1
00:00:00,623 --> 00:00:02,335
Anteriormente en Timeless...

2
00:00:02,338 --> 00:00:03,569
¿Qué narices ha sido eso?

3
00:00:03,572 --> 00:00:05,372
El Sr. Mason inventó
una máquina del tiempo

4
00:00:05,375 --> 00:00:07,299
y decidió no hablarle
al Gobierno sobre ella

5
00:00:07,302 --> 00:00:08,800
hasta que fue robada por terroristas.

6
00:00:08,803 --> 00:00:11,489
Garcia Flynn, un antiguo activo
de la ASN en Europa del Este.

7
00:00:11,492 --> 00:00:14,111
¿Me está diciendo que este
tipo ha viajado en el tiempo?

8
00:00:14,113 --> 00:00:16,254
Hay sitio para tres pasajeros.

9
00:00:16,257 --> 00:00:17,314
¿Para ir tras él?

10
00:00:17,316 --> 00:00:19,216
Hay que eliminar a Garcia Flynn.

11
00:00:32,496 --> 00:00:34,330
Algo de lo que le hicimos
o Flynn o nosotros

12
00:00:34,332 --> 00:00:36,119
al Hindenburg ha cambiado a mi familia.

13
00:00:36,122 --> 00:00:38,504
Mi madre ya no está enferma
y mi hermana no ha nacido.

14
00:00:38,507 --> 00:00:40,235
No tienes ni idea de a qué te enfrentas.

15
00:00:40,237 --> 00:00:41,700
Tengo una idea muy clara.

16
00:00:41,703 --> 00:00:43,171
No, no es así.

17
00:00:43,173 --> 00:00:45,473
- ¿Quién es Rittenhouse?
- Nos controla a todos.

18
00:00:45,475 --> 00:00:47,408
Rittenhouse no es una
opción. Es herencia.

19
00:00:47,410 --> 00:00:49,277
Jamás formaré parte de esto, ¿me oyes?

20
00:00:53,070 --> 00:00:55,249
¡Jiya!

21
00:00:55,251 --> 00:00:56,692
¿Jiya?

22
00:00:56,695 --> 00:00:58,934
- ¿Me has seguido?
- Es un terrorista, Lucy.

23
00:00:58,937 --> 00:01:00,668
Te confié a mi familia.

24
00:01:00,671 --> 00:01:02,389
¿Cómo crees que conocí a tu padre?

25
00:01:02,391 --> 00:01:07,109
Ambos venimos de buenas y
poderosas familias de Rittenhouse.

26
00:01:07,112 --> 00:01:09,882
En este momento, Rittenhouse
tiene un operativo en la Primaria

27
00:01:09,885 --> 00:01:11,747
y pronto lo controlarán todo.

28
00:01:11,750 --> 00:01:14,039
Juntos, cambiaremos la historia.

29
00:01:28,216 --> 00:01:30,415
Atrás. Atrás.

30
00:01:30,417 --> 00:01:32,417
¡Capitán!

31
00:01:32,419 --> 00:01:35,220
¿Alguien ha visto al capitán?

32
00:01:37,361 --> 00:01:40,491
¡Capitán!

33
00:01:40,494 --> 00:01:42,527
¡Capitán Albright!

34
00:01:46,266 --> 00:01:48,532
Capitán Albright.

35
00:01:48,534 --> 00:01:50,668
Capitán.

36
00:01:50,670 --> 00:01:53,470
Capitán, creía que se nos había ido.

37
00:01:54,607 --> 00:01:56,373
¿Puede caminar?

38
00:01:56,375 --> 00:01:57,541
Eso espero.

39
00:01:57,543 --> 00:01:59,310
Iré a por la camioneta.

40
00:01:59,312 --> 00:02:02,313
Sí.

41
00:02:26,062 --> 00:02:27,502
Estamos listos. ¿Dónde está Lucy?

42
00:02:27,504 --> 00:02:28,670
No lo sé.

43
00:02:28,672 --> 00:02:30,405
He llamado, he escrito. No responde.

44
00:02:30,407 --> 00:02:31,748
¿Dónde dijo que iba?

45
00:02:31,750 --> 00:02:32,653
A ver a su madre, creo.

46
00:02:32,656 --> 00:02:34,609
Ha estado obsesionada con
recuperar a su hermana.

47
00:02:34,611 --> 00:02:36,245
Ahora que puede, ¿llega tarde?

48
00:02:36,247 --> 00:02:38,579
Lo intentaré otra vez.

49
00:03:00,909 --> 00:03:05,296
¡Cuidado!

50
00:03:07,709 --> 00:03:10,710
SEIS SEMANAS DESPUÉS

51
00:04:00,692 --> 00:04:02,758
Perdón.

52
00:04:02,760 --> 00:04:05,280
Termino en un segundo.

53
00:04:05,283 --> 00:04:07,250
¿Estás bien?

54
00:04:07,253 --> 00:04:10,413
Tal vez podrías llamar la próxima vez.

55
00:04:10,416 --> 00:04:12,701
Tal vez podrías seguir
el sistema que acordamos

56
00:04:12,703 --> 00:04:15,038
y poner la silla frente a la puerta.

57
00:04:33,657 --> 00:04:37,458
Tiene que ser una broma.

58
00:04:47,026 --> 00:04:50,260
Oye, Rufus.

59
00:04:50,263 --> 00:04:52,085
¡Rufus!

60
00:04:59,585 --> 00:05:01,581
- ¿Para qué haces eso?
- Dame la radial.

61
00:05:01,583 --> 00:05:03,416
- Y la máscara.
- ¿Para qué?

62
00:05:03,418 --> 00:05:06,453
Tú dámelas.

63
00:05:08,590 --> 00:05:10,789
Wyatt.

64
00:05:10,791 --> 00:05:12,468
Wyatt, ¿podemos hablar...?

65
00:05:14,241 --> 00:05:15,859
Esa puerta tiene 30 cm de grosor.

66
00:05:15,862 --> 00:05:18,629
¡Tardarás una eternidad en atravesarla!

67
00:05:21,041 --> 00:05:22,401
   

68
00:05:23,837 --> 00:05:26,273
Mira, sé que quieres encontrar a Lucy,

69
00:05:26,276 --> 00:05:27,934
pero hacer que te maten ahí afuera

70
00:05:27,937 --> 00:05:29,120
no ayudará a nadie,

71
00:05:29,123 --> 00:05:32,157
sobre todo porque no
sabes si sigue viva.

72
00:05:35,848 --> 00:05:37,187
Pillados.

73
00:05:37,190 --> 00:05:38,816
¿Ahora cierras la puerta por fuera?

74
00:05:38,818 --> 00:05:40,131
¿Qué somos, prisioneros?

75
00:05:40,134 --> 00:05:41,784
Tengo problemas de
confianza contigo, Wyatt,

76
00:05:41,787 --> 00:05:43,874
y con razón, obviamente.

77
00:05:43,877 --> 00:05:45,854
Mis agentes la están buscando.

78
00:05:45,857 --> 00:05:48,181
Están usando drones, satélites,
registros telefónicos,

79
00:05:48,184 --> 00:05:49,316
todos los recursos de que disponemos.

80
00:05:49,319 --> 00:05:50,692
Sí, ¿hay novedades?

81
00:05:50,695 --> 00:05:52,398
Déjame adivinar, no tenéis nada.

82
00:05:52,401 --> 00:05:54,101
Lo único que conseguirás yéndote

83
00:05:54,104 --> 00:05:55,449
es ofrecerle a Rittenhouse

84
00:05:55,451 --> 00:05:56,848
otra oportunidad de matarte.

85
00:05:56,851 --> 00:05:58,382
Ya, bueno, me arriesgaré.

86
00:05:58,385 --> 00:06:00,516
Después de todo lo que hicimos,
no pueden quedar tantos.

87
00:06:00,518 --> 00:06:02,109
Volaron Industrias Mason.

88
00:06:02,112 --> 00:06:04,413
No tenemos idea de lo
poderosos que siguen siendo.

89
00:06:04,416 --> 00:06:06,516
Ya he perdido un activo.

90
00:06:06,519 --> 00:06:08,452
¿Crees que Lucy es eso?

91
00:06:08,455 --> 00:06:09,678
¿Un activo?

92
00:06:09,680 --> 00:06:10,846
Sargento mayor Logan,

93
00:06:10,848 --> 00:06:13,335
no dejarás este búnker.

94
00:06:13,338 --> 00:06:15,402
Envíame a un consejo de guerra.

95
00:06:15,405 --> 00:06:17,616
He colocado a dos guardias
armados ahí arriba

96
00:06:17,619 --> 00:06:19,816
que mantendrán a los malos
fuera y a vosotros dentro.

97
00:06:19,819 --> 00:06:21,171
¿Ves, Rufus?

98
00:06:21,174 --> 00:06:23,101
Sí que somos prisioneros
en este agujero.

