1
00:00:01,547 --> 00:00:04,080
Hola, me llamo Christy. Soy alcohólica.

2
00:00:04,414 --> 00:00:05,997
Hola, Christy.

3
00:00:05,999 --> 00:00:07,609
Y...

4
00:00:09,469 --> 00:00:11,156
eso es todo.

5
00:00:14,234 --> 00:00:15,867
Yo creo que hay algo más.

6
00:00:15,892 --> 00:00:19,179
El plan era ser abogada, y vosotras
me apoyasteis y dijisteis:

7
00:00:19,204 --> 00:00:21,593
"Adelante, Christy. Tú puedes".

8
00:00:21,682 --> 00:00:24,716
Pero todas las facultades en las que
solicité plaza piensan lo contrario.

9
00:00:24,741 --> 00:00:26,908
Y no podría deciros lo cruel que ha sido

10
00:00:26,933 --> 00:00:29,350
que me hicierais creer en mí misma.

11
00:00:29,679 --> 00:00:31,601
No sé ni cómo podéis
dormir por la noche.

12
00:00:31,626 --> 00:00:33,576
Así que muchas gracias.

13
00:00:36,246 --> 00:00:37,460
Todavía no.

14
00:00:38,115 --> 00:00:40,117
Como sea, para todas las que
dijisteis que la sobriedad

15
00:00:40,142 --> 00:00:42,450
estaba llena de milagros...

16
00:00:44,913 --> 00:00:47,797
Lo siento. Debería acabar
con algo positivo, así que...

17
00:00:54,837 --> 00:00:56,351
Hola. Jill, alcohólica.

18
00:00:56,376 --> 00:00:58,009
Hola, Jill.

19
00:00:58,034 --> 00:01:01,269
Bueno, volver al mundo real

20
00:01:01,271 --> 00:01:03,062
ha sido muy duro.

21
00:01:03,408 --> 00:01:06,242
Comer sano era muy fácil en el retiro.

22
00:01:06,526 --> 00:01:08,453
Los carbohidratos no estaba
permitidos en las instalaciones

23
00:01:08,478 --> 00:01:11,896
y tenía una entrenadora de fuerza de
voluntad para llamar a cualquier hora.

24
00:01:12,835 --> 00:01:15,914
No es lo mismo hacer un FaceTime
desde el pasillo de las tartas

25
00:01:15,939 --> 00:01:18,523
con un strudel en la mano temblorosa.

26
00:01:20,061 --> 00:01:22,511
Las tentaciones están
siempre a mi alrededor.

27
00:01:23,076 --> 00:01:25,744
Cada vez que abro Google
Maps me recuerda que vivo

28
00:01:25,746 --> 00:01:28,515
a menos de un kilómetro de
un restaurante de tortitas.

29
00:01:28,978 --> 00:01:31,061
Y que tienen abierto toda la noche.

30
00:01:31,501 --> 00:01:33,335
Ya sabéis, durante esas horas oscuras

31
00:01:33,337 --> 00:01:34,968
en la que una no puede parar de pensar.

32
00:01:36,546 --> 00:01:38,329
Como ahora mismo.

33
00:01:44,481 --> 00:01:47,257
Esperad, vosotras también oís
ese camión de los helados, ¿no?

34
00:01:49,648 --> 00:01:51,069
Eh, mira eso.

35
00:01:51,071 --> 00:01:52,570
Un sitio justo en la puerta.

36
00:01:52,572 --> 00:01:54,484
Esa es la recompensa por rezar
a los dioses del aparcamiento.

37
00:01:54,509 --> 00:01:55,921
El único dios en el que crees.

38
00:01:55,946 --> 00:01:59,531
Eso no es cierto. También creo
en el dios de la lotería.

39
00:02:02,250 --> 00:02:03,782
¡Hijo de puta!

40
00:02:06,953 --> 00:02:09,078
Un tío pequeño con una moto grande.

41
00:02:09,103 --> 00:02:10,806
Pito pequeño.

42
00:02:15,781 --> 00:02:18,630
Oye, colega, estábamos aquí primero.

43
00:02:18,632 --> 00:02:20,515
Estabais primero.

44
00:02:20,540 --> 00:02:22,723
Tuvisteis una oportunidad
pero no la aprovechasteis.

45
00:02:22,748 --> 00:02:24,080
Es una lección de vida.

46
00:02:24,105 --> 00:02:26,773
Mira eso, este teleñeco cree
que se me puede enseñar.

47
00:02:26,807 --> 00:02:28,773
¡Miranda, has venido!

48
00:02:28,942 --> 00:02:30,835
¡Jill!

49
00:02:30,899 --> 00:02:32,984
- ¿La conoces?
- Por supuesto.

