1
00:00:01,173 --> 00:00:02,607
Anteriormente en Wrecked...

2
00:00:02,617 --> 00:00:04,411
¿Los piratas han venido en un crucero?

3
00:00:04,421 --> 00:00:07,948
¿Específicamente en un crucero
 tributo a los Red Hot Chili Peppers?

4
00:00:07,958 --> 00:00:10,010
A toda máquina.

5
00:00:10,020 --> 00:00:12,081
¡Nos vamos a casa!

6
00:00:12,855 --> 00:00:14,689
Pero todo esto de Owen y Florence,

7
00:00:14,699 --> 00:00:17,197
es como: ¿Te acuerdas de
mí, tu antiguo mejor amigo?

8
00:00:17,208 --> 00:00:19,999
¿De verdad creías que iba a dejar
que te pudrieras en el hoyo?

9
00:00:20,010 --> 00:00:21,087
Ven aquí.

10
00:00:21,098 --> 00:00:22,667
¿Qué? Lo siento, ¿quién eres?

11
00:00:22,677 --> 00:00:24,669
Soy yo... Corey. ¿No sabes quién soy?

12
00:00:24,679 --> 00:00:26,002
- ¿Quién coño es este tío?
- ¡Corey!

13
00:00:26,013 --> 00:00:28,073
Llevo literalmente todo
este tiempo en la isla.

14
00:00:28,083 --> 00:00:31,042
- ¿Te casarías conmigo de verdad?
- ¡Sí!

15
00:00:31,052 --> 00:00:33,186
¡Sí!

16
00:00:43,948 --> 00:00:45,554
Momento para un anuncio, tontos,

17
00:00:45,564 --> 00:00:48,593
callaos y escuchad a
mi prometida buenorra.

18
00:00:48,603 --> 00:00:49,895
¿Nena?

19
00:00:49,905 --> 00:00:51,763
Todo este tiempo en el barco...

20
00:00:51,773 --> 00:00:53,345
nos ha servido para pensar.

21
00:00:53,355 --> 00:00:55,297
La verdad es que cuando volvamos a casa,

22
00:00:55,307 --> 00:00:57,490
lo más probable es que
cada uno coja su camino.

23
00:00:57,500 --> 00:00:59,118
Por eso mientras aún estamos aquí,

24
00:00:59,129 --> 00:01:01,263
- Todd y yo...
- ¡Nos vamos a casar!

25
00:01:01,274 --> 00:01:03,164
¡Sí!

26
00:01:03,174 --> 00:01:05,532
Justo aquí, en el barco.
Estáis todos invitados.

27
00:01:05,542 --> 00:01:07,834
Y os lo queríamos decir a vosotros
primero porque, bueno, porque

28
00:01:07,844 --> 00:01:09,469
sois nuestros mejores amigos.

29
00:01:09,479 --> 00:01:10,759
   

30
00:01:10,769 --> 00:01:13,573
¡Y vosotros sois los nuestros!

31
00:01:13,583 --> 00:01:15,074
   

32
00:01:15,084 --> 00:01:18,978
¡Todd y Jess por fin se casan! ¡Sí!

33
00:01:19,723 --> 00:01:21,211
Tengo que decir

34
00:01:21,221 --> 00:01:24,640
que ver vuestro amor florecer
durante los últimos meses...

35
00:01:25,001 --> 00:01:27,654
ha sido uno de los placeres
más grandes de mi vida...

36
00:01:27,664 --> 00:01:28,863
De nuestras vidas.

37
00:01:29,896 --> 00:01:31,090
Dios mío.

38
00:01:31,100 --> 00:01:33,104
Debería oficiar la
ceremonia. Soy pastor.

39
00:01:33,114 --> 00:01:36,095
Sería un gran honor. Si
me queréis, por supuesto.

40
00:01:37,431 --> 00:01:38,898
¿Quién eres, tío?

41
00:01:39,430 --> 00:01:41,560
- ¿Qué?
- ¿Quién eres?

42
00:01:41,570 --> 00:01:43,591
¿Que quién soy? Soy Corey.

43
00:01:43,601 --> 00:01:45,493
Corey.

44
00:01:45,503 --> 00:01:46,956
¡Corey!

45
00:01:46,966 --> 00:01:48,534
¡¿En serio?!

46
00:01:48,544 --> 00:01:50,198
Co... ¡te salvé la vida!

47
00:01:50,208 --> 00:01:51,801
¡Te salvé de él!

48
00:01:51,811 --> 00:01:54,236
No, no lo creo.

49
00:01:54,246 --> 00:01:55,626
Sí, ¡fue así!

50
00:01:55,636 --> 00:01:59,173
¡Por supuesto que sí!
¡Florence, tú te acuerdas!

51
00:02:01,338 --> 00:02:02,961
Vale.

52
00:02:02,971 --> 00:02:04,703
Vale, lo pillo.

53
00:02:04,713 --> 00:02:06,567
Ya veo lo que pasa.

54
00:02:06,577 --> 00:02:09,156
Me estás jodiendo. Estás de broma.

