1
00:00:18,681 --> 00:00:20,850
El mundo no es un sitio bonito, Clare.

2
00:00:28,926 --> 00:00:30,393
¿Planea casarse con él?

3
00:00:30,418 --> 00:00:33,290
Su padre quiere que opte
a director en Estrategia.

4
00:00:33,333 --> 00:00:36,174
Vas a ser la que lo cambie todo.

5
00:00:36,254 --> 00:00:38,598
- Tenéis un topo.
- Es Quayle.

6
00:00:38,666 --> 00:00:40,341
Ha sido él todo este tiempo.

7
00:00:42,115 --> 00:00:44,458
- Cianuro, Peter.
- ¡Tómatela,

8
00:00:44,572 --> 00:00:47,074
puta espía! Te doy tu vía de escape.

9
00:00:47,174 --> 00:00:48,698
Estas son vuestras órdenes.

10
00:00:48,804 --> 00:00:50,077
¿Qué hay de los efectos personales?

11
00:00:50,129 --> 00:00:51,489
Los recibiréis cuando los
objetivos hayan muerto.

12
00:00:51,558 --> 00:00:53,472
Yo termino los contratos y tú me pagas.

13
00:00:53,554 --> 00:00:55,447
¿Estás mal de la cabeza?
Te quieren muerta.

14
00:00:55,561 --> 00:00:57,663
¿Aún quieres a tu exmujer, Howard?

15
00:00:57,744 --> 00:00:59,548
Mantente alejado de ella, joder.

16
00:00:59,579 --> 00:01:01,459
Mi madre siempre ha sido difícil.

17
00:01:01,484 --> 00:01:03,466
Quiere lo que quiere.

18
00:01:03,523 --> 00:01:05,366
Su madre la quiere de
vuelta en Inglaterra.

19
00:01:05,412 --> 00:01:07,285
Eres un jodido gilipollas.

20
00:01:07,441 --> 00:01:08,992
Nos vamos a Potsdam.

21
00:01:09,163 --> 00:01:10,472
Él también.

22
00:01:13,568 --> 00:01:15,502
¿Qué cojones?

23
00:01:35,014 --> 00:01:36,315
¿Sí?

24
00:01:36,544 --> 00:01:39,514
¿Es la tintorería?

25
00:01:40,240 --> 00:01:41,530
No.

26
00:01:41,606 --> 00:01:43,584
Esto nunca ha sido una tintorería.

27
00:01:43,684 --> 00:01:45,161
Perdone.

28
00:01:45,226 --> 00:01:46,680
Debo haberme confundido de número.

29
00:02:11,659 --> 00:02:14,762
Como podéis ver, el distrito no...

30
00:02:18,766 --> 00:02:20,434
Lukas, sigue tú, por favor.

31
00:02:21,957 --> 00:02:23,195
Así que los resultados

32
00:02:23,220 --> 00:02:25,255
de las elecciones fueron
prácticamente los mismos...

33
00:02:25,693 --> 00:02:27,699
Ha llamado preguntando
por la tintorería.

34
00:02:27,796 --> 00:02:29,497
Y están las elecciones.

35
00:02:29,564 --> 00:02:32,200
Sin embargo, los problemas,

36
00:02:33,042 --> 00:02:34,447
las circunscripciones

37
00:02:34,702 --> 00:02:37,109
y la cobertura mediática
presentan pocas similitudes.

38
00:02:37,134 --> 00:02:38,797
Enmienda de Salud dos.

39
00:02:38,873 --> 00:02:40,775
Recoged todos vuestras cosas.

40
00:02:40,875 --> 00:02:42,843
Hoy tenemos una sorpresa.

41
00:02:43,525 --> 00:02:46,681
Vais a hacer un viaje
especial con Aldus.

42
00:02:56,891 --> 00:02:58,703
Todos.

43
00:03:22,310 --> 00:03:23,987
Ve a la bodega... Hay una caja fuerte.

44
00:03:24,039 --> 00:03:26,274
Combinación: 40-12-31.

45
00:03:26,333 --> 00:03:27,534
Repítemela.

46
00:03:27,595 --> 00:03:28,914
40-12-31.

47
00:03:29,123 --> 00:03:30,520
Trae la cartera de cuero.

48
00:03:30,572 --> 00:03:32,407
Pronto estarán aquí.

49
00:04:01,625 --> 00:04:04,045
Em, ¿qué es esto?

50
00:04:04,184 --> 00:04:06,420
No lo sé.

51
00:04:10,191 --> 00:04:11,460
Abajo.

52
00:04:14,167 --> 00:04:15,736
¡Hay alguien fuera!

53
00:04:15,836 --> 00:04:17,040
Dispersaos.

54
00:04:19,852 --> 00:04:21,006
Moveos.

55
00:04:21,055 --> 00:04:22,299
Visitantes.

56
00:04:22,437 --> 00:04:24,506
Están aquí.

57
00:04:26,033 --> 00:04:27,895
¿Tienes la cartera?

58
00:04:45,633 --> 00:04:49,770
Pensad en todo lo que
hemos logrado estos años.

59
00:04:51,139 --> 00:04:54,503
Pensad en lo que aún tenemos que hacer.

60
00:04:58,392 --> 00:05:01,685
Nuestro legado solo sobrevivirá

61
00:05:02,816 --> 00:05:05,735
si podemos proteger este secreto.

62
00:05:26,815 --> 00:05:28,402
¡Al suelo!

63
00:05:28,509 --> 00:05:30,311
¡A cubierto!

64
00:06:47,255 --> 00:06:48,928
¿Te marchas?

65
00:06:49,610 --> 00:06:51,375
Ayúdame con esto.

66
00:06:53,921 --> 00:06:55,768
¿Qué pasa con los otros?

67
00:06:58,239 --> 00:06:59,740
Han cumplido su cometido.

68
00:07:00,107 --> 00:07:01,464
Nosotros no.

69
00:07:09,169 --> 00:07:11,089
¿Vienes o no?

70
00:08:42,068 --> 00:08:46,068
www.subtitulamos.tv

71
00:09:22,792 --> 00:09:24,831
¿Has encontrado algo?

72
00:09:24,913 --> 00:09:26,982
Lo habían destruido todo
antes de que llegáramos.

73
00:09:27,541 --> 00:09:30,611
Ni papeles ni documentos, nada.

74
00:09:32,286 --> 00:09:33,949
¿Qué cojones es este sitio?

75
00:09:34,008 --> 00:09:35,329
No lo sé.

76
00:09:35,376 --> 00:09:37,453
¿Llegamos aquí y nos
reciben a putos tiros?

77
00:09:37,478 --> 00:09:38,973
Yo creía que sería un escondite.

78
00:09:40,388 --> 00:09:44,969
Ian, no tenía ni idea de...

79
00:09:46,013 --> 00:09:47,617
esto.

80
00:09:59,112 --> 00:10:01,148
Hay algo que tengo que mostrarte.

