1
00:00:00,427 --> 00:00:03,967
www.subtitulamos.tv

2
00:00:05,820 --> 00:00:07,955
Han regresado al templo de Aset.

3
00:00:07,990 --> 00:00:09,815
Así que nos dividiremos en dos equipos.

4
00:00:10,059 --> 00:00:11,495
Uno crea una distracción

5
00:00:11,530 --> 00:00:13,369
mientras que el otro
rescata al profesor.

6
00:00:13,909 --> 00:00:16,400
Entonces nos vamos a quedar aquí
durante el resto de nuestras vidas.

7
00:00:16,950 --> 00:00:20,188
Kasuf. ¿Has visto estos símbolos?

8
00:00:20,426 --> 00:00:23,441
¡Leer está prohibido!
¡Ra lo ha prohibido!

9
00:00:23,477 --> 00:00:25,863
Solo para nosotros.

10
00:00:39,526 --> 00:00:41,126
¿Cueva?

11
00:00:42,777 --> 00:00:44,653
¿Habéis estado en la cueva?

12
00:00:45,901 --> 00:00:48,897
¿Están estos símbolos en la cueva?

13
00:00:49,005 --> 00:00:51,334
Sí, están en la cueva.

14
00:00:52,158 --> 00:00:55,226
La cueva... ¿dónde está?

15
00:00:59,279 --> 00:01:01,293
Cerca de las minas.

16
00:01:04,120 --> 00:01:05,853
¿Lo vas a filmar así?

17
00:01:06,160 --> 00:01:08,745
El escenario no debe eclipsarme.

18
00:01:08,780 --> 00:01:10,245
¿Cómo podría?

19
00:01:19,398 --> 00:01:21,340
Este de aquí es el mejor
ángulo para el naquada...

20
00:01:21,376 --> 00:01:23,566
Sí, Wilhem. Sé lo que estoy haciendo.

21
00:01:24,278 --> 00:01:26,402
¿A cuál de vosotros
preferiría vuestro amo?

22
00:01:26,469 --> 00:01:31,344
¿Deberían trabajar en mis minas...

23
00:01:31,380 --> 00:01:33,535
los que te siguieron aquí?

24
00:01:34,233 --> 00:01:37,356
¿O deberíamos matarlos?

25
00:01:43,089 --> 00:01:45,305
¿Qué está diciendo?

26
00:01:47,240 --> 00:01:50,665
Creo que está emocionada
por salir en su película.

27
00:01:50,700 --> 00:01:52,605
Así es como debería estar.

28
00:01:53,768 --> 00:01:56,268
No le digas eso. Dile lo que sea.

29
00:02:00,539 --> 00:02:03,935
Los otros humanos...
matarlos no será necesario.

30
00:02:04,582 --> 00:02:07,762
Preferimos luchar
nuestras propias batallas.

31
00:02:14,257 --> 00:02:16,301
- ¿Listo?
- Quédate ahí. - Aquí.

32
00:02:20,367 --> 00:02:21,872
Wasif y yo volveremos al campamento,

33
00:02:21,908 --> 00:02:23,245
conseguiremos más gente
para explorar el templo y

34
00:02:23,280 --> 00:02:25,955
ver si podemos encontrar
un mejor punto de entrada.

35
00:02:25,990 --> 00:02:27,322
Podríamos ir contigo.

36
00:02:28,391 --> 00:02:30,623
Ya he estado antes en cuevas, James,

37
00:02:30,659 --> 00:02:32,214
y también crucé el desierto.

38
00:02:32,250 --> 00:02:33,906
Solo regresa sana y salva.

39
00:02:33,942 --> 00:02:35,737
Y prometo dejar de estar tan nervioso.

40
00:02:35,773 --> 00:02:37,068
Si tú lo dices...

41
00:02:37,104 --> 00:02:39,908
- Oye...
- Sí, sí, sí.

42
00:02:40,790 --> 00:02:42,515
Ella lo sabe.

43
00:02:43,280 --> 00:02:45,415
No seas una heroína, Catherine.

44
00:02:46,620 --> 00:02:48,385
Vamos. Vámonos.

45
00:02:48,420 --> 00:02:49,650
Vámonos.