55
00:02:09,167 --> 00:02:10,667
Esta vez no te va a funcionar, Todd.

56
00:02:10,677 --> 00:02:13,085
- En serio, Josh, no...
- ¡Corey!

57
00:02:13,095 --> 00:02:14,917
¡Me llamo Corey!

58
00:02:14,927 --> 00:02:15,982
¡Dilo!

59
00:02:15,992 --> 00:02:17,845
¡Dilo a la vez que yo!

60
00:02:17,855 --> 00:02:19,694
- Gordy.
- Cor... ¡Corey!

61
00:02:19,704 --> 00:02:22,830
www.subtitulamos.tv

62
00:02:24,345 --> 00:02:26,691
Me voy a poner este vestido
de una muerta para la boda.

63
00:02:26,701 --> 00:02:28,053
¿Qué te vas a poner?

64
00:02:28,063 --> 00:02:31,016
Sí. ¿Sabes qué? Estaba pensando que...

65
00:02:31,026 --> 00:02:33,959
Puede que no vaya a la boda, así que...

66
00:02:33,970 --> 00:02:35,848
¿De qué hablas? Son Todd y Jess.

67
00:02:35,859 --> 00:02:37,830
Son la única pareja que conocemos.

68
00:02:37,840 --> 00:02:40,243
Es por eso. Es que...

69
00:02:40,253 --> 00:02:43,295
¿Somos siquiera una pareja?

70
00:02:43,305 --> 00:02:44,773
¡¿Qué?!

71
00:02:44,783 --> 00:02:47,332
Vale, es que nos acabamos de liar.

72
00:02:47,342 --> 00:02:49,879
Probablemente nos rescatarán pronto.

73
00:02:49,889 --> 00:02:52,004
Creo... que no tengo del todo claro

74
00:02:52,014 --> 00:02:54,482
qué se supone que
pasará cuando regresemos.

75
00:02:54,493 --> 00:02:56,312
Porque ni siquiera vivimos
en la misma ciudad,

76
00:02:56,322 --> 00:02:58,897
¿así que uno de los dos
se va a tener que mudar

77
00:02:58,907 --> 00:03:01,420
a la ciudad del otro? ¿Voy a
tener que recoger todas mis cosas?

78
00:03:01,430 --> 00:03:04,349
¿Te tendré que ayudar a
recoger todas las tuyas?

79
00:03:05,864 --> 00:03:07,181
Vale.

80
00:03:07,993 --> 00:03:09,788
¿Has visto Speed: Máxima potencia?

81
00:03:09,798 --> 00:03:10,907
- Claro.
- Vale.

82
00:03:10,917 --> 00:03:13,456
En la primera peli
Sandra Bullock y Keanu

83
00:03:13,466 --> 00:03:15,761
se enamoran en el autobús, ¿cierto?

84
00:03:15,771 --> 00:03:18,756
Luego salió Speed dos,

85
00:03:18,766 --> 00:03:20,344
y ya no están juntos.

86
00:03:20,354 --> 00:03:22,207
¿Por qué crees que es eso?

87
00:03:22,217 --> 00:03:24,044
¿Porque Keanu no quiso
salir en la secuela?

88
00:03:24,054 --> 00:03:26,348
No, porque su relación solo funcionó

89
00:03:26,358 --> 00:03:27,839
mientras duró la crisis.

90
00:03:27,849 --> 00:03:30,308
Perdona, ¿pero qué tiene eso que
ver con la boda de Todd y Jess?

91
00:03:30,318 --> 00:03:32,811
Ir de boda es algo que
hacen las parejas normales,

92
00:03:32,821 --> 00:03:35,961
y ni siquiera sabemos si
vamos a ser una pareja normal.

93
00:03:35,971 --> 00:03:37,044
Es...

94
00:03:37,054 --> 00:03:38,817
Mira, ¿sabes qué?,

95
00:03:38,827 --> 00:03:41,386
no pienso permitir que tus
historias con esta relación

96
00:03:41,396 --> 00:03:42,625
me arruinen esta boda,

97
00:03:42,635 --> 00:03:45,732
y desde luego no permitiré
que me arruines Speed.

98
00:03:54,882 --> 00:03:57,062
- ¡Pack!
- Hola.

99
00:03:57,072 --> 00:03:59,560
Qué sorpresa encontrarte
en el camarote del capitán.

100
00:03:59,570 --> 00:04:01,119
Supongo que los dos
tuvimos la misma idea.

101
00:04:01,129 --> 00:04:03,112
- Sí. Coger un traje.
- Una paja en la cama

102
00:04:03,122 --> 00:04:04,943
y limpiarme la churra con las cortinas.

103
00:04:05,449 --> 00:04:07,027
¿Qué has dicho?

104
00:04:07,037 --> 00:04:08,947
¿Qué... qué has dicho?

105
00:04:08,957 --> 00:04:10,415
Busco un traje.

106
00:04:10,425 --> 00:04:13,452
Sí, lo mismo... busco un traje.

107
00:04:13,462 --> 00:04:15,477
- Vale. 
- Sí.