50
00:02:33,009 --> 00:02:35,480
Es mi entrenadora de fuerza
de voluntad del retiro.

51
00:02:35,482 --> 00:02:37,101
Bueno, es una cabrona.

52
00:02:37,484 --> 00:02:40,151
Tú debes ser Bonnie.

53
00:02:40,153 --> 00:02:43,308
Muchas personas han oído
hablar de mí, no eres especial.

54
00:02:43,488 --> 00:02:45,657
Muchas gracias por venir.

55
00:02:45,659 --> 00:02:48,894
Cuando me llama una de mis
conejillas perdidas, allá que voy.

56
00:02:48,919 --> 00:02:50,503
Abrazo energético.

57
00:02:53,667 --> 00:02:56,334
Me gustaría quedarme a reírme de esto,

58
00:02:56,336 --> 00:02:57,626
pero aún tenemos que aparcar.

59
00:02:57,651 --> 00:03:00,032
Inténtalo a la vuelta de la
esquina. Te guardo un sitio.

60
00:03:00,235 --> 00:03:03,425
Oye, Bonnie, recuerda, si
ves un sitio, píllalo.

61
00:03:03,427 --> 00:03:05,743
Oye, si ves mi pie, vigila tu culo.

62
00:03:13,641 --> 00:03:17,587
www.subtitulamos.tv

63
00:03:21,462 --> 00:03:24,148
Dios mío, solo con tenerte
aquí ya me siento más segura.

64
00:03:24,173 --> 00:03:26,540
Creo que por fin voy a
dejar de soñar con dónuts.

65
00:03:26,565 --> 00:03:29,852
Jill, tú eres la única persona
que puede hacerte sentir segura.

66
00:03:30,176 --> 00:03:31,943
¿Y un bombero?

67
00:03:32,070 --> 00:03:34,020
Siempre me hacen sentir segura.

68
00:03:34,601 --> 00:03:37,118
Excepto cuando tonteas con
uno en el armario del material

69
00:03:37,120 --> 00:03:38,649
y la próxima vez que entra
una víctima de quemaduras

70
00:03:38,674 --> 00:03:40,474
se pone en plan: "¿Te conozco?".

71
00:03:41,694 --> 00:03:43,611
¿Y eso cómo te hace sentir?

72
00:03:43,636 --> 00:03:44,835
Estoy acostumbrada.

73
00:03:44,860 --> 00:03:46,526
Wendy, está bien enfadarse.

74
00:03:46,572 --> 00:03:48,431
Tienes una voz y
nosotras queremos oírla.

75
00:03:49,125 --> 00:03:52,209
- Vale.
- Prueba esto.

76
00:03:52,211 --> 00:03:53,961
¡Seré oída!

77
00:03:55,016 --> 00:03:57,266
Seré oída.

78
00:03:57,875 --> 00:04:00,959
Ha hablado aún más bajo.

79
00:04:03,005 --> 00:04:06,006
Resulta que el sitio más cercano estaba
en el aparcamiento del Home Depot

80
00:04:06,008 --> 00:04:07,675
a un kilómetro.

81
00:04:07,677 --> 00:04:10,477
Tuve que comprar esto para
que no llamaran a la grúa.

82
00:04:11,013 --> 00:04:12,346
¿Y qué me he perdido?

83
00:04:12,743 --> 00:04:15,099
Miranda está ayudando a
Wendy a encontrar su voz.

84
00:04:15,101 --> 00:04:17,267
¿Seguro que quieres abrir ese tarro?

85
00:04:17,269 --> 00:04:18,936
¡Eh, ya vale!

86
00:04:19,988 --> 00:04:21,537
Ahí está Wendy la leona.

87
00:04:21,657 --> 00:04:23,407
Muy bien, dame el martillo.

88
00:04:23,409 --> 00:04:25,693
Sí. Probablemente sea lo mejor.

89
00:04:26,189 --> 00:04:27,690
Miranda, cuéntanos,

90
00:04:27,715 --> 00:04:29,595
¿qué es exactamente lo
que haces en el retiro?

91
00:04:29,620 --> 00:04:31,202
En realidad es simple.

92
00:04:31,322 --> 00:04:34,290
Todos tenemos una reserva
de fuerza interior,

93
00:04:34,315 --> 00:04:37,016
mi cometido es ayudar a
la gente a destaparla.

94
00:04:37,041 --> 00:04:38,688
Destapar.

95
00:04:39,215 --> 00:04:41,182
Eso es maravilloso.

96
00:04:41,938 --> 00:04:43,563
Esta mujer me salvó.

97
00:04:43,565 --> 00:04:45,264
Llevaba en el retiro tres semanas

98
00:04:45,266 --> 00:04:47,516
y solo había perdido 200
gramos cuando Miranda me miró

99
00:04:47,518 --> 00:04:48,935
a los ojos y me dijo...

