1
00:00:00,623 --> 00:00:02,335
Anteriormente en Timeless...

2
00:00:02,338 --> 00:00:03,569
¿Qué demonios fue eso?

3
00:00:03,572 --> 00:00:05,372
El Sr. Mason inventó
una máquina del tiempo

4
00:00:05,375 --> 00:00:07,299
y decidió no contarle al Gobierno

5
00:00:07,302 --> 00:00:08,800
hasta que fue robada por terroristas.

6
00:00:08,803 --> 00:00:11,489
Garcia Flynn, un antiguo activo
de la ASN en Europa del Este.

7
00:00:11,492 --> 00:00:14,111
¿Me está diciendo que este
tipo realmente viajó al pasado?

8
00:00:14,113 --> 00:00:16,254
Hay lugar para tres pasajeros.

9
00:00:16,257 --> 00:00:17,314
¿Para ir tras él?

10
00:00:17,316 --> 00:00:19,216
Tienen que eliminar a Garcia Flynn.

11
00:00:32,496 --> 00:00:34,330
Algo de lo que Flynn o nosotros hicimos

12
00:00:34,332 --> 00:00:36,119
al Hindenburg cambió a mi familia.

13
00:00:36,122 --> 00:00:38,504
Mi madre ya no está enferma
y mi hermana nunca nació.

14
00:00:38,507 --> 00:00:40,235
No tienes ni idea a lo que te enfrentas.

15
00:00:40,237 --> 00:00:41,700
Tengo una idea bastante acertada.

16
00:00:41,703 --> 00:00:43,171
No, no es así.

17
00:00:43,173 --> 00:00:45,473
- ¿Quién es Rittenhouse?
- Nos controla a todos.

18
00:00:45,475 --> 00:00:47,408
Rittenhouse no es una
elección. Está en la sangre.

19
00:00:47,410 --> 00:00:49,277
Nunca seré parte de esto, ¿me oyes?

20
00:00:53,070 --> 00:00:55,249
¡Jiya!

21
00:00:55,251 --> 00:00:56,692
¿Jiya?

22
00:00:56,695 --> 00:00:58,934
- ¿Me seguiste?
- Es un terrorista, Lucy.

23
00:00:58,937 --> 00:01:00,668
Te confié mi familia.

24
00:01:00,671 --> 00:01:02,389
¿Cómo crees que conocí a tu padre?

25
00:01:02,391 --> 00:01:07,109
Ambos venimos de familias
buenas y fuertes de Rittenhouse.

26
00:01:07,112 --> 00:01:09,882
En este momento, Rittenhouse
tiene un agente en la Primaria

27
00:01:09,885 --> 00:01:11,747
y pronto controlarán todo

28
00:01:11,750 --> 00:01:14,039
y juntas cambiaremos la historia.

29
00:01:28,216 --> 00:01:30,415
Retrocedan. Retrocedan.

30
00:01:30,417 --> 00:01:32,417
¡Capitán!

31
00:01:32,419 --> 00:01:35,220
¿Alguien ha visto al capitán?

32
00:01:37,361 --> 00:01:40,491
¡Capitán!

33
00:01:40,494 --> 00:01:42,527
¡Capitán Albright!

34
00:01:46,266 --> 00:01:48,532
Capitán Albright.

35
00:01:48,534 --> 00:01:50,668
Capitán.

36
00:01:50,670 --> 00:01:53,470
Capitán, creí que
estaría en las últimas.

37
00:01:54,607 --> 00:01:56,373
¿Puede caminar?

38
00:01:56,375 --> 00:01:57,541
Eso espero.

39
00:01:57,543 --> 00:01:59,310
Iré a buscar el camión.

40
00:01:59,312 --> 00:02:02,313
Sí.

41
00:02:26,062 --> 00:02:27,502
Estamos listos para
partir. ¿Dónde está Lucy?

42
00:02:27,504 --> 00:02:28,670
No sé.

43
00:02:28,672 --> 00:02:30,405
La llamé, le mandé
mensajes. No contesta.

44
00:02:30,407 --> 00:02:31,748
¿Adónde dijo que iba?

45
00:02:31,750 --> 00:02:32,653
A casa de su madre, creo.

46
00:02:32,656 --> 00:02:34,609
La chica ha estado obsesionada
con recuperar a su hermana.

47
00:02:34,611 --> 00:02:36,245
Ahora que puede, ¿llega tarde?

48
00:02:36,247 --> 00:02:38,579
Intentaré llamarla de nuevo.

49
00:03:00,909 --> 00:03:05,296
¡Cuidado!

50
00:03:07,709 --> 00:03:10,710
SEIS SEMANAS DESPUÉS

51
00:04:00,692 --> 00:04:02,758
Lo siento.

52
00:04:02,760 --> 00:04:05,280
Terminaré en un momento.

53
00:04:05,283 --> 00:04:07,250
¿Estás bien?

54
00:04:07,253 --> 00:04:10,413
Quizá podrías golpear la próxima vez.

55
00:04:10,416 --> 00:04:12,701
Quizá podrías seguir el
sistema que adoptamos

56
00:04:12,703 --> 00:04:15,038
y poner la silla frente a la puerta.

57
00:04:33,657 --> 00:04:37,458
Tienes que estar bromeando.

58
00:04:47,026 --> 00:04:50,260
Oye, Rufus.

59
00:04:50,263 --> 00:04:52,085
¡Rufus!

60
00:04:59,585 --> 00:05:01,581
- ¿Por qué hiciste eso?
- Dame la amoladora.

61
00:05:01,583 --> 00:05:03,416
- Y la máscara.
- ¿Por qué?

62
00:05:03,418 --> 00:05:06,453
Solo dámelas.

63
00:05:08,590 --> 00:05:10,789
Wyatt.

64
00:05:10,791 --> 00:05:12,468
Wyatt, ¿podemos hablar...?

65
00:05:14,241 --> 00:05:15,859
Esa puerta tiene 30 cm de espesor.

66
00:05:15,862 --> 00:05:18,629
¡Te llevará una eternidad atravesarla!

67
00:05:21,041 --> 00:05:22,401
Mira...

68
00:05:23,837 --> 00:05:26,273
Sé que quieres encontrar a Lucy,

69
00:05:26,276 --> 00:05:27,934
pero hacer que te maten ahí afuera

70
00:05:27,937 --> 00:05:29,120
no va a ayudar a nadie,

71
00:05:29,123 --> 00:05:32,157
especialmente si ni siquiera
sabes si sigue viva.

72
00:05:35,848 --> 00:05:37,187
Te pillaron.

73
00:05:37,190 --> 00:05:38,816
¿Ahora cierran la puerta por fuera?

74
00:05:38,818 --> 00:05:40,131
¿Qué somos, prisioneros?

75
00:05:40,134 --> 00:05:41,784
Tengo problemas de
confianza contigo, Wyatt,

76
00:05:41,787 --> 00:05:43,874
obviamente por buenas razones.

77
00:05:43,877 --> 00:05:45,854
Mis agentes la están buscando.

78
00:05:45,857 --> 00:05:48,181
Usan drones, satélites,
registros de celulares,

79
00:05:48,184 --> 00:05:49,316
cada recurso que tenemos.

80
00:05:49,319 --> 00:05:50,692
Sí, ¿cuáles son las novedades?

81
00:05:50,695 --> 00:05:52,398
Déjame adivinar, no tienen nada.

82
00:05:52,401 --> 00:05:54,101
Lo único que haces al irte

83
00:05:54,104 --> 00:05:55,449
es darle a lo que queda de Rittenhouse

84
00:05:55,451 --> 00:05:56,848
otra oportunidad para matarte.

85
00:05:56,851 --> 00:05:58,382
Sí, correré el riesgo.

86
00:05:58,385 --> 00:06:00,516
Después de todo lo que hicimos,
no pueden quedar muchos.

87
00:06:00,518 --> 00:06:02,109
Volaron Industrias Mason.

88
00:06:02,112 --> 00:06:04,413
No tenemos idea de lo
poderosos que siguen siendo.

89
00:06:04,416 --> 00:06:06,516
Yo ya perdí un activo.

90
00:06:06,519 --> 00:06:08,452
¿Eso es lo que crees que es Lucy?

91
00:06:08,455 --> 00:06:09,678
¿Un activo?

92
00:06:09,680 --> 00:06:10,846
Sargento mayor Logan,

93
00:06:10,848 --> 00:06:13,335
no va a dejar este búnker.

94
00:06:13,338 --> 00:06:15,402
Júzguenme en un consejo de guerra.

95
00:06:15,405 --> 00:06:17,616
Dispuse a dos guardias armados arriba

96
00:06:17,619 --> 00:06:19,816
para mantener afuera a los
malos y a ustedes adentro.

97
00:06:19,819 --> 00:06:21,171
¿Lo ves, Rufus?

98
00:06:21,174 --> 00:06:23,101
De verdad somos prisioneros
en este cuchitril.

