empiezan
a congregarse en el exterior

443
00:27:31,917 --> 00:27:35,000
para el acto en el Capitolio que seguirá

444
00:27:35,083 --> 00:27:37,166
al funeral de esta tarde.

445
00:27:37,250 --> 00:27:38,750
La congregación se ha
hecho de modo pacífico,

446
00:27:38,834 --> 00:27:43,083
marcada por un sentido
de solemnidad y duelo.

447
00:27:43,166 --> 00:27:44,667
Pero hay una palpable
tensión en el ambiente,

448
00:27:44,750 --> 00:27:48,500
en anticipación al acto
que se va a celebrar.

449
00:27:48,583 --> 00:27:50,417
Las fuerzas del orden tienen
una presencia importante

450
00:27:50,500 --> 00:27:52,834
por toda la zona centro
y son también el objetivo

451
00:27:52,917 --> 00:27:56,750
de mucha de la ira que
hay hoy en las calles.

452
00:27:56,834 --> 00:27:59,500
Vamos a ver en directo el
interior de la iglesia.

453
00:27:59,583 --> 00:28:01,667
Pueden ver a la concejala Emily Kent

454
00:28:01,750 --> 00:28:05,208
en el pasillo a su derecha,
saludando al reverendo Pyne.

455
00:28:05,291 --> 00:28:08,709
La familia de Bo Elkins, asesinado
en el enfrentamiento de ayer,

456
00:28:08,792 --> 00:28:11,542
está sentada en el primer banco.

457
00:28:11,625 --> 00:28:13,917
Mary Elkins y su hija
Rachel se sientan juntas

458
00:28:14,000 --> 00:28:17,125
y, justo detrás de ellas,

459
00:28:17,208 --> 00:28:18,458
- la familia Kent...
- Sí.

460
00:28:18,542 --> 00:28:20,500
que perdió a tres de sus seres queridos

461
00:28:20,583 --> 00:28:22,208
en el trágico suceso de ayer.

462
00:28:22,291 --> 00:28:23,667
- Está bien.
- La familia Elkins

463
00:28:23,750 --> 00:28:25,458
daba cobijo al locutor radiofónico

464
00:28:25,542 --> 00:28:27,583
fugitivo Brett O'Keefe en su...

465
00:28:27,667 --> 00:28:29,792
No se ve a Jackie en la iglesia.

466
00:28:29,875 --> 00:28:32,291
No contesta al teléfono,
su hermano tampoco

467
00:28:32,375 --> 00:28:33,959
- al suyo.
- Demonios.

468
00:28:37,542 --> 00:28:38,750
Vale.

469
00:28:38,834 --> 00:28:42,709
Dile al alcalde que apoyamos el uso de
cañones de agua y gases lacrimógenos.

470
00:28:42,792 --> 00:28:46,125
No queremos balas de goma,
nada que se parezca a un arma

471
00:28:46,208 --> 00:28:50,166
mientras sea humanamente posible.

472
00:28:50,250 --> 00:28:54,500
Esa tal vez eso no esté en su mano.

473
00:28:54,583 --> 00:28:57,291
Hazme un puto favor y dile que
es lo que a mí me gustaría.

474
00:28:57,375 --> 00:28:59,709
Me doy cuenta de que pueden pasar cosas.

475
00:29:01,875 --> 00:29:03,709
¿La Guardia Nacional?

476
00:29:10,208 --> 00:29:12,375
- Sí.
- El reverendo Douglas Pyne

477
00:29:12,458 --> 00:29:15,041
está a punto de iniciar su llamamiento.

478
00:29:15,125 --> 00:29:18,959
Parece haber conmoción en la
parte trasera de la iglesia.

479
00:29:19,041 --> 00:29:21,917
No estamos todavía
seguros de lo que pasa.

480
00:29:22,000 --> 00:29:26,500
Corre el rumor de que las viudas
de los agentes del FBI asesinados

481
00:29:26,583 --> 00:29:28,667
- pueden haber acudido al funeral.
- Elizabeth.