108
00:04:15,487 --> 00:04:17,756
Pues... venga.

109
00:04:17,766 --> 00:04:20,459
Busquemos esos... trajes.

110
00:04:20,469 --> 00:04:21,935
Vale.

111
00:04:23,358 --> 00:04:25,263
¡Bingo!

112
00:04:25,273 --> 00:04:28,366
Mira eso... ¡uniforme blanco!

113
00:04:28,376 --> 00:04:30,302
¿Sabes?, yo podría haber
estado en la marina.

114
00:04:30,312 --> 00:04:32,437
Doy la talla, pero claro, no sé nadar.

115
00:04:32,447 --> 00:04:34,773
- Me queda bien el blanco. 
- ¡Calla! ¡Calla!

116
00:04:34,783 --> 00:04:37,045
¡Creo que he encontrado algo!

117
00:04:37,055 --> 00:04:40,253
No hace falta ser maleducado.
Los dos encontramos cosas.

118
00:04:50,683 --> 00:04:53,594
¡Dios mío! ¡No saltes!

119
00:04:54,767 --> 00:04:55,767
Vale.

120
00:04:56,698 --> 00:04:59,378
¿Qué haces aquí, tío?
¿Dónde está Florence?

121
00:04:59,388 --> 00:05:02,467
No lo sé. Nos hemos... peleado.

122
00:05:02,477 --> 00:05:05,137
¡No! Es un asco.

123
00:05:05,147 --> 00:05:08,507
Verás, solo intentaba
explicarle que ahora mismo

124
00:05:08,517 --> 00:05:12,383
nos sentimos como Keanu y Bullock en
Speed, pero cuando estemos en casa

125
00:05:12,393 --> 00:05:14,616
y ya no estemos en peligro, puede
que nos empecemos a sentir como en

126
00:05:14,627 --> 00:05:17,082
- Speed 2..
- Gracias. Tú me entiendes.

127
00:05:17,092 --> 00:05:19,151
Sí, lo pillo. Tú eres Keanu.

128
00:05:19,161 --> 00:05:21,253
Y si ella no lo ve...

129
00:05:21,263 --> 00:05:23,288
que se vaya a buscar un Jason Patric.

130
00:05:23,298 --> 00:05:25,157
Claro. ¿Quién? ¿Qué?

131
00:05:25,167 --> 00:05:26,958
- Jason Patric.
- ¿Quién es ese?

132
00:05:26,968 --> 00:05:29,461
El tipo que sustituyó 
a Keanu en Speed 2.

133
00:05:29,471 --> 00:05:30,586
¿Sustituyeron a Keanu?

134
00:05:30,596 --> 00:05:33,265
Sandy y él... sí que tenían química.

135
00:05:33,275 --> 00:05:35,934
Pero Keanu no tendría que
haber estado con ella.

136
00:05:35,944 --> 00:05:38,550
Tenía que estar con su
colega, Jeff Daniels,

137
00:05:38,561 --> 00:05:40,934
porque Jeff Daniels era el tipo que
le hablaba al oído todo el rato.

138
00:05:40,945 --> 00:05:42,007
Vale, bien. Bien. Sí.

139
00:05:42,017 --> 00:05:43,842
Tengo que encontrar a
Florence. Tengo que disculparme.

140
00:05:43,852 --> 00:05:45,929
Gracias, Danny.

141
00:05:48,550 --> 00:05:52,851
¡165.000 dólares!

142
00:05:52,861 --> 00:05:54,519
¡Guy Ritchie!

143
00:05:55,872 --> 00:05:58,364
¿Quién crees que lo dejó aquí?

144
00:05:59,634 --> 00:06:01,526
¡Los piratas! ¡Steve,
este es un barco pirata!

145
00:06:01,536 --> 00:06:03,171
Sí. Claro, obviamente.

146
00:06:03,181 --> 00:06:04,629
Sí, los piratas.

147
00:06:04,639 --> 00:06:07,781
Bien. Lo dividimos con el resto.

148
00:06:07,791 --> 00:06:11,069
¿Cuánto es 165.000 dividido entre 35?

149
00:06:11,079 --> 00:06:12,537
   

150
00:06:12,547 --> 00:06:15,574
¿Unos siete dólares?

151
00:06:15,584 --> 00:06:18,410
¿Y si no lo compartimos con los demás?

152
00:06:20,395 --> 00:06:22,147
- ¿Lo mantenemos en secreto?
- Piénsalo.

153
00:06:22,157 --> 00:06:24,382
Si lo compartimos con los demás son...

154
00:06:24,392 --> 00:06:26,117
- Siete dólares.
- Exacto.

155
00:06:26,127 --> 00:06:29,221
Pero si lo dividimos entre nosotros dos,

156
00:06:29,231 --> 00:06:31,256
son unos...

157
00:06:31,266 --> 00:06:32,457
ocho...

158
00:06:32,467 --> 00:06:34,968
siete... ochenta...

159
00:06:36,037 --> 00:06:39,364
Unos 80.000 dólares.

160
00:06:39,374 --> 00:06:42,367
¿Unos 80.000 dólares?