81
00:10:35,335 --> 00:10:37,629
Son de su lado.

82
00:10:38,372 --> 00:10:41,842
Están comparando líneas
temporales de ambos mundos.

83
00:10:42,542 --> 00:10:44,151
Sucesos,

84
00:10:44,284 --> 00:10:46,219
tradiciones.

85
00:10:47,414 --> 00:10:50,550
Estaban enseñando a los
niños cómo era la vida allí.

86
00:10:54,949 --> 00:10:56,687
Una escuela.

87
00:11:53,815 --> 00:11:55,917
¡Aquí abajo!

88
00:12:01,936 --> 00:12:03,738
¿Qué ocurre?

89
00:12:08,202 --> 00:12:09,949
Dios santo.

90
00:12:35,970 --> 00:12:37,437
¿Charlotte?

91
00:12:37,538 --> 00:12:40,340
Intenta no parecer tan
decepcionado, Howard.

92
00:12:41,070 --> 00:12:42,577
¿Te he despertado?

93
00:12:42,677 --> 00:12:44,418
Lo siento terriblemente.

94
00:12:44,892 --> 00:12:47,294
Creía que debías saber
que estaba en la ciudad.

95
00:12:48,626 --> 00:12:50,182
¿Estás en Berlín?

96
00:12:50,270 --> 00:12:51,472
Llegué anoche.

97
00:12:51,497 --> 00:12:53,064
Estoy en el hospital.

98
00:12:53,319 --> 00:12:54,721
¿Por qué? ¿Qué ha pasado?

99
00:12:54,801 --> 00:12:56,457
¿No se han puesto en contacto contigo?

100
00:12:56,610 --> 00:12:58,044
Tu mujer,

101
00:12:58,338 --> 00:12:59,727
nuestra Emily.

102
00:12:59,906 --> 00:13:01,448
Se ha despertado.

103
00:13:14,661 --> 00:13:16,395
Vamos, Spencer.

104
00:13:16,583 --> 00:13:20,153
Vamos, vamos, por favor, por favor.

105
00:13:28,161 --> 00:13:31,398
Vamos, vamos.

106
00:14:01,050 --> 00:14:02,862
Está aquí.

107
00:14:09,737 --> 00:14:12,143
- ¿Cómo está?
- Los médicos no están seguros

108
00:14:12,168 --> 00:14:14,421
de cuánto puede entender,
si es que puede siquiera.

109
00:14:14,468 --> 00:14:16,069
Lo llaman un primer paso.

110
00:14:16,343 --> 00:14:18,446
El primero de muchos, esperemos.

111
00:14:19,840 --> 00:14:21,675
Me alegro de verte, Howard.

112
00:14:22,376 --> 00:14:24,278
Ha pasado mucho tiempo.

113
00:14:33,826 --> 00:14:35,761
¿Emily?

114
00:14:36,735 --> 00:14:38,786
¿Puedes oírme?

115
00:14:47,948 --> 00:14:49,850
Es una luchadora, nuestra chica.

116
00:14:50,463 --> 00:14:52,633
Sigue en la brecha.

117
00:14:52,793 --> 00:14:56,463
Ya incluso de niña tenía
corazón de guerrera.

118
00:15:22,237 --> 00:15:23,871
No, no, quédate quieta.

119
00:15:25,699 --> 00:15:28,368
- No te muevas.
- No me gusta.

120
00:15:31,511 --> 00:15:33,179
¿Por qué?

121
00:15:35,415 --> 00:15:38,189
¿Crees que una fotografía
puede robarte el alma?

122
00:15:39,586 --> 00:15:41,490
Se supone que uno
encuentra la paz durmiendo.

123
00:15:41,609 --> 00:15:43,543
Pero no es tu caso.

124
00:15:44,958 --> 00:15:47,148
No has parado toda la noche.

125
00:15:49,322 --> 00:15:51,122
Bórralas.

126
00:15:57,311 --> 00:15:59,481
¿Quieres desayunar?

127
00:16:00,566 --> 00:16:02,969
Lo siento, pero tengo que irme.

128
00:16:04,471 --> 00:16:06,640
Debe de ser importante.

129
00:16:11,766 --> 00:16:14,702
Cuéntame algo de ti.

130
00:16:16,910 --> 00:16:19,365
No hay mucho que saber.

131
00:16:19,886 --> 00:16:23,197
¿Has venido a Berlín para
qué, un trabajo importante?

132
00:16:24,011 --> 00:16:27,067
¿Es que eres presidenta de empresa?

133
00:16:31,631 --> 00:16:33,901
O vives solo con una mochila.

134
00:16:36,049 --> 00:16:37,911
Y yo he invitado a una vagabunda

135
00:16:37,936 --> 00:16:39,804
a un polvo de una noche.

136
00:16:43,697 --> 00:16:45,533
Pero supongo que ni siquiera
fue un polvo de una noche.

137
00:16:45,558 --> 00:16:47,988
Técnicamente, me refiero.

138
00:16:51,584 --> 00:16:53,119
Gracias.

139
00:17:05,452 --> 00:17:06,687
¿Qué haces?

140
00:17:06,948 --> 00:17:09,052
Estoy llamando a la oficina.

141
00:17:09,249 --> 00:17:11,452
Hay 18 muertos, y la mitad son niños.

142
00:17:11,652 --> 00:17:13,661
Sí, y la última vez que hablé
usando los canales oficiales,

143
00:17:13,694 --> 00:17:15,362
casi me matan.

144
00:17:18,299 --> 00:17:19,685
Hasta que sepamos quiénes son amigos,

145
00:17:19,710 --> 00:17:22,012
me gustaría que esto
quedara entre nosotros.

146
00:17:34,287 --> 00:17:36,904
¿Estás segura de que Alexander
Pope está detrás de todo esto?

147
00:17:37,242 --> 00:17:38,642
Ahora mismo, encuentro difícil de creer

148
00:17:38,667 --> 00:17:40,334
que nadie sea capaz de esto.

149
00:17:40,434 --> 00:17:42,035
Pero si vamos a ir contra Pope,

150
00:17:42,060 --> 00:17:44,397
tenemos que estar muy seguros
del terreno que pisamos.

151
00:17:44,685 --> 00:17:46,853
Algo habrá que no hayan destruido.

152
00:17:50,844 --> 00:17:52,512
¿Estás bien?

153
00:17:53,786 --> 00:17:55,255
Estoy bien.

154
00:17:59,086 --> 00:18:02,000
Quizá debería ir al coche y
respirar algo de aire fresco.

155
00:18:02,095 --> 00:18:04,364
Estoy bien.

156
00:18:23,870 --> 00:18:25,738
Deberías ver esto.

157
00:18:31,270 --> 00:18:33,672
Son fotos de reconocimiento.

158
00:18:36,163 --> 00:18:38,933
Parecen que fueron
tomadas en el otro lado.

159
00:18:46,066 --> 00:18:47,633
De acuerdo, mirad.