99
00:06:23,104 --> 00:06:25,337
Es propiedad del Gobierno.
No está registrado.

100
00:06:25,340 --> 00:06:27,694
Y estuvo disponible con
muy poca antelación.

101
00:06:27,697 --> 00:06:28,930
Vaya, me pregunto por qué.

102
00:06:28,932 --> 00:06:30,698
La única manera de que dejen este búnker

103
00:06:30,700 --> 00:06:32,633
es en esa máquina del tiempo.

104
00:06:35,354 --> 00:06:38,222
Vete al diablo.

105
00:06:39,942 --> 00:06:41,405
Sí que apesta aquí.

106
00:06:41,408 --> 00:06:43,374
¿Cuánto falta para que esté
arreglada la Salvavidas?

107
00:06:43,377 --> 00:06:46,512
Nos falta poco. Estaba
por hacer una prueba.

108
00:07:08,182 --> 00:07:09,968
¡Maldito ClockBlocker!

109
00:07:09,970 --> 00:07:11,374
¿Qué pasó?

110
00:07:11,377 --> 00:07:12,734
¿Quieres revisar mi trabajo?

111
00:07:12,737 --> 00:07:14,851
Puede que haya calculado
mal la segunda derivada

112
00:07:14,854 --> 00:07:16,507
de la ecuación de la
dilatación del tiempo.

113
00:07:16,510 --> 00:07:18,179
De acuerdo. Está bien.

114
00:07:18,182 --> 00:07:19,949
Ajustaremos los niveles del condensador

115
00:07:19,952 --> 00:07:21,566
y probaremos otra vez.

116
00:07:21,569 --> 00:07:23,316
Deberías descansar un poco.

117
00:07:23,319 --> 00:07:24,444
Tomarte un descanso.

118
00:07:24,447 --> 00:07:26,113
No queremos que tengas otro
de esos dolores de cabeza.

119
00:07:26,115 --> 00:07:27,615
Eres muy tierno y un
poco condescendiente,

120
00:07:27,617 --> 00:07:28,952
y me siento completamente bien.

121
00:07:33,384 --> 00:07:34,898
Creo que solucioné el problema.

122
00:07:34,901 --> 00:07:39,070
Le faltaba una clavija al adaptador.

123
00:07:39,073 --> 00:07:41,378
Ese es el adaptador de
partículas del lado derecho.

124
00:07:41,381 --> 00:07:43,297
Sí, sé que es el adaptador de
partículas del lado derecho.

125
00:07:43,299 --> 00:07:46,280
- Yo lo inventé.
- ¿Por qué el receptor está en 3Y2R?

126
00:07:46,283 --> 00:07:50,118
Sí, claro.

127
00:07:50,121 --> 00:07:52,388
Solo... detente.

128
00:07:52,391 --> 00:07:56,060
No quiero faltarte el respeto,
Connor, pero esto no es de ayuda.

129
00:07:56,063 --> 00:08:00,031
No estás ayudando.

130
00:08:07,484 --> 00:08:10,679
Quizá tú puedas descubrir
qué hacer con esto.

131
00:08:12,852 --> 00:08:15,657
¿Alguien quiere decirme cómo se
convirtió en multimillonario ese tipo?

132
00:08:15,659 --> 00:08:17,122
Digo, no sabe hacer nada.

133
00:08:17,125 --> 00:08:19,058
No sabe soldar. No sabe cocinar.

134
00:08:19,061 --> 00:08:20,902
Ni siquiera recuerda cómo
funciona la Salvavidas.

135
00:08:20,905 --> 00:08:22,327
Perdió toda su vida.

136
00:08:22,330 --> 00:08:24,812
A 22 empleados, su empresa, su fortuna.

137
00:08:24,815 --> 00:08:26,466
Quizá está de luto como todos.

138
00:08:26,468 --> 00:08:27,701
Yo no estoy de luto.

139
00:08:27,703 --> 00:08:30,304
Porque Lucy no está muerta.
Rittenhouse la tiene.

140
00:08:30,306 --> 00:08:31,343
Wyatt, oye,

141
00:08:31,346 --> 00:08:32,606
creo que tienes que prepararte

142
00:08:32,608 --> 00:08:33,937
para la posibilidad de que Lucy...

143
00:08:33,940 --> 00:08:36,874
El padre de Lucy era
miembro de Rittenhouse.

144
00:08:36,877 --> 00:08:39,378
No intentan matarla,
él quería reclutarla.

145
00:08:39,380 --> 00:08:41,023
- Espero que tengas razón.
- La tengo.

146
00:08:41,026 --> 00:08:42,481
Lucy está viva.

147
00:08:42,483 --> 00:08:46,552
Y tan pronto salga de este maldito
agujero, voy a encontrarla.

148
00:08:51,652 --> 00:08:55,352
EXPLOSIÓN EN INDUSTRIAS MASON, 22
MUERTOS. MASON NIEGA IRREGULARIDADES.

149
00:09:12,678 --> 00:09:14,678
No has tocado tu desayuno.

150
00:09:14,680 --> 00:09:17,681
No recomiendo viajar
con el estómago lleno.

151
00:09:17,683 --> 00:09:20,234
Confía en mí.

152
00:09:20,237 --> 00:09:23,721
Has avanzado mucho estas semanas, Lucy.

153
00:09:23,723 --> 00:09:25,905
Estoy orgullosa de ti.

154
00:09:25,908 --> 00:09:27,657
No tengo que decirte lo importante

155
00:09:27,659 --> 00:09:29,163
que es este viaje para ambas.

156
00:09:29,166 --> 00:09:31,199
Lo sé, mamá.

157
00:09:31,202 --> 00:09:32,729
Estoy lista.

158
00:09:32,731 --> 00:09:36,699
Sí, creo que lo estás.

159
00:09:36,701 --> 00:09:38,701
Nos están esperando.

160
00:09:59,455 --> 00:10:03,358
Está despejado.

161
00:10:07,730 --> 00:10:09,797
Lucy, mira.

162
00:10:19,741 --> 00:10:22,192
Es increíble.

163
00:10:23,779 --> 00:10:28,415
Estamos juntas, como siempre deseé.

164
00:10:31,620 --> 00:10:34,787
¿Estás lista?

165
00:10:34,789 --> 00:10:37,641
Vayamos a cambiar la historia.

166
00:10:37,644 --> 00:10:42,051
www.subtitulamos.tv

167
00:10:54,824 --> 00:10:56,504
Solía ponerte esto.

168
00:10:56,507 --> 00:10:58,094
Todas las noches, mientras estudiaba

169
00:10:58,097 --> 00:11:00,860
para mi examen final
de Historia Europea.

170
00:11:00,862 --> 00:11:02,118
Me volvía loca.

171
00:11:02,121 --> 00:11:05,699
Sí, pero saliste genial en el examen.

172
00:11:05,701 --> 00:11:07,145
Dos días.

173
00:11:07,148 --> 00:11:09,048
¿Cuánto más tendremos que esperar?

174
00:11:09,051 --> 00:11:11,118
No sabemos exactamente
cuándo va a aparecer.

175
00:11:11,121 --> 00:11:12,772
Los registros son inconsistentes.

176
00:11:12,774 --> 00:11:14,940
Pero esperaremos por
él lo que haga falta.

177
00:11:14,942 --> 00:11:17,347
¿A quién? ¿Por qué?

178
00:11:17,350 --> 00:11:22,514
- ¿Es alguien famoso?
- Se llama Nicholas Keynes.

179
00:11:22,516 --> 00:11:25,199
Y eso es todo lo que necesitas saber.

180
00:11:25,202 --> 00:11:26,819
Quizá tu madre no confía en ti.

181
00:11:26,821 --> 00:11:28,854
¿Porque tú sí eres muy confiable?

182
00:11:28,856 --> 00:11:31,856
¿Le has mentido a, qué, todos
los que trabajaron contigo?

183
00:11:31,858 --> 00:11:33,415
Siempre he sido leal a Rittenhouse,

184
00:11:33,418 --> 00:11:34,525
desde el comienzo.

185
00:11:34,527 --> 00:11:35,760
A menos que mientas ahora.

186
00:11:35,762 --> 00:11:37,662
¿Realmente cuántas caras tienes?

187
00:11:37,664 --> 00:11:39,832
Algunos no somos de
la realeza, princesa.

188
00:11:39,835 --> 00:11:42,108
Algunos tuvimos que esforzarnos
mientras estabas ocupada

189
00:11:42,111 --> 00:11:43,845
huyendo de todo lo que
te habían regalado.

190
00:11:43,847 --> 00:11:45,703
¿Esforzarte para qué? ¿Para
ser la hermanastra malvada?

191
00:11:45,705 --> 00:11:46,904
Muy bien, ya basta.

192
00:11:46,906 --> 00:11:50,006
Ambas.

193
00:11:50,008 --> 00:11:52,843
Lucy.

194
00:11:52,845 --> 00:11:57,781
Querida, este viaje es tu
oportunidad de probar tu lealtad.