100
00:04:48,937 --> 00:04:50,269
Te veo.

101
00:04:50,271 --> 00:04:52,021
- Así es, ¿no es cierto?
- Sí.

102
00:04:53,229 --> 00:04:55,408
Se quedó a mi lado durante
las siguientes 12 semanas,

103
00:04:55,410 --> 00:04:56,885
y bum, mirad lo que ha pasado.

104
00:04:56,910 --> 00:04:59,018
He vuelto a ser la más buenorra de aquí.

105
00:04:59,299 --> 00:05:01,479
Jill, ya hemos hablado de esto.

106
00:05:01,645 --> 00:05:03,096
Lo siento.

107
00:05:03,239 --> 00:05:06,378
Cada uno es bello en su propia manera.

108
00:05:08,539 --> 00:05:11,122
- Mejor.
- ¿Cómo puede ser eso mejor?

109
00:05:11,778 --> 00:05:13,459
Es importante que recuerdes

110
00:05:13,461 --> 00:05:15,880
que siempre tuviste el
poder para cambiar.

111
00:05:15,905 --> 00:05:18,047
Me he estado obsesionando
con una tarta de chocolate

112
00:05:18,049 --> 00:05:19,632
con cobertura de crema

113
00:05:19,634 --> 00:05:21,505
y con cómo comerla resolvería
todos mis problemas.

114
00:05:21,719 --> 00:05:24,857
Sal de tus problemas y acude a tu poder.

115
00:05:25,607 --> 00:05:28,051
Creo que podría hacerlo
mejor en el retiro.

116
00:05:28,076 --> 00:05:30,359
¿Eso significa que
Miranda se tiene que ir?

117
00:05:30,361 --> 00:05:31,848
Bueno, pues adiós.

118
00:05:32,094 --> 00:05:33,754
Jill, no.

119
00:05:33,779 --> 00:05:35,793
El Cactus Consciente es
un sitio maravilloso,

120
00:05:35,818 --> 00:05:38,481
pero tienes que aprender
a vivir en el mundo real.

121
00:05:38,506 --> 00:05:42,278
Y en el mundo real hay tarta.

122
00:05:43,262 --> 00:05:45,374
¿Así que puedo comer un poco?

123
00:05:45,376 --> 00:05:47,208
Moderadamente, claro.

124
00:05:47,233 --> 00:05:50,329
Tienes la fortaleza para tomar
un bocado y alejar ese plato.

125
00:05:50,619 --> 00:05:52,715
Sí, Miranda, no somos lo que se dice

126
00:05:52,717 --> 00:05:54,760
un grupo de gente moderada.

127
00:05:55,527 --> 00:05:58,213
Una vez me bebí el fregasuelos.

128
00:06:01,314 --> 00:06:03,330
Dame ese martillo.

129
00:06:06,931 --> 00:06:09,619
Tienes que estar de broma.

130
00:06:09,644 --> 00:06:11,424
- ¿Qué?
- Son las cuatro y media.

131
00:06:11,449 --> 00:06:13,816
- ¿No tienes clase hoy?
- ¿Para qué molestarse?

132
00:06:14,105 --> 00:06:17,216
El mundo no necesita otra camarera
con título universitario.

133
00:06:17,467 --> 00:06:19,492
Dejad que os diga el especial de hoy

134
00:06:19,494 --> 00:06:22,545
y que os explique la diferencia
entre Emily y Charlotte Brontë.

135
00:06:23,220 --> 00:06:25,138
¿Esas son tus profesoras?

136
00:06:26,794 --> 00:06:28,631
Sí.

137
00:06:29,277 --> 00:06:30,526
No sé qué voy a hacer.

138
00:06:31,061 --> 00:06:32,649
Había puesto todos mis huevos

139
00:06:32,674 --> 00:06:35,374
en la cesta de la facultad de
derecho y se me ha caído la cesta.

140
00:06:35,677 --> 00:06:38,177
Y por eso no hay que poner todos
los huevos en una sola cesta.

141
00:06:38,202 --> 00:06:39,693
Lo acabo de pillar.

142
00:06:40,787 --> 00:06:44,826
- A lo mejor necesito una Miranda.
- Oye, yo soy tu Miranda.

143
00:06:44,851 --> 00:06:47,068
¡Sacúdete la pereza!

144
00:06:48,801 --> 00:06:52,219
Mira, aquí hay una albóndiga
que se me cayó anoche.

145
00:06:54,748 --> 00:06:57,229
Jill, ¿podrías dejar
de jugar con tu duende

146
00:06:57,231 --> 00:06:58,814
y ayudarme a recoger?

147
00:06:58,816 --> 00:07:00,068
Cuidado, Bonnie.