161
00:06:42,377 --> 00:06:47,606
Y si te quieres quedar con
esos unos 80.000 dólares...

162
00:06:47,616 --> 00:06:49,374
esto tendrá que quedar entre nosotros.

163
00:06:49,384 --> 00:06:50,909
   

164
00:06:50,919 --> 00:06:53,163
Tengo que advertirte que
no sé guardar secretos.

165
00:06:53,174 --> 00:06:55,464
- Eres un hombre adulto.
- Ya me está quemando por dentro.

166
00:06:55,475 --> 00:06:57,664
- Se lo voy a decir a alguien.
- Steve, solo... Steve.

167
00:06:57,675 --> 00:06:59,304
Cierra el pico.

168
00:07:01,329 --> 00:07:03,255
Vale. Está cerrado.

169
00:07:03,265 --> 00:07:06,157
¿Sabes?, pareces renacido...

170
00:07:06,167 --> 00:07:08,426
Oye, Florence.

171
00:07:08,436 --> 00:07:10,428
Estás... increíble.

172
00:07:10,438 --> 00:07:11,930
- Hola, Chris.
- Soy Corey.

173
00:07:11,940 --> 00:07:14,633
Da igual. Florence, me
gustaría que habláramos

174
00:07:14,643 --> 00:07:16,125
un momento a solas antes de la boda.

175
00:07:16,136 --> 00:07:17,505
Tiene gracia que me lo preguntes,

176
00:07:17,516 --> 00:07:20,026
porque Chris me acaba de
pedir que vaya con él,

177
00:07:20,036 --> 00:07:23,074
porque a Chris le gustan las
bodas y no se siente incómodo.

178
00:07:23,084 --> 00:07:24,276
¿Cierto, Chris?

179
00:07:24,286 --> 00:07:27,512
Sí. Sinceramente, me encantan las bodas.

180
00:07:27,522 --> 00:07:30,153
Y, en realidad, soy Corey,

181
00:07:30,163 --> 00:07:33,000
pero como estoy viendo que Owen
se está cabreando no pasa nada.

182
00:07:33,010 --> 00:07:34,967
Perdona, ¿no se supone que
vas a oficiar la ceremonia?

183
00:07:34,977 --> 00:07:38,123
Un pastor puede tener una cita, Owen.

184
00:07:38,133 --> 00:07:40,218
No estamos en los Años Oscuros.

185
00:07:42,504 --> 00:07:44,129
¡Dios mío!

186
00:07:44,139 --> 00:07:46,197
Y a ti te parece bien, ¿no?,

187
00:07:46,207 --> 00:07:48,300
porque no somos una pareja normal.

188
00:07:48,310 --> 00:07:50,188
No, me parece genial. Quiero que vayas.

189
00:07:50,198 --> 00:07:52,070
Bien. ¡Porque así será!

190
00:07:52,080 --> 00:07:54,472
¡Voy a ir a esa puta boda con este tío

191
00:07:54,482 --> 00:07:56,441
y nos lo vamos a pasar de puta madre!

192
00:07:56,451 --> 00:07:58,251
¡Guay! ¡Espero que así sea!

193
00:08:00,113 --> 00:08:04,235
¡Dios mío!

194
00:08:04,245 --> 00:08:06,938
Corey, le molas, colega.

195
00:08:07,480 --> 00:08:09,429
Le molas.

196
00:08:25,531 --> 00:08:27,119
Tío.

197
00:08:30,750 --> 00:08:33,678
¿Qué decir, tío?

198
00:08:33,688 --> 00:08:35,049
   

199
00:08:35,059 --> 00:08:36,931
Queridos amigos,

200
00:08:36,951 --> 00:08:41,108
estamos aquí reunidos
para celebrar el amor.

201
00:08:41,118 --> 00:08:42,479
Seamos sinceros...

202
00:08:42,489 --> 00:08:45,866
Todd y Jess son como los
Jim y Pam de la isla.

203
00:08:45,876 --> 00:08:48,219
Al menos eso fue lo que dijo ella.

204
00:08:49,242 --> 00:08:51,415
Es...

205
00:08:51,425 --> 00:08:53,132
Te queda genial el traje, tío.

206
00:08:54,469 --> 00:08:55,469
   

207
00:08:55,977 --> 00:08:58,529
No me puedo creer que
viniera a esta boda con eso.

208
00:08:58,539 --> 00:09:00,231
Tengo entendido que...

209
00:09:00,241 --> 00:09:02,021
O sea, míralo. Es ridículo.

210
00:09:02,031 --> 00:09:03,488
El tío es ridículo.

211
00:09:03,498 --> 00:09:05,148
Tío, entiendo que estés jodido,

212
00:09:05,158 --> 00:09:08,506
pero mira el lado bueno. ¡Ahora puedes
pasar el rato con tu colega Dan!

213
00:09:08,516 --> 00:09:11,075
Eh, ¡¿podríais cerrar la puta boca?!

214
00:09:11,085 --> 00:09:13,905
¡Estoy intentando
escuchar los votos! Joder.