195
00:11:57,783 --> 00:12:02,853
Hazlo y todas tus preguntas
serán respondidas.

196
00:12:02,855 --> 00:12:05,888
- ¿De acuerdo?
- ¡Auxilio!

197
00:12:07,725 --> 00:12:11,927
¡Auxilio! ¿Hay alguien aquí?

198
00:12:11,929 --> 00:12:13,763
Gracias a Dios.

199
00:12:15,867 --> 00:12:18,566
Pensé que todas esas
casas estaban abandonadas.

200
00:12:18,569 --> 00:12:19,735
Mi amigo necesita ayuda.

201
00:12:19,738 --> 00:12:21,036
Es por esto que estamos aquí.

202
00:12:21,038 --> 00:12:23,772
Para salvar su vida.

203
00:12:34,584 --> 00:12:35,983
¿Cómo lo hiciste?

204
00:12:35,985 --> 00:12:38,652
Rufus me dijo que revisara la
ecuación de dilatación del tiempo,

205
00:12:38,654 --> 00:12:40,020
y cuando la subí a la placa madre,

206
00:12:40,022 --> 00:12:41,588
ocho sistemas de vuelo se conectaron.

207
00:12:41,590 --> 00:12:42,890
- ¿Lo arreglaste?
- Sí.

208
00:12:42,892 --> 00:12:45,992
- ¿Dónde está la Primaria?
- Lo comprobaré.

209
00:12:45,994 --> 00:12:48,962
14 de septiembre de 1918, Francia.

210
00:12:48,964 --> 00:12:51,064
Eso es la Primera
Guerra Mundial. ¿Dónde?

211
00:12:51,066 --> 00:12:54,000
El pueblo más cercano es Saint-Mihiel.

212
00:12:55,837 --> 00:12:58,426
Rufus, tenemos que irnos.

213
00:12:58,429 --> 00:12:59,832
Ese es el frente occidental.

214
00:12:59,835 --> 00:13:01,635
La batalla de Saint-Mihiel
fue la primera

215
00:13:01,638 --> 00:13:03,775
que lideraron los
estadounidenses. Miles murieron.

216
00:13:03,778 --> 00:13:05,044
Fue una masacre.

217
00:13:05,046 --> 00:13:07,449
Esperen. Esto no es bueno.

218
00:13:07,452 --> 00:13:08,981
¿Qué?

219
00:13:08,983 --> 00:13:10,883
La Primaria llegó hace dos días.

220
00:13:10,885 --> 00:13:12,051
¿Qué han estado haciendo?

221
00:13:12,053 --> 00:13:13,590
Rufus, ahora.

222
00:13:13,593 --> 00:13:15,459
- Wyatt, tu ropa.
- La buscaremos allí.

223
00:13:15,461 --> 00:13:16,804
- Voy con ustedes.
- No lo harás.

224
00:13:16,806 --> 00:13:18,116
La Salvavidas tiene tres asientos.

225
00:13:18,119 --> 00:13:19,724
Necesitan toda la ayuda posible.

226
00:13:19,727 --> 00:13:21,252
Nadie va a ocupar ese
asiento excepto Lucy.

227
00:13:21,254 --> 00:13:22,290
La traeremos a casa.

228
00:13:22,293 --> 00:13:23,862
Wyatt, ni siquiera sabes si está viva.

229
00:13:23,864 --> 00:13:26,387
O si Rittenhouse la tiene o si la
llevaron con ellos en este viaje.

230
00:13:26,390 --> 00:13:27,707
Soy comprensiva, lo soy,

231
00:13:27,710 --> 00:13:29,241
pero no hay margen para el error.

232
00:13:29,244 --> 00:13:30,868
Tenemos que detener a
Rittenhouse, sin importar...

233
00:13:30,870 --> 00:13:34,738
Agente Cristopher, vamos
a traer a casa a Lucy.

234
00:13:50,364 --> 00:13:54,564
- Ponle la intravenosa.
- Ruth, cariño.

235
00:13:54,567 --> 00:13:57,025
No puedes tener un poni hasta
que tengas seis años, cielo.

236
00:13:57,028 --> 00:13:58,962
Tu madre no va comprártelo.

237
00:13:58,964 --> 00:14:01,931
   

238
00:14:03,067 --> 00:14:04,470
- ¿Son estadounidenses?
- Sí.

239
00:14:04,473 --> 00:14:06,066
Mi hija y yo somos voluntarias

240
00:14:06,069 --> 00:14:08,136
del Comité Estadounidense
para la Francia Devastada,

241
00:14:08,139 --> 00:14:10,416
- y Emma es enfermera.
- ¿Enfermera?

242
00:14:10,419 --> 00:14:12,310
Viví sola en una cabaña
en Misuri por diez años.

243
00:14:12,313 --> 00:14:14,306
Aprendes cosas.

244
00:14:14,309 --> 00:14:16,044
- ¿Él está bien?
- Lo estará.

245
00:14:16,046 --> 00:14:17,846
Déjenos trabajar.

246
00:14:17,848 --> 00:14:19,442
Sácalo de aquí.

247
00:14:22,406 --> 00:14:24,119
Venga conmigo.

248
00:14:26,490 --> 00:14:28,624
¿De dónde es?

249
00:14:28,627 --> 00:14:32,367
¿Ha estado alguna vez
en Adrian, Michigan?

250
00:14:32,370 --> 00:14:33,475
No.

251
00:14:33,478 --> 00:14:34,996
Va a querer que siga así.

252
00:14:36,333 --> 00:14:38,096
¿Y su amigo? ¿De dónde es?

253
00:14:38,099 --> 00:14:40,431
Está entrando en paro.
Necesitamos el desfibrilador.

254
00:14:40,434 --> 00:14:42,701
¿El qué?

255
00:14:42,704 --> 00:14:44,752
¿Qué es eso?

256
00:14:44,755 --> 00:14:46,310
- Aléjate.
- Por favor, tiene que salir, ¿sí?

257
00:14:46,312 --> 00:14:47,841
No voy a ninguna parte.

258
00:14:47,843 --> 00:14:49,108
Está bien, lo cuidaremos.

259
00:14:49,110 --> 00:14:50,675
¡Lo están matando!

260
00:14:50,677 --> 00:14:52,752
Vuelve a tener pulso. Presión de 90/50.

261
00:14:52,755 --> 00:14:54,947
- Quítenle las manos de encima.
- No tenemos tiempo para esto.

262
00:14:54,949 --> 00:14:57,115
¿Qué hacen?

263
00:14:58,630 --> 00:15:01,464
Disparas mucho mejor que eso, Emma.

264
00:15:04,471 --> 00:15:07,539
Tienes razón.

265
00:15:07,542 --> 00:15:09,728
Pensé que Lucy debería encargarse.

266
00:15:11,165 --> 00:15:15,066
Emma.

267
00:15:19,510 --> 00:15:20,643
¿Quiénes son ustedes?

268
00:15:20,646 --> 00:15:22,912
Tenemos que proteger la misión.

269
00:15:22,915 --> 00:15:25,117
O estás con nosotros o no lo estás.

270
00:15:27,047 --> 00:15:29,640
No, no, por favor.

271
00:15:29,643 --> 00:15:31,426
Por favor, no tiene que hacerlo.

272
00:15:31,429 --> 00:15:34,679
Por favor.

273
00:15:34,682 --> 00:15:36,744
Por favor.

274
00:15:39,884 --> 00:15:43,653
No, por...

275
00:15:46,692 --> 00:15:47,804
Lo siento mucho.

276
00:15:47,807 --> 00:15:49,097
Por favor, no tiene que...

277
00:16:18,274 --> 00:16:19,687
Su cuerpo está lleno de metralla.

278
00:16:19,690 --> 00:16:20,749
Sácala.

279
00:16:20,752 --> 00:16:23,586
No puedo verla sin una radiografía.

280
00:16:23,589 --> 00:16:25,822
Lucy.

281
00:16:25,825 --> 00:16:27,984
Lucy, ¿estás bien?

282
00:16:33,879 --> 00:16:36,879
Estoy bien.

283
00:16:36,881 --> 00:16:39,815
¿Y si pudiéramos encontrar
una máquina de rayos X?

284
00:16:46,245 --> 00:16:48,824
¿Probé mi lealtad?

285
00:16:48,827 --> 00:16:51,464
¿O Emma va a dispararle a
inocentes en todos los viajes?

286
00:16:51,466 --> 00:16:54,601
Emma sigue creyendo que
trabajas para el otro bando.

287
00:16:54,603 --> 00:16:56,636
Ya no hay otro bando, ¿cierto, madre?

288
00:16:56,638 --> 00:16:58,605
- Te deshiciste de todo eso.
- Lucy...

289
00:16:58,607 --> 00:17:00,639
¿Tenían máquinas de rayos X portátiles
en la Primera Guerra Mundial?

290
00:17:00,641 --> 00:17:03,285
Las llamaban "petite Curies", Mac.