99
00:06:23,104 --> 00:06:25,337
Es propiedad del
Gobierno. Es clandestino.

100
00:06:25,340 --> 00:06:27,694
Y estaba disponible sin preaviso.

101
00:06:27,697 --> 00:06:28,930
Vaya, me pregunto por qué.

102
00:06:28,932 --> 00:06:30,698
La única forma de abandonar este búnker

103
00:06:30,700 --> 00:06:32,633
es en esa máquina del tiempo.

104
00:06:35,354 --> 00:06:38,222
Que te den.

105
00:06:39,942 --> 00:06:41,405
Estar aquí es un asco.

106
00:06:41,408 --> 00:06:43,374
¿Cuánto falta para
arreglar la Salvavidas?

107
00:06:43,377 --> 00:06:46,512
Estamos cerca. Ahora
iba a hacer una prueba.

108
00:07:08,182 --> 00:07:09,968
¡Maldito Clockblocker!

109
00:07:09,970 --> 00:07:11,374
¿Qué ha pasado?

110
00:07:11,377 --> 00:07:12,734
¿Quieres comprobar mi trabajo?

111
00:07:12,737 --> 00:07:14,851
Puede que haya calculado
mal la segunda derivada

112
00:07:14,854 --> 00:07:16,507
de la ecuación de la
dilatación temporal.

113
00:07:16,510 --> 00:07:18,179
Vale. No pasa nada.

114
00:07:18,182 --> 00:07:19,949
Ajustaremos los niveles del condensador

115
00:07:19,952 --> 00:07:21,566
y lo volveremos a intentar.

116
00:07:21,569 --> 00:07:23,316
Deberías descansar.

117
00:07:23,319 --> 00:07:24,444
Date un respiro.

118
00:07:24,447 --> 00:07:26,113
No necesitamos que tengas
otra de esas migrañas.

119
00:07:26,115 --> 00:07:27,615
Eres un cielo, y un
pelín condescendiente,

120
00:07:27,617 --> 00:07:28,952
y estoy perfectamente.

121
00:07:33,384 --> 00:07:34,898
Creo que he arreglado el problema.

122
00:07:34,901 --> 00:07:39,070
Al transformador le faltaba una clavija.

123
00:07:39,073 --> 00:07:41,378
Ese es el transformador de
partículas del lateral derecho.

124
00:07:41,381 --> 00:07:43,297
Sí, sé que es el transformador de
partículas del lateral derecho.

125
00:07:43,299 --> 00:07:46,280
- Lo inventé yo. - ¿Y por qué
está el receptor fijado en 3Y2R?

126
00:07:46,283 --> 00:07:50,118
Sí, claro.

127
00:07:50,121 --> 00:07:52,388
Para ya.

128
00:07:52,391 --> 00:07:56,060
No quiero faltar, Connor,
pero esto no ayuda.

129
00:07:56,063 --> 00:08:00,031
No nos estás ayudando.

130
00:08:07,484 --> 00:08:10,679
Tal vez tú puedas averiguar
qué hacer con esto.

131
00:08:12,852 --> 00:08:15,657
¿Alguien me dice cómo llegó
ese tío a ser multimillonario?

132
00:08:15,659 --> 00:08:17,122
No sabe hacer nada.

133
00:08:17,125 --> 00:08:19,058
No sabe soldar. No sabe cocinar.

134
00:08:19,061 --> 00:08:20,902
Ni siquiera recuerda cómo
funciona la Salvavidas.

135
00:08:20,905 --> 00:08:22,327
Ha perdido toda su vida.

136
00:08:22,330 --> 00:08:24,812
22 empleados, su compañía, su fortuna.

137
00:08:24,815 --> 00:08:26,466
Puede que esté llorando
la pérdida, como todos.

138
00:08:26,468 --> 00:08:27,701
Yo no lloro nada.

139
00:08:27,703 --> 00:08:30,304
Porque Lucy no está muerta.
La tiene Rittenhouse.

140
00:08:30,306 --> 00:08:31,343
Wyatt, mira,

141
00:08:31,346 --> 00:08:32,606
creo que debes prepararte

142
00:08:32,608 --> 00:08:33,937
para la posibilidad de que Lucy...

143
00:08:33,940 --> 00:08:36,874
El padre de Lucy era
miembro de Rittenhouse.

144
00:08:36,877 --> 00:08:39,378
No intentan matarla,
él intentaba reclutarla.

145
00:08:39,380 --> 00:08:41,023
- Espero que tengas razón.
- La tengo.

146
00:08:41,026 --> 00:08:42,481
Lucy está viva.

147
00:08:42,483 --> 00:08:46,552
Y en cuanto salga de este
maldito hoyo, la voy a encontrar.

148
00:08:51,652 --> 00:08:55,352
EXPLOSIÓN EN INDUSTRIAS MASON, 22
FALLECIDOS. MASON NIEGA IRREGULARIDADES

149
00:09:12,678 --> 00:09:14,678
No has tocado el desayuno.

150
00:09:14,680 --> 00:09:17,681
No recomiendo viajar
con el estómago lleno.

151
00:09:17,683 --> 00:09:20,234
Confía en mí.

152
00:09:20,237 --> 00:09:23,721
Has avanzado mucho en estas
últimas semanas, Lucy.

153
00:09:23,723 --> 00:09:25,905
Estoy orgullosa de ti.

154
00:09:25,908 --> 00:09:27,657
No hace falta que te diga lo importante

155
00:09:27,659 --> 00:09:29,163
que es este viaje para ambas.

156
00:09:29,166 --> 00:09:31,199
Lo sé, mamá.

157
00:09:31,202 --> 00:09:32,729
Estoy lista.

158
00:09:32,731 --> 00:09:36,699
Sí, eso creo.

159
00:09:36,701 --> 00:09:38,701
Nos están esperando.

160
00:09:59,455 --> 00:10:03,358
Despejado.

161
00:10:07,730 --> 00:10:09,797
Lucy, mira.

162
00:10:19,741 --> 00:10:22,192
Es increíble.

163
00:10:23,779 --> 00:10:28,415
Estamos aquí juntas, como
siempre había esperado.

164
00:10:31,620 --> 00:10:34,787
¿Estás lista?

165
00:10:34,789 --> 00:10:37,641
Vamos a cambiar la historia.

166
00:10:37,644 --> 00:10:42,051
www.subtitulamos.tv

167
00:10:54,824 --> 00:10:56,504
Solía ponerte esta canción.

168
00:10:56,507 --> 00:10:58,094
Cada noche, mientras estudiaba

169
00:10:58,097 --> 00:11:00,860
para el final de Historia
Europea Avanzada.

170
00:11:00,862 --> 00:11:02,118
Me volvía loca.

171
00:11:02,121 --> 00:11:05,699
Sí, pero clavaste el examen.

172
00:11:05,701 --> 00:11:07,145
Dos días.

173
00:11:07,148 --> 00:11:09,048
¿Cuánto tiempo vamos
a tener que esperar?

174
00:11:09,051 --> 00:11:11,118
No sabemos exactamente
cuándo va a aparecer.

175
00:11:11,121 --> 00:11:12,772
Los registros no son claros.

176
00:11:12,774 --> 00:11:14,940
Pero le esperaremos el tiempo necesario.

177
00:11:14,942 --> 00:11:17,347
¿A quién? ¿Por qué?

178
00:11:17,350 --> 00:11:22,514
- ¿Es alguien famoso?
- Se llama Nicholas Keynes.

179
00:11:22,516 --> 00:11:25,199
Y es todo lo que necesitas saber.

180
00:11:25,202 --> 00:11:26,819
Tal vez mamaíta no confía en ti.

181
00:11:26,821 --> 00:11:28,854
¿Porque tú eres muy fiable?

182
00:11:28,856 --> 00:11:31,856
Has mentido a... ¿quién, todos
con los que has trabajado?

183
00:11:31,858 --> 00:11:33,415
Siempre he sido leal a Rittenhouse,

184
00:11:33,418 --> 00:11:34,525
desde el principio.

185
00:11:34,527 --> 00:11:35,760
A menos que estés mintiendo ahora.

186
00:11:35,762 --> 00:11:37,662
¿Cuántas caras tienes?

187
00:11:37,664 --> 00:11:39,832
Algunos no somos de
la realeza, princesa.

188
00:11:39,835 --> 00:11:42,108
Algunos nos hemos tenido que
esforzar mientras tú estabas ocupada

189
00:11:42,111 --> 00:11:43,845
huyendo de todo lo que
te ha caído regalado.

190
00:11:43,847 --> 00:11:45,703
¿Esforzarte para llegar a dónde?
¿A ser la hermanastra malvada?

191
00:11:45,705 --> 00:11:46,904
Muy bien, ya basta.

192
00:11:46,906 --> 00:11:50,006
Las dos.

193
00:11:50,008 --> 00:11:52,843
Lucy.