148
00:07:00,093 --> 00:07:02,795
O haré que Papá Noel te ponga
en la lista de los niños malos.

149
00:07:03,067 --> 00:07:04,566
Enseguida voy.

150
00:07:04,834 --> 00:07:06,072
Habla conmigo, cariño.

151
00:07:06,074 --> 00:07:08,209
Es la puñetera mesa de los dulces.

152
00:07:08,234 --> 00:07:10,131
Me toca limpiarla, pero temo abrir

153
00:07:10,156 --> 00:07:12,256
la boca y acabar
limpiándola con la lengua.

154
00:07:12,630 --> 00:07:16,209
Jill, ¿sabes por qué
empecé a ir en moto?

155
00:07:16,234 --> 00:07:19,534
Porque antes les tenía
miedo, pero ya no.

156
00:07:19,644 --> 00:07:21,470
Tienes razón.

157
00:07:21,472 --> 00:07:23,370
- Tengo que enfrentarme a mis miedos.
- Vamos.

158
00:07:23,395 --> 00:07:26,003
- Hagámoslo juntas.
- Vale.

159
00:07:26,688 --> 00:07:29,639
Dios bendito, ¿de dónde
han salido esos brownies?

160
00:07:29,813 --> 00:07:31,946
Relájate, Jill. Marjorie los hizo.

161
00:07:31,971 --> 00:07:34,167
Discos de hockey con nueces.

162
00:07:34,852 --> 00:07:37,686
Solo porque las cosas no estén
saliendo como tú quieres

163
00:07:37,688 --> 00:07:39,081
no significa que no vayan a ir bien.

164
00:07:39,106 --> 00:07:40,890
Solo tienes que tener fe.

165
00:07:41,109 --> 00:07:44,193
La tengo. Creo con todo mi corazón

166
00:07:44,195 --> 00:07:46,362
que mi vida será un asco para siempre.

167
00:07:47,542 --> 00:07:50,116
Oye, ¿estás sobria hoy?

168
00:07:52,739 --> 00:07:54,322
Entonces eres una ganadora.

169
00:07:54,347 --> 00:07:56,915
Verás, tienes que concentrarte
en las pequeñas victorias.

170
00:07:56,940 --> 00:07:59,074
¿Hoy has hecho tu cama?

171
00:07:59,707 --> 00:08:01,874
Estiré la colcha por encima.

172
00:08:02,213 --> 00:08:04,805
Voy a poner eso en la
columna de las victorias.

173
00:08:04,830 --> 00:08:06,966
Lo siento, no he podido evitar oíros,

174
00:08:06,968 --> 00:08:08,852
pero hacer la cama no es una victoria.

175
00:08:08,891 --> 00:08:10,140
Tienes que subir el listón.

176
00:08:10,142 --> 00:08:11,858
Gracias, Miranda,

177
00:08:11,860 --> 00:08:14,394
pero llevo 37 años ayudando
a la gente en este programa.

178
00:08:14,396 --> 00:08:16,229
Creo que sé de lo que hablo.

179
00:08:16,231 --> 00:08:18,198
Ya sé que solo soy una invitada aquí,

180
00:08:18,200 --> 00:08:21,985
pero tengo un pequeño problemilla
con el primer paso del programa.

181
00:08:21,987 --> 00:08:23,620
¿Admitir que estás indefensa?

182
00:08:23,622 --> 00:08:25,488
¿Por qué tienes que admitir
que estás indefensa?

183
00:08:25,490 --> 00:08:28,335
Porque cuando se trata
del alcohol, lo estamos,

184
00:08:28,360 --> 00:08:29,910
y tenemos que recordarlo.

185
00:08:29,912 --> 00:08:31,962
Pero llevo un par de días por aquí,

186
00:08:31,964 --> 00:08:33,508
y no he visto a ninguna mujer indefensa.

187
00:08:33,533 --> 00:08:35,108
Eso es porque no estamos borrachas.

188
00:08:36,835 --> 00:08:38,718
No te escondas detrás del humor.

189
00:08:39,164 --> 00:08:41,148
Entonces no me queda nada.

190
00:08:41,641 --> 00:08:43,150
Con todo respeto.

191
00:08:43,175 --> 00:08:46,142
Estoy menos interesada en...
¿Cómo es que lo llamáis?

192
00:08:46,144 --> 00:08:47,677
Un poder mayor,

193
00:08:47,679 --> 00:08:49,980
y más interesada en tu poder interior.

194
00:08:49,982 --> 00:08:52,030
Porque ahí están las
respuestas a tus problemas.

195
00:08:52,055 --> 00:08:55,128
Con todo respeto, estás
diciendo chorradas.

196
00:08:55,269 --> 00:08:57,988
¿Ves?, ahí hay poder.