291
00:17:03,288 --> 00:17:05,339
¿Así se dice en francés
"máquina de rayos X portátil"?

292
00:17:05,342 --> 00:17:07,008
Las llamaron así por Marie Curie.

293
00:17:07,011 --> 00:17:08,911
Ella las inventó.

294
00:17:08,914 --> 00:17:10,113
¿En serio?

295
00:17:10,116 --> 00:17:11,949
La científica más famosa de su época.

296
00:17:11,952 --> 00:17:14,219
Descubrió el radio y el polonio.

297
00:17:14,222 --> 00:17:16,923
Fue la primera persona en
ganar dos premios Nobel.

298
00:17:16,926 --> 00:17:19,222
¿Cómo sabemos que va a
haber una de esas máquinas,

299
00:17:19,225 --> 00:17:21,659
una "petite Curie", en
este hospital de campaña?

300
00:17:21,661 --> 00:17:24,831
Somos historiadoras.

301
00:17:30,203 --> 00:17:31,988
Gracias, doctor.

302
00:17:31,991 --> 00:17:34,571
Izquierda, izquierda.
Izquierda, derecha, izquierda.

303
00:17:34,573 --> 00:17:36,506
Izquierda, izquierda...

304
00:17:36,508 --> 00:17:39,370
No puedes oler la
historia en los libros.

305
00:17:41,390 --> 00:17:44,224
Porque nadie querría eso.

306
00:17:51,522 --> 00:17:54,034
Claro que sé cómo usarla,
mi madre la inventó.

307
00:17:54,037 --> 00:17:56,062
¿Es...

308
00:17:56,065 --> 00:17:57,550
es Irène Curie?

309
00:17:57,553 --> 00:17:59,831
- ¿Quién es?
- Su inglés es excelente.

310
00:17:59,834 --> 00:18:02,039
Su francés es espantoso. ¿Qué quiere?

311
00:18:02,042 --> 00:18:03,722
Hay un soldado herido

312
00:18:03,725 --> 00:18:05,209
en una granja por este camino.

313
00:18:05,212 --> 00:18:07,212
No se lo puede mover. Tiene metralla.

314
00:18:07,215 --> 00:18:09,504
Necesitamos a alguien que sepa
cómo usar la petite Curie.

315
00:18:09,506 --> 00:18:11,347
Nosotras podemos ir. Buscaré a mi madre.

316
00:18:11,350 --> 00:18:14,532
Espere, espere.

317
00:18:14,535 --> 00:18:16,535
¿Su madre?

318
00:18:16,538 --> 00:18:18,159
¿Marie Curie?

319
00:18:18,162 --> 00:18:19,829
No vamos a llevarlas a la granja.

320
00:18:19,831 --> 00:18:21,542
Cariño, no tenemos opción.

321
00:18:21,545 --> 00:18:23,445
La traeremos de regreso
en un par de horas.

322
00:18:23,448 --> 00:18:24,949
A menos que algo le suceda.

323
00:18:24,952 --> 00:18:27,245
¿Y si se lastima o... muere?

324
00:18:27,248 --> 00:18:29,667
Entiendo lo que hay en juego.

325
00:18:29,670 --> 00:18:32,511
Pero confía en mí cuando te digo
que esto es así de importante.

326
00:18:32,514 --> 00:18:34,402
No me importa lo que
digan sus "rayos X".

327
00:18:34,405 --> 00:18:36,034
Lo matará.

328
00:18:36,407 --> 00:18:38,441
No acepto consejos de una
adúltera, Madame Curie.

329
00:18:39,452 --> 00:18:41,120
Mire quién habla.

330
00:18:41,230 --> 00:18:44,331
Todos saben en qué
enfermeras "moja la mecha".

331
00:18:45,636 --> 00:18:47,460
¡A mí no se me habla así!

332
00:18:50,748 --> 00:18:54,479
- ¿Dónde está el paciente?
- Madame Curie.

333
00:18:54,482 --> 00:18:57,300
Está a kilómetros de aquí.

334
00:18:57,303 --> 00:18:59,268
Y tiene mucho trabajo
importante que hacer.

335
00:18:59,271 --> 00:19:00,437
Seguramente una enfermera podría venir.

336
00:19:00,440 --> 00:19:02,173
Tengo que ver un
paciente, después iremos.

337
00:19:02,176 --> 00:19:03,976
Venga, le mostraré cómo usar la máquina.

338
00:19:03,979 --> 00:19:07,114
No, no, no, no es necesario.

339
00:19:07,117 --> 00:19:08,660
Está aquí para ayudar, ¿no?

340
00:19:08,662 --> 00:19:10,395
La próxima vez que
tenga un soldado herido,

341
00:19:10,397 --> 00:19:13,331
no me va a necesitar. Vamos, allez.

342
00:19:16,311 --> 00:19:18,471
Lucy, ¿vienes?

343
00:19:20,441 --> 00:19:22,408
Necesito agua.

344
00:19:22,410 --> 00:19:24,109
Lucy, vuelve aquí.

345
00:19:24,111 --> 00:19:25,167
Mamá,

346
00:19:25,170 --> 00:19:27,513
vas a tener que aprender a
confiar en mí en algún momento.

347
00:19:33,420 --> 00:19:38,156
   

348
00:20:05,994 --> 00:20:08,893
- ¿Estás vivo?
- Estás viva.

349
00:20:12,928 --> 00:20:14,357
- Tú también estás vivo.
- Sí.

350
00:20:18,230 --> 00:20:20,263
Tienen que irse.

351
00:20:20,265 --> 00:20:22,265
- ¿Qué?
- Mi madre se irá pronto.

352
00:20:22,267 --> 00:20:24,166
- ¿Tu madre?
- Es una de ellos.

353
00:20:24,168 --> 00:20:25,886
¿Tu madre es parte de Rittenhouse?

354
00:20:25,889 --> 00:20:27,236
No tengo tiempo para explicarlo ahora.

355
00:20:27,238 --> 00:20:28,337
Tengo que regresar con ellos.

356
00:20:28,339 --> 00:20:29,696
Espera. ¿Regresar a hacer qué?

357
00:20:29,699 --> 00:20:30,856
Tratan de salvar a un soldado,

358
00:20:30,858 --> 00:20:32,221
así que supongo que tengo que matarlo.

359
00:20:32,223 --> 00:20:33,894
¿Con eso?

360
00:20:33,897 --> 00:20:36,865
No, esto es para la Primaria...

361
00:20:36,868 --> 00:20:38,380
De la que pueden encargarse ustedes.

362
00:20:38,382 --> 00:20:40,482
Está a casi cinco kilómetros de aquí,

363
00:20:40,484 --> 00:20:42,216
cerca de una granja
abandonada por este camino.

364
00:20:42,218 --> 00:20:43,584
Espera, a ver si entiendo esto.

365
00:20:43,586 --> 00:20:47,488
¿Ibas a matar a un soldado
y volar la Primaria?

366
00:20:47,490 --> 00:20:50,258
Creía que estaban muertos.

367
00:20:50,260 --> 00:20:53,494
¿Cómo ibas a ir a casa?

368
00:20:53,496 --> 00:20:56,163
No iba a hacerlo.

369
00:20:59,460 --> 00:21:01,762
¿Van a encargarse de la Primaria o no?

370
00:21:01,765 --> 00:21:02,797
Lucy.

371
00:21:02,800 --> 00:21:04,058
Bien, está a casi cinco kilómetros

372
00:21:04,061 --> 00:21:06,205
de aquí, hacia el sur, cerca
de una granja abandonada.

373
00:21:06,207 --> 00:21:07,800
Espera, Lucy...

374
00:21:07,803 --> 00:21:09,737
Los veré allí.

375
00:21:09,740 --> 00:21:12,511
Lucy. ¿Estás bien?

376
00:21:12,514 --> 00:21:14,414
- Mucho mejor.
- Bien, tenemos que irnos.

377
00:21:14,416 --> 00:21:17,215
Apúrense.

378
00:21:22,100 --> 00:21:25,101
Supongo que estás feliz
de que siga viva, ¿no?

379
00:21:30,331 --> 00:21:31,563
¿Qué?

380
00:21:31,565 --> 00:21:34,957
Sí, claro. Necesitamos
a nuestra historiadora.

381
00:21:34,960 --> 00:21:36,925
Sí, claro.

382
00:21:36,928 --> 00:21:38,095
Nuestra historiadora.

383
00:21:52,584 --> 00:21:56,214
- ¿Estás bien?
- Sí.

384
00:21:56,217 --> 00:21:57,970
Me vendría bien que me ayuden

385
00:21:57,973 --> 00:22:02,109
a conectar el resto de los sistemas.

386
00:22:02,112 --> 00:22:04,145
Todos tienen razón, ¿sabes?

387
00:22:04,148 --> 00:22:06,011
No sé cómo usar una llave inglesa

388
00:22:06,014 --> 00:22:07,847
y mis cálculos son un desastre.