194
00:11:52,845 --> 00:11:57,781
Cariño, este viaje es tu oportunidad
de demostrarnos tu lealtad.

195
00:11:57,783 --> 00:12:02,853
Hazlo y todas tus preguntas
serán respondidas.

196
00:12:02,855 --> 00:12:05,888
- ¿Vale?
- ¡Ayuda!

197
00:12:07,725 --> 00:12:11,927
¡Ayuda! ¿Hay alguien aquí?

198
00:12:11,929 --> 00:12:13,763
Gracias a Dios.

199
00:12:15,867 --> 00:12:18,566
Creía que todas estas
casas estaban abandonadas.

200
00:12:18,569 --> 00:12:19,735
Mi amigo necesita ayuda.

201
00:12:19,738 --> 00:12:21,036
Para eso hemos venido.

202
00:12:21,038 --> 00:12:23,772
Para salvarle la vida.

203
00:12:34,584 --> 00:12:35,983
¿Cómo lo has hecho?

204
00:12:35,985 --> 00:12:38,652
Rufus me pidió que comprobara la
ecuación de la dilatación temporal

205
00:12:38,654 --> 00:12:40,020
y, cuando la cargué en la placa base,

206
00:12:40,022 --> 00:12:41,588
se conectaron ocho sistemas de vuelo.

207
00:12:41,590 --> 00:12:42,890
- ¿Lo has arreglado?
- Sí.

208
00:12:42,892 --> 00:12:45,992
- ¿Dónde está la Primaria?
- Lo comprobaré.

209
00:12:45,994 --> 00:12:48,962
14 de septiembre de 1918, Francia.

210
00:12:48,964 --> 00:12:51,064
Eso es la Primera
Guerra Mundial. ¿Dónde?

211
00:12:51,066 --> 00:12:54,000
La población más
cercana es Saint-Mihiel.

212
00:12:55,837 --> 00:12:58,426
Rufus, tenemos que irnos.

213
00:12:58,429 --> 00:12:59,832
Es el Frente Occidental.

214
00:12:59,835 --> 00:13:01,635
La batalla de Saint-Mihiel fue
la primera que encabezaron

215
00:13:01,638 --> 00:13:03,775
las fuerzas estadounidenses.
Murieron miles de personas.

216
00:13:03,778 --> 00:13:05,044
Fue una masacre.

217
00:13:05,046 --> 00:13:07,449
Espera. Esto no es bueno.

218
00:13:07,452 --> 00:13:08,981
¿El qué?

219
00:13:08,983 --> 00:13:10,883
La Primaria aterrizó hace dos días.

220
00:13:10,885 --> 00:13:12,051
¿Qué han estado haciendo?

221
00:13:12,053 --> 00:13:13,590
Rufus, ahora mismo.

222
00:13:13,593 --> 00:13:15,459
- Wyatt, tu ropa.
- La buscaremos allí.

223
00:13:15,461 --> 00:13:16,804
- Voy con vosotros.
- Ni hablar.

224
00:13:16,806 --> 00:13:18,116
La Salvavidas tiene tres asientos.

225
00:13:18,119 --> 00:13:19,724
Necesitaréis toda la ayuda posible.

226
00:13:19,727 --> 00:13:21,252
Nadie se sentará ahí si no es Lucy.

227
00:13:21,254 --> 00:13:22,290
Vamos a traerla a casa.

228
00:13:22,293 --> 00:13:23,862
Wyatt, ni siquiera sabes si está viva.

229
00:13:23,864 --> 00:13:26,387
Ni si la tiene Rittenhouse o
si la ha llevado a ese viaje.

230
00:13:26,390 --> 00:13:27,707
Te comprendo, de verdad,

231
00:13:27,710 --> 00:13:29,241
pero aquí no caben errores.

232
00:13:29,244 --> 00:13:30,868
Tenemos que detener a
Rittenhouse, pase lo que...

233
00:13:30,870 --> 00:13:34,738
Agente Christopher, vamos
a traer a Lucy a casa.

234
00:13:50,364 --> 00:13:54,564
- Ponle la intravenosa.
- Ruth, querida.

235
00:13:54,567 --> 00:13:57,025
No puedes tener un poni
hasta los seis años, cielo.

236
00:13:57,028 --> 00:13:58,962
Tu madre no querrá.

237
00:13:58,964 --> 00:14:01,931
Yo...

238
00:14:03,067 --> 00:14:04,470
- ¿Son americanas?
- Sí.

239
00:14:04,473 --> 00:14:06,066
Mi hija y yo somos voluntarias

240
00:14:06,069 --> 00:14:08,136
en el Comité Americano
para la Francia Arrasada,

241
00:14:08,139 --> 00:14:10,416
- y Emma es una enfermera.
- ¿Una enfermera?

242
00:14:10,419 --> 00:14:12,310
Viví diez años sola en
una cabaña de Missouri.

243
00:14:12,313 --> 00:14:14,306
Se aprenden cosas.

244
00:14:14,309 --> 00:14:16,044
- ¿Está bien?
- Lo estará.

245
00:14:16,046 --> 00:14:17,846
Déjenos trabajar.

246
00:14:17,848 --> 00:14:19,442
Sácalo de aquí.

247
00:14:22,406 --> 00:14:24,119
Venga conmigo.

248
00:14:26,490 --> 00:14:28,624
¿De dónde es?

249
00:14:28,627 --> 00:14:32,367
¿Ha estado en Adrian, Michigan?

250
00:14:32,370 --> 00:14:33,475
No.

251
00:14:33,478 --> 00:14:34,996
Pues que siga siendo así.

252
00:14:36,333 --> 00:14:38,096
¿Qué hay de su amigo? ¿De dónde es?

253
00:14:38,099 --> 00:14:40,431
Está colapsando. Necesitamos
el desfibrilador.

254
00:14:40,434 --> 00:14:42,701
¿El qué?

255
00:14:42,704 --> 00:14:44,752
¿Qué es eso?

256
00:14:44,755 --> 00:14:46,310
- Fuera.
- Por favor, tiene que irse, ¿vale?

257
00:14:46,312 --> 00:14:47,841
No me iré a ninguna parte.

258
00:14:47,843 --> 00:14:49,108
No pasa nada, nos ocuparemos de él.

259
00:14:49,110 --> 00:14:50,675
¡Lo van a matar!

260
00:14:50,677 --> 00:14:52,752
Su pulso ha vuelto.
Tensión de 90 sobre 50.

261
00:14:52,755 --> 00:14:54,947
- Quítenle las manos de encima.
- No tenemos tiempo para esto.

262
00:14:54,949 --> 00:14:57,115
¿Qué están haciendo?

263
00:14:58,630 --> 00:15:01,464
Tú tienes mejor puntería, Emma.

264
00:15:04,471 --> 00:15:07,539
Es verdad.

265
00:15:07,542 --> 00:15:09,728
He pensado que Lucy
debería ocuparse de esto.

266
00:15:11,165 --> 00:15:15,066
Emma.

267
00:15:19,510 --> 00:15:20,643
¿Quiénes sois?

268
00:15:20,646 --> 00:15:22,912
Debemos proteger la misión.

269
00:15:22,915 --> 00:15:25,117
Tanto si estás con nosotras como si no.

270
00:15:27,047 --> 00:15:29,640
No, no, por favor.

271
00:15:29,643 --> 00:15:31,426
Por favor, no lo hagas.

272
00:15:31,429 --> 00:15:34,679
Por favor.

273
00:15:34,682 --> 00:15:36,744
Por favor.

274
00:15:39,884 --> 00:15:43,653
No, por...

275
00:15:46,692 --> 00:15:47,804
Lo siento mucho.

276
00:15:47,807 --> 00:15:49,097
Por favor, no tienes que...

277
00:16:18,274 --> 00:16:19,687
Su cuerpo está hasta arriba de metralla.

278
00:16:19,690 --> 00:16:20,749
Quítala.

279
00:16:20,752 --> 00:16:23,586
Ni siquiera la veo sin una radiografía.

280
00:16:23,589 --> 00:16:25,822
Lucy.

281
00:16:25,825 --> 00:16:27,984
Lucy, ¿estás bien?

282
00:16:33,879 --> 00:16:36,879
Sí.

283
00:16:36,881 --> 00:16:39,815
¿Y si pudiéramos conseguir
una máquina de rayos X?

284
00:16:46,245 --> 00:16:48,824
¿Ya he pasado la prueba?

285
00:16:48,827 --> 00:16:51,464
¿O Emma me va a obligar a disparar
a gente inocente en cada viaje?

286
00:16:51,466 --> 00:16:54,601
Emma aún cree que trabajas
para el otro bando.

287
00:16:54,603 --> 00:16:56,636
Ya no hay otro bando, ¿vale, madre?

288
00:16:56,638 --> 00:16:58,605
- Os deshicisteis de él.
- Lucy...