197
00:08:57,990 --> 00:09:01,024
Christy, lo que te impide
alcanzar tus metas

198
00:09:01,026 --> 00:09:03,326
es toda la mala energía
que hay en tu vida.

199
00:09:03,636 --> 00:09:05,412
Puedo ayudarte a deshacerte de ella.

200
00:09:06,082 --> 00:09:08,498
Si te piensas cargar a
mi madre, usa veneno.

201
00:09:08,500 --> 00:09:10,785
Se vería venir cualquier otra arma.

202
00:09:11,036 --> 00:09:12,786
Solo digo que necesitas deshacerte

203
00:09:12,788 --> 00:09:14,621
de toda la negatividad
que hay en tu sistema.

204
00:09:14,623 --> 00:09:18,708
Si quieres, te puedo hacer
una limpieza de energía.

205
00:09:18,710 --> 00:09:20,480
Quedarás como nueva.

206
00:09:21,546 --> 00:09:23,630
Sin ofender, pero en realidad no creo

207
00:09:23,632 --> 00:09:25,191
que esas cosas funcionen.

208
00:09:25,464 --> 00:09:27,925
Bonnie, ¡te he dicho que
guardaras el termo del café!

209
00:09:27,950 --> 00:09:29,707
Vale, lo siento.

210
00:09:31,152 --> 00:09:33,352
¿Cuándo empezamos?

211
00:09:34,226 --> 00:09:36,726
Me alegro de que aceptaras lo
que Miranda tiene para ofrecer.

212
00:09:36,728 --> 00:09:38,361
Te va a encantar.

213
00:09:38,613 --> 00:09:42,232
Eso espero. Nunca me han
limpiado la energía.

214
00:09:42,234 --> 00:09:44,339
Debe estar bastante guarra.

215
00:09:44,364 --> 00:09:46,820
¡Hola!

216
00:09:48,240 --> 00:09:50,624
Hola.

217
00:09:50,626 --> 00:09:52,542
Solo ella hace eso.

218
00:09:52,544 --> 00:09:54,587
Lo siento.

219
00:09:55,321 --> 00:09:58,274
¿Estás lista para embarcarte
en un pequeño viaje hacia ti?

220
00:09:59,485 --> 00:10:00,978
Supongo.

221
00:10:01,634 --> 00:10:04,220
Vale, os veré al otro lado.

222
00:10:04,222 --> 00:10:05,555
¿El otro lado?

223
00:10:05,557 --> 00:10:07,340
La cocina.

224
00:10:08,040 --> 00:10:10,927
Vale, cariño, quiero que te recuestes.

225
00:10:10,929 --> 00:10:12,766
Cierra los ojos.

226
00:10:14,188 --> 00:10:15,432
Libera tu mente.

227
00:10:15,434 --> 00:10:21,521
Imagínate flotando en un
río cálido y profundo.

228
00:10:24,508 --> 00:10:27,414
   

229
00:10:28,126 --> 00:10:30,613
Perdona, me estaba aclarando la voz.

230
00:10:30,974 --> 00:10:34,810
Vale, pero deberías avisar.

231
00:10:36,431 --> 00:10:38,848
Voy a entrar en un pequeño trance.

232
00:10:41,684 --> 00:10:43,293
No sé qué va a pasar

233
00:10:43,295 --> 00:10:45,462
porque cada experiencia es única.

234
00:10:45,464 --> 00:10:47,297
Procesaré tu energía,

235
00:10:47,299 --> 00:10:49,887
y puede que tenga visiones
durante el proceso.

236
00:10:49,953 --> 00:10:51,702
Ya veremos.

237
00:10:51,908 --> 00:10:54,659
¿Me permites entrar
en tu zona de energía?

238
00:10:56,224 --> 00:10:58,024
Necesito que digas que sí.

239
00:10:59,121 --> 00:11:01,144
Sí.

240
00:11:20,665 --> 00:11:23,083
¿Qué ha sido eso?

241
00:11:23,085 --> 00:11:25,752
Una aglomeración de energía mala.

242
00:11:25,754 --> 00:11:27,379
Voy a deshacerme de ella.

243
00:11:45,524 --> 00:11:48,948
Deja que adivine, esa era mi infancia.

244
00:11:51,675 --> 00:11:55,001
En serio, han pasado 24 horas y
todavía me siento en las nubes.

245
00:11:55,026 --> 00:11:56,358
La limpieza de energía es increíble.

246
00:11:56,360 --> 00:11:58,538
Tranquila, Al Gore.

247
00:11:58,940 --> 00:12:02,731
Me alegro de que también
estés trabajando con Miranda.

248
00:12:02,733 --> 00:12:04,783
Después de que se deshiciera de
la energía negativa de Christy,

249
00:12:04,785 --> 00:12:07,088
mi salón olía a azufre.