389
00:22:07,850 --> 00:22:09,632
Los planos parecen estar
escritos en griego.

390
00:22:09,634 --> 00:22:10,753
Estás algo oxidado.

391
00:22:10,756 --> 00:22:12,239
Eres un gran ingeniero, Mason.

392
00:22:12,242 --> 00:22:13,801
Sí, lo era.

393
00:22:13,804 --> 00:22:16,071
Antes.

394
00:22:16,074 --> 00:22:19,507
Creo que volverme rico y poderoso
me ha convertido en un inútil.

395
00:22:19,510 --> 00:22:21,855
Al menos ya no tengo
que preocuparme por eso.

396
00:22:21,858 --> 00:22:24,125
Jiya.

397
00:22:28,067 --> 00:22:29,900
Oye.

398
00:22:29,903 --> 00:22:32,017
Este es el segundo de
hoy. Apenas es mediodía.

399
00:22:32,020 --> 00:22:33,687
- Estoy bien.
- No, tienes que descansar.

400
00:22:33,690 --> 00:22:35,223
¿Por qué no tomas un vaso de agua?

401
00:22:35,225 --> 00:22:36,949
¿Te importa?

402
00:22:36,952 --> 00:22:39,661
Tratamos de detener el apocalipsis.

403
00:22:39,663 --> 00:22:43,430
Comencemos con el sistema
de resolución espacial.

404
00:22:55,254 --> 00:22:57,320
Acérquense.

405
00:22:57,323 --> 00:23:00,124
Oí que la radiación es peligrosa.

406
00:23:00,127 --> 00:23:02,194
El procedimiento es totalmente seguro.

407
00:23:02,197 --> 00:23:03,824
No crean en todo lo que oigan.

408
00:23:03,827 --> 00:23:05,585
Estamos ante más peligro
con nuestros conductores.

409
00:23:05,587 --> 00:23:06,652
¿Y eso?

410
00:23:06,655 --> 00:23:08,941
Una noche, mi madre iba a casa

411
00:23:08,944 --> 00:23:09,943
desde el hospital de campaña.

412
00:23:09,946 --> 00:23:11,245
El camión volcó.

413
00:23:11,248 --> 00:23:13,915
Mi madre quedó atrapada
debajo del aparato.

414
00:23:13,918 --> 00:23:15,626
Sangraba por todos lados, y entonces

415
00:23:15,629 --> 00:23:17,808
el conductor rodeó el vehículo corriendo

416
00:23:17,811 --> 00:23:20,431
- y dijo...
- Señora, señora, ¿está muerta?

417
00:23:20,434 --> 00:23:23,355
Mi hermana y yo ni
nos habríamos enterado

418
00:23:23,358 --> 00:23:25,925
si no hubiéramos encontrado
los vendajes ensangrentados.

419
00:23:25,928 --> 00:23:29,863
Creo que tenía miedo de que le
impidiéramos hacer su trabajo,

420
00:23:29,866 --> 00:23:34,001
como si eso fuera posible.

421
00:23:34,004 --> 00:23:35,679
Esto no está bien.

422
00:23:35,681 --> 00:23:36,925
Está borrosa.

423
00:23:36,928 --> 00:23:38,535
¿Deberíamos intentarlo otra vez?

424
00:23:38,538 --> 00:23:42,473
Algo no está bien.
Irène, revisa la batería.

425
00:23:42,476 --> 00:23:45,230
¿Le gustaría ver cómo
funciona el camión?

426
00:23:45,233 --> 00:23:47,267
Me encantaría.

427
00:23:49,472 --> 00:23:52,273
- Es increíble.
- ¿Qué?

428
00:23:52,276 --> 00:23:54,697
¿Recuerdas cuando creíamos que
habíamos acabado con todo esto?

429
00:23:54,700 --> 00:23:56,950
Bueno, tenemos de regreso a Lucy.

430
00:23:56,953 --> 00:23:58,086
Eso es lo importante.

431
00:23:58,089 --> 00:24:00,123
Ahora los tres vamos a morir aquí.

432
00:24:00,126 --> 00:24:01,771
Estas botas me sacan ampollas.

433
00:24:01,773 --> 00:24:03,192
Necesito inventar las zapatillas.

434
00:24:03,195 --> 00:24:04,526
Rufus, tienes que controlarte.

435
00:24:04,529 --> 00:24:06,154
¿Qué, soy el malo porque no me emociona

436
00:24:06,156 --> 00:24:08,363
seguir persiguiendo a estos
idiotas por el tiempo?

437
00:24:08,366 --> 00:24:10,166
Solo digo que, considerando todo,

438
00:24:10,169 --> 00:24:11,468
creo que las cosas no están tan mal.

439
00:24:11,471 --> 00:24:14,105
Mira, transporte.

440
00:24:19,482 --> 00:24:23,347
Creía que esto sería más fácil
que hacerle el puente a un auto.

441
00:24:23,350 --> 00:24:25,383
Quietos ahí, muchachos.

442
00:24:31,263 --> 00:24:34,230
Lo siento, ¿no es el
auto del capitán Philips?

443
00:24:34,233 --> 00:24:36,400
Nos pidió que salváramos
al soldado Ryan...

444
00:24:36,403 --> 00:24:38,236
¿Robándose un auto para huir?

445
00:24:38,239 --> 00:24:40,172
¿Saben cuál es la pena por desertar?

446
00:24:40,175 --> 00:24:41,438
Tendría que dispararles ya mismo

447
00:24:41,441 --> 00:24:42,940
y ahorrarle la molestia al
jefe de la policía militar.

448
00:24:42,943 --> 00:24:44,105
Está bien, no somos desertores.

449
00:24:44,108 --> 00:24:45,808
¿En qué regimiento están?

450
00:24:45,811 --> 00:24:48,078
En el negro.

451
00:24:48,081 --> 00:24:49,948
Somos voluntarios, señor.

452
00:24:49,951 --> 00:24:51,784
Rufus es piloto de la
Escadrille Américaine

453
00:24:51,787 --> 00:24:52,909
y yo estoy en la Legión Extranjera.

454
00:24:52,911 --> 00:24:54,688
Parece que han bajado sus estándares.

455
00:24:54,690 --> 00:24:56,347
Vamos.

456
00:24:56,350 --> 00:24:58,590
Capitán, estamos buscando
un prisionero de guerra

457
00:24:58,593 --> 00:24:59,665
en territorio enemigo.

458
00:24:59,668 --> 00:25:01,860
No tenemos tiempo para
explicarle la misión,

459
00:25:01,863 --> 00:25:03,972
pero podemos regresar cuando
la hayamos completado.

460
00:25:03,975 --> 00:25:05,132
¡Wyatt!

461
00:25:27,873 --> 00:25:29,805
¡Detrás de ti!

462
00:25:37,046 --> 00:25:38,695
   

463
00:26:03,264 --> 00:26:04,521
¿Qué demonios?

464
00:26:07,880 --> 00:26:10,618
Un conexión floja puede
interferir con las imágenes.

465
00:26:10,621 --> 00:26:13,256
Sí. Pruebe usted.

466
00:26:13,258 --> 00:26:15,993
Está bien.

467
00:26:15,995 --> 00:26:18,195
- Rojo con rojo.
- Rojo con rojo.

468
00:26:18,197 --> 00:26:20,993
- Negro con negro.
- Negro con negro.

469
00:26:20,996 --> 00:26:22,795
Átelos con un nudo.

470
00:26:22,798 --> 00:26:25,732
Asegúrese de que los extremos
estén sujetos correctamente.

471
00:26:25,735 --> 00:26:27,335
Es buena maestra.

472
00:26:27,338 --> 00:26:30,106
Hemos entrenado para usar estas
máquinas a más de 100 mujeres.

473
00:26:30,108 --> 00:26:31,340
Lo sé.

474
00:26:31,342 --> 00:26:34,520
Digo, eso es increíble.

475
00:26:34,523 --> 00:26:36,681
Mamá dice que no hay nada
peor que unas manos ociosas.

476
00:26:36,684 --> 00:26:39,180
- Es una jefa difícil, ¿no?
- Tiene estándares altos.

477
00:26:39,182 --> 00:26:41,383
Cuando estaba fuera por trabajo,

478
00:26:41,385 --> 00:26:43,540
le escribía cartas y me las devolvía

479
00:26:43,543 --> 00:26:45,186
corrigiéndome la gramática.

480
00:26:45,188 --> 00:26:47,673
Cuando estaba en la escuela, me
quedaba hasta tarde haciendo la tarea

481
00:26:47,676 --> 00:26:49,509
y cuando bajaba a la mañana siguiente,

482
00:26:49,512 --> 00:26:52,060
veía que mi madre había
eliminado página tras página.

483
00:26:52,062 --> 00:26:55,195
- ¿Eliminado?
- Bueno...

484
00:26:55,197 --> 00:26:56,996
Borrado.

485
00:26:56,999 --> 00:26:59,098
Porque no era lo bastante bueno.