289
00:16:58,607 --> 00:17:00,639
¿Tenían máquinas de rayos X portátiles
en la Primera Guerra Mundial?

290
00:17:00,641 --> 00:17:03,285
Se llamaban "petite Curies", Mac.

291
00:17:03,288 --> 00:17:05,339
¿Es "rayos X portátil" en francés?

292
00:17:05,342 --> 00:17:07,008
Las llamaron así por Marie Curie.

293
00:17:07,011 --> 00:17:08,911
Fue quien las inventó.

294
00:17:08,914 --> 00:17:10,113
¿En serio?

295
00:17:10,116 --> 00:17:11,949
Es la científica más famosa de su época.

296
00:17:11,952 --> 00:17:14,219
Descubrió el radio y el polonio.

297
00:17:14,222 --> 00:17:16,923
Fue la primera persona en
ganar dos premios Nobel.

298
00:17:16,926 --> 00:17:19,222
¿Cómo sabemos que habrá una de esas

299
00:17:19,225 --> 00:17:21,659
"petite Curie" en este
hospital de campaña?

300
00:17:21,661 --> 00:17:24,831
Somos historiadoras.

301
00:17:30,203 --> 00:17:31,988
   

302
00:17:31,991 --> 00:17:34,571
Izquierda, izquierda.
Izquierda, derecha, izquierda.

303
00:17:34,573 --> 00:17:36,506
Izquierda, izquierda.

304
00:17:36,508 --> 00:17:39,370
No se puede oler la
historia en los libros.

305
00:17:41,390 --> 00:17:44,224
Porque nadie querría.

306
00:17:51,522 --> 00:17:54,034
Pues claro que sé usarla,
mi madre la inventó.

307
00:17:54,037 --> 00:17:56,062
¿Usted es...?

308
00:17:56,065 --> 00:17:57,550
¿Es Irène Curie?

309
00:17:57,553 --> 00:17:59,831
- ¿Quién es usted?
- Su inglés es excelente.

310
00:17:59,834 --> 00:18:02,039
Su francés es terrible. ¿Qué quiere?

311
00:18:02,042 --> 00:18:03,722
Hay un soldado herido

312
00:18:03,725 --> 00:18:05,209
camino arriba en una granja.

313
00:18:05,212 --> 00:18:07,212
No lo podemos mover. Metralla.

314
00:18:07,215 --> 00:18:09,504
Necesitamos a alguien que
sepa usar la petite Curie.

315
00:18:09,506 --> 00:18:11,347
Podemos ir nosotras. Iré a por mi madre.

316
00:18:11,350 --> 00:18:14,532
Espere, espere, espere.

317
00:18:14,535 --> 00:18:16,535
¿Su madre?

318
00:18:16,538 --> 00:18:18,159
¿Marie Curie?

319
00:18:18,162 --> 00:18:19,829
No las vamos a llevar a la granja.

320
00:18:19,831 --> 00:18:21,542
Cielo, no tenemos elección.

321
00:18:21,545 --> 00:18:23,445
La volveremos a traer
en un par de horas.

322
00:18:23,448 --> 00:18:24,949
A menos que le pase algo.

323
00:18:24,952 --> 00:18:27,245
¿Y si resulta herida o si muere?

324
00:18:27,248 --> 00:18:29,667
Comprendo lo que hay en juego.

325
00:18:29,670 --> 00:18:32,511
Pero confía en mí cuando te
digo que esto es muy importante.

326
00:18:32,514 --> 00:18:34,402
No me importa lo que digan tus rayos X.

327
00:18:34,405 --> 00:18:36,034
Lo matará.

328
00:18:36,407 --> 00:18:38,441
No aceptaré consejos de una adúltera.

329
00:18:39,452 --> 00:18:41,120
Mira quién fue a hablar.

330
00:18:41,230 --> 00:18:44,331
Todos saben en qué enfermeras
ha estado mojando la mecha.

331
00:18:45,636 --> 00:18:47,460
¡A mí no se me habla así!

332
00:18:50,748 --> 00:18:54,479
- ¿Dónde está el paciente?
- Madame Curie.

333
00:18:54,482 --> 00:18:57,300
Está a kilómetros de aquí.

334
00:18:57,303 --> 00:18:59,268
Y tiene mucho trabajo
importante que hacer aquí.

335
00:18:59,271 --> 00:19:00,437
Seguro que puede venir una enfermera.

336
00:19:00,440 --> 00:19:02,173
Debo ver a un paciente, luego nos vamos.

337
00:19:02,176 --> 00:19:03,976
Venga, le mostraré cómo usar la máquina.

338
00:19:03,979 --> 00:19:07,114
No, no, no, no será necesario.

339
00:19:07,117 --> 00:19:08,660
Ha venido a ayudar, ¿no?

340
00:19:08,662 --> 00:19:10,395
La próxima vez que reciba
a un soldado herido,

341
00:19:10,397 --> 00:19:13,331
no me necesitará. Vamos, allez.

342
00:19:16,311 --> 00:19:18,471
Lucy, ¿vienes?

343
00:19:20,441 --> 00:19:22,408
Necesito agua.

344
00:19:22,410 --> 00:19:24,109
Lucy, vuelve aquí.

345
00:19:24,111 --> 00:19:25,167
Mamá,

346
00:19:25,170 --> 00:19:27,513
tendrás que aprender a confiar
en mí en algún momento.

347
00:19:33,420 --> 00:19:38,156
   

348
00:20:05,994 --> 00:20:08,893
- ¿Estás vivo?
- Estás viva.

349
00:20:12,928 --> 00:20:14,357
- Tú también estás vivo.
- Sí.

350
00:20:18,230 --> 00:20:20,263
Tenemos que irnos.

351
00:20:20,265 --> 00:20:22,265
- ¿Qué?
- Mi madre se irá pronto.

352
00:20:22,267 --> 00:20:24,166
- ¿Tu madre?
- Es una de ellos.

353
00:20:24,168 --> 00:20:25,886
¿Tu madre es de Rittenhouse?

354
00:20:25,889 --> 00:20:27,236
Ahora no tengo tiempo de explicarlo.

355
00:20:27,238 --> 00:20:28,337
Tengo que volver con ellas.

356
00:20:28,339 --> 00:20:29,696
Espera. ¿Volver a qué?

357
00:20:29,699 --> 00:20:30,856
Intentan salvar a un soldado,

358
00:20:30,858 --> 00:20:32,221
así que supongo que tendré que matarlo.

359
00:20:32,223 --> 00:20:33,894
¿Con eso?

360
00:20:33,897 --> 00:20:36,865
No, esto es para la Primaria...

361
00:20:36,868 --> 00:20:38,380
De la que os podéis ocupar vosotros.

362
00:20:38,382 --> 00:20:40,482
Vale, está a unos 5 km,

363
00:20:40,484 --> 00:20:42,216
cerca de una granja abandonada
carretera arriba, ¿vale?

364
00:20:42,218 --> 00:20:43,584
Espera, para dejarlo claro.

365
00:20:43,586 --> 00:20:47,488
¿Ibas a matar a un soldado
y a volar la Primaria?

366
00:20:47,490 --> 00:20:50,258
Creía que estabais muertos.

367
00:20:50,260 --> 00:20:53,494
¿Cómo ibas a volver a casa?

368
00:20:53,496 --> 00:20:56,163
No iba a volver.

369
00:20:59,460 --> 00:21:01,762
¿Os vais a ocupar de la Primaria o no?

370
00:21:01,765 --> 00:21:02,797
Lucy.

371
00:21:02,800 --> 00:21:04,058
Vale, está a unos 5 km

372
00:21:04,061 --> 00:21:06,205
de aquí, al sureste, cerca
de una granja abandonada.

373
00:21:06,207 --> 00:21:07,800
Espera, Lucy...

374
00:21:07,803 --> 00:21:09,737
Nos vemos allí.

375
00:21:09,740 --> 00:21:12,511
Lucy. ¿Estás bien?

376
00:21:12,514 --> 00:21:14,414
- Mucho mejor.
- Bien, debemos irnos.

377
00:21:14,416 --> 00:21:17,215
Rápido.

378
00:21:22,100 --> 00:21:25,101
Supongo que te alegras
de que siga viva, ¿eh?

379
00:21:30,331 --> 00:21:31,563
¿Qué?

380
00:21:31,565 --> 00:21:34,957
Sí, claro. Necesitamos
a nuestra historiadora.

381
00:21:34,960 --> 00:21:36,925
Sí, claro.

382
00:21:36,928 --> 00:21:38,095
Nuestra historiadora.

383
00:21:52,584 --> 00:21:56,214
- ¿Estás bien?
- Sí.

384
00:21:56,217 --> 00:21:57,970
Me vendría bien ayuda

385
00:21:57,973 --> 00:22:02,109
para conectar el resto de sistemas.

386
00:22:02,112 --> 00:22:04,145
Todos tenéis razón, ¿sabes?