482
00:29:28,750 --> 00:29:31,583
Parecía improbable, pero eso podría ser

483
00:29:31,667 --> 00:29:33,709
lo que está pasando justo ahora.

484
00:29:49,125 --> 00:29:51,667
- No.
- ¿Qué hacen ustedes aquí?

485
00:29:56,875 --> 00:29:59,709
¡Oigan! Nadie las ha invitado.

486
00:29:59,792 --> 00:30:01,500
Váyanse.

487
00:30:26,333 --> 00:30:27,583
¿Es usted la Sra. Goodman?

488
00:30:27,667 --> 00:30:29,041
Sí.

489
00:30:32,542 --> 00:30:34,041
Yo soy Mary Elkins.

490
00:30:42,542 --> 00:30:43,750
Vengan conmigo, todas.

491
00:30:56,041 --> 00:30:57,375
Haz sitio, cariño.

492
00:31:23,750 --> 00:31:27,125
Quiero una comparecencia en directo
en todas las cadenas esta noche.

493
00:31:29,542 --> 00:31:31,083
Llamé hace una hora y usted

494
00:31:31,166 --> 00:31:31,959
me dijo que mandaba una grúa.

495
00:31:32,041 --> 00:31:34,625
Sí, ¿me dice su número de póliza?

496
00:31:34,709 --> 00:31:36,625
¿Cuánto tiempo?

497
00:31:36,709 --> 00:31:38,000
- mi número es...
- Bennet, ¿estás dentro?

498
00:31:44,750 --> 00:31:47,125
¿Bennet?

499
00:31:47,208 --> 00:31:48,917
Diez minutos. Bennet está dentro.

500
00:31:49,000 --> 00:31:49,875
Solo tenemos que esperar
a que el último empleado

501
00:31:49,959 --> 00:31:52,250
salga del edificio, entonces entraremos.

502
00:31:52,333 --> 00:31:54,625
Señora, tengo una grúa
a unos tres kilómetros.

503
00:31:54,709 --> 00:31:57,875
Estará ahí en 10 o 15 minutos.

504
00:31:57,959 --> 00:31:59,208
Vale, gracias.

505
00:32:02,125 --> 00:32:03,625
¿Ves la puerta?

506
00:32:09,542 --> 00:32:12,375
Rosen.

507
00:32:12,458 --> 00:32:14,000
Ya están todos.

508
00:32:14,083 --> 00:32:16,041
El edificio está limpio.
HV1 es la única ocupante.

509
00:32:16,125 --> 00:32:19,667
Última llamada, gente. Vale,
Bennet, cuando indiques.

510
00:32:23,709 --> 00:32:26,041
   

511
00:32:38,125 --> 00:32:39,291
¿Andy?

512
00:32:40,500 --> 00:32:42,625
¿Andy?

513
00:32:55,834 --> 00:32:57,750
   

514
00:33:03,792 --> 00:33:06,208
¿Andy?

515
00:33:07,500 --> 00:33:10,667
¡Para!

516
00:33:20,917 --> 00:33:23,291
- ¡Para!
- ¡Dejen que me vaya!

517
00:33:28,500 --> 00:33:30,417
He dicho que pares.

518
00:33:35,500 --> 00:33:38,083
No me hagas pedírtelo dos veces.

519
00:33:42,709 --> 00:33:44,041
La semana pasada llevaste
50.000 dólares en efectivo

520
00:33:44,125 --> 00:33:46,834
a Hazelton, Virginia
Occidental. ¿Sí o no?

521
00:33:46,917 --> 00:33:49,834
Yo...

522
00:33:49,917 --> 00:33:51,041
Yo...

523
00:33:51,125 --> 00:33:53,583
No intentes hablar.
Solo mueve la cabeza.

524
00:33:58,542 --> 00:33:59,667
El trato es este.

525
00:33:59,750 --> 00:34:04,583
Yo no te miento y tú no me mientes.

526
00:34:09,667 --> 00:34:12,792
Esos 50 de los grandes eran un pago

527
00:34:12,875 --> 00:34:14,542
para asesinar al general
McClendon en la cárcel.