46
00:02:54,990 --> 00:02:56,910
Tú-tú, Catherine.

47
00:03:16,420 --> 00:03:19,255
Catherine. ¿Dónde estás?

48
00:03:19,290 --> 00:03:22,200
Langford. Vamos.

49
00:03:33,290 --> 00:03:35,085
¿Vamos a ir... allí?

50
00:03:35,444 --> 00:03:36,722
Na-nay.

51
00:03:37,080 --> 00:03:38,450
Esa es la ciudad de Nagada.

52
00:03:38,593 --> 00:03:42,435
Mucha gente. Muchas preguntas.
No puedo llevarte allí.

53
00:03:42,502 --> 00:03:45,832
Nuestra cueva oculta yace
oculta debajo de la ciudad.

54
00:03:46,330 --> 00:03:48,170
- ¿De Nagada?
- Nagada.

55
00:03:51,767 --> 00:03:53,905
Mi mundo es rico en naquada.

56
00:03:54,639 --> 00:03:57,529
Es privilegio nuestro el
extraerlo para nuestros dioses.

57
00:03:58,467 --> 00:04:01,813
El naquada fluye por
la sangre de mi pueblo.

58
00:04:01,984 --> 00:04:03,575
Y somos fuertes.

59
00:04:04,263 --> 00:04:08,468
Pero solo nuestros dioses se
aprovechan de su verdadero poder

60
00:04:09,121 --> 00:04:11,491
para romper el trueno en las estrellas

61
00:04:11,527 --> 00:04:13,115
y poder vivir en los cielos.

62
00:04:13,459 --> 00:04:14,879
Kasuf...

63
00:04:15,250 --> 00:04:18,612
De dónde yo vengo...

64
00:04:18,883 --> 00:04:21,694
los dioses no caminan con la gente.

65
00:04:22,903 --> 00:04:24,131
Lo siento.

66
00:04:25,759 --> 00:04:26,967
Creo...

67
00:04:27,651 --> 00:04:31,428
que vuestros dioses siguen queriéndoos.

68
00:04:31,535 --> 00:04:33,775
Y si el amor...

69
00:04:35,058 --> 00:04:40,293
- que crees que viene de Ra o de Aset...
- Aset...

70
00:04:40,933 --> 00:04:45,973
¿Y si... fingen el amor todo el tiempo?

71
00:04:46,077 --> 00:04:48,562
El amor de un dios no puede ser fingido.

72
00:04:48,598 --> 00:04:53,089
Pero os engañan para que seáis sus...

73
00:04:54,290 --> 00:04:57,040
- esclavos.
- ¿Esclavos?

74
00:04:58,509 --> 00:05:01,275
¿No quieres ser libre?

75
00:05:01,518 --> 00:05:02,518
¿Libre?

76
00:05:03,767 --> 00:05:08,383
Lo soy. Soy libre, Catherine.

77
00:05:10,559 --> 00:05:16,341
Creo que tus dioses caminan contigo...

78
00:05:16,909 --> 00:05:18,890
aunque tú no puedas verlos.

79
00:05:20,898 --> 00:05:25,626
Kasuf, tu poder viene de tu
interior y es fuerte entre tu gente.

80
00:05:25,662 --> 00:05:27,646
Ni Ra ni Aset pueden ser dueños.

81
00:05:29,290 --> 00:05:30,979
Olvídalo, Kasuf.

82
00:05:31,370 --> 00:05:32,783
Tenemos que seguir.

83
00:05:35,698 --> 00:05:37,692
La ciudad de Nagada.

84
00:05:39,062 --> 00:05:41,775
El templo de Ra.

85
00:05:43,359 --> 00:05:45,115
Las minas del naquada.

86
00:05:46,713 --> 00:05:48,373
El naquada de Ra.

87
00:05:59,080 --> 00:06:00,751
Estas piedras de la mina,

88
00:06:01,120 --> 00:06:04,061
le dan a Ra poder
absoluto en las estrellas.

89
00:06:04,750 --> 00:06:09,040
Y todos los que están en contra de él,
son castigados con el fuego blanco.

90
00:06:15,460 --> 00:06:18,210
¿Qué pasará cuando volvamos a casa?