387
00:22:04,148 --> 00:22:06,011
No sé ni apretar un tornillo

388
00:22:06,014 --> 00:22:07,847
y lo que sabía de mates
se ha ido a la mierda.

389
00:22:07,850 --> 00:22:09,632
Los diagramas parecen
escritos en griego.

390
00:22:09,634 --> 00:22:10,753
Solo estás oxidado.

391
00:22:10,756 --> 00:22:12,239
Eres un gran ingeniero, Mason.

392
00:22:12,242 --> 00:22:13,801
Sí, lo fui.

393
00:22:13,804 --> 00:22:16,071
En su día.

394
00:22:16,074 --> 00:22:19,507
Creo que convertirme en rico y
poderoso me ha vuelto un inútil.

395
00:22:19,510 --> 00:22:21,855
Al menos, ya no tengo
que preocuparme por eso.

396
00:22:21,858 --> 00:22:24,125
Jiya.

397
00:22:28,067 --> 00:22:29,900
   

398
00:22:29,903 --> 00:22:32,017
Hoy es la segunda vez.
Apenas es mediodía.

399
00:22:32,020 --> 00:22:33,687
- Estoy bien.
- No, necesitas descansar.

400
00:22:33,690 --> 00:22:35,223
¿Por qué no bebes un vaso de agua?

401
00:22:35,225 --> 00:22:36,949
¿Te importa?

402
00:22:36,952 --> 00:22:39,661
Intentamos detener el apocalipsis.

403
00:22:39,663 --> 00:22:43,430
Vamos a empezar con el sistema
de resolución espacial.

404
00:22:55,254 --> 00:22:57,320
Acérquense.

405
00:22:57,323 --> 00:23:00,124
He oído que la radiación es peligrosa.

406
00:23:00,127 --> 00:23:02,194
El procedimiento es totalmente seguro.

407
00:23:02,197 --> 00:23:03,824
No crean todo lo que oyen.

408
00:23:03,827 --> 00:23:05,585
Los conductores son más peligrosos.

409
00:23:05,587 --> 00:23:06,652
¿Y eso?

410
00:23:06,655 --> 00:23:08,941
Una noche, mi madre volvía a casa

411
00:23:08,944 --> 00:23:09,943
del hospital de campaña.

412
00:23:09,946 --> 00:23:11,245
La camioneta volcó.

413
00:23:11,248 --> 00:23:13,915
Mi madre quedó atrapada bajo el equipo.

414
00:23:13,918 --> 00:23:15,626
Sangraba por todas partes y, entonces,

415
00:23:15,629 --> 00:23:17,808
el conductor dio la vuelta al coche

416
00:23:17,811 --> 00:23:20,431
- y dijo...
- Señora, señora, ¿está muerta?

417
00:23:20,434 --> 00:23:23,355
Mi hermana y yo no lo habríamos sabido

418
00:23:23,358 --> 00:23:25,925
de no haber encontrado los
vendajes ensangrentados.

419
00:23:25,928 --> 00:23:29,863
Creo que temía que le
impidiéramos ir a trabajar,

420
00:23:29,866 --> 00:23:34,001
como si fuera posible.

421
00:23:34,004 --> 00:23:35,679
No está bien.

422
00:23:35,681 --> 00:23:36,925
Está borrosa.

423
00:23:36,928 --> 00:23:38,535
¿Y si vuelven a probar?

424
00:23:38,538 --> 00:23:42,473
Algo va mal. Irène,
comprueba la batería.

425
00:23:42,476 --> 00:23:45,230
¿Le gustaría ver cómo
funciona la camioneta?

426
00:23:45,233 --> 00:23:47,267
Me encantaría.

427
00:23:49,472 --> 00:23:52,273
- Increíble.
- ¿Qué?

428
00:23:52,276 --> 00:23:54,697
¿Recuerdas cuando creíamos que
habíamos acabado con todo esto?

429
00:23:54,700 --> 00:23:56,950
Bueno, hemos recuperado a Lucy.

430
00:23:56,953 --> 00:23:58,086
Eso es lo que cuenta.

431
00:23:58,089 --> 00:24:00,123
Ahora podremos morir aquí los tres.

432
00:24:00,126 --> 00:24:01,771
Con estas botas me salen ampollas.

433
00:24:01,773 --> 00:24:03,192
Tengo que inventar las deportivas.

434
00:24:03,195 --> 00:24:04,526
Rufus, céntrate.

435
00:24:04,529 --> 00:24:06,154
¿Qué? ¿Soy el malo por
no tener unas ganas locas

436
00:24:06,156 --> 00:24:08,363
de seguir persiguiendo a estos
imbéciles a través del tiempo?

437
00:24:08,366 --> 00:24:10,166
Solo digo que, teniéndolo
todo en cuenta,

438
00:24:10,169 --> 00:24:11,468
creo que no nos va mal.

439
00:24:11,471 --> 00:24:14,105
Mira, ruedas.

440
00:24:19,482 --> 00:24:23,347
Creía que sería más fácil que
hacerle un puente a un coche.

441
00:24:23,350 --> 00:24:25,383
No os mováis, chicos.

442
00:24:31,263 --> 00:24:34,230
Perdón, ¿no era el coche
del capitán Philips?

443
00:24:34,233 --> 00:24:36,400
Nos pidió que salváramos
al soldado Ryan.

444
00:24:36,403 --> 00:24:38,236
¿Robar un coche para huir?

445
00:24:38,239 --> 00:24:40,172
¿Sabéis cuál es el castigo por desertar?

446
00:24:40,175 --> 00:24:41,438
Debería pegaros un tiro ya

447
00:24:41,441 --> 00:24:42,940
y ahorrarle las molestias
al capitán preboste.

448
00:24:42,943 --> 00:24:44,105
No somos desertores.

449
00:24:44,108 --> 00:24:45,808
¿En qué regimiento estás?

450
00:24:45,811 --> 00:24:48,078
En el negro.

451
00:24:48,081 --> 00:24:49,948
Somos voluntarios, señor.

452
00:24:49,951 --> 00:24:51,784
Rufus está con la Escadrille Américaine

453
00:24:51,787 --> 00:24:52,909
y yo con la Legión Extranjera.

454
00:24:52,911 --> 00:24:54,688
Parece que han bajado el listón.

455
00:24:54,690 --> 00:24:56,347
Vamos.

456
00:24:56,350 --> 00:24:58,590
Capitán, buscamos urgentemente
a un prisionero de guerra

457
00:24:58,593 --> 00:24:59,665
en suelo enemigo.

458
00:24:59,668 --> 00:25:01,860
No tenemos tiempo de
explicarle la misión,

459
00:25:01,863 --> 00:25:03,972
pero podemos volver cuando
la hayamos completado.

460
00:25:03,975 --> 00:25:05,132
¡Wyatt!

461
00:25:27,873 --> 00:25:29,805
¡Detrás de ti!

462
00:25:37,046 --> 00:25:38,695
   

463
00:26:03,264 --> 00:26:04,521
¿Qué coño...?

464
00:26:07,880 --> 00:26:10,618
Un cable suelto puede
interferir con las imágenes.

465
00:26:10,621 --> 00:26:13,256
Sí. Inténtelo.

466
00:26:13,258 --> 00:26:15,993
Vale.

467
00:26:15,995 --> 00:26:18,195
- Rojo, rojo.
- Rojo, rojo.

468
00:26:18,197 --> 00:26:20,993
- Negro con negro.
- Negro con negro.

469
00:26:20,996 --> 00:26:22,795
Átelo con un nudo.

470
00:26:22,798 --> 00:26:25,732
Ahora asegúrese de que los extremos
están correctamente asegurados.

471
00:26:25,735 --> 00:26:27,335
Es una buena profesora.

472
00:26:27,338 --> 00:26:30,106
Hemos enseñado a más de cien
mujeres a usar estas máquinas.

473
00:26:30,108 --> 00:26:31,340
Lo sé.

474
00:26:31,342 --> 00:26:34,520
O sea, es increíble.

475
00:26:34,523 --> 00:26:36,681
Mamá dice que no hay nada
peor que unas manos ociosas.

476
00:26:36,684 --> 00:26:39,180
- Una jefa dura, ¿no?
- Tiene unos estándares muy altos.

477
00:26:39,182 --> 00:26:41,383
Cuando estaba fuera por trabajo,

478
00:26:41,385 --> 00:26:43,540
le escribía cartas y me las devolvía

479
00:26:43,543 --> 00:26:45,186
corrigiendo la gramática.

480
00:26:45,188 --> 00:26:47,673
Cuando estudiaba, me quedaba hasta
tarde para hacer los deberes

481
00:26:47,676 --> 00:26:49,509
y cuando bajaba a la mañana siguiente,

482
00:26:49,512 --> 00:26:52,060
mi madre había eliminado
página tras página.

483
00:26:52,062 --> 00:26:55,195
- ¿Eliminado?
- Bueno...