250
00:12:07,956 --> 00:12:10,501
No sé qué hizo, pero soy
una persona diferente.

251
00:12:10,526 --> 00:12:12,575
- Una persona mejor.
- Ya, claro.

252
00:12:13,487 --> 00:12:15,985
No creo que Miranda te
convirtiera en una persona mejor.

253
00:12:16,010 --> 00:12:18,464
Creo que el programa ha tenido
mucho más que ver con eso.

254
00:12:18,466 --> 00:12:20,276
Claro, claro, claro.

255
00:12:20,301 --> 00:12:23,729
Pero alcancé un tope, y Miranda
me está ayudando a superarlo.

256
00:12:24,229 --> 00:12:27,173
Vale. Solo voy a decir una cosa más.

257
00:12:27,175 --> 00:12:28,841
Una vez más, ya, claro.

258
00:12:29,206 --> 00:12:32,761
Solo quiero recordarte que
no hay soluciones rápidas.

259
00:12:33,146 --> 00:12:36,898
No lo sé. Fue bastante rápido y
me noto bastante solucionada.

260
00:12:37,685 --> 00:12:40,102
Miranda me ha dicho que
tengo poder infinito.

261
00:12:40,307 --> 00:12:43,475
Y ahora, vuelvo a estar comprometida
con mi sueño de ir a la universidad.

262
00:12:43,500 --> 00:12:45,409
¿Cómo?

263
00:12:47,667 --> 00:12:49,604
Lo siento.

264
00:12:50,784 --> 00:12:52,548
Iré a ver a la gente de admisiones

265
00:12:52,573 --> 00:12:54,033
y haré que cambien de idea.

266
00:12:54,870 --> 00:12:58,782
Creo que yo también
sugerí que hicieras algo,

267
00:12:58,807 --> 00:13:02,374
pero a lo mejor necesitabas
oírlo en un tono más chillón.

268
00:13:03,042 --> 00:13:06,679
Solo digo que han sido los 500
dólares mejor gastados de mi vida.

269
00:13:06,681 --> 00:13:09,682
¿Qué?

270
00:13:09,684 --> 00:13:11,717
Tú no tienes esa cantidad de
dinero para despilfarrar.

271
00:13:11,719 --> 00:13:13,852
Y si lo tienes, ¿dónde
lo tenías escondido?

272
00:13:14,315 --> 00:13:16,722
- Lo saqué de mi tarjeta de crédito.
- Tú no tienes tarjeta de crédito.

273
00:13:16,724 --> 00:13:19,024
Y si la tienes, ¿dónde
la tenías escondida?

274
00:13:19,518 --> 00:13:22,061
Miranda dijo que le
encantaría hacerlo gratis,

275
00:13:22,063 --> 00:13:24,647
pero el universo necesita saber
que se ha hecho un sacrificio.

276
00:13:24,649 --> 00:13:27,534
¿Y te lo creíste? ¿Desde
cuando eres tonta?

277
00:13:28,737 --> 00:13:30,186
Oye, ¿y eso qué dice de mí?

278
00:13:30,188 --> 00:13:31,688
Bueno, tú te puedes
permitir el ser tonta.

279
00:13:31,690 --> 00:13:33,534
Apóyame, gritona.

280
00:13:33,836 --> 00:13:36,036
Bonnie tiene razón.

281
00:13:38,780 --> 00:13:43,283
Namo amitabha, namo
amitabha, namo amitabha.

282
00:13:43,557 --> 00:13:44,918
Hola, Bonnie.

283
00:13:46,073 --> 00:13:47,598
¿Cómo sabías que era yo?

284
00:13:47,838 --> 00:13:50,123
La temperatura cambió,
la energía se giró

285
00:13:50,125 --> 00:13:52,573
y tu coche petardeó en la entrada.

286
00:13:53,368 --> 00:13:56,012
- ¿Estás buscando a Jill?
- Te busco a ti.

287
00:13:56,014 --> 00:13:58,898
Mira, me da igual si estás rascando
del fondo de Jill para el bótox,

288
00:13:58,900 --> 00:14:01,017
pero cuando empiezas a
quitarle dinero a mi hija,

289
00:14:01,019 --> 00:14:03,736
que apenas llega a fin de mes,
ahí es cuando te las ves conmigo.

290
00:14:03,738 --> 00:14:07,740
- Bonnie, ¿quién te ha hecho tanto daño?
- Ni lo intentes.

291
00:14:07,742 --> 00:14:09,325
No, de verdad, quiero saberlo.

292
00:14:09,327 --> 00:14:11,361
Y te diré que respeto el hecho de que

293
00:14:11,363 --> 00:14:12,651
defiendas a tu hija,

294
00:14:12,676 --> 00:14:15,782
porque presiento que no fuiste
protegida por tu madre.