486
00:26:59,101 --> 00:27:01,543
Parece que tenemos algo en común.

487
00:27:06,215 --> 00:27:08,564
¿Alguna vez deseó que su
madre la hubiera dejado

488
00:27:08,567 --> 00:27:10,177
quedarse en la Sorbona?

489
00:27:10,179 --> 00:27:12,470
¿Que no la hubiera arrastrado al frente?

490
00:27:12,473 --> 00:27:14,684
No lo hizo.

491
00:27:14,687 --> 00:27:16,754
La guerra está aquí.

492
00:27:16,757 --> 00:27:19,824
Vengamos al campo de batalla o no.

493
00:27:19,827 --> 00:27:23,321
No puedo imaginar pasarlo bien
estudiando Física y Química

494
00:27:23,324 --> 00:27:27,027
cuando podría estar de servicio.

495
00:27:27,029 --> 00:27:30,362
¿Y cómo supo que fui a la Sorbona?

496
00:27:30,364 --> 00:27:31,934
Regarde, Irène,

497
00:27:31,937 --> 00:27:33,264
la imagen sigue borrosa.

498
00:27:33,267 --> 00:27:34,509
No es la batería, mamá.

499
00:27:34,512 --> 00:27:36,268
¿Qué otra cosa podría causarlo?

500
00:27:36,270 --> 00:27:38,437
Quizá algún tipo de interferencia.

501
00:27:38,439 --> 00:27:41,006
¿De qué?

502
00:27:43,757 --> 00:27:45,375
Déjeme ver eso.

503
00:27:45,378 --> 00:27:46,754
Está bastante bien.

504
00:27:46,757 --> 00:27:48,379
- Llevémoslo adentro.
- Sí...

505
00:27:48,381 --> 00:27:51,315
Muchas gracias por su ayuda.

506
00:27:54,062 --> 00:27:55,697
¿Necesita ayuda con algo más?

507
00:27:55,700 --> 00:27:57,504
No, vayan.

508
00:27:57,507 --> 00:27:59,190
Seguro que la máquina funcionará mejor

509
00:27:59,192 --> 00:28:00,376
cuando regresen al hospital de campaña.

510
00:28:00,379 --> 00:28:03,259
Sí, yo también lo espero.

511
00:28:05,757 --> 00:28:06,923
No me malentiendas.

512
00:28:06,926 --> 00:28:08,431
Me alegro de tener al equipo de vuelta.

513
00:28:08,433 --> 00:28:11,266
Pero sigo teniendo una madre y un
hermano que creen que estoy muerto...

514
00:28:11,269 --> 00:28:14,715
Una novia que está enferma
y nadie sabe por qué.

515
00:28:14,718 --> 00:28:16,818
Pasaste las últimas seis semanas

516
00:28:16,821 --> 00:28:19,854
preocupado por la mujer que
amas, creí que lo entenderías.

517
00:28:19,857 --> 00:28:21,758
¿Qué?

518
00:28:21,761 --> 00:28:23,337
- ¡Lucy!
- No.

519
00:28:23,340 --> 00:28:25,481
Eres tonto. Estás enamorado de Lucy.

520
00:28:25,483 --> 00:28:28,150
Solo admítelo.

521
00:28:30,387 --> 00:28:32,793
Bien, no lo hagas. No me importa.

522
00:28:32,796 --> 00:28:34,389
¿Pero puedes admitir que, algunas veces,

523
00:28:34,391 --> 00:28:36,257
salvar el mundo apesta?

524
00:28:36,259 --> 00:28:38,259
¿Me das ese gusto? ¿Por favor?

525
00:28:41,264 --> 00:28:43,531
Admitiré que el camino apesta.

526
00:28:45,818 --> 00:28:47,885
Muy bien, no puedes llamar,
ni mandar mensajes o correos.

527
00:28:47,888 --> 00:28:50,171
¿Qué hace este tipo
con esta cosa en 1918?

528
00:28:50,173 --> 00:28:51,272
No lo sé.

529
00:28:51,274 --> 00:28:53,563
¿Pornografía, quizá? Obviamente.

530
00:28:53,566 --> 00:28:54,665
Todos lo conocían.

531
00:28:54,668 --> 00:28:55,926
Le respondían.

532
00:28:55,929 --> 00:28:57,310
¿Cómo hace un agente de Rittenhouse

533
00:28:57,312 --> 00:28:59,028
para convertirse en capitán
en la Primera Guerra Mundial?

534
00:28:59,031 --> 00:29:01,448
Llevaría más de dos días
ganar esa clase de confianza.

535
00:29:01,450 --> 00:29:05,418
Es como si hubiera
ascendido rango a rango.

536
00:29:05,420 --> 00:29:07,254
¿Cuánto tiempo lleva este tipo aquí?

537
00:29:16,867 --> 00:29:18,125
Está estable.

538
00:29:18,128 --> 00:29:19,853
Dale un calmante mientras se recupera.

539
00:29:19,856 --> 00:29:20,879
Bien.

540
00:29:20,882 --> 00:29:23,082
Tenemos que hablar de
los próximos pasos.

541
00:30:04,247 --> 00:30:06,926
Esperaba que Emma estuviera equivocada.

542
00:30:11,382 --> 00:30:13,616
Lo de esta mañana debe
haber sido difícil para ti,

543
00:30:13,618 --> 00:30:17,386
matar a ese soldado para probar
tu lealtad hacia nosotros.

544
00:30:17,388 --> 00:30:20,522
Si no lo hubiera hecho,
lo habría hecho Emma.

545
00:30:20,524 --> 00:30:22,043
Eso es lo que hacen.

546
00:30:22,046 --> 00:30:23,907
- Matan gente.
- Lucy.

547
00:30:23,910 --> 00:30:26,741
Sabes cuánto lamento
lo de Industrias Mason,

548
00:30:26,744 --> 00:30:28,330
la Salvavidas,

549
00:30:28,332 --> 00:30:29,598
tus amigos.

550
00:30:29,600 --> 00:30:31,200
Te dije que esa parte
no fue mi decisión.

551
00:30:31,202 --> 00:30:32,327
¿No fue tu decisión?

552
00:30:32,330 --> 00:30:33,833
Pensé que eras la que
estaba a cargo de todo esto.

553
00:30:33,835 --> 00:30:35,210
Hay otros que tienen
voz y voto en el tema.

554
00:30:35,213 --> 00:30:37,180
Gente poderosa.

555
00:30:37,183 --> 00:30:39,506
Gente a la que no les importas
de la misma manera que a mí.

556
00:30:39,508 --> 00:30:41,175
¿No eres un monstruo?

557
00:30:41,177 --> 00:30:42,509
¿Solo colaboras con monstruos?

558
00:30:42,511 --> 00:30:44,379
Bueno, ¿no estabas por asfixiar

559
00:30:44,381 --> 00:30:45,512
a un soldado herido?

560
00:30:45,514 --> 00:30:47,975
Si no confías en mí,
¿por qué me trajiste?

561
00:30:47,978 --> 00:30:51,379
Porque quería hacerlo.

562
00:30:51,382 --> 00:30:54,115
Lucy, quiero que volvamos
a estar más unidas.

563
00:30:54,118 --> 00:30:55,952
¿Más unidas? No estamos unidas.

564
00:30:55,955 --> 00:30:57,323
Me mentiste toda mi vida.

565
00:30:57,325 --> 00:30:58,625
Ni siquiera sé quién eres.

566
00:30:58,627 --> 00:31:01,100
Por Dios santo, sigo
siendo la misma persona.

567
00:31:01,103 --> 00:31:03,558
Sigo siendo la misma persona que
te besaba las rodillas lastimadas

568
00:31:03,561 --> 00:31:04,824
cuando eras pequeña,

569
00:31:04,827 --> 00:31:06,948
que te consoló cuando Michael Garrison

570
00:31:06,951 --> 00:31:08,983
no te llevó al baile de promoción.

571
00:31:08,986 --> 00:31:11,119
Te quiero.

572
00:31:11,122 --> 00:31:14,023
Todo lo que hago, lo que hice,

573
00:31:14,026 --> 00:31:15,292
lo hice por ti.

574
00:31:15,295 --> 00:31:18,827
Pero si vuelves a
intentar algo como esto,

575
00:31:18,830 --> 00:31:21,029
no podré protegerte.

576
00:31:23,837 --> 00:31:25,417
Está listo, ¿verdad?

577
00:31:25,419 --> 00:31:27,780
Bueno, vamos.

578
00:31:27,783 --> 00:31:29,070
¿Listo para qué?

579
00:31:29,073 --> 00:31:32,809
Nicholas viene a casa con nosotras.

580
00:31:39,565 --> 00:31:41,499
Creo que encontré algo.

581
00:31:41,502 --> 00:31:42,534
Documentos.

582
00:31:42,537 --> 00:31:43,995
Son cartas,

583
00:31:43,998 --> 00:31:45,876
manuscritos, notas.