215
00:09:14,970 --> 00:09:18,383
¡Traga! ¡Traga! ¡Traga! ¡Traga!

216
00:09:18,393 --> 00:09:20,952
   

217
00:09:20,962 --> 00:09:23,087
   

218
00:09:23,097 --> 00:09:24,489
Dios, el dinero...

219
00:09:25,025 --> 00:09:26,853
No paro de pensar en eso.

220
00:09:26,863 --> 00:09:28,830
Mira a los demás. Nos lo huelen.

221
00:09:28,840 --> 00:09:30,363
Joder, Steve, ¡relájate!

222
00:09:30,373 --> 00:09:32,930
¡Pack! ¡Steve! ¡Muchas
gracias por venir!

223
00:09:32,940 --> 00:09:35,033
Dios mío. ¡Me encantan los trajes!

224
00:09:35,043 --> 00:09:36,701
¡Estáis matadores!

225
00:09:36,711 --> 00:09:39,183
Por favor. La única persona
de blanco que importa hoy

226
00:09:39,193 --> 00:09:41,840
- es esta señorita.
- Para.

227
00:09:41,850 --> 00:09:44,451
Estás como 165.000 pavos.

228
00:09:44,461 --> 00:09:47,145
¡Un millón de pavos! Quiero decir
un millón de pavos. Es una locura.

229
00:09:47,155 --> 00:09:49,047
¿Quién tiene 165.000 dólares?

230
00:09:49,057 --> 00:09:52,083
Desde luego yo no. Ni él. Así que...

231
00:09:52,094 --> 00:09:54,608
Vale. ¿Sabes lo que vamos
a hacer? Vamos a ir al bar.

232
00:09:54,619 --> 00:09:56,643
Felicidades otra vez,
Jess. Estás radiante.

233
00:09:56,664 --> 00:09:58,656
- Gracias.
- ¡Mantén la compostura, tío!

234
00:10:03,444 --> 00:10:05,430
Champán para mis amigos de verdad,

235
00:10:05,440 --> 00:10:07,465
dolor para mis falsos amigos.

236
00:10:09,169 --> 00:10:11,602
Tienes razón. Tengo que hacer algo.

237
00:10:12,873 --> 00:10:13,971
¿Qué?

238
00:10:16,684 --> 00:10:19,661
¿Me podéis prestar atención un momento?

239
00:10:19,671 --> 00:10:21,746
- Quisiera hacer un brindis.
- ¡Sí!

240
00:10:21,756 --> 00:10:24,440
¡Ponme en evidencia, guaperas! ¡Vamos!

241
00:10:24,450 --> 00:10:26,870
Sí, no soy... no soy muy de bodas.

242
00:10:26,880 --> 00:10:29,287
De hecho intento evitarlas.

243
00:10:29,297 --> 00:10:32,798
Pero cuando veo lo que
tienen Todd y Jess,

244
00:10:32,808 --> 00:10:34,759
hace que me lo vuelva a pensar.

245
00:10:34,769 --> 00:10:39,105
Decirle a alguien lo
que sientes... da miedo.

246
00:10:39,115 --> 00:10:41,666
Todo ocurre muy deprisa.

247
00:10:41,676 --> 00:10:45,002
Pero si tienes la suerte de
encontrar en este mundo a alguien

248
00:10:45,012 --> 00:10:46,637
que te haga feliz,

249
00:10:46,647 --> 00:10:50,007
tienes que hacer todo lo posible
para aferrarte a esa persona...

250
00:10:50,017 --> 00:10:51,899
a la velocidad que sea.

251
00:10:56,257 --> 00:10:57,939
¡Por Todd y Jess!

252
00:10:57,949 --> 00:10:59,690
¡Sí!

253
00:10:59,700 --> 00:11:01,352
Me entiendes, tío.

254
00:11:01,362 --> 00:11:04,122
Me entiende, gente.

255
00:11:12,530 --> 00:11:14,618
Encontré dinero.

256
00:11:14,628 --> 00:11:16,234
¡Guay!

257
00:11:16,244 --> 00:11:18,087
Se lo tenía que decir a alguien.

258
00:11:18,097 --> 00:11:21,372
Y tú eres como un vagabundo
perdido por el mundo.

259
00:11:21,382 --> 00:11:23,649
No se lo vas a contar a nadie.

260
00:11:23,659 --> 00:11:26,385
Hablando de encontrar cosas...

261
00:11:28,193 --> 00:11:29,753
¿Qué es eso?

262
00:11:29,763 --> 00:11:31,309
Es hierba. María.

263
00:11:31,319 --> 00:11:32,750
¿Quieres una poca?

264
00:11:32,760 --> 00:11:35,085
No, estoy bien.

265
00:11:35,095 --> 00:11:38,319
- ¿Ya te has fumado un poquito?
- Ya me he fumado un pocote.

266
00:11:38,329 --> 00:11:41,049
Ya me siento mejor.

267
00:11:41,059 --> 00:11:43,227
¿Y cuánta pasta encontraste?

268
00:11:43,237 --> 00:11:46,129
Unos 165.000 dólares.