160
00:18:47,693 --> 00:18:49,920
Estaban falsificando un visado.

161
00:18:50,269 --> 00:18:51,740
Esto son papeles de aduanas

162
00:18:51,765 --> 00:18:53,400
para pasar de nuestro lado al suyo.

163
00:18:53,860 --> 00:18:55,762
Y están usando los de este tipo.

164
00:18:57,884 --> 00:19:00,921
¿Qué?

165
00:19:02,683 --> 00:19:04,719
Pues que eso es este lugar.

166
00:19:05,059 --> 00:19:06,826
Las aulas.

167
00:19:06,927 --> 00:19:08,979
Los niños que no querían
que interrogáramos.

168
00:19:09,029 --> 00:19:11,532
¿Por qué si no darías clases
a niños sobre el otro lado?

169
00:19:15,069 --> 00:19:16,912
Están enviando agentes

170
00:19:17,017 --> 00:19:19,485
a reemplazar a sus dobles.

171
00:19:22,996 --> 00:19:24,898
¿Aún tienes amigos en Aduanas?

172
00:19:25,438 --> 00:19:27,275
En Reconocimiento Facial.

173
00:19:29,583 --> 00:19:30,919
Para ver si este tipo ha atravesado

174
00:19:30,944 --> 00:19:32,732
el Cruce estos últimos días.

175
00:19:32,757 --> 00:19:33,896
Iré con él.

176
00:19:36,790 --> 00:19:38,628
¿Qué pasa? ¿No puede ir solo?

177
00:19:38,752 --> 00:19:41,220
Tú tienes que encontrar a tu
amigo el del detector de mentiras.

178
00:19:41,408 --> 00:19:42,543
¿Kaspar?

179
00:19:42,568 --> 00:19:44,736
Este lugar ya estaba
ardiendo cuando llegamos.

180
00:19:44,978 --> 00:19:47,314
Él es la única persona que
sabía que veníamos de camino.

181
00:19:50,291 --> 00:19:51,959
Joder.

182
00:19:55,075 --> 00:19:57,911
Avisadme si averiguáis algo.

183
00:20:29,143 --> 00:20:31,456
Tiene que comer.

184
00:20:35,602 --> 00:20:38,037
No voy a hacerle daño... Es mi hija.

185
00:20:38,818 --> 00:20:40,577
¿Desde hace cuánto?

186
00:20:44,558 --> 00:20:46,211
¿Recuerdas cuando...

187
00:20:46,272 --> 00:20:47,874
rompió contigo?

188
00:20:48,688 --> 00:20:50,724
Antes de la boda.

189
00:20:50,871 --> 00:20:53,240
Se enteró de que había otra.

190
00:20:56,242 --> 00:20:58,144
Íbamos a esperar, pero...

191
00:20:58,464 --> 00:21:00,877
aquello precipitó las cosas.

192
00:21:02,376 --> 00:21:04,160
Tuve que intercambiarme esa noche.

193
00:21:05,011 --> 00:21:06,955
¿Y qué le ocurrió a ella?

194
00:21:10,717 --> 00:21:13,929
A mi Clare. ¿Qué le pasó a la
mujer a la que pedí matrimonio?

195
00:21:15,696 --> 00:21:17,798
Fue extraída.

196
00:21:20,060 --> 00:21:21,818
No sé, le...

197
00:21:23,008 --> 00:21:25,444
le darían una nueva vida,
probablemente en mi lado.

198
00:21:25,469 --> 00:21:26,658
No nos lo dicen.

199
00:21:26,683 --> 00:21:28,424
Yo solo soy una agente.

200
00:21:35,514 --> 00:21:37,795
Juro que soy la mujer
con la que te casaste.

201
00:21:40,147 --> 00:21:41,660
Soy la madre de nuestra hija.

202
00:21:41,721 --> 00:21:43,526
Por favor, deja que le dé de comer.

203
00:21:48,629 --> 00:21:50,315
Por favor.

204
00:22:28,362 --> 00:22:30,675
Tiene tus ojos, ¿sabes?

205
00:22:35,475 --> 00:22:37,778
Son pasos esperanzadores,
pero aún es pronto.

206
00:22:38,104 --> 00:22:40,106
Cada paciente con lesión
por traumatismo cerebral

207
00:22:40,153 --> 00:22:42,337
- responde de forma diferente.
- Por supuesto.

208
00:22:42,449 --> 00:22:44,279
Podrían pasar meses antes de averiguar

209
00:22:44,304 --> 00:22:45,904
hasta dónde llega su
grado de incapacidad.

210
00:22:46,007 --> 00:22:47,158
En estas lesiones,

211
00:22:47,183 --> 00:22:48,450
las habilidades motoras
tienden a recuperarse

212
00:22:48,475 --> 00:22:50,544
mucho más pronto que
la función cognitiva.

213
00:22:51,144 --> 00:22:54,756
Lo que quiere decir es que
tenemos que ser más pacientes.

214
00:22:55,555 --> 00:22:58,225
Sí. Y, dependiendo de
los progresos de Emily,

215
00:22:58,250 --> 00:23:00,154
podrían querer considerar trasladarla

216
00:23:00,213 --> 00:23:01,915
a un centro de
rehabilitación especializado.

217
00:23:02,613 --> 00:23:03,899
Estaría encantada de ofrecerle

218
00:23:03,924 --> 00:23:05,704
algunas recomendaciones, Sra. Burton.

219
00:23:05,729 --> 00:23:07,230
Eso sería maravilloso.

220
00:23:07,255 --> 00:23:08,951
El que usted considere
que es el mejor lugar

221
00:23:08,976 --> 00:23:10,945
- para su recuperación.
- Por supuesto.

222
00:23:11,191 --> 00:23:12,759
Buenos días.

223
00:23:13,140 --> 00:23:15,176
Gracias.

224
00:23:20,147 --> 00:23:22,049
¿Qué narices estás haciendo?

225
00:23:22,469 --> 00:23:23,891
¿Perdona?

226
00:23:24,070 --> 00:23:26,239
La estimada Charlotte Burton.

227
00:23:26,566 --> 00:23:29,784
¿De repente acérrima madre del año?

228
00:23:33,145 --> 00:23:34,466
Sé que mi hija y yo

229
00:23:34,491 --> 00:23:37,594
hemos tenido nuestros más y
nuestros menos en estos años...

230
00:23:38,627 --> 00:23:40,706
pero estoy aquí...

231
00:23:41,473 --> 00:23:43,087
por amor.

232
00:23:43,633 --> 00:23:46,955
Una cosa encuentro extraña...
Eric no me ha dirigido la palabra

233
00:23:47,006 --> 00:23:48,836
desde su última visita,
excepto para decirme

234
00:23:48,861 --> 00:23:52,599
que tú habías declinado mi oferta de
hacerme cargo de los cuidados de Emily.

235
00:23:53,546 --> 00:23:55,526
¿De qué hablasteis vosotros dos?