584
00:31:45,879 --> 00:31:47,312
Todo escaneado.

585
00:31:47,315 --> 00:31:49,768
Son ideas de lo que podría hacer
Rittenhouse con una máquina del tiempo,

586
00:31:49,770 --> 00:31:51,494
escritas en 1910.

587
00:31:51,497 --> 00:31:52,971
¿Qué, intentan conseguir

588
00:31:52,973 --> 00:31:54,546
una máquina del tiempo
desde hace 100 años?

589
00:31:54,549 --> 00:31:55,784
¿Y qué dice?

590
00:31:55,787 --> 00:31:57,809
¿Lo típico de "apoderarse del mundo"?

591
00:31:57,811 --> 00:31:58,976
Algo así.

592
00:31:58,978 --> 00:32:00,945
Cambiar la historia,
corregir errores pasados

593
00:32:00,947 --> 00:32:02,747
para hacer que el presente
sea más favorable para ellos,

594
00:32:02,749 --> 00:32:04,916
uno en donde estarían al mando.

595
00:32:04,918 --> 00:32:07,985
No tendrían que apoderarse del mundo.

596
00:32:07,987 --> 00:32:10,088
Ya sería suyo.

597
00:32:10,090 --> 00:32:11,989
Eso no es para nada inquietante...

598
00:32:16,195 --> 00:32:17,861
¿Qué pasó?

599
00:32:17,863 --> 00:32:19,796
Nos quedamos sin combustible.

600
00:32:22,067 --> 00:32:24,901
¿Quieres preguntarle a Siri dónde
queda la gasolinera más cercana?

601
00:32:27,190 --> 00:32:29,023
¿Por qué lo van a llevar a 2018?

602
00:32:29,026 --> 00:32:30,873
No tiene sentido.

603
00:32:33,466 --> 00:32:35,531
Incroyable.

604
00:32:35,534 --> 00:32:38,881
Emma, no.

605
00:32:38,883 --> 00:32:40,641
Solo somos mi madre y yo.

606
00:32:40,644 --> 00:32:43,445
Queríamos ver qué estaba
alterando la máquina.

607
00:32:43,448 --> 00:32:45,187
Creo que lo encontramos.

608
00:32:45,189 --> 00:32:47,222
Ojalá no hubieran visto esto.

609
00:32:47,224 --> 00:32:49,898
Mamá, es una locura.
Dile que baje el arma.

610
00:32:49,901 --> 00:32:51,826
- Emma.
- ¿Qué?

611
00:32:51,828 --> 00:32:52,994
¿Crees que quiero hacerlo?

612
00:32:52,996 --> 00:32:54,129
No hice las reglas, Carol,

613
00:32:54,131 --> 00:32:55,397
pero las conoces tan bien como yo.

614
00:32:55,399 --> 00:32:56,398
Tiene razón.

615
00:32:56,401 --> 00:32:58,032
Vieron la nave.

616
00:32:58,034 --> 00:32:59,901
¿Quieres probarme que
no eres un monstruo?

617
00:32:59,903 --> 00:33:02,265
Me enseñaste todo lo
que sé de estas mujeres.

618
00:33:02,268 --> 00:33:03,904
¿Cómo podrías lastimarlas?

619
00:33:03,906 --> 00:33:05,205
Haga lo que deba hacer.

620
00:33:05,207 --> 00:33:06,907
Perdonen a mi hija.

621
00:33:06,909 --> 00:33:08,543
Su hermana no tiene más familia.

622
00:33:08,546 --> 00:33:11,301
Mamá, no, si mueres, toda
tu labor morirá contigo.

623
00:33:11,304 --> 00:33:13,364
Mis hijas son la única
labor que importa.

624
00:33:16,152 --> 00:33:18,952
Terminemos con esto.

625
00:33:18,954 --> 00:33:22,922
Baja el arma. Es una orden.

626
00:33:26,895 --> 00:33:28,895
¡No! No.

627
00:33:28,897 --> 00:33:30,476
No me tientes, princesa.

628
00:33:30,479 --> 00:33:32,184
Estaría más que feliz
de eliminarte también.

629
00:33:32,187 --> 00:33:34,033
Emma.

630
00:33:34,035 --> 00:33:37,254
Trabajaste muy duro. No
tires todo por la borda.

631
00:33:37,257 --> 00:33:38,870
Solo baja el arma.

632
00:33:38,872 --> 00:33:41,139
Me dijeron que, si ella
interfería en la misión,

633
00:33:41,141 --> 00:33:44,009
no serías lo bastante imparcial
para tomar una decisión.

634
00:33:44,011 --> 00:33:46,011
¿Cómo interferí en la misión?

635
00:33:46,013 --> 00:33:47,404
Maté al amigo de tu soldado

636
00:33:47,407 --> 00:33:48,607
cuando quiso intervenir,

637
00:33:48,609 --> 00:33:50,387
les conseguí una maldita
máquina de rayos X.

638
00:33:50,390 --> 00:33:52,984
- Salvé la vida de ese tipo.
- ¿En serio?

639
00:33:56,122 --> 00:33:59,089
¿Entonces para qué es esto?

640
00:33:59,091 --> 00:34:01,192
La encontré en su bolso.

641
00:34:01,194 --> 00:34:03,294
La tomó del hospital de campaña.

642
00:34:03,296 --> 00:34:05,450
Creo que iba a llevarla
a bordo de la Primaria

643
00:34:05,453 --> 00:34:08,966
para hacerla explotar, y
a todos nosotros con ella.

644
00:34:08,968 --> 00:34:11,035
Alguien que está dispuesto a
morir luchando contra nosotros

645
00:34:11,037 --> 00:34:14,170
nunca luchará de nuestro lado.

646
00:34:14,172 --> 00:34:18,074
Ya no puedes protegerla más.

647
00:34:23,048 --> 00:34:24,914
Yo sí.

648
00:34:24,916 --> 00:34:27,217
Váyanse, váyanse.

649
00:34:27,219 --> 00:34:30,319
Se tomaron muchas molestias
para mantener vivo a este zombi.

650
00:34:30,321 --> 00:34:33,288
Sería una lástima que le metiera
un balazo en el cerebro ahora.

651
00:34:33,290 --> 00:34:35,224
Realmente esperaba
que estuvieras muerto.

652
00:34:35,226 --> 00:34:36,731
Siento decepcionarte.

653
00:34:36,734 --> 00:34:38,410
Podemos disparar ambos,

654
00:34:38,413 --> 00:34:41,196
o irnos con la persona
que vinimos a buscar.

655
00:34:41,198 --> 00:34:42,965
- Suelta el arma.
- Suelta la tuya primero.

656
00:34:42,967 --> 00:34:44,333
Voy a ser muy claro.

657
00:34:44,335 --> 00:34:48,102
Dejas ir a Lucy o él muere ahora mismo.

658
00:34:52,075 --> 00:34:55,734
Sabías que estaban
vivos y me lo ocultaste.

659
00:34:55,737 --> 00:34:57,344
Solo...

660
00:34:57,347 --> 00:34:59,180
- Ven con nosotros.
- ¿Qué?

661
00:34:59,182 --> 00:35:00,874
Ven con nosotros, mamá.

662
00:35:00,877 --> 00:35:02,802
Te perdonaría todo lo horrible

663
00:35:02,805 --> 00:35:04,309
que hiciste por ellos si tan solo...

664
00:35:04,312 --> 00:35:05,859
vienes con nosotros.

665
00:35:05,862 --> 00:35:07,570
Si estás del lado
correcto de la historia.

666
00:35:10,006 --> 00:35:14,041
Lucy, esto es mucho
más grande que tú o yo.

667
00:35:17,882 --> 00:35:20,726
Mamá.

668
00:35:20,896 --> 00:35:22,996
Mamá.

669
00:35:22,999 --> 00:35:25,403
- ¡Mamá!
- Síguenos, lucha contra nosotros.

670
00:35:25,406 --> 00:35:27,039
Puedes tener tu maldita Salvavidas.

671
00:35:27,041 --> 00:35:28,785
Nunca vas a conseguir lo
que de verdad quieres.

672
00:35:28,788 --> 00:35:29,975
¿Y eso qué es?

673
00:35:29,977 --> 00:35:32,378
Hice algunos viajes por
mi cuenta en la Primaria.

674
00:35:32,380 --> 00:35:34,246
¿Qué viajes?

675
00:35:34,248 --> 00:35:36,181
Viajes para asegurarme de que,
sin importar lo que hagas,

676
00:35:36,183 --> 00:35:37,315
sin importar a dónde vayas,

677
00:35:37,317 --> 00:35:39,250
tu querida hermana,

678
00:35:39,252 --> 00:35:41,252
la que desapareció de la historia,

679
00:35:41,254 --> 00:35:42,504
nunca regrese.

680
00:35:42,507 --> 00:35:44,222
- ¡No, no!
- Lucy, Lucy.

681
00:35:44,224 --> 00:35:45,615
Solo hice lo que me pidió tu madre.