91
00:06:19,940 --> 00:06:21,905
- Cat y yo...
- No, el portal.

92
00:06:22,927 --> 00:06:26,088
Es demasiado peligroso
para nuestra incertidumbre.

93
00:06:28,000 --> 00:06:29,344
Si por mí fuera,

94
00:06:30,156 --> 00:06:32,925
nadie más volvería a
atravesar esa maldita cosa.

95
00:06:32,960 --> 00:06:35,286
Pero no dependerá de ti.

96
00:06:36,960 --> 00:06:38,710
Y ellos van a seguir adelante.

97
00:06:40,030 --> 00:06:41,950
¿Por qué te está agarrando de la mano?

98
00:06:44,490 --> 00:06:46,439
Costumbre local.

99
00:06:47,036 --> 00:06:49,218
¿Creo? No lo sé.

100
00:06:50,962 --> 00:06:52,990
Nadie ha intentado cogerme
de la mano hasta ahora.

101
00:06:58,260 --> 00:07:00,840
Bien. Más vale que nos vayamos.

102
00:07:05,420 --> 00:07:06,870
Tú-tú.

103
00:07:10,750 --> 00:07:12,295
¿Tap-huh?

104
00:07:12,330 --> 00:07:13,290
Tee-yu.

105
00:07:16,520 --> 00:07:17,750
Vamos.

106
00:07:27,760 --> 00:07:29,430
Como en tu libro prohibido.

107
00:07:29,790 --> 00:07:31,488
Los he visto antes.

108
00:07:33,290 --> 00:07:36,158
Kasuf, podría besarte.

109
00:07:40,250 --> 00:07:42,420
La secuencia completa.

110
00:07:42,793 --> 00:07:43,843
Estrellas.

111
00:07:45,460 --> 00:07:47,460
Sí, esto es lo que necesitaba.

112
00:08:01,959 --> 00:08:03,785
¡Lo siento, lo siento!

113
00:08:14,670 --> 00:08:17,892
¿Qué dices, Kasuf? ¿Nos
llevará esto a casa?

114
00:08:19,631 --> 00:08:20,871
Venga, vámonos.

115
00:08:24,135 --> 00:08:25,669
Espera.

116
00:08:26,336 --> 00:08:28,755
Si Brücke no tiene estos en su diario,

117
00:08:28,790 --> 00:08:30,750
entonces necesitará
venir aquí antes de irse.

118
00:08:36,341 --> 00:08:38,266
En realidad odio hacer esto.

119
00:08:42,000 --> 00:08:44,960
Na-nay, na-nay. Na-nay.

120
00:08:55,170 --> 00:08:56,970
Vale.

121
00:09:05,326 --> 00:09:06,776
¡Kasuf!

122
00:09:34,210 --> 00:09:35,170
   

123
00:09:37,502 --> 00:09:39,037
Mi gente se llevará esto lejos.

124
00:09:39,152 --> 00:09:42,270
Nuestros trabajos nunca beneficiarán a
ese hombre malo que nos robó a Aset.

125
00:09:43,186 --> 00:09:45,336
- Dice que...
- Sí, lo pillo.

126
00:09:52,120 --> 00:09:53,815
He estado pensando

127
00:09:53,851 --> 00:09:56,476
sobre lo que dijiste
de volver a El Cairo.

128
00:09:57,581 --> 00:09:59,501
Sí, ¿que deberías renunciar
a jugar al dominó?

129
00:10:03,960 --> 00:10:07,830
Que el amor se presenta
cuando menos lo esperas.

130
00:10:09,294 --> 00:10:10,406
¿Ahora?

131
00:10:11,762 --> 00:10:13,335
¿Quieres hablar de esto ahora?

132
00:10:13,370 --> 00:10:14,355
No, hablar no.

133
00:10:16,607 --> 00:10:19,086
Confía en mí, el amor
te agarra por sorpresa.

134
00:10:19,122 --> 00:10:20,356
¡James!

135
00:10:21,170 --> 00:10:22,394
Lo tengo.

136
00:10:24,154 --> 00:10:25,579
Podemos volver a casa.

137
00:10:25,960 --> 00:10:29,468
¿Lo encontraste? El
séptimo símbolo. Increíble.