236
00:23:56,485 --> 00:23:58,105
Solo aclaramos algunas cosas.

237
00:23:58,158 --> 00:23:59,926
¿La trasladaste de su antiguo hospital?

238
00:24:00,259 --> 00:24:01,759
¿Sin avisarnos?

239
00:24:01,784 --> 00:24:03,394
¿Fue por despecho?

240
00:24:03,419 --> 00:24:05,147
No, Charlotte. Lo creas o no,

241
00:24:05,172 --> 00:24:07,541
no tuvo nada que ver contigo.

242
00:24:08,315 --> 00:24:11,074
La traje aquí porque era mejor hospital.

243
00:24:15,168 --> 00:24:17,039
Voy a hacerme con un
apartamento en Berlín

244
00:24:17,064 --> 00:24:18,606
para inicios de mes.

245
00:24:18,651 --> 00:24:21,955
La recuperación de
Emily va a ser... larga.

246
00:24:22,956 --> 00:24:24,169
Supongo que tú no podrás

247
00:24:24,194 --> 00:24:27,078
hacerte cargo del aspecto financiero.

248
00:24:28,088 --> 00:24:30,151
Sobre todo en un sitio como este.

249
00:24:37,824 --> 00:24:39,510
Nos vemos.

250
00:25:04,157 --> 00:25:06,117
Lo hiciste bien anoche.

251
00:25:07,153 --> 00:25:09,289
Sé que no es la clase de cosa

252
00:25:09,314 --> 00:25:12,156
a la que estás acostumbrado.

253
00:25:19,206 --> 00:25:21,305
¿Cómo haces esto?

254
00:25:22,369 --> 00:25:24,412
¿Cómo... cómo haces...

255
00:25:25,332 --> 00:25:27,934
cómo haces para que no te afecte?

256
00:25:29,676 --> 00:25:31,470
Encuentras...

257
00:25:33,212 --> 00:25:35,160
formas de sobrellevarlo.

258
00:25:40,893 --> 00:25:43,052
No he dicho que fueran buenas.

259
00:25:47,237 --> 00:25:51,490
Escucha, si esa gente está
de verdad mandando agentes

260
00:25:51,515 --> 00:25:53,792
a través de la frontera...

261
00:25:55,402 --> 00:25:57,902
tenemos que hacérselo saber.

262
00:25:59,797 --> 00:26:01,172
¿Hablas en serio?

263
00:26:01,197 --> 00:26:03,716
Howard es el único en quien
podemos confiar allí.

264
00:26:03,770 --> 00:26:06,117
Hay cosas que yo podría hacer
para ponerme en contacto, pero...

265
00:26:06,599 --> 00:26:08,384
tu estatus es mucho mejor que el mío

266
00:26:08,409 --> 00:26:10,278
en la oficina ahora mismo.

267
00:26:14,494 --> 00:26:16,829
Voy a necesitarte.

268
00:26:19,405 --> 00:26:21,941
Necesito tu ayuda.

269
00:26:24,231 --> 00:26:26,666
¿Qué necesitas que haga?

270
00:26:49,355 --> 00:26:51,691
No me puedes retener aquí para siempre.

271
00:27:01,046 --> 00:27:03,954
Tarde o temprano, vas
a tener que hacer algo.

272
00:27:06,855 --> 00:27:08,675
¿Hay otros?

273
00:27:08,955 --> 00:27:10,555
¿Como tú?

274
00:27:13,971 --> 00:27:16,364
Creo que es mejor que
no hablemos de eso.

275
00:27:16,422 --> 00:27:18,096
Me importa un huevo lo que creas.

276
00:27:18,151 --> 00:27:20,090
Esto es un acto de guerra.

277
00:27:24,070 --> 00:27:26,530
Tu lado nos está declarando la guerra.

278
00:27:26,555 --> 00:27:29,092
Mi lado no sabe nada
de lo que está pasando.

279
00:27:29,229 --> 00:27:31,711
No sabrían ni qué hacer al
respecto si lo supieran.

280
00:27:33,173 --> 00:27:35,979
¿Crees que allí todos
estamos tan ciegos?

281
00:27:37,090 --> 00:27:39,800
La gripe mató a cientos de millones.

282
00:27:40,132 --> 00:27:42,895
Mis padres. Diezmó Europa.

283
00:27:42,957 --> 00:27:44,859
Y en todo ese tiempo, vuestro lado...

284
00:27:45,697 --> 00:27:47,013
no se vio afectado.

285
00:27:47,140 --> 00:27:48,307
¿Qué? ¿No... no crees

286
00:27:48,332 --> 00:27:49,607
que si hubiera pasado
algo de eso, no crees

287
00:27:49,632 --> 00:27:51,086
que yo lo sabría?

288
00:27:51,238 --> 00:27:53,107
¿Una operación de esa envergadura?

289
00:27:53,219 --> 00:27:55,225
Eres demasiado ingenuo.

290
00:27:57,682 --> 00:27:59,058
Muy pronto,

291
00:27:59,158 --> 00:28:00,805
la gente va a fijar toda su atención

292
00:28:00,830 --> 00:28:03,198
en esa pantomima que
llamamos diplomacia.

293
00:28:05,155 --> 00:28:08,452
Tarde o temprano, todo
va a tener que cambiar.

294
00:28:12,810 --> 00:28:14,397
Voy a entregarte.

295
00:28:14,667 --> 00:28:16,265
Eso sería un error.

296
00:28:17,109 --> 00:28:18,878
Piensa en tu vida.

297
00:28:23,376 --> 00:28:24,830
¿Qué dirá la gente cuando se entere

298
00:28:24,855 --> 00:28:26,420
de que todo este tiempo era tu mujer?

299
00:28:26,459 --> 00:28:28,959
Tú no eres mi mujer.

300
00:28:28,984 --> 00:28:30,885
Permitiendo que te
sonsacara información,

301
00:28:31,118 --> 00:28:33,220
que accediera a tus recursos.

302
00:28:34,369 --> 00:28:36,142
¿Y qué hay de Spencer?

303
00:28:36,542 --> 00:28:38,099
Una niña nacida de dos mundos.

304
00:28:38,137 --> 00:28:40,039
¿Lo has pensado detenidamente?

305
00:28:40,667 --> 00:28:43,242
¿De verdad crees que te la
van a entregar sin más?

306
00:28:45,485 --> 00:28:47,343
No hay nada que puedas hacer.

307
00:28:47,560 --> 00:28:49,272
Ya está todo en marcha.

308
00:28:51,679 --> 00:28:53,425
Peter, siento lo que te he hecho.

309
00:28:53,450 --> 00:28:54,784
De verdad que sí.

310
00:28:55,588 --> 00:28:57,228
Pero creo que es hora
de que te des cuenta

311
00:28:57,253 --> 00:28:59,555
de que estamos los
dos atrapados en esto.

312
00:29:00,536 --> 00:29:02,095
Tú y yo.

313
00:29:02,848 --> 00:29:04,443
Juntos.