528
00:34:14,625 --> 00:34:15,875
¿Sí o no?

529
00:34:21,333 --> 00:34:25,625
¿Es un puto sí o un no?

530
00:34:28,709 --> 00:34:29,709
Bien.

531
00:34:29,792 --> 00:34:32,750
Y ahora...

532
00:34:32,834 --> 00:34:33,750
esto es lo siguiente que vas a hacer.

533
00:34:33,834 --> 00:34:36,583
Me vas a dar

534
00:34:36,667 --> 00:34:40,458
otros 100 de los grandes.

535
00:34:40,542 --> 00:34:43,417
- No puedo.
- Sí, puedes y lo harás,

536
00:34:43,500 --> 00:34:45,166
porque estaré a la puerta de tu casa

537
00:34:45,250 --> 00:34:47,750
a primera hora del jueves.

538
00:34:47,834 --> 00:34:51,583
El 238 de Wygart. Tienes
almohadas azules en la cama.

539
00:34:51,667 --> 00:34:53,792
Sí.

540
00:34:53,875 --> 00:34:56,166
Te vigilo, cariño.

541
00:34:56,250 --> 00:34:59,208
No tengo otra cosa que hacer.

542
00:35:05,458 --> 00:35:08,417
Sí, transmite. Gracias.

543
00:35:32,125 --> 00:35:34,208
Ha sido un poco brusco, ¿no crees?

544
00:35:34,291 --> 00:35:37,875
Oye, no he sido yo. Ha sido Stein.

545
00:35:57,542 --> 00:36:00,750
HV1 sale del edificio.

546
00:36:18,000 --> 00:36:20,250
Está buscando un taxi.
Preparaos para seguirla.

547
00:36:22,417 --> 00:36:26,291
Vamos, cariño. Corre hacia papá.

548
00:36:36,041 --> 00:36:37,417
¿Por qué no ha cogido el taxi?

549
00:36:37,500 --> 00:36:38,959
Carrie, ¿has oído esa moto en tu micro?

550
00:36:39,041 --> 00:36:41,083
No la hemos oído.

551
00:36:41,166 --> 00:36:43,750
- ¿Qué?
- El micrófono no transmite.

552
00:36:46,125 --> 00:36:48,000
¡El micro no va! ¡Joder!

553
00:36:48,083 --> 00:36:49,959
Se va al bar de la esquina.

554
00:36:51,000 --> 00:36:52,792
Dox, ¿lo tienes? No podemos oír.

555
00:36:52,875 --> 00:36:55,000
Voy a entrar.

556
00:37:32,875 --> 00:37:34,250
- Va al baño.
- Joder.

557
00:37:34,333 --> 00:37:35,875
Anson, por eso dije que necesitábamos

558
00:37:35,959 --> 00:37:38,667
a otra mujer en el equipo,
no por puta solidaridad.

559
00:37:38,750 --> 00:37:40,500
Sí, ha sido culpa mía.

560
00:37:42,917 --> 00:37:44,333
Max, ¿tienes otro micro?

561
00:37:44,417 --> 00:37:46,583
- Sí.
- Ponlo.

562
00:37:49,583 --> 00:37:51,291
Entra. Yo me encargo.

563
00:37:51,375 --> 00:37:53,500
- ¿Seguro?
- Vete.

564
00:37:55,625 --> 00:37:56,625
Mathison está entrando.

565
00:37:56,709 --> 00:37:59,000
Doxie, ¿hay entrada
trasera a este lugar?

566
00:37:59,083 --> 00:38:00,917
Sí.

567
00:38:03,291 --> 00:38:04,417
- ¿Quién está libre?
- Yo.

568
00:38:04,500 --> 00:38:06,500
- ¿Bennet?
- Yo cubriré.

569
00:38:06,583 --> 00:38:07,792
Mételo en su bolso.

570
00:38:40,917 --> 00:38:44,000
Sí.

571
00:38:44,083 --> 00:38:46,208
¡Mierda! Soy tan torpe.

572
00:38:46,291 --> 00:38:49,542
Dios.