269
00:11:50,411 --> 00:11:52,411
Vaya por Dios.

270
00:11:53,708 --> 00:11:55,540
¿Qué te ha parecido el discurso, Corky?

271
00:11:55,550 --> 00:11:57,575
Ese Owen tiene una lengua de oro.

272
00:11:57,585 --> 00:11:59,143
Sí, supongo.

273
00:11:59,153 --> 00:12:01,145
Sinceramente, me está
empezando a cabrear.

274
00:12:01,155 --> 00:12:02,613
Y que lo digas.

275
00:12:02,623 --> 00:12:06,384
Parece que Florence y
él están en sintonía.

276
00:12:06,394 --> 00:12:07,819
¿A qué te refieres?

277
00:12:07,829 --> 00:12:11,017
Solo a que si no haces algo,

278
00:12:11,027 --> 00:12:14,625
muy pronto estará usando
esa lengua con ella.

279
00:12:14,635 --> 00:12:16,127
¿Con ella?

280
00:12:16,137 --> 00:12:18,496
¿Y eso qué...?

281
00:12:18,506 --> 00:12:21,098
Tienes que luchar por
lo que es tuyo, colega.

282
00:12:21,108 --> 00:12:22,533
Dios mío.

283
00:12:40,084 --> 00:12:42,515
Pues...

284
00:12:42,525 --> 00:12:44,655
Chet me está apuntando a la espalda.

285
00:12:44,665 --> 00:12:46,569
¿Qué?

286
00:12:47,113 --> 00:12:50,529
¿Pues, Pack, dónde
está mi dinero, capullo?

287
00:12:50,539 --> 00:12:53,429
¡¿Te dejo solo dos minutos y le
cuentas a este lo del dinero?!

288
00:12:53,440 --> 00:12:55,368
¡Este tío apenas podía
articular una frase!

289
00:12:55,379 --> 00:12:56,567
¡¿Cómo ha conseguido una arma?!

290
00:12:56,577 --> 00:12:58,703
Hay muchas cosas que no sabemos
sobre Chester Montgomery.

291
00:12:58,713 --> 00:13:01,029
- ¿Te llamas Chester Montgomery?
- Debería.

292
00:13:01,039 --> 00:13:03,010
Bien, esto es lo que vamos a hacer.

293
00:13:03,020 --> 00:13:06,032
Los tres nos vamos a
escabullir muy despacito.

294
00:13:06,042 --> 00:13:09,596
¿Vale? Y luego tú me llevarás
hasta la bolsa del dinero.

295
00:13:09,606 --> 00:13:11,816
- ¿Lo pillas?
- Sí.

296
00:13:14,829 --> 00:13:16,320
Enhorabuena, chicos.

297
00:13:16,330 --> 00:13:18,155
Eh, gracias, tío.

298
00:13:25,043 --> 00:13:27,227
¡Owen! ¡Dios mío!

299
00:13:27,237 --> 00:13:31,402
¡Ese discurso ha sido increíble!

300
00:13:31,412 --> 00:13:32,960
Es broma.

301
00:13:32,970 --> 00:13:34,739
No me gustó nada tu discursito.

302
00:13:34,749 --> 00:13:36,407
¿Qué?

303
00:13:36,417 --> 00:13:39,510
Este traje... ¿quién
puede lucir algo así?

304
00:13:39,520 --> 00:13:41,178
Es un buen traje.

305
00:13:41,188 --> 00:13:42,830
Es mentira otra vez.

306
00:13:42,840 --> 00:13:44,635
Odio tu traje,

307
00:13:44,645 --> 00:13:47,752
salvo por el emblema de
detrás que mola bastante.

308
00:13:47,762 --> 00:13:49,405
Tío, ¿por qué no te tranquilizas?

309
00:13:49,416 --> 00:13:51,355
"Tío, ¿por qué no te tranquilizas?".

310
00:13:51,365 --> 00:13:53,158
¿Por qué no te tranquilizas tú, vale?

311
00:13:53,168 --> 00:13:55,693
Florence me ha escogido a mí, no a ti,

312
00:13:55,703 --> 00:13:59,198
así que aléjate de ella, o si no...

313
00:13:59,208 --> 00:14:01,365
¡Ha sido una conversación increíble!

314
00:14:01,375 --> 00:14:03,514
Cuando tengáis un momento,
tenéis que hablar con este tío.

315
00:14:03,525 --> 00:14:04,891
Está lleno de sabiduría y conocimiento.

316
00:14:04,902 --> 00:14:07,538
Tío, tenemos que salir por
ahí juntos y lo haremos.

317
00:14:07,548 --> 00:14:09,206
Claro que sí.

318
00:14:09,216 --> 00:14:10,608
Es broma.

319
00:14:10,618 --> 00:14:14,506
No saldría por ahí contigo en la vida.

320
00:14:22,267 --> 00:14:24,092
Saca el dinero, Pack.

321
00:14:24,102 --> 00:14:26,124
No intentes nada o empezaré a hacer:

322
00:14:26,134 --> 00:14:28,429
¡Pum, pum pum, pum, pum, pum, pum!