314
00:30:47,238 --> 00:30:48,905
Entonces, ¿reconoces

315
00:30:48,930 --> 00:30:51,065
a este hombre? ¿Le has visto cruzar?

316
00:30:51,890 --> 00:30:53,267
Sí, seguro.

317
00:30:53,840 --> 00:30:56,868
Hace unos días. Formaba parte
de un cuerpo diplomático.

318
00:30:57,483 --> 00:30:59,009
Iba acompañado de estos dos.

319
00:31:02,095 --> 00:31:03,397
No han de regresar
hasta dentro de un día.

320
00:31:03,422 --> 00:31:04,970
¿Qué necesita de ellos?

321
00:31:06,582 --> 00:31:08,864
No es importante. Solo una
comprobación rutinaria.

322
00:31:08,967 --> 00:31:10,477
Gracias.

323
00:31:30,256 --> 00:31:32,040
He oído que estabas enfermo.

324
00:31:33,733 --> 00:31:35,186
¿Puedo pasar?

325
00:31:46,639 --> 00:31:48,672
Lo siento, es casi una
zona de guerra, me temo.

326
00:31:48,697 --> 00:31:49,965
Celebramos...

327
00:31:50,250 --> 00:31:52,409
una fiesta... anoche.

328
00:31:54,934 --> 00:31:57,017
Sabes que podías haber llamado, ¿verdad?

329
00:31:57,704 --> 00:31:59,590
Pensé que sería más seguro no hacerlo.

330
00:32:01,366 --> 00:32:04,170
¿Por qué? ¿Qué... qué... qué ha pasado?

331
00:32:06,392 --> 00:32:08,728
Le pillé el gusto a esto hace años.

332
00:32:08,848 --> 00:32:10,383
Receta rusa.

333
00:32:10,810 --> 00:32:12,697
Tres cosas nos han dejado esos cabrones

334
00:32:12,722 --> 00:32:15,899
que merecen la pena: la poesía,

335
00:32:16,115 --> 00:32:19,319
la contrainteligencia y la sopa.

336
00:33:08,700 --> 00:33:10,360
Y, bien, ¿alguna noticia del topo?

337
00:33:10,405 --> 00:33:12,907
¿De... de Sombra?

338
00:33:14,139 --> 00:33:15,714
¿A ti qué te parece?

339
00:33:20,593 --> 00:33:22,257
La sopa.

340
00:33:23,597 --> 00:33:24,900
Sí, no.

341
00:33:24,925 --> 00:33:27,160
Está muy buena. Gracias.

342
00:33:27,654 --> 00:33:29,611
Lo que me preocupa es
que estas cazas de brujas

343
00:33:29,636 --> 00:33:32,105
vuelven a las personas
unas contra otras.

344
00:33:32,258 --> 00:33:33,845
Cuando hay falta de confianza,

345
00:33:33,870 --> 00:33:36,390
aparece en todo el mundo
el instinto de conservación.

346
00:33:37,697 --> 00:33:39,771
Sí, bueno, pero algo habrá que hacer.

347
00:33:39,796 --> 00:33:42,264
- ¿Verdad?
- Sí.

348
00:33:47,213 --> 00:33:48,726
¿Sabes? Últimamente he estado pensando

349
00:33:48,751 --> 00:33:50,586
en mi doble.

350
00:33:50,936 --> 00:33:52,872
Yo en el otro lado.

351
00:33:53,132 --> 00:33:54,292
Lo conocí.

352
00:33:54,317 --> 00:33:55,785
¿Lo... lo conociste en persona?

353
00:33:55,855 --> 00:33:57,089
Sí.

354
00:33:57,424 --> 00:33:59,526
Jugábamos al ajedrez.

355
00:33:59,952 --> 00:34:02,755
Por cable. Nos pasábamos los
movimientos mediante código.

356
00:34:02,989 --> 00:34:05,727
Yo tenía un tablero en mi
despacho, él otro en el suyo.

357
00:34:05,985 --> 00:34:07,554
- Es una broma.
- No.

358
00:34:07,579 --> 00:34:09,314
Como si Kasparov jugara contra él mismo.

359
00:34:09,475 --> 00:34:11,344
Siempre acababa en tablas.

360
00:34:11,604 --> 00:34:13,694
Ninguno cometía errores.

361
00:34:15,153 --> 00:34:16,655
Muchos otros en este negocio

362
00:34:16,775 --> 00:34:19,011
son descuidados, como los artistas.

363
00:34:19,151 --> 00:34:20,341
Es un problema.

364
00:34:20,472 --> 00:34:22,408
Demasiados defectos.

365
00:34:22,775 --> 00:34:24,253
Pero nosotros jamás.

366
00:34:26,091 --> 00:34:27,760
Así que pensé.

367
00:34:30,320 --> 00:34:33,386
Planté...

368
00:34:33,486 --> 00:34:35,021
un agente

369
00:34:35,207 --> 00:34:36,960
en el otro lado.

370
00:34:38,137 --> 00:34:40,715
La elegí porque sabía que
reunía ciertas cualidades

371
00:34:40,740 --> 00:34:42,809
que él apreciaría.

372
00:34:43,135 --> 00:34:45,471
Y, un día,

373
00:34:46,832 --> 00:34:48,455
ella regresó con el mensaje

374
00:34:48,480 --> 00:34:50,441
de que él se había enamorado.

375
00:34:52,251 --> 00:34:54,384
Y de que quería desertar por ella.

376
00:34:54,409 --> 00:34:56,878
¿Tu doble quería venir
a trabajar con nosotros?

377
00:34:57,909 --> 00:34:59,734
Habría sido un buen golpe.

378
00:35:00,272 --> 00:35:03,308
Pero habría supuesto mi
ruina al mismo tiempo.

379
00:35:03,476 --> 00:35:04,829
Todos los días me habrían mirado

380
00:35:04,854 --> 00:35:07,790
y se habrían preguntado
cuál sería mi precio.

381
00:35:08,520 --> 00:35:09,955
Así que...

382
00:35:11,790 --> 00:35:13,335
la maté.

383
00:35:14,053 --> 00:35:15,902
Para evitar que él viniera.

384
00:35:21,367 --> 00:35:24,275
Por lo que sé, quedó deshecho.

385
00:35:25,064 --> 00:35:26,723
Se volvió loco.

386
00:35:28,600 --> 00:35:30,448
Pero yo sobreviví.

387
00:35:34,205 --> 00:35:36,159
Llegado el momento,

388
00:35:36,235 --> 00:35:38,471
todos debemos tomar esa decisión.

389
00:35:38,572 --> 00:35:40,855
La causa antes que nosotros mismos.

390
00:35:42,428 --> 00:35:44,329
Si quieres sobrevivir.

391
00:35:52,165 --> 00:35:54,826
Me comprendes, ¿verdad?

392
00:35:57,203 --> 00:35:59,433
No, no estoy muy seguro
de hacerlo, en realidad.