573
00:38:49,625 --> 00:38:50,875
Aquí.

574
00:38:50,959 --> 00:38:53,375
Gracias.

575
00:38:55,125 --> 00:38:58,542
No puedo beber nada más.

576
00:39:24,834 --> 00:39:26,208
¿Has hablado con Wyatt?

577
00:39:26,291 --> 00:39:28,625
Salvo algunas detenciones, la
manifestación ha sido pacífica

578
00:39:28,709 --> 00:39:30,291
y la multitud del Capitolio

579
00:39:30,375 --> 00:39:32,834
se está dispersando ahora mismo.

580
00:39:35,500 --> 00:39:38,750
En unas semanas, contacta
discretamente con Mary Elkins.

581
00:39:38,834 --> 00:39:40,458
Quiero reunirme con esa mujer.

582
00:39:40,542 --> 00:39:41,750
Señora, si se pudiera sentar,

583
00:39:41,834 --> 00:39:42,458
- tengo que medir el nivel.
- Sí.

584
00:39:42,542 --> 00:39:46,750
Hola.

585
00:39:46,834 --> 00:39:49,125
Necesito verte. ¿Estás en casa?

586
00:39:49,208 --> 00:39:50,250
Estoy en el Despacho Oval.

587
00:39:50,333 --> 00:39:53,959
Ella va a comparecer en
directo en unos tres minutos,

588
00:39:54,041 --> 00:39:56,417
pero dice que va a ser breve.

589
00:39:56,500 --> 00:39:57,959
Entonces habremos acabado aquí

590
00:39:58,041 --> 00:40:00,792
así que puedo estar en
casa en unos 45 minutos.

591
00:40:00,875 --> 00:40:02,333
¿Quieres que nos veamos allí?

592
00:40:02,417 --> 00:40:03,542
Sí, genial.

593
00:40:03,625 --> 00:40:05,000
Vale. Te veo pronto.

594
00:40:16,417 --> 00:40:19,083
¿Perdón? Tomaré una copa de Cabernet.

595
00:40:19,166 --> 00:40:20,417
Sí, claro.

596
00:40:26,792 --> 00:40:28,375
¿A quién ha llamado?

597
00:40:28,458 --> 00:40:31,625
A Wellington. Se reunirán
en su casa en 45 minutos.

598
00:40:31,709 --> 00:40:33,458
Ha pedido un Cabernet.

599
00:40:33,542 --> 00:40:36,166
¿Qué?

600
00:40:36,250 --> 00:40:39,375
Nada. Todo muy fino.

601
00:40:39,458 --> 00:40:43,250
Muy bien, cabronazos,
volvemos a la carga.

602
00:40:43,333 --> 00:40:45,542
Joder.

603
00:40:52,333 --> 00:40:54,041
Entramos en tres...

604
00:40:56,500 --> 00:40:59,166
Como muchos de ustedes en sus hogares,

605
00:40:59,250 --> 00:41:00,542
he visto la retransmisión del funeral

606
00:41:00,625 --> 00:41:05,083
en honor a los hombres, mujeres y niños

607
00:41:05,166 --> 00:41:08,250
asesinados en Lucasville, Virginia.

608
00:41:08,333 --> 00:41:10,291
Me he quedado sin palabras
al ver a Jackie Goodman,

609
00:41:10,375 --> 00:41:13,959
Susanna Cole y Sujin Kim

610
00:41:14,041 --> 00:41:17,417
compartir el duelo con
Mary Elkins, su familia

611
00:41:17,500 --> 00:41:21,375
y toda Virginia en el funeral de hoy.

612
00:41:21,458 --> 00:41:25,000
Sus esfuerzos para
superar su propio dolor

613
00:41:25,083 --> 00:41:30,000
y que fuera una pena compartida
han sido una lección para mí.

614
00:41:30,083 --> 00:41:32,625
No pienso que el mensaje
haya podido ser más claro.

615
00:41:32,709 --> 00:41:37,375
No podemos permitir que lo
que nos separa como individuos

616
00:41:37,458 --> 00:41:42,375
llegue a arrasar a lo
que nos une como nación,

617
00:41:42,458 --> 00:41:46,083
lo que nos une como estadounidenses.