295
00:14:16,112 --> 00:14:18,117
Vale, ¿eso quién te lo ha dicho? ¿Jill?

296
00:14:18,401 --> 00:14:20,537
Tú, con la mirada.

297
00:14:20,539 --> 00:14:22,505
¿Qué clase de truco de feria es este?

298
00:14:22,507 --> 00:14:24,457
¿Lo siguiente será adivinar
cómo ando de colesterol?

299
00:14:24,870 --> 00:14:26,342
Es demasiado alto para
bromear sobre ello.

300
00:14:26,344 --> 00:14:29,252
Mira, puede que no creas en lo que hago,

301
00:14:29,409 --> 00:14:31,798
pero eso no cambia el hecho
de que me preocupo por ti.

302
00:14:32,558 --> 00:14:34,861
Ni siquiera me conoces. ¿Por
qué ibas a preocuparte por mí?

303
00:14:34,886 --> 00:14:37,437
Exacto. Te cuesta creer que alguien

304
00:14:37,439 --> 00:14:41,474
se puede preocupar por ti
porque fuiste abandonada.

305
00:14:42,002 --> 00:14:44,477
He venido a hablar de Christy.

306
00:14:44,479 --> 00:14:46,312
Y no fue culpa tuya
que tu madre te dejara.

307
00:14:46,314 --> 00:14:48,831
Eras solo un bebé. Los bebés
son puros, son perfectos.

308
00:14:48,856 --> 00:14:51,094
Tú... ¡calla!

309
00:14:51,948 --> 00:14:54,754
Hay un bebé perfecto dentro de ti.

310
00:14:54,756 --> 00:14:57,573
- No voy a picar.
- ¡Bebé Bonnie!

311
00:14:59,469 --> 00:15:02,206
Dios, hueles a galletas.

312
00:15:05,252 --> 00:15:08,284
Ven, túmbate. Deja que alivie tu dolor.

313
00:15:08,286 --> 00:15:10,003
- No estoy segura...
- Invita la casa.

314
00:15:10,005 --> 00:15:12,205
¿Boca arriba o boca abajo?

315
00:15:20,932 --> 00:15:23,883
Una pregunta. Han
pasado un par de horas.

316
00:15:24,088 --> 00:15:26,886
¿Hay alguna posibilidad de que el
director de admisiones pueda recibirme?

317
00:15:26,888 --> 00:15:29,556
Ya se lo he dicho, debería
haber pedido una cita.

318
00:15:29,953 --> 00:15:33,443
Normalmente lo habría hecho, pero
recientemente me han hecho ver

319
00:15:33,445 --> 00:15:35,391
que tengo poder ilimitado.

320
00:15:37,259 --> 00:15:39,070
No lo tiene.

321
00:15:45,624 --> 00:15:47,740
Alice, se me olvidó el
cumpleaños de Frank.

322
00:15:47,742 --> 00:15:50,743
Consígueme una reserva en algún
sitio guay para esta noche.

323
00:15:50,745 --> 00:15:52,912
Claro, sin problema.

324
00:15:52,914 --> 00:15:55,048
Estoy jodida.

325
00:15:56,047 --> 00:15:58,468
Las cinco.

326
00:15:58,470 --> 00:16:00,670
Todos los restaurantes de
la ciudad estarán llenos.

327
00:16:00,672 --> 00:16:02,125
Gracias.

328
00:16:02,390 --> 00:16:04,340
¿Conoces el Rustig Fig?

329
00:16:04,342 --> 00:16:06,476
Sí, pero hay que reservar
con un mes de antelación.

330
00:16:06,922 --> 00:16:09,395
A menos que conozcas a
alguien con poder ilimitado,

331
00:16:09,397 --> 00:16:11,219
de camarera.

332
00:16:16,440 --> 00:16:20,297
¡¿Qué me está pasando?!

333
00:16:21,125 --> 00:16:23,576
Te he abierto.

334
00:16:23,578 --> 00:16:26,250
¡Pues ciérrame!

335
00:16:26,624 --> 00:16:28,374
Estarás bien.

336
00:16:28,399 --> 00:16:30,560
Simplemente intenta no
tomar decisiones vitales

337
00:16:30,585 --> 00:16:32,535
durante unas 36 horas,

338
00:16:32,537 --> 00:16:35,622
ni manejar maquinaria pesada.

339
00:16:35,624 --> 00:16:39,258
¿Pero qué pasa si tengo que
conducir una retroexcavadora?

340
00:16:39,719 --> 00:16:41,844
Bien, ya estás pensando a lo grande.

341
00:16:41,846 --> 00:16:44,130
Miranda, ¡lo he logrado!