484
00:26:55,197 --> 00:26:56,996
Borrado.

485
00:26:56,999 --> 00:26:59,098
Porque no eran lo bastante buenas.

486
00:26:59,101 --> 00:27:01,543
Parece que tenemos algo en común.

487
00:27:06,215 --> 00:27:08,564
¿Nunca ha deseado que su
madre la hubiera dejado

488
00:27:08,567 --> 00:27:10,177
quedarse en La Sorbona?

489
00:27:10,179 --> 00:27:12,470
¿Que no la hubiera arrastrado al frente?

490
00:27:12,473 --> 00:27:14,684
No me ha arrastrado.

491
00:27:14,687 --> 00:27:16,754
La guerra está aquí.

492
00:27:16,757 --> 00:27:19,824
Tanto si acudimos al campo
de batalla como si no.

493
00:27:19,827 --> 00:27:23,321
No me imagino pasándolo bien
estudiando Física y Química

494
00:27:23,324 --> 00:27:27,027
cuando podría estar de servicio.

495
00:27:27,029 --> 00:27:30,362
¿Y cómo sabía que he ido a La Sorbona?

496
00:27:30,364 --> 00:27:31,934
Regarde, Irène,

497
00:27:31,937 --> 00:27:33,264
la imagen sigue borrosa.

498
00:27:33,267 --> 00:27:34,509
No es la batería, mamá.

499
00:27:34,512 --> 00:27:36,268
¿Qué más podría causar esto?

500
00:27:36,270 --> 00:27:38,437
Quizá algún tipo de interferencia.

501
00:27:38,439 --> 00:27:41,006
¿De dónde?

502
00:27:43,757 --> 00:27:45,375
Déjeme ver eso.

503
00:27:45,378 --> 00:27:46,754
Es suficiente.

504
00:27:46,757 --> 00:27:48,379
- Volvamos dentro.
- Sí...

505
00:27:48,381 --> 00:27:51,315
Muchas gracias por su ayuda.

506
00:27:54,062 --> 00:27:55,697
¿Necesitan algo más?

507
00:27:55,700 --> 00:27:57,504
No, váyanse.

508
00:27:57,507 --> 00:27:59,190
Seguro que la máquina funciona mejor

509
00:27:59,192 --> 00:28:00,376
de vuelta en el hospital de campaña.

510
00:28:00,379 --> 00:28:03,259
Sí, eso espero.

511
00:28:05,757 --> 00:28:06,923
Mira, no me malinterpretes.

512
00:28:06,926 --> 00:28:08,431
Me alegro de que el
equipo esté de vuelta.

513
00:28:08,433 --> 00:28:11,266
Pero sigo teniendo una madre y
un hermano que me creen muerto.

514
00:28:11,269 --> 00:28:14,715
Una novia enferma y
nadie que sepa el motivo.

515
00:28:14,718 --> 00:28:16,818
Mira, te has pasado las
últimas seis semanas

516
00:28:16,821 --> 00:28:19,854
preocupado por la mujer a la que
quieres, creía que lo entenderías.

517
00:28:19,857 --> 00:28:21,758
¿Qué?

518
00:28:21,761 --> 00:28:23,337
- ¡Lucy!
- No.

519
00:28:23,340 --> 00:28:25,481
Idiota. Estás enamorado de Lucy.

520
00:28:25,483 --> 00:28:28,150
Admítelo.

521
00:28:30,387 --> 00:28:32,793
Vale, no lo admitas. Me da lo mismo.

522
00:28:32,796 --> 00:28:34,389
¿Puedes admitir al menos que, a veces,

523
00:28:34,391 --> 00:28:36,257
salvar el mundo es una mierda?

524
00:28:36,259 --> 00:28:38,259
¿Me concedes eso? ¿Por favor?

525
00:28:41,264 --> 00:28:43,531
Admitiré que esta
carretera es una mierda.

526
00:28:45,818 --> 00:28:47,885
Sin llamadas, mensajes ni email.

527
00:28:47,888 --> 00:28:50,171
¿Qué hace ese tío con esto en 1918?

528
00:28:50,173 --> 00:28:51,272
No lo sé.

529
00:28:51,274 --> 00:28:53,563
¿Porno puede ser? Seguro.

530
00:28:53,566 --> 00:28:54,665
Todos lo conocían.

531
00:28:54,668 --> 00:28:55,926
Respondían ante él.

532
00:28:55,929 --> 00:28:57,310
¿Cómo consigue un agente de Rittenhouse

533
00:28:57,312 --> 00:28:59,028
convertirse en capitán en
la Primera Guerra Mundial?

534
00:28:59,031 --> 00:29:01,448
Lleva más de dos días ganarse
ese tipo de confianza.

535
00:29:01,450 --> 00:29:05,418
Es como si hubiera ido
ascendiendo poco a poco.

536
00:29:05,420 --> 00:29:07,254
¿Cuánto tiempo lleva aquí ese tío?

537
00:29:16,867 --> 00:29:18,125
Está estable.

538
00:29:18,128 --> 00:29:19,853
Lo he sedado mientras se recupera.

539
00:29:19,856 --> 00:29:20,879
Bien.

540
00:29:20,882 --> 00:29:23,082
Tenemos que hablar de
los próximos pasos.

541
00:30:04,247 --> 00:30:06,926
Esperaba que Emma se equivocara.

542
00:30:11,382 --> 00:30:13,616
Esta mañana ha debido de ser duro

543
00:30:13,618 --> 00:30:17,386
matar a un soldado para
probar que nos eres leal.

544
00:30:17,388 --> 00:30:20,522
De no haber sido yo,
lo habría hecho Emma.

545
00:30:20,524 --> 00:30:22,043
Es lo que hacéis.

546
00:30:22,046 --> 00:30:23,907
- Matar gente.
- Lucy.

547
00:30:23,910 --> 00:30:26,741
Ya sabes cuánto lo siento
por Industrias Mason,

548
00:30:26,744 --> 00:30:28,330
la Salvavidas,

549
00:30:28,332 --> 00:30:29,598
tus amigos.

550
00:30:29,600 --> 00:30:31,200
Ya te he dicho que yo no lo ordené.

551
00:30:31,202 --> 00:30:32,327
¿No lo ordenaste?

552
00:30:32,330 --> 00:30:33,833
Creía que tú estabas
al mando de todo esto.

553
00:30:33,835 --> 00:30:35,210
Hay otros que también tienen voz y voto.

554
00:30:35,213 --> 00:30:37,180
Gente poderosa.

555
00:30:37,183 --> 00:30:39,506
Gente que no se preocupa por ti como yo.

556
00:30:39,508 --> 00:30:41,175
¿Así que no eres un monstruo,

557
00:30:41,177 --> 00:30:42,509
solo colaboras con monstruos?

558
00:30:42,511 --> 00:30:44,379
Bueno, ¿tú no estabas
a punto de asfixiar

559
00:30:44,381 --> 00:30:45,512
a un soldado herido?

560
00:30:45,514 --> 00:30:47,975
Si no confías en mí,
¿por qué me has traído?

561
00:30:47,978 --> 00:30:51,379
Porque quería.

562
00:30:51,382 --> 00:30:54,115
Lucy, quiero que
volvamos a estar unidas.

563
00:30:54,118 --> 00:30:55,952
¿Unidas? No estamos unidas.

564
00:30:55,955 --> 00:30:57,323
Llevas mintiéndome toda la vida.

565
00:30:57,325 --> 00:30:58,625
Ni siquiera sé quién eres.

566
00:30:58,627 --> 00:31:01,100
Por el amor de Dios, sigo
siendo la misma persona.

567
00:31:01,103 --> 00:31:03,558
La misma que te besaba las
heridas de las rodillas

568
00:31:03,561 --> 00:31:04,824
cuando eras pequeña,

569
00:31:04,827 --> 00:31:06,948
que te consoló cuando Michael Garrison

570
00:31:06,951 --> 00:31:08,983
no te llevó al baile.

571
00:31:08,986 --> 00:31:11,119
Te quiero.

572
00:31:11,122 --> 00:31:14,023
Todo lo que hago, todo lo que he hecho,

573
00:31:14,026 --> 00:31:15,292
lo he hecho por ti.

574
00:31:15,295 --> 00:31:18,827
Pero si vuelves a intentar algo así,

575
00:31:18,830 --> 00:31:21,029
no podré protegerte.

576
00:31:23,837 --> 00:31:25,417
Está listo, ¿no?

577
00:31:25,419 --> 00:31:27,780
Pues vámonos.

578
00:31:27,783 --> 00:31:29,070
¿Listo para qué?

579
00:31:29,073 --> 00:31:32,809
Nicholas se viene a casa con nosotras.

580
00:31:39,565 --> 00:31:41,499
Creo que he encontrado algo.

581
00:31:41,502 --> 00:31:42,534
Documentos.