618
00:41:47,625 --> 00:41:48,917
Va a coger un Uber.

619
00:41:49,000 --> 00:41:52,709
- ¿Hacia dónde?
- Está dando la dirección.

620
00:41:52,792 --> 00:41:54,857
La de David Wellington.

621
00:41:57,709 --> 00:42:00,834
Buscamos un Uber, Mazda gris,

622
00:42:00,917 --> 00:42:02,834
Victor Bravo India 9-3-2.

623
00:42:02,917 --> 00:42:05,000
Recibido.

624
00:42:11,041 --> 00:42:11,875
Se va.

625
00:42:11,959 --> 00:42:14,208
Anson, ¿estás?

626
00:42:14,291 --> 00:42:16,291
Sí.

627
00:42:32,667 --> 00:42:33,625
- ¿Simone?
- Sí.

628
00:42:33,709 --> 00:42:37,458
¿Vamos a Georgetown?

629
00:42:37,542 --> 00:42:38,834
Correcto.

630
00:42:38,917 --> 00:42:41,583
Vamos tras ellos.

631
00:42:46,041 --> 00:42:49,166
Seguidles. Esperaremos
a unas pocas manzanas.

632
00:42:49,250 --> 00:42:49,667
Sí.

633
00:43:06,250 --> 00:43:08,709
Has salvado la situación.

634
00:43:08,792 --> 00:43:11,875
- ¿Dónde? ¿En la furgoneta?
- Sí.

635
00:43:11,959 --> 00:43:13,000
No necesitabas que te salvaran.

636
00:43:13,083 --> 00:43:16,375
Llevé la operación tres
minutos, entonces volviste.

637
00:43:16,458 --> 00:43:18,667
Han sido tres minutos muy importantes.

638
00:43:18,750 --> 00:43:21,166
¿Por qué siento que me dan
un gran reconocimiento

639
00:43:21,250 --> 00:43:23,667
por una bobada?

640
00:43:23,750 --> 00:43:26,333
Si no aceptas un cumplido, entonces...

641
00:43:26,417 --> 00:43:29,458
Vale. Bien.

642
00:43:29,542 --> 00:43:29,875
Gracias.

643
00:43:34,083 --> 00:43:37,834
Estamos llegando.

644
00:43:37,917 --> 00:43:39,500
¿Tienes una visión buena?

645
00:43:39,583 --> 00:43:41,583
Sí.

646
00:43:42,417 --> 00:43:45,250
Gracias.

647
00:43:45,333 --> 00:43:46,834
Que pases buena noche.

648
00:43:46,917 --> 00:43:48,875
Bien, ella ha salido del coche.

649
00:43:50,834 --> 00:43:54,125
Y va de camino a la casa.

650
00:43:54,208 --> 00:43:56,834
Y ahí está HV2.

651
00:43:56,917 --> 00:44:01,250
- ¿Wellington está en casa?
- Vivito y coleteando.

652
00:44:04,834 --> 00:44:06,542
Hola.

653
00:44:06,625 --> 00:44:08,709
No, macho, tengo que trabajar.

654
00:44:08,792 --> 00:44:11,542
Le he dicho a Shelley que
puedo ensayar el sábado...

655
00:44:11,625 --> 00:44:13,750
- Max, ¿qué coño es eso?
- Mierda.

656
00:44:17,709 --> 00:44:20,000
Igual se han cruzado las líneas.

657
00:44:20,083 --> 00:44:23,375
Dame un segundo.

658
00:44:23,458 --> 00:44:25,458
No, no, no, tío.

659
00:44:25,542 --> 00:44:28,542
Estoy harto de esta mierda.

660
00:44:28,625 --> 00:44:30,208
Desde que ha empezado a
salir con su nuevo novio...

661
00:44:30,291 --> 00:44:31,375
El bolso.

662
00:44:31,458 --> 00:44:35,083
- El bolso, el bolso.
- Es el puto conductor del Uber.