342
00:16:44,132 --> 00:16:47,100
¡Hice una hornada entera de
galletas y solo me comí media!

343
00:16:47,102 --> 00:16:48,134
¡Todo un logro!

344
00:16:49,706 --> 00:16:52,173
¡Esperadme!

345
00:16:55,810 --> 00:16:57,193
Tengo grandes noticias.

346
00:16:57,195 --> 00:16:58,861
Yo también.

347
00:16:58,863 --> 00:17:00,947
¿Qué ha pasado?

348
00:17:00,949 --> 00:17:04,173
Miranda me ha jodido pero bien.

349
00:17:04,402 --> 00:17:05,952
¿A que es increíble?

350
00:17:05,954 --> 00:17:08,821
Lo es. ¿Cuáles son tus noticias?

351
00:17:09,210 --> 00:17:11,324
Fui a ver a la jefa de
admisiones, le expuse mi caso,

352
00:17:11,326 --> 00:17:13,292
y me dijo que estaba en el limbo.

353
00:17:13,294 --> 00:17:14,377
Casi me aceptan.

354
00:17:14,379 --> 00:17:16,045
Si subo un poco la nota del LSAT,

355
00:17:16,047 --> 00:17:17,463
me darán plaza el año que viene.

356
00:17:17,465 --> 00:17:20,416
¡Nena!

357
00:17:20,418 --> 00:17:22,301
Recuérdame qué era el LSAT.

358
00:17:22,303 --> 00:17:23,836
El megaexamen de
admisión de los abogados.

359
00:17:23,838 --> 00:17:26,839
¡Pensaba que eso era el examen jurídico!

360
00:17:26,841 --> 00:17:28,808
Ese es el otro megaexamen
de admisión de los abogados.

361
00:17:28,810 --> 00:17:30,760
¿Puedo acabar lo que te estaba contando?

362
00:17:30,762 --> 00:17:33,229
Lo siento. Siempre te interrumpo.

363
00:17:33,231 --> 00:17:37,614
- No pasa nada, mamá. A veces...
- Sí que... ¿Pararé alguna vez?

364
00:17:43,411 --> 00:17:45,775
- ¿Hola?
- Christy, soy Miranda.

365
00:17:45,777 --> 00:17:47,360
Hola, no te vas a creer

366
00:17:47,362 --> 00:17:49,412
lo que me ha pasado y todo gracias a ti.

367
00:17:49,414 --> 00:17:51,864
Ya, ya , ya, el poder siempre
ha estado en tu interior.

368
00:17:51,866 --> 00:17:54,417
Escucha, tengo un problemilla por aquí.

369
00:17:55,059 --> 00:17:58,421
Salí a caminar y, al
volver, me la encontré así.

370
00:17:58,423 --> 00:18:00,423
Por Dios. ¿Qué ha pasado?

371
00:18:00,425 --> 00:18:02,542
Trabajábamos en la moderación.

372
00:18:02,544 --> 00:18:05,178
La convencí de que podía
comer media galleta y parar.

373
00:18:05,180 --> 00:18:06,713
- Así que lo ha intentado con la bebida.
- Sí.

374
00:18:06,715 --> 00:18:08,715
La he cagado.

375
00:18:08,951 --> 00:18:11,117
No te preocupes, cariño, estamos aquí.

376
00:18:17,255 --> 00:18:19,672
No me puedo creer que haya tirado
a la basura todo mi esfuerzo.

377
00:18:19,674 --> 00:18:21,466
Soy una estúpida.

378
00:18:21,959 --> 00:18:24,426
No eres estúpida, eres alcohólica.

379
00:18:24,653 --> 00:18:25,961
Lo siento mucho, Jill.

380
00:18:25,963 --> 00:18:27,942
No es culpa tuya, Miranda.

381
00:18:27,967 --> 00:18:31,033
No puedes obligar a nadie a estar
sobrio ni obligarlo a beber.

382
00:18:32,012 --> 00:18:33,602
¿Marjorie?

383
00:18:33,604 --> 00:18:34,803
¿Sí, cariño?

384
00:18:34,805 --> 00:18:36,555
La mitad de una galleta no funciona.

385
00:18:36,557 --> 00:18:37,890
No para ti, cariño.

386
00:18:38,614 --> 00:18:41,489
Ninguna de nosotras somos
personas de media galleta.

387
00:18:41,514 --> 00:18:43,896
Aunque realmente me gustaría.

388
00:18:43,898 --> 00:18:46,403
¡Cállate! ¡No se trata de ti!

389
00:18:46,479 --> 00:18:49,146
Marjorie, Wendy es mala conmigo.

390
00:18:50,655 --> 00:18:53,656
Vale, esto puede ser culpa tuya.

391
00:18:55,095 --> 00:18:58,677
www.subtitulamos.tv