138
00:10:29,504 --> 00:10:31,319
Y destruí el único grabado.

139
00:10:31,355 --> 00:10:33,505
El hijo de puta nunca
va a salir de aquí.

140
00:10:34,361 --> 00:10:35,718
Bien hecho.

141
00:10:38,620 --> 00:10:41,806
A menos que Aset le abra el portal.

142
00:10:42,845 --> 00:10:44,350
- ¡Maldita sea!
- ¡Maldita sea!

143
00:10:44,386 --> 00:10:45,572
Tenemos que actuar ahora.

144
00:10:45,608 --> 00:10:47,273
¿Ahora? El plan.

145
00:10:48,120 --> 00:10:49,675
¿La distracción?

146
00:10:49,710 --> 00:10:51,305
No tenemos...

147
00:10:54,339 --> 00:10:55,754
Vale.

148
00:10:57,000 --> 00:10:58,380
Vámonos.

149
00:11:02,590 --> 00:11:04,975
Ahora, ¿qué voy a hacer contigo?

150
00:11:05,010 --> 00:11:07,095
Tu trabajo de traducción
ha sido excelente.

151
00:11:07,130 --> 00:11:08,532
Mejor de lo que esperaba.

152
00:11:09,467 --> 00:11:11,325
Puede que ahí esté la respuesta.

153
00:11:11,750 --> 00:11:14,045
¿Por qué no te quedas aquí,
haciendo lo que te encanta?

154
00:11:14,080 --> 00:11:16,202
Un puente entre nuestros dos mundos.

155
00:11:18,500 --> 00:11:19,965
Oh, no me lo agradezcas.

156
00:11:20,000 --> 00:11:21,247
Díselo a ella.

157
00:11:23,960 --> 00:11:26,000
Has mostrado... un gran poder.

158
00:11:26,812 --> 00:11:28,945
Ahora muestra gran sabiduría.

159
00:11:30,670 --> 00:11:32,584
Brücke te dará la espalda.

160
00:11:33,835 --> 00:11:37,207
¡Peligroso! Él es peligroso.

161
00:11:37,726 --> 00:11:38,881
Un traidor.

162
00:11:42,620 --> 00:11:44,636
Eso no le gustó mucho.

163
00:11:45,451 --> 00:11:47,110
¿Qué le has dicho?

164
00:11:49,886 --> 00:11:52,505
¿La peineta de Catherine?
¿De dónde sacaste esto?

165
00:11:52,540 --> 00:11:53,750
¿Cómo llegó esto aquí?

166
00:11:53,790 --> 00:11:55,390
Yo no soy traidor.

167
00:11:55,453 --> 00:11:56,449
¡Basta!

168
00:11:56,485 --> 00:11:58,171
Suéltalo.

169
00:11:58,607 --> 00:11:59,949
¿Qué estás haciendo?

170
00:11:59,985 --> 00:12:01,405
¡Es mío!

171
00:12:05,614 --> 00:12:06,949
Debería de haber estudiado idiomas.

172
00:12:07,580 --> 00:12:09,642
Son muy útiles, sin duda.

173
00:12:10,019 --> 00:12:11,564
¿Qué demonios le has dicho?

174
00:12:11,830 --> 00:12:14,175
Catherine está aquí y
dudo que venga sola,

175
00:12:14,210 --> 00:12:15,800
hijo de puta nazi.

176
00:12:19,917 --> 00:12:21,794
Prefieren luchar sus propias batallas.

177
00:12:27,420 --> 00:12:29,284
Le has dado la espalda a la humanidad.

178
00:12:29,870 --> 00:12:31,428
No eres dios.

179
00:12:31,524 --> 00:12:33,199
Ni siquiera un hombre.

180
00:12:33,235 --> 00:12:35,011
Bien jugado, profesor.

181
00:12:35,632 --> 00:12:38,425
Te has convertido en una espinita, ¿eh?

182
00:12:39,036 --> 00:12:41,162
Por desgracia, se acaba ahora.

183
00:12:41,198 --> 00:12:42,452
Tienes que morir.

184
00:12:54,330 --> 00:12:55,330
¡Ra!

185
00:12:59,184 --> 00:13:03,631
www.subtitulamos.tv