582
00:31:42,537 --> 00:31:43,995
Son... cartas,

583
00:31:43,998 --> 00:31:45,876
manuscritos, notas.

584
00:31:45,879 --> 00:31:47,312
Todo escaneado.

585
00:31:47,315 --> 00:31:49,768
Ideas de lo que Rittenhouse podría
hacer con una máquina del tiempo,

586
00:31:49,770 --> 00:31:51,494
escritas en 1910.

587
00:31:51,497 --> 00:31:52,971
¿Llevan intentando conseguir

588
00:31:52,973 --> 00:31:54,546
una máquina del tiempo
desde hace cien años?

589
00:31:54,549 --> 00:31:55,784
¿Qué pone?

590
00:31:55,787 --> 00:31:57,809
¿Cosas del tipo "apodérate del mundo"?

591
00:31:57,811 --> 00:31:58,976
Más o menos.

592
00:31:58,978 --> 00:32:00,945
Cambiar la historia,
corregir errores del pasado

593
00:32:00,947 --> 00:32:02,747
para construir un presente
que les sea más favorable

594
00:32:02,749 --> 00:32:04,916
y en el que puedan estar al mando.

595
00:32:04,918 --> 00:32:07,985
No tendrían que apoderarse del mundo.

596
00:32:07,987 --> 00:32:10,088
Ya sería suyo.

597
00:32:10,090 --> 00:32:11,989
Qué tranquilizador.

598
00:32:16,195 --> 00:32:17,861
¿Qué ha pasado?

599
00:32:17,863 --> 00:32:19,796
No hay gasolina.

600
00:32:22,067 --> 00:32:24,901
¿Le preguntas a Siri por
la siguiente gasolinera?

601
00:32:27,190 --> 00:32:29,023
¿Por qué lo lleváis al 2018?

602
00:32:29,026 --> 00:32:30,873
No tiene sentido.

603
00:32:33,466 --> 00:32:35,531
Incroyable.

604
00:32:35,534 --> 00:32:38,881
Emma, no.

605
00:32:38,883 --> 00:32:40,641
Solo somos mi madre y yo.

606
00:32:40,644 --> 00:32:43,445
Queríamos ver qué afectaba a la máquina.

607
00:32:43,448 --> 00:32:45,187
Creo que lo hemos encontrado.

608
00:32:45,189 --> 00:32:47,222
Ojala no hubieran visto esto.

609
00:32:47,224 --> 00:32:49,898
Mamá, es una locura.
Dile que baje el arma.

610
00:32:49,901 --> 00:32:51,826
- Emma.
- ¿Qué?

611
00:32:51,828 --> 00:32:52,994
¿Te crees que quiero hacerlo?

612
00:32:52,996 --> 00:32:54,129
Yo no hice las reglas, Carol,

613
00:32:54,131 --> 00:32:55,397
pero las conoces tan bien como yo.

614
00:32:55,399 --> 00:32:56,398
Tiene razón.

615
00:32:56,401 --> 00:32:58,032
Han visto la nave.

616
00:32:58,034 --> 00:32:59,901
¿Quieres demostrarme
que no eres un monstruo?

617
00:32:59,903 --> 00:33:02,265
Tú me enseñaste todo lo
que sé sobre esas mujeres.

618
00:33:02,268 --> 00:33:03,904
¿Cómo podrías hacerles daño?

619
00:33:03,906 --> 00:33:05,205
Hagan lo que deben.

620
00:33:05,207 --> 00:33:06,907
Pero perdonen a mi hija.

621
00:33:06,909 --> 00:33:08,543
Su hermana no tiene más familia.

622
00:33:08,546 --> 00:33:11,301
Mamá, no, si mueres,
tu obra muere contigo.

623
00:33:11,304 --> 00:33:13,364
Mis hijas son la única
obra que me importa.

624
00:33:16,152 --> 00:33:18,952
Acabemos con esto.

625
00:33:18,954 --> 00:33:22,922
Baja el arma. Es una orden.

626
00:33:26,895 --> 00:33:28,895
¡No! No.

627
00:33:28,897 --> 00:33:30,476
No me tientes, princesa.

628
00:33:30,479 --> 00:33:32,184
Estaré más que encantada de
deshacerme también de ti.

629
00:33:32,187 --> 00:33:34,033
Emma.

630
00:33:34,035 --> 00:33:37,254
Has trabajado muy duro.
No lo tires por la borda.

631
00:33:37,257 --> 00:33:38,870
Baja el arma.

632
00:33:38,872 --> 00:33:41,139
Me advirtieron de que, si
interfería en la misión,

633
00:33:41,141 --> 00:33:44,009
no serías lo bastante imparcial
para tomar la decisión.

634
00:33:44,011 --> 00:33:46,011
¿Cómo he interferido en la misión?

635
00:33:46,013 --> 00:33:47,404
Maté al amigo de vuestro soldado

636
00:33:47,407 --> 00:33:48,607
cuando intentó meterse en medio.

637
00:33:48,609 --> 00:33:50,387
Os conseguí una maldita
máquina portátil de rayos X.

638
00:33:50,390 --> 00:33:52,984
- Le he salvado la vida.
- ¿Sí?

639
00:33:56,122 --> 00:33:59,089
¿Y para qué era esto?

640
00:33:59,091 --> 00:34:01,192
La encontré en su bolso.

641
00:34:01,194 --> 00:34:03,294
La cogió en el hospital de campaña.

642
00:34:03,296 --> 00:34:05,450
Creo que iba a meterla en la Primaria

643
00:34:05,453 --> 00:34:08,966
para volarla, y a nosotros con ella.

644
00:34:08,968 --> 00:34:11,035
Alguien que está dispuesto a
morir luchando contra nosotros

645
00:34:11,037 --> 00:34:14,170
jamás luchará por nosotros.

646
00:34:14,172 --> 00:34:18,074
Ya no puedes protegerla más.

647
00:34:23,048 --> 00:34:24,914
Yo sí.

648
00:34:24,916 --> 00:34:27,217
Fuera, fuera, fuera.

649
00:34:27,219 --> 00:34:30,319
Habéis montado una buena para
mantener con vida a este zombi.

650
00:34:30,321 --> 00:34:33,288
Sería una pena que le metiera
una bala en la cabeza.

651
00:34:33,290 --> 00:34:35,224
Esperaba que estuvieras muerto.

652
00:34:35,226 --> 00:34:36,731
Siento decepcionarte.

653
00:34:36,734 --> 00:34:38,410
O nos ponemos a disparar,

654
00:34:38,413 --> 00:34:41,196
o nos vamos cada uno con la
persona que ha venido a buscar.

655
00:34:41,198 --> 00:34:42,965
- Baja el arma.
- Tú primero.

656
00:34:42,967 --> 00:34:44,333
Voy a dejarlo claro.

657
00:34:44,335 --> 00:34:48,102
O sueltas a Lucy o
este muere ahora mismo.

658
00:34:52,075 --> 00:34:55,734
Sabías que estaban vivos
y me lo has ocultado.

659
00:34:55,737 --> 00:34:57,344
Es que...

660
00:34:57,347 --> 00:34:59,180
- Ven con nosotros.
- ¿Qué?

661
00:34:59,182 --> 00:35:00,874
Ven con nosotros, mamá.

662
00:35:00,877 --> 00:35:02,802
Te perdonaré por todas
las cosas horribles

663
00:35:02,805 --> 00:35:04,309
que has hecho para ellos si...

664
00:35:04,312 --> 00:35:05,859
si vienes con nosotros.

665
00:35:05,862 --> 00:35:07,570
Quédate en el lado bueno de la historia.

666
00:35:10,006 --> 00:35:14,041
Lucy, esto es mucho
más grande que tú o yo.

667
00:35:17,882 --> 00:35:20,726
Mamá.

668
00:35:20,896 --> 00:35:22,996
Mamá.

669
00:35:22,999 --> 00:35:25,403
- ¡Mamá!
- Síguenos, lucha contra nosotros.

670
00:35:25,406 --> 00:35:27,039
Quédate con tu maldita Salvavidas.

671
00:35:27,041 --> 00:35:28,785
Nunca conseguirás lo
que realmente quieres.

672
00:35:28,788 --> 00:35:29,975
¿Y qué es?

673
00:35:29,977 --> 00:35:32,378
Hice unos cuantos viajes por
mi cuenta en la Primaria.

674
00:35:32,380 --> 00:35:34,246
¿Qué viajes?

675
00:35:34,248 --> 00:35:36,181
Viajes que aseguran que, hagas lo hagas,

676
00:35:36,183 --> 00:35:37,315
vayas donde vayas,

677
00:35:37,317 --> 00:35:39,250
tu preciosa hermana,

678
00:35:39,252 --> 00:35:41,252
la que desapareció de la historia,

679
00:35:41,254 --> 00:35:42,504
no volverá jamás.

680
00:35:42,507 --> 00:35:44,222
- ¡No, no!
- Lucy, Lucy.