393
00:36:00,419 --> 00:36:03,387
Creo que comprendes perfectamente
de lo que te hablo.

394
00:36:06,209 --> 00:36:08,515
No voy a involucrar a la oficina aún,

395
00:36:09,095 --> 00:36:11,714
pero he dejado unos
hombres frente a tu casa.

396
00:36:15,537 --> 00:36:17,025
Estaré esta noche en el Walcot.

397
00:36:17,050 --> 00:36:19,152
A las diez. Comiendo en el bar.

398
00:36:22,522 --> 00:36:24,737
Espero que tomes la decisión correcta.

399
00:36:56,629 --> 00:36:58,259
Merhaba, Raash.

400
00:36:58,937 --> 00:37:00,239
Necesito hacerle llegar un mensaje

401
00:37:00,264 --> 00:37:02,399
a nuestro amigo en común del otro lado.

402
00:37:03,149 --> 00:37:05,392
Se parece un poco a mi exmarido.

403
00:37:22,775 --> 00:37:24,939
Disculpe.

404
00:37:31,682 --> 00:37:33,123
¿Dónde coño te has metido?

405
00:37:33,148 --> 00:37:34,522
Escucha, alguien del otro lado

406
00:37:34,547 --> 00:37:35,736
quiere verme.

407
00:37:35,761 --> 00:37:38,368
Necesito que me metas en una
sala de Interconexión esta noche.

408
00:37:38,871 --> 00:37:40,121
¿Qué?

409
00:37:40,146 --> 00:37:42,517
Hacen intercambios de informes

410
00:37:42,542 --> 00:37:43,843
en horas extra todo el rato.

411
00:37:43,868 --> 00:37:45,639
Necesito que nadie se entere

412
00:37:45,664 --> 00:37:46,995
de este encuentro.

413
00:37:47,047 --> 00:37:48,756
Howard, esa... esa no

414
00:37:48,781 --> 00:37:50,214
es una petición sencilla.

415
00:37:50,239 --> 00:37:52,526
La... la situación aquí
es crítica de cojones.

416
00:37:52,551 --> 00:37:54,876
Escucha, si alguien de
allí quiere hablar conmigo

417
00:37:54,901 --> 00:37:56,970
de inmediato, nada puede
ser más importante.

418
00:37:57,196 --> 00:37:59,573
Haz que ocurra. A las ocho.

419
00:38:00,543 --> 00:38:01,897
Conseguir información

420
00:38:01,922 --> 00:38:04,558
de esos pervertidos huelebragas
de Archivos es una cosa,

421
00:38:05,231 --> 00:38:07,978
¿pero conseguir que tu exmarido
entre en una sala de Interconexión?

422
00:38:08,567 --> 00:38:10,066
¿Sin vigilancia?

423
00:38:10,149 --> 00:38:11,885
- Como siempre...
- Sí, lo sé.

424
00:38:11,998 --> 00:38:13,866
Agradeces mi apoyo.

425
00:38:16,816 --> 00:38:18,348
Uno de estos días vas
a tener que contarme

426
00:38:18,373 --> 00:38:20,241
de qué va esto en realidad.

427
00:38:20,527 --> 00:38:22,428
- Gracias, Cara.
- Claro.

428
00:38:22,603 --> 00:38:24,129
Ya se me ocurrirá algo.

429
00:38:24,154 --> 00:38:26,289
Que ese cabrón venga a verme esta noche.

430
00:38:27,153 --> 00:38:28,387
Todas las cámaras disponen

431
00:38:28,412 --> 00:38:29,913
de su propia fuente de
energía de emergencia.

432
00:38:30,089 --> 00:38:32,390
Apagar una levantaría sospechas.

433
00:38:32,845 --> 00:38:34,472
¿Un tornillo suelto?

434
00:38:34,540 --> 00:38:36,275
Más fácil de explicar.

435
00:38:37,613 --> 00:38:40,000
- Gracias.
- Que te den.

436
00:38:40,839 --> 00:38:43,657
Sabes que no deberías
haberla metido en esto.

437
00:39:18,103 --> 00:39:20,440
Noche libre.

438
00:39:20,696 --> 00:39:22,230
Los jefes quieren llevar a cabo

439
00:39:22,255 --> 00:39:23,657
una simulación.

440
00:39:43,996 --> 00:39:46,669
Ese bastardo me debe cuatro
entradas para el boxeo, no dos.

441
00:39:47,204 --> 00:39:49,102
Hazle llegar el mensaje.

442
00:40:35,293 --> 00:40:37,360
He estado investigando
el trabajo de la embajada

443
00:40:37,385 --> 00:40:39,554
de este lado.

444
00:40:40,085 --> 00:40:43,369
Di con... un complejo a
las afueras de Potsdam.

445
00:40:43,394 --> 00:40:46,084
Era una... escuela.

446
00:40:47,119 --> 00:40:49,210
No financiada formalmente
por vuestra oficina,

447
00:40:49,267 --> 00:40:51,537
pero...

448
00:40:52,091 --> 00:40:53,725
creemos que entrenaban...

449
00:40:54,153 --> 00:40:56,641
a durmientes, agentes durmientes.

450
00:40:56,666 --> 00:40:58,101
Operativos.

451
00:40:58,870 --> 00:41:00,736
Tres nombres.

452
00:41:00,940 --> 00:41:03,613
Oskar Wolfe, Helen Moller

453
00:41:03,717 --> 00:41:05,923
y Rashad Roumani.

454
00:41:06,079 --> 00:41:09,816
Ya están todos en ese
lado con visados falsos.

455
00:41:10,342 --> 00:41:12,708
Así que hemos creído que debías saberlo.

456
00:41:15,628 --> 00:41:17,101
¿Hemos?

457
00:41:17,169 --> 00:41:20,006
Sí, quizá pensabas que habría
otra persona sentada aquí.

458
00:41:20,366 --> 00:41:22,734
¿Quizá tu exmujer?

459
00:41:23,342 --> 00:41:25,832
¿La que me dijiste que
había muerto de cáncer?

460
00:41:26,732 --> 00:41:29,349
No sé siquiera por... dónde empezar.

461
00:41:29,768 --> 00:41:32,144
Está viva, estáis
divorciados, con una hija.

462
00:41:32,204 --> 00:41:34,904
Sí, la gente tiende a
hacer cosas desesperadas

463
00:41:35,328 --> 00:41:37,430
cuando conocen las vidas
de sus otras versiones.

464
00:41:37,944 --> 00:41:39,998
Entonces, ¿me hacías un favor?

465
00:41:43,128 --> 00:41:44,830
No deberíamos estar aquí.

466
00:41:45,271 --> 00:41:47,333
Gracias por la información.
Lo investigaré.

467
00:41:47,406 --> 00:41:51,811
¿Es que... es que hay
algo de verdad... en ti?

468
00:41:52,624 --> 00:41:56,184
Después de todo lo que he visto de
tu vida, las cosas que has hecho,

469
00:41:56,209 --> 00:41:59,930
¿hay... hay una pizca
de honestidad en ti?