663
00:44:35,166 --> 00:44:36,166
- Ella no lleva el bolso.
- Se lo ha dejado.

664
00:44:36,250 --> 00:44:38,458
Se lo ha dejado en el puto Uber.

665
00:44:38,542 --> 00:44:42,291
- ¡Joder! Sigue al Uber.
- Espera.

666
00:44:42,375 --> 00:44:43,166
Max, haz un 20 al Uber y pásalo a Doxie.

667
00:44:43,250 --> 00:44:45,792
Doxie, alcanza al puto Uber.

668
00:44:45,875 --> 00:44:47,166
¿Y qué le digo?

669
00:44:47,250 --> 00:44:48,667
Tío, coge el teléfono,
llama al conductor,

670
00:44:48,750 --> 00:44:50,667
dile que devuelva el puto bolso.

671
00:44:50,750 --> 00:44:52,291
¿Y cuando llame a la
puerta de Wellington

672
00:44:52,375 --> 00:44:55,125
y les pregunte si le han llamado?

673
00:44:55,208 --> 00:44:56,583
En diez minutos se dará
cuenta de que hay un bolso

674
00:44:56,667 --> 00:44:57,709
en su coche. Lo devolverá.

675
00:44:57,792 --> 00:45:00,291
En diez minutos ya se
lo habrán dicho todo.

676
00:45:00,375 --> 00:45:02,041
¿Un chantaje por un golpe en una
cárcel ordenado por la presidenta?

677
00:45:02,125 --> 00:45:03,458
Es una conversación más larga.

678
00:45:03,542 --> 00:45:05,041
Por eso necesito oírla.

679
00:45:05,125 --> 00:45:06,250
Carrie...

680
00:45:06,333 --> 00:45:08,875
Hemos de establecer un vínculo
entre el dinero, Simone

681
00:45:08,959 --> 00:45:11,458
y Wellington. Lo tenemos.

682
00:45:11,542 --> 00:45:14,458
¿Chicos? ¿Vamos a por el Uber o qué?

683
00:45:14,542 --> 00:45:16,792
Me pediste que te dijera cuándo
no pensabas con claridad.

684
00:45:16,875 --> 00:45:19,959
Le pusimos una meta a la
misión. La hemos alcanzado.

685
00:45:20,041 --> 00:45:24,166
Una transcripción hubiera
sido mejor, pero es un chollo.

686
00:45:27,208 --> 00:45:30,333
No os preocupéis por el Uber. Dejadlo.

687
00:45:52,000 --> 00:45:53,375
Te llamaré por la mañana.

688
00:45:53,458 --> 00:45:55,750
Oye, oye, oye.

689
00:45:55,834 --> 00:45:57,208
Espera un segundo.

690
00:45:58,583 --> 00:46:00,667
No te mortifiques tanto.
Lo hemos hecho bien.

691
00:46:01,458 --> 00:46:03,500
Más o menos.

692
00:46:03,583 --> 00:46:05,458
Yo diría que más.

693
00:46:05,542 --> 00:46:08,166
No sé. ¿Se joden dos
micros en una operación?

694
00:46:08,250 --> 00:46:10,375
No. Se jode uno, el otro está
dando vueltas por la ciudad.

695
00:46:10,458 --> 00:46:11,166
Esas putadas ocurren todo el tiempo.

696
00:46:11,250 --> 00:46:14,959
- A mí no.
- Vale.

697
00:46:18,208 --> 00:46:19,834
¿Y si dejamos que Paley decida?

698
00:46:19,917 --> 00:46:21,667
¿A qué te refieres?

699
00:46:21,750 --> 00:46:24,125
Bueno, sabemos que Simone estaba
en Hazelton con 50.000 dólares.

700
00:46:24,208 --> 00:46:26,333
Sabemos que McClendon estaba
muerto al día siguiente.

701
00:46:26,417 --> 00:46:28,333
Y sabemos que la persona a
la que ella ha corrido a ver

702
00:46:28,417 --> 00:46:30,875
al primer signo de problemas
ha sido David Wellington.