682
00:35:45,617 --> 00:35:47,528
- Ya es suficiente.
- Vete, llévatela, Rufus.

683
00:35:47,531 --> 00:35:49,093
Váyanse, salgan de aquí.

684
00:35:49,095 --> 00:35:52,230
Que tengan buen viaje.

685
00:36:39,365 --> 00:36:41,002
No es exactamente lo que esperabas

686
00:36:41,004 --> 00:36:42,170
al volver a casa, ¿no?

687
00:36:42,172 --> 00:36:44,615
No esperaba en absoluto volver.

688
00:36:46,986 --> 00:36:48,951
¿Estás bien?

689
00:36:58,043 --> 00:37:02,044
Maté a alguien esta mañana.

690
00:37:04,684 --> 00:37:06,851
No era un tipo malo.

691
00:37:06,853 --> 00:37:09,687
Solo una persona inocente
intentando ayudar a su amigo.

692
00:37:09,689 --> 00:37:12,723
Se interpuso en el camino.

693
00:37:12,725 --> 00:37:14,759
Lucy... hiciste lo que tenías que hacer.

694
00:37:14,761 --> 00:37:17,829
No, elegí hacerlo.

695
00:37:17,831 --> 00:37:19,863
Para probar que era leal.

696
00:37:19,865 --> 00:37:21,531
¿A Rittenhouse?

697
00:37:23,803 --> 00:37:24,935
¿Por qué?

698
00:37:24,937 --> 00:37:26,804
Porque creía que estaban muertos.

699
00:37:26,806 --> 00:37:28,772
Porque creía que la
Salvavidas se había destruido.

700
00:37:28,774 --> 00:37:31,809
Porque creía que era
la única que quedaba.

701
00:37:34,780 --> 00:37:36,879
Habría hecho lo que sea, Wyatt.

702
00:37:36,881 --> 00:37:38,714
Me habría quedado en 1918 para siempre.

703
00:37:38,716 --> 00:37:39,849
Habría explotado la Primaria

704
00:37:39,851 --> 00:37:41,443
con mi madre y conmigo dentro

705
00:37:41,446 --> 00:37:45,146
para detener esto para siempre.

706
00:37:45,149 --> 00:37:48,313
Y entonces ustedes aparecieron.

707
00:37:48,316 --> 00:37:51,484
Vivos.

708
00:37:51,487 --> 00:37:53,862
Sigo preguntándome

709
00:37:53,864 --> 00:37:56,564
si podría haberlos detenido si
no hubieran llegado ustedes.

710
00:37:56,566 --> 00:38:00,326
Emma te habría matado.

711
00:38:00,329 --> 00:38:03,038
Mi madre no la habría dejado.

712
00:38:03,040 --> 00:38:05,099
¿Estás segura de eso?

713
00:38:08,532 --> 00:38:10,459
No.

714
00:38:13,313 --> 00:38:16,448
Perdí todo.

715
00:38:23,303 --> 00:38:27,304
No me perdiste a mí.

716
00:38:37,534 --> 00:38:39,534
Oigan, chicos...

717
00:38:39,537 --> 00:38:40,974
Lamento interrumpir.

718
00:38:40,976 --> 00:38:42,808
   

719
00:38:42,810 --> 00:38:46,644
Van a querer ver esto.

720
00:38:49,016 --> 00:38:51,201
Resulta que Connor no es tan
mal ingeniero después de todo.

721
00:38:51,204 --> 00:38:53,017
Resolvió la ecuación
de gravedad cuántica.

722
00:38:53,020 --> 00:38:54,607
Sí, lo hice, ¿verdad?

723
00:38:54,610 --> 00:38:56,123
Y, bueno,

724
00:38:56,126 --> 00:38:58,089
antes que nuestros sistemas funcionaran,

725
00:38:58,092 --> 00:39:01,284
la Primaria visitó diez
destinos diferentes

726
00:39:01,287 --> 00:39:03,013
en las últimas seis semanas.

727
00:39:03,016 --> 00:39:04,596
Mi madre nunca me contó eso.

728
00:39:04,599 --> 00:39:06,030
Todos esos viajes no
pudieron ser por Amy.

729
00:39:06,032 --> 00:39:09,100
La historia podría haber cambiado
y ni siquiera lo sabríamos.

730
00:39:09,102 --> 00:39:14,105
¿Qué demonios estuvieron
haciendo en todos esos sitios?

731
00:39:14,107 --> 00:39:16,007
Estuve leyendo esos planes que tienen.

732
00:39:16,009 --> 00:39:18,074
Nada que ver con los ataques
apresurados de Flynn.

733
00:39:18,076 --> 00:39:20,110
- Se trata de puntos de presión.
- ¿Puntos de presión?

734
00:39:20,112 --> 00:39:22,685
Momentos clave en la historia
para cambiar el presente.

735
00:39:22,688 --> 00:39:25,115
La mayoría son un montón de ideas
locas de cómo hacer un mundo perfecto,

736
00:39:25,117 --> 00:39:28,018
un término medio entre "Los juegos del
hambre" y "El cuento de la criada".

737
00:39:28,020 --> 00:39:30,820
¿Por qué visitaron tantos lugares?

738
00:39:30,822 --> 00:39:32,560
Células durmientes.

739
00:39:32,563 --> 00:39:33,888
¿Qué?

740
00:39:33,891 --> 00:39:35,162
Piénsenlo.

741
00:39:35,165 --> 00:39:36,888
El capitán que conocimos en 1918,

742
00:39:36,891 --> 00:39:38,827
fue ascendiendo rango a rango.

743
00:39:38,829 --> 00:39:40,829
Emma estuvo a finales del siglo XIX por

744
00:39:40,831 --> 00:39:42,294
¿cuánto? ¿Diez años?

745
00:39:42,297 --> 00:39:44,631
Quizá planean a largo plazo.

746
00:39:44,634 --> 00:39:47,301
¿Y si ya han infiltrado

747
00:39:47,304 --> 00:39:50,205
a quién sabe cuántos
agentes en la historia?

748
00:39:50,208 --> 00:39:52,818
¿Y si todos esperan que
llegue el momento propicio,

749
00:39:52,821 --> 00:39:54,854
llevando vidas normales,

750
00:39:54,857 --> 00:39:57,558
solo esperando ser activados?

751
00:40:00,498 --> 00:40:03,566
¿Había algo ahí sobre Nicholas Keynes?

752
00:40:05,806 --> 00:40:07,638
Es el soldado que salvaron

753
00:40:07,641 --> 00:40:10,675
y llevaron de vuelta al presente.

754
00:40:10,678 --> 00:40:12,096
¿Qué?

755
00:40:12,099 --> 00:40:16,029
Lucy, esos planes, ese manifiesto...

756
00:40:16,031 --> 00:40:17,931
Nicholas Keynes los escribió.

757
00:40:29,077 --> 00:40:32,178
Me alegra ver que estás despierto.

758
00:40:32,180 --> 00:40:34,947
No te preocupes. Estás a salvo.

759
00:40:37,185 --> 00:40:39,952
¿Dónde estoy?

760
00:40:39,954 --> 00:40:42,615
Estás con Rittenhouse,

761
00:40:42,618 --> 00:40:45,752
en el año 2018.

762
00:40:45,755 --> 00:40:47,633
Tenías razón sobre el
viaje en el tiempo.

763
00:40:47,636 --> 00:40:48,869
Es posible.

764
00:40:48,872 --> 00:40:51,606
Encargamos una máquina del tiempo.

765
00:40:51,609 --> 00:40:53,675
Todo se ha cumplido.

766
00:40:53,678 --> 00:40:57,240
Y ahora tenemos trabajo que hacer.

767
00:40:57,243 --> 00:41:01,411
¿Y quién eres?

768
00:41:01,414 --> 00:41:03,582
Soy tu nieta.

769
00:41:08,441 --> 00:41:09,708
¿Cómo va todo?

770
00:41:09,711 --> 00:41:10,918
Bueno, imprimimos

771
00:41:10,921 --> 00:41:12,246
todos los documentos del iPhone.

772
00:41:12,248 --> 00:41:13,304
¿Hay algo ahí

773
00:41:13,307 --> 00:41:14,681
que nos muestre un plan específico?

774
00:41:14,683 --> 00:41:16,516
La mayoría solo terminan
siendo desvaríos,

775
00:41:16,519 --> 00:41:18,618
como un "Mein Kampf" de Phillip K. Dick.

776
00:41:18,621 --> 00:41:19,887
No podemos entenderlos.

777
00:41:19,890 --> 00:41:23,658
Bueno, hay alguien que podría.

778
00:41:35,205 --> 00:41:38,573
Algo ocurrió. Tenemos que hablar.

779
00:41:41,111 --> 00:41:42,927
Contigo no.

780
00:41:42,930 --> 00:41:44,779
Solo hablaré con Lucy.

781
00:41:44,782 --> 00:41:49,465
www.subtitulamos.tv