323
00:14:28,439 --> 00:14:31,668
- Son demasiados pum.
- ¿Y ahora qué, Chet? ¿Cuál es tu plan?

324
00:14:31,678 --> 00:14:33,498
¿Te llevarás el dinero nadando?

325
00:14:33,509 --> 00:14:35,893
- ¿O nos matarás primero?
- Créeme, Chet...

326
00:14:35,904 --> 00:14:38,150
No quieres matar a nadie.

327
00:14:38,160 --> 00:14:40,241
¿Crees que no he matado a nadie antes?

328
00:14:40,251 --> 00:14:42,060
¡Confía en mí, estas sucias manos

329
00:14:42,070 --> 00:14:43,745
han matado a mucha gente!

330
00:14:43,755 --> 00:14:46,107
Y por 165.000,

331
00:14:46,117 --> 00:14:47,315
volveré a matar.

332
00:14:47,325 --> 00:14:50,326
Y cualquiera que se interponga...

333
00:14:56,578 --> 00:15:00,070
¡¿Amenazabas mi vida con
una botella de cerveza?!

334
00:15:02,674 --> 00:15:04,332
¡Te mato!

335
00:15:08,096 --> 00:15:09,673
Steve, ¡¿qué estás haciendo?!

336
00:15:09,683 --> 00:15:12,473
¡Le voy a sacar los ojos!

337
00:15:12,483 --> 00:15:14,175
¡Para!

338
00:15:15,923 --> 00:15:18,601
Steve, ¡acabas de decir que
no quieres matar a nadie!

339
00:15:18,611 --> 00:15:20,415
No sé qué me ha pasado.

340
00:15:20,425 --> 00:15:22,150
   

341
00:15:24,262 --> 00:15:26,154
Ese hijo de puta me pegó.

342
00:15:26,164 --> 00:15:29,190
¡El dinero! ¡Se lleva
el dinero! ¡A por él!

343
00:15:33,738 --> 00:15:36,172
Oye, ese discurso fue...

344
00:15:36,183 --> 00:15:39,120
Sí, sí, sí. Discurso. Da igual.
Mira, ese tío con el que estás...

345
00:15:39,131 --> 00:15:41,014
- Kyle, Kirk... Como se llame...
- Carl.

346
00:15:41,024 --> 00:15:43,310
Vale, da igual. El tío es un psicópata

347
00:15:43,320 --> 00:15:45,340
y tienes que alejarte
de él inmediatamente.

348
00:15:45,350 --> 00:15:46,720
¿A ti qué te pasa?

349
00:15:46,731 --> 00:15:48,954
Primero me dices que no
quieres venir a la boda,

350
00:15:48,965 --> 00:15:50,813
después apareces y das un gran discurso

351
00:15:50,824 --> 00:15:52,599
¿y ahora te pones celoso?

352
00:15:52,609 --> 00:15:53,681
¿Celoso?

353
00:15:53,691 --> 00:15:56,384
- Sí.
- ¿El león tiene celos de una patata?

354
00:15:56,394 --> 00:15:58,320
Dios mío. ¿Te crees un león?

355
00:15:58,330 --> 00:16:00,355
Bueno, ¡sin duda no soy una patata!

356
00:16:00,365 --> 00:16:02,032
Oye, Florence.

357
00:16:02,042 --> 00:16:03,491
¿Va todo bien?

358
00:16:03,501 --> 00:16:05,205
Sí. No podía ir mejor.

359
00:16:05,216 --> 00:16:07,574
Pero vamos a bailar. Me
encanta esta canción.

360
00:16:07,585 --> 00:16:09,859
Sí, me encantaría.

361
00:16:09,870 --> 00:16:11,199
Ahora mismo volvemos, salvo...

362
00:16:11,209 --> 00:16:12,533
porque no lo haremos.

363
00:16:17,715 --> 00:16:19,307
Hola, tío.

364
00:16:19,317 --> 00:16:22,210
A veces se gana, otras se pierde

365
00:16:22,220 --> 00:16:23,511
y otras se bebe.

366
00:16:23,521 --> 00:16:25,594
Vale, gracias.

367
00:16:25,604 --> 00:16:28,077
Solo hace esto para
ponerme celoso. Karen...

368
00:16:28,087 --> 00:16:29,417
bailemos.

369
00:16:29,427 --> 00:16:31,652
Ya era hora, joder.

370
00:16:36,267 --> 00:16:37,492
   

371
00:16:37,502 --> 00:16:38,621
¡Es mío!

372
00:17:20,445 --> 00:17:21,869
¡Lo siento!

373
00:17:25,049 --> 00:17:27,942
   

374
00:17:46,838 --> 00:17:48,463
¡Un paso más y lo tiro!

375
00:17:48,473 --> 00:17:50,798
No lo hagas.

376
00:17:50,808 --> 00:17:52,366
¡Miradnos!

377
00:17:52,376 --> 00:17:55,123
¡Nos estamos dando de
hostias, ¿y por qué?!

378
00:17:55,133 --> 00:17:56,806
¡Por el dinero, idiota!