681
00:35:44,224 --> 00:35:45,615
Yo solo hago lo que me manda tu madre.

682
00:35:45,617 --> 00:35:47,528
- Ya basta.
- Ve a por ella, Rufus.

683
00:35:47,531 --> 00:35:49,093
Venga, fuera de aquí.

684
00:35:49,095 --> 00:35:52,230
Buen viaje.

685
00:36:39,365 --> 00:36:41,002
No es exactamente lo que esperabas

686
00:36:41,004 --> 00:36:42,170
encontrarte a la vuelta, ¿eh?

687
00:36:42,172 --> 00:36:44,615
No esperaba volver.

688
00:36:46,986 --> 00:36:48,951
¿Estás bien?

689
00:36:58,043 --> 00:37:02,044
Esta mañana maté a alguien.

690
00:37:04,684 --> 00:37:06,851
No era malo.

691
00:37:06,853 --> 00:37:09,687
Solo un inocente intentando
salvar a su amigo.

692
00:37:09,689 --> 00:37:12,723
Pero le pilló en medio.

693
00:37:12,725 --> 00:37:14,759
Lucy, hiciste lo que tenías que hacer.

694
00:37:14,761 --> 00:37:17,829
No, escogí hacerlo.

695
00:37:17,831 --> 00:37:19,863
Para probar mi lealtad.

696
00:37:19,865 --> 00:37:21,531
¿A Rittenhouse?

697
00:37:23,803 --> 00:37:24,935
¿Por qué?

698
00:37:24,937 --> 00:37:26,804
Porque creía que habíais muerto.

699
00:37:26,806 --> 00:37:28,772
Porque creía que la
Salvavidas ya no existía.

700
00:37:28,774 --> 00:37:31,809
Porque pensaba que era
la única que quedaba.

701
00:37:34,780 --> 00:37:36,879
Habría hecho lo que fuera, Wyatt.

702
00:37:36,881 --> 00:37:38,714
Me habría quedado en 1918 para siempre.

703
00:37:38,716 --> 00:37:39,849
Habría volado la Primaria

704
00:37:39,851 --> 00:37:41,443
con mi madre y conmigo dentro

705
00:37:41,446 --> 00:37:45,146
para detener esto para siempre.

706
00:37:45,149 --> 00:37:48,313
Y apareciste tú.

707
00:37:48,316 --> 00:37:51,484
Vivo.

708
00:37:51,487 --> 00:37:53,862
Sigo preguntándome

709
00:37:53,864 --> 00:37:56,564
si las habría detenido
si no hubieras vuelto.

710
00:37:56,566 --> 00:38:00,326
Emma te habría matado.

711
00:38:00,329 --> 00:38:03,038
Mi madre no la habría dejado.

712
00:38:03,040 --> 00:38:05,099
¿Estás segura?

713
00:38:08,532 --> 00:38:10,459
No.

714
00:38:13,313 --> 00:38:16,448
Lo he perdido todo.

715
00:38:23,303 --> 00:38:27,304
A mí no me has perdido.

716
00:38:37,534 --> 00:38:39,534
Chicos...

717
00:38:39,537 --> 00:38:40,974
Perdón por interrumpir.

718
00:38:40,976 --> 00:38:42,808
   

719
00:38:42,810 --> 00:38:46,644
Vais a querer ver esto.

720
00:38:49,016 --> 00:38:51,201
Resulta que, al final, Connor
no es tan mal ingeniero.

721
00:38:51,204 --> 00:38:53,017
Ha resuelto la ecuación
gravitacional cuántica.

722
00:38:53,020 --> 00:38:54,607
Eso parece, sí.

723
00:38:54,610 --> 00:38:56,123
Y...

724
00:38:56,126 --> 00:38:58,089
antes de que nuestro
sistema estuviera operativo,

725
00:38:58,092 --> 00:39:01,284
la Primaria visitó
diez destinos distintos

726
00:39:01,287 --> 00:39:03,013
en las últimas seis semanas.

727
00:39:03,016 --> 00:39:04,596
Mi madre no me lo contó.

728
00:39:04,599 --> 00:39:06,030
Todos esos viajes no
pudieron haber sido por Amy.

729
00:39:06,032 --> 00:39:09,100
La historia podría haber
cambiado sin darnos cuenta.

730
00:39:09,102 --> 00:39:14,105
Vale, ¿y qué mierda estaban
haciendo en todos esos sitios?

731
00:39:14,107 --> 00:39:16,007
He leído los planes que tienen.

732
00:39:16,009 --> 00:39:18,074
No tiene nada que ver con los
viajes apresurados de Flynn.

733
00:39:18,076 --> 00:39:20,110
- Son puntos de presión.
- ¿Puntos de presión?

734
00:39:20,112 --> 00:39:22,685
Momentos clave en la historia
para cambiar el presente.

735
00:39:22,688 --> 00:39:25,115
Un montón de ideas absurdas sobre
cómo crear un mundo perfecto

736
00:39:25,117 --> 00:39:28,018
que esté entre Los juegos
del hambre y Handmaid's Tale.

737
00:39:28,020 --> 00:39:30,820
¿Y por qué han visitado tantos lugares?

738
00:39:30,822 --> 00:39:32,560
Células durmientes.

739
00:39:32,563 --> 00:39:33,888
¿Qué?

740
00:39:33,891 --> 00:39:35,162
Pensadlo.

741
00:39:35,165 --> 00:39:36,888
El capitán que conocimos en 1918

742
00:39:36,891 --> 00:39:38,827
fue ascendiendo poco a poco.

743
00:39:38,829 --> 00:39:40,829
Emma estuvo a finales del S. XIX durante

744
00:39:40,831 --> 00:39:42,294
¿cuánto?, ¿diez años?

745
00:39:42,297 --> 00:39:44,631
Puede que sus planes sean a largo plazo.

746
00:39:44,634 --> 00:39:47,301
¿Y si ya han colocado

747
00:39:47,304 --> 00:39:50,205
quién sabe cuántos
agentes en la historia?

748
00:39:50,208 --> 00:39:52,818
¿Y si están aguardando su momento,

749
00:39:52,821 --> 00:39:54,854
llevando vidas normales,

750
00:39:54,857 --> 00:39:57,558
esperando a ser activados?

751
00:40:00,498 --> 00:40:03,566
¿No había nada sobre
un tal Nicholas Keynes?

752
00:40:05,806 --> 00:40:07,638
Es el soldado que salvaron

753
00:40:07,641 --> 00:40:10,675
y trajeron al presente.

754
00:40:10,678 --> 00:40:12,096
¿Qué?

755
00:40:12,099 --> 00:40:16,029
Lucy, los planes, el manifiesto...

756
00:40:16,031 --> 00:40:17,931
lo escribió Nicholas Keynes.

757
00:40:29,077 --> 00:40:32,178
Me alegra verte despierto.

758
00:40:32,180 --> 00:40:34,947
No te preocupes. Estás a salvo.

759
00:40:37,185 --> 00:40:39,952
¿Dónde estoy?

760
00:40:39,954 --> 00:40:42,615
Estás con Rittenhouse,

761
00:40:42,618 --> 00:40:45,752
en el año 2018.

762
00:40:45,755 --> 00:40:47,633
Tenías razón sobre viajar en el tiempo.

763
00:40:47,636 --> 00:40:48,869
Es posible.

764
00:40:48,872 --> 00:40:51,606
Hemos construido una máquina del tiempo.

765
00:40:51,609 --> 00:40:53,675
Todo se ha cumplido.

766
00:40:53,678 --> 00:40:57,240
Y ahora tenemos trabajo que hacer.

767
00:40:57,243 --> 00:41:01,411
¿Y quién eres tú?

768
00:41:01,414 --> 00:41:03,582
Soy tu nieta.

769
00:41:08,441 --> 00:41:09,708
¿Cómo va todo?

770
00:41:09,711 --> 00:41:10,918
Bueno, hemos imprimido

771
00:41:10,921 --> 00:41:12,246
todos los documentos del iPhone.

772
00:41:12,248 --> 00:41:13,304
¿Hay algo

773
00:41:13,307 --> 00:41:14,681
que nos muestre un plan específico?

774
00:41:14,683 --> 00:41:16,516
La mayoría solo deviene
en un montón de desvaríos,

775
00:41:16,519 --> 00:41:18,618
como el Mein Kampf de Philip K. Dick.

776
00:41:18,621 --> 00:41:19,887
No podemos resolverlo.

777
00:41:19,890 --> 00:41:23,658
Bueno, hay alguien que podría.

778
00:41:35,205 --> 00:41:38,573
Ha pasado algo. Tenemos que hablar.

779
00:41:41,111 --> 00:41:42,927
Contigo no.

780
00:41:42,930 --> 00:41:44,779
Solo hablaré con Lucy.

781
00:41:44,782 --> 00:41:49,465
www.subtitulamos.tv