703
00:46:30,959 --> 00:46:33,125
Yo diría que es suficiente
para sentarla frente

704
00:46:33,208 --> 00:46:36,166
a un comité del Senado y
hacerle algunas preguntas.

705
00:46:36,250 --> 00:46:38,291
¿No crees?

706
00:46:38,375 --> 00:46:40,041
- Puede que sí.
- ¿Puede?

707
00:46:40,125 --> 00:46:41,709
No, no. No, tienes razón.

708
00:46:41,792 --> 00:46:43,041
Yo...

709
00:46:43,125 --> 00:46:46,250
pienso que necesito dormir.

710
00:46:46,333 --> 00:46:50,375
Buena idea.

711
00:46:50,458 --> 00:46:52,041
Te llamaré por la mañana.

712
00:47:14,000 --> 00:47:15,625
- ¿ESTÁS AQUÍ?
- SÍ.

713
00:47:29,583 --> 00:47:32,709
Dime que lo tenemos.

714
00:47:32,792 --> 00:47:34,083
Sí, pero lo que está
pasando es una putada.

715
00:47:34,166 --> 00:47:36,583
Claro que lo es. Se joden dos micros...

716
00:47:36,667 --> 00:47:38,959
Pasa de los micros... es peor que eso.

717
00:47:39,041 --> 00:47:40,417
Mira la grabación.

718
00:47:41,709 --> 00:47:43,792
¿Un día duro?

719
00:47:43,875 --> 00:47:45,542
Mucho, pero eso no es noticia.

720
00:47:45,625 --> 00:47:48,750
¿Qué tal el discurso?

721
00:47:48,834 --> 00:47:49,834
Genial.

722
00:47:49,917 --> 00:47:51,083
- Eso es fantástico.
- Lo es.

723
00:47:51,166 --> 00:47:55,333
Llevaba tanto tiempo dando pasos
hacia atrás que es un alivio.

724
00:47:55,417 --> 00:47:58,834
Oye, escucha, he de dejar el
teléfono encendido esta noche.

725
00:47:58,917 --> 00:48:02,458
Todavía seguimos con lo
de las manifestaciones,

726
00:48:02,542 --> 00:48:04,792
pero somos cautelosamente optimistas.

727
00:48:06,542 --> 00:48:08,000
Me alegra, porque mereces un descanso.

728
00:48:08,083 --> 00:48:11,959
¿Estás bien? Parecías
molesta por teléfono.

729
00:48:12,041 --> 00:48:14,709
Estoy bien. ¿Por qué?
¿Estabas preocupado?

730
00:48:14,792 --> 00:48:16,917
Claro. Has dicho que necesitabas verme.

731
00:48:17,000 --> 00:48:18,750
Eso es preocupante.

732
00:48:18,834 --> 00:48:21,792
Eres muy dulce. Llevo
todo el día impaciente.

733
00:48:21,875 --> 00:48:23,542
No podía sacarte de mi cabeza.

734
00:48:23,625 --> 00:48:26,291
Eso es una necesidad, ¿verdad?

735
00:48:26,375 --> 00:48:28,959
Esa clase de necesidad.

736
00:48:29,041 --> 00:48:31,375
La próxima vez seré más clara.

737
00:48:32,750 --> 00:48:35,333
- ¿Qué coño es eso?
- Sí.

738
00:48:35,417 --> 00:48:38,291
¿Hay algún punto en el que ella diga
que la asaltaron en la oscuridad

739
00:48:38,375 --> 00:48:39,375
y que les piden 100.000 dólares?

740
00:48:39,458 --> 00:48:41,542
No.

741
00:48:45,458 --> 00:48:47,792
Hágame un favor, jefe.

742
00:48:47,875 --> 00:48:49,542
Sí, señora.

743
00:48:58,250 --> 00:48:59,208
Dios mío.

744
00:49:01,750 --> 00:49:05,917
Y sigue así durante un rato.

745
00:49:12,458 --> 00:49:15,000
¡¿Pero qué coño?!

746
00:49:26,625 --> 00:49:32,288
www.subtitulamos.tv