470
00:42:01,434 --> 00:42:03,619
Mírate, Howard.

471
00:42:04,282 --> 00:42:05,761
Créeme, me estoy mirando.

472
00:42:07,814 --> 00:42:10,706
No hace mucho, te mandé allí

473
00:42:11,150 --> 00:42:13,375
siendo un pobre cervatillo.

474
00:42:14,747 --> 00:42:16,415
Ahora cazas espías

475
00:42:16,554 --> 00:42:19,364
y me traes información útil.

476
00:42:19,558 --> 00:42:20,994
¿Dónde quieres ir a parar?

477
00:42:21,080 --> 00:42:22,643
Creo que me debes algo de gratitud.

478
00:42:22,735 --> 00:42:25,305
- ¿Por qué?
- Por espabilarte, joder.

479
00:42:25,512 --> 00:42:27,447
¿Qué cojones eras antes de mí?

480
00:42:27,600 --> 00:42:32,251
Triste y patético hombrecillo
sumiso, marido fiel...

481
00:42:32,750 --> 00:42:34,771
con esas flores en la mesilla

482
00:42:34,796 --> 00:42:36,823
y esa puta poesía.

483
00:42:37,252 --> 00:42:39,515
Ahora mírate. Ahora hay algo vivo

484
00:42:39,540 --> 00:42:41,597
tras esos ojos.

485
00:42:43,242 --> 00:42:45,359
¿Te lo pasas bien con mi familia?

486
00:42:45,384 --> 00:42:46,631
Te odian.

487
00:42:46,656 --> 00:42:49,158
Sí, eso suena verdad.

488
00:42:49,875 --> 00:42:54,122
Aunque... menos y menos cada vez.

489
00:42:54,700 --> 00:42:56,051
Realmente no supone mucho esfuerzo

490
00:42:56,076 --> 00:42:58,511
enderezar el rumbo tu vida.

491
00:42:58,598 --> 00:43:02,702
Un poco de amabilidad, de atención.

492
00:43:03,129 --> 00:43:05,932
Te sorprendería lo mucho que hace.

493
00:43:06,165 --> 00:43:08,551
Devolverle algo de esplendor
a las ruinas de tu vida.

494
00:43:08,576 --> 00:43:09,828
¿Dónde está tu gratitud?

495
00:43:09,853 --> 00:43:11,737
Esto te encanta, ¿no es así?

496
00:43:11,804 --> 00:43:13,656
Ir por ahí metiendo la nariz

497
00:43:13,766 --> 00:43:16,202
en cualquier detalle de mi vida,

498
00:43:16,249 --> 00:43:17,689
en cada fibra de mi ser.

499
00:43:17,743 --> 00:43:18,978
Te hemos estado ayudando.

500
00:43:19,030 --> 00:43:21,215
"Hemos" otra vez.

501
00:43:26,612 --> 00:43:28,908
¿Sientes algo por ella, Howard?

502
00:43:29,022 --> 00:43:30,050
¿Qué?

503
00:43:30,075 --> 00:43:31,356
Vamos, está justo delante de ti.

504
00:43:31,381 --> 00:43:34,619
Una segunda oportunidad, ¿no?

505
00:43:35,001 --> 00:43:38,820
O, al menos, la oportunidad
de, ya sabes, ¿comparar y

506
00:43:38,845 --> 00:43:41,600
- contrastar?
- No es mi mujer.

507
00:43:41,625 --> 00:43:44,292
¿Quieres volver a tu viejo apartamento?

508
00:43:44,536 --> 00:43:46,514
¿Cohabitar, quizá compartir mesa

509
00:43:46,539 --> 00:43:48,082
con la hija que nunca conociste?

510
00:43:48,134 --> 00:43:49,769
No es mi vida.

511
00:43:49,794 --> 00:43:51,330
Es la tuya. No la mía.

512
00:43:51,484 --> 00:43:52,697
Sí, hablando de tu vida,

513
00:43:52,722 --> 00:43:54,814
llevamos aquí sentados un buen rato y

514
00:43:55,280 --> 00:43:58,533
no me has preguntado nada
sobre la Bella Durmiente.

515
00:44:02,368 --> 00:44:05,815
No ha experimentado cambios, por cierto.

516
00:44:07,405 --> 00:44:09,834
No estoy seguro de poder
decir lo mismo de ti.

517
00:44:11,350 --> 00:44:14,554
O incluso de mí mismo, hostia puta.

518
00:44:15,154 --> 00:44:18,357
Esto está acabando conmigo,
estar atrapado en tu vida.

519
00:44:18,578 --> 00:44:20,070
Cada vez que me miro en el espejo

520
00:44:20,095 --> 00:44:22,937
veo más y más de ti en el reflejo.

521
00:44:23,029 --> 00:44:24,837
Todo lo peor.

522
00:44:24,885 --> 00:44:27,821
Lo más débil y triste

523
00:44:27,846 --> 00:44:31,623
de mi ser está tomando posesión.

524
00:44:31,896 --> 00:44:34,231
No te culpo por no echar de menos esto.

525
00:44:34,266 --> 00:44:35,504
Es mejor aquello.

526
00:44:35,529 --> 00:44:36,730
Sí que lo echo de menos.

527
00:44:37,289 --> 00:44:38,601
La echo de menos a ella.

528
00:44:38,677 --> 00:44:40,936
Ni siquiera sabes quién cojones es.

529
00:44:41,054 --> 00:44:44,390
Dios, estás tan jodidamente ciego.

530
00:44:45,257 --> 00:44:48,909
Siento lo de tu contrincante
de go, por cierto.

531
00:44:49,568 --> 00:44:51,764
Creo que ya no va a aparecer más.

532
00:44:52,218 --> 00:44:54,134
- ¿Andrei?
- Sí, no sé cómo

533
00:44:54,159 --> 00:44:57,897
coño pudiste pasar por alto eso.

534
00:44:58,110 --> 00:44:59,704
Os conocéis en el hospital.

535
00:44:59,729 --> 00:45:02,136
¿Su hermana es admitida el mismo día?

536
00:45:02,161 --> 00:45:04,298
Vaya coincidencia, ¿eh?

537
00:45:04,443 --> 00:45:06,545
Porque ni siquiera llegaste a conocerla.

538
00:45:06,625 --> 00:45:09,823
Pero él necesitaba saber
"¿qué tal va tu mujer, Howard?

539
00:45:09,848 --> 00:45:11,709
¿Cómo está?".

540
00:45:12,924 --> 00:45:14,326
¿De qué estás... de qué estás hablando?

541
00:45:14,426 --> 00:45:16,779
¿Tú qué cojones crees? Estaban follando.

542
00:45:16,815 --> 00:45:18,484
¡Dios bendito!

543
00:45:18,797 --> 00:45:20,269
¿Cómo no pudiste verlo?