379
00:17:56,816 --> 00:17:58,639
Es por el dinero, pero no... no...

380
00:17:58,649 --> 00:18:01,576
¡He dicho que ni un paso más!

381
00:18:01,586 --> 00:18:03,678
   

382
00:18:03,688 --> 00:18:05,880
¡No! ¡No!

383
00:18:09,177 --> 00:18:11,431
Sé lo que estás haciendo.

384
00:18:11,441 --> 00:18:14,571
Me estás usando para
poner celosa a tu novia.

385
00:18:14,581 --> 00:18:16,691
Déjame decirte algo, colega.

386
00:18:16,701 --> 00:18:17,959
Me apunto.

387
00:18:17,969 --> 00:18:19,961
Oye. Karen, oye.

388
00:18:19,971 --> 00:18:22,063
Karen, creo que te estás equivocando.

389
00:18:22,073 --> 00:18:24,532
No te estoy juzgando.

390
00:18:24,542 --> 00:18:26,860
Esta es la mejor noche de mi vida.

391
00:18:26,870 --> 00:18:29,570
Es como debe ser, ¿sabes?

392
00:18:29,580 --> 00:18:31,380
¡Florence!

393
00:18:31,571 --> 00:18:33,329
Florence, ¡espera!

394
00:18:40,545 --> 00:18:43,151
Florence, ¡eso no era lo que parecía!

395
00:18:43,161 --> 00:18:45,173
¿En serio? Porque parece

396
00:18:45,183 --> 00:18:47,206
que eres un capullo.

397
00:18:47,216 --> 00:18:48,433
Por eso no

398
00:18:48,444 --> 00:18:50,268
quería ir a la boda en un principio,

399
00:18:50,279 --> 00:18:52,574
¡porque sabía que se iba a
convertir en una pelea estúpida!

400
00:18:52,584 --> 00:18:55,430
¡Pelea que causaste por
portarte como un demente!

401
00:18:55,440 --> 00:18:58,628
¡Sé que estoy actuando como un demente,
pero no parece que me pueda controlar

402
00:18:58,638 --> 00:19:00,321
porque siento algo por ti!

403
00:19:00,331 --> 00:19:02,581
¡Qué curioso, porque yo
también siento algo por ti!

404
00:19:02,591 --> 00:19:05,159
¡Genial, porque, cuando
salgamos de esta,

405
00:19:05,169 --> 00:19:06,761
quiero hacer que esto funcione!

406
00:19:06,771 --> 00:19:08,312
¡Entonces, estamos
perfectamente de acuerdo!

407
00:19:08,323 --> 00:19:10,731
Bueno, ¿y por qué no dijimos
eso desde un principio?

408
00:19:10,742 --> 00:19:12,967
Porque la comunicación es difícil.

409
00:19:19,963 --> 00:19:22,744
Tal vez sea lo mejor que
el dinero ya no esté.

410
00:19:22,754 --> 00:19:25,980
Siento haberme puesto en plan broker.

411
00:19:25,990 --> 00:19:27,527
Yo no soy así.

412
00:19:27,537 --> 00:19:29,649
¿Dijiste que habías matado a alguien?

413
00:19:29,659 --> 00:19:31,349
¿Qué?

414
00:19:31,359 --> 00:19:33,718
No, Pack. ¿Qué?

415
00:19:33,728 --> 00:19:35,923
Para nada.

416
00:19:35,933 --> 00:19:37,331
Puede que sí.

417
00:19:37,341 --> 00:19:42,864
Hay una pequeña posibilidad del
cien por cien de que sea así.

418
00:19:43,620 --> 00:19:46,301
¿Queréis ir a por tarta?

419
00:19:46,311 --> 00:19:48,269
Dios. Sí.

420
00:19:48,279 --> 00:19:49,871
Sí.

421
00:19:49,881 --> 00:19:51,072
¿Pack?

422
00:19:51,082 --> 00:19:53,945
Voy demasiado puesto para caminar.

423
00:19:53,955 --> 00:19:55,182
Oye.

424
00:19:55,192 --> 00:19:57,700
Gracias por apartarnos del borde.

425
00:19:58,856 --> 00:20:01,151
- ¿El borde?
- Sí.

426
00:20:01,837 --> 00:20:04,252
- El borde.
- ¿Qué borde?

427
00:20:04,262 --> 00:20:06,688
El borde del tiempo.

428
00:20:06,698 --> 00:20:09,646
¿He estado en el borde del tiempo?

429
00:20:24,315 --> 00:20:26,140
*Hot dog*

430
00:20:26,150 --> 00:20:27,975
*Tequila hot dog*

431
00:20:27,985 --> 00:20:29,811
*Tequila hot dog*

432
00:20:29,821 --> 00:20:32,146
*Tequila hot dog*

433
00:20:32,156 --> 00:20:33,681
   

434
00:20:33,691 --> 00:20:35,883
Mierda.

435
00:20:35,893 --> 00:20:37,226
¡Conga!

436
00:20:57,432 --> 00:21:01,894
www.subtitulamos.tv