544
00:45:20,305 --> 00:45:22,772
¿Cuánta negación tienes que albergar

545
00:45:22,956 --> 00:45:26,092
para que continúes
idealizándola de ese modo?

546
00:45:27,218 --> 00:45:28,897
Conozco a mi mujer.

547
00:45:29,054 --> 00:45:31,790
¿Qué? Lo siento. Creo...
creo que no he pillado eso.

548
00:45:34,046 --> 00:45:35,735
Es una espía, Howard.

549
00:45:35,760 --> 00:45:38,048
Es un puto fraude, como mi mujer.

550
00:45:38,103 --> 00:45:40,587
Es una superviviente que hará lo que sea

551
00:45:40,612 --> 00:45:42,929
a quien sea para lograr lo que quiere.

552
00:45:42,974 --> 00:45:44,363
- Vale. Basta.
- ¿Crees

553
00:45:44,388 --> 00:45:45,978
que tu vida es mucho mejor que la mía?

554
00:45:46,011 --> 00:45:48,046
¿Tu insignificante existencia?

555
00:45:48,174 --> 00:45:51,132
¿Un puñado de frases chorras sacadas

556
00:45:51,157 --> 00:45:52,881
de una puta tarjeta de felicitación?

557
00:45:52,906 --> 00:45:55,949
Dejaste conscientemente que te engañara.

558
00:45:55,974 --> 00:45:57,189
- Lo sé.
- Vas

559
00:45:57,214 --> 00:45:58,515
de puntillas por la vida.

560
00:45:58,540 --> 00:45:59,746
Hostia puta.

561
00:45:59,771 --> 00:46:01,916
No me extraña que la vida te
golpee con tanta violencia.

562
00:46:01,941 --> 00:46:03,742
¡Joder, he dicho que lo sé!

563
00:46:03,880 --> 00:46:05,862
¡Lo sabía, joder!

564
00:46:14,753 --> 00:46:16,493
Todos estos años.

565
00:46:18,711 --> 00:46:21,029
Las noches llegando tarde,
las... las excusas.

566
00:46:21,054 --> 00:46:24,958
¿Crees que un hombre
no... se hace preguntas?

567
00:46:27,666 --> 00:46:30,412
Lo sabía... Sabía todo sobre ella.

568
00:46:31,571 --> 00:46:34,505
No sobre... su trabajo,
detalles, sino...

569
00:46:35,774 --> 00:46:38,009
lo de las mentiras.

570
00:46:39,565 --> 00:46:43,569
Sabía lo de... lo de Andrei, claro.

571
00:46:45,571 --> 00:46:48,874
Porque no era el primero.

572
00:46:50,937 --> 00:46:52,539
Es humana.

573
00:46:52,832 --> 00:46:54,676
Cometió errores.

574
00:46:57,249 --> 00:46:59,251
Los superamos.

575
00:47:00,580 --> 00:47:02,864
Eso es algo que tú no entenderías.

576
00:47:03,996 --> 00:47:07,632
Tratar por todos los medios
de salvar tu matrimonio.

577
00:47:11,483 --> 00:47:13,396
La quiero

578
00:47:14,006 --> 00:47:16,738
por todo cuanto es

579
00:47:19,104 --> 00:47:21,873
y por todo cuanto no es.

580
00:47:25,677 --> 00:47:29,248
Y, al final, esa capacidad de amar,

581
00:47:29,308 --> 00:47:32,444
la habilidad de amar a alguien

582
00:47:33,231 --> 00:47:35,734
desinteresadamente...

583
00:47:37,155 --> 00:47:42,060
es lo único que me separará de ti.

584
00:47:51,122 --> 00:47:53,955
Tienes que mantenerte
alejado de mi puta vida.

585
00:47:54,286 --> 00:47:55,955
No es la tuya.

586
00:47:56,555 --> 00:47:59,291
Son solo unas putas vacaciones.

587
00:48:01,099 --> 00:48:04,069
Y, tarde o temprano, voy a volver

588
00:48:04,782 --> 00:48:06,866
y tú volverás aquí,

589
00:48:07,259 --> 00:48:09,561
y nada habrá cambiado.

590
00:48:15,500 --> 00:48:17,883
Supongo que no nos queda
nada más que decir.

591
00:49:11,100 --> 00:49:13,134
¿Hay alguien ahí?

592
00:49:28,614 --> 00:49:31,316
¿Te has colado en mi apartamento?

593
00:49:37,996 --> 00:49:40,165
No puedes hacer eso. Es raro.

594
00:49:40,639 --> 00:49:42,941
Lo siento.

595
00:49:47,565 --> 00:49:49,768
¿No tienes donde ir?

596
00:49:54,620 --> 00:49:56,603
Quería verte.

597
00:51:57,783 --> 00:51:59,009
Vodka, solo, por favor.

598
00:51:59,064 --> 00:52:00,869
Enseguida, señor.

599
00:52:08,974 --> 00:52:10,613
Gracias.

600
00:52:23,815 --> 00:52:26,752
¿Sabes? Nunca he apreciado
realmente esto que hacemos.

601
00:52:28,914 --> 00:52:31,317
Este juego.

602
00:52:39,270 --> 00:52:41,189
Sé lo que la gente piensa de mí,

603
00:52:41,963 --> 00:52:43,436
cómo he logrado este puesto,

604
00:52:43,461 --> 00:52:45,349
que no estoy capacitado...

605
00:52:47,691 --> 00:52:49,317
Y tienen razón.

606
00:52:52,038 --> 00:52:54,975
Soy un idiota y sé lo que parece esto.

607
00:52:55,000 --> 00:52:56,635
Lo sé.

608
00:53:00,477 --> 00:53:02,870
Sé lo que parece desde tu posición.

609
00:53:03,048 --> 00:53:05,880
Sé que todo parece apuntarme a mí,

610
00:53:07,332 --> 00:53:09,190
pero no soy yo.

611
00:53:10,375 --> 00:53:12,544
Yo no soy el topo.

612
00:53:14,687 --> 00:53:16,467
¿Quién es, entonces?

613
00:53:17,448 --> 00:53:19,851
Escucha, no soy inocente.

614
00:53:21,573 --> 00:53:24,442
Soy el responsable de las filtraciones.

615
00:53:27,852 --> 00:53:29,812
Pero me han estado manipulando...

616
00:53:30,989 --> 00:53:32,357
durante años,

617
00:53:32,750 --> 00:53:34,685
como a un completo estúpido.

618
00:53:34,800 --> 00:53:36,727
Por eso probablemente me eligieron a mí.

619
00:53:39,992 --> 00:53:41,757
¿Quién te ha hecho esto?

620
00:53:49,768 --> 00:53:51,673
Puedo protegerte, pero
tienes que decirme

621
00:53:51,698 --> 00:53:53,573
quién te ha estado manipulando.

622
00:54:03,422 --> 00:54:05,890
Es Howard Silk.

623
00:54:09,277 --> 00:54:13,277
www.subtitulamos.tv

