1
00:00:05,931 --> 00:00:08,100
El mundo no es un sitio bonito, Clare.

2
00:00:16,176 --> 00:00:17,643
¿Planea casarse con él?

3
00:00:17,668 --> 00:00:20,540
Su padre quiere que opte
a director en Estrategia.

4
00:00:20,583 --> 00:00:23,424
Vas a ser la que lo cambie todo.

5
00:00:23,504 --> 00:00:25,848
- Tenéis un topo.
- Es Quayle.

6
00:00:25,916 --> 00:00:27,591
Ha sido él todo este tiempo.

7
00:00:29,365 --> 00:00:31,708
- Cianuro, Peter.
- ¡Tómatela,

8
00:00:31,822 --> 00:00:34,324
puta espía! Te doy tu vía de escape.

9
00:00:34,424 --> 00:00:35,948
Estas son vuestras órdenes.

10
00:00:36,054 --> 00:00:37,327
¿Qué hay de los efectos personales?

11
00:00:37,379 --> 00:00:38,739
Los recibiréis cuando los
objetivos hayan muerto.

12
00:00:38,808 --> 00:00:40,722
Yo termino los contratos y tú me pagas.

13
00:00:40,804 --> 00:00:42,697
¿Estás mal de la cabeza?
Te quieren muerta.

14
00:00:42,811 --> 00:00:44,913
¿Aún quieres a tu exmujer, Howard?

15
00:00:44,994 --> 00:00:46,798
Mantente alejado de ella, joder.

16
00:00:46,829 --> 00:00:48,709
Mi madre siempre ha sido difícil.

17
00:00:48,734 --> 00:00:50,716
Quiere lo que quiere.

18
00:00:50,773 --> 00:00:52,616
Su madre la quiere de
vuelta en Inglaterra.

19
00:00:52,662 --> 00:00:54,535
Eres un jodido gilipollas.

20
00:00:54,691 --> 00:00:56,242
Nos vamos a Potsdam.

21
00:00:56,413 --> 00:00:57,722
Él también.

22
00:01:00,818 --> 00:01:02,752
¿Qué cojones?

23
00:01:22,264 --> 00:01:23,565
¿Sí?

24
00:01:23,794 --> 00:01:26,764
¿Es la tintorería?

25
00:01:27,490 --> 00:01:28,780
No.

26
00:01:28,856 --> 00:01:30,834
Esto nunca ha sido una tintorería.

27
00:01:30,934 --> 00:01:32,411
Perdone.

28
00:01:32,476 --> 00:01:33,930
Debo haberme confundido de número.

29
00:01:58,909 --> 00:02:02,012
Como podéis ver, el distrito no...

30
00:02:06,016 --> 00:02:07,684
Lukas, sigue tú, por favor.

31
00:02:09,207 --> 00:02:10,445
Así que los resultados

32
00:02:10,470 --> 00:02:12,505
de las elecciones fueron
prácticamente los mismos...

33
00:02:12,943 --> 00:02:14,949
Ha llamado preguntando
por la tintorería.

34
00:02:15,046 --> 00:02:16,747
Y están las elecciones.

35
00:02:16,814 --> 00:02:19,450
Sin embargo, los problemas,

36
00:02:20,292 --> 00:02:21,697
las circunscripciones

37
00:02:21,952 --> 00:02:24,359
y la cobertura mediática
presentan pocas similitudes.

38
00:02:24,384 --> 00:02:26,047
Enmienda de Salud dos.

39
00:02:26,123 --> 00:02:28,025
Recoged todos vuestras cosas.

40
00:02:28,125 --> 00:02:30,093
Hoy tenemos una sorpresa.

41
00:02:30,775 --> 00:02:33,931
Vais a hacer un viaje
especial con Aldus.

42
00:02:44,141 --> 00:02:45,953
Todos.

43
00:03:09,560 --> 00:03:11,237
Ve a la bodega... Hay una caja fuerte.

44
00:03:11,289 --> 00:03:13,524
Combinación: 40-12-31.

45
00:03:13,583 --> 00:03:14,784
Repítemela.

46
00:03:14,845 --> 00:03:16,164
40-12-31.

47
00:03:16,373 --> 00:03:17,770
Trae la cartera de cuero.

48
00:03:17,822 --> 00:03:19,657
Pronto estarán aquí.

49
00:03:48,875 --> 00:03:51,295
Em, ¿qué es esto?

50
00:03:51,434 --> 00:03:53,670
No lo sé.

51
00:03:57,441 --> 00:03:58,710
Abajo.

52
00:04:01,417 --> 00:04:02,986
¡Hay alguien fuera!

53
00:04:03,086 --> 00:04:04,290
Dispersaos.

54
00:04:07,102 --> 00:04:08,256
Moveos.

55
00:04:08,305 --> 00:04:09,549
Visitantes.

56
00:04:09,687 --> 00:04:11,756
Están aquí.

57
00:04:13,283 --> 00:04:15,145
¿Tienes la cartera?

58
00:04:32,883 --> 00:04:37,020
Pensad en todo lo que
hemos logrado estos años.

59
00:04:38,389 --> 00:04:41,753
Pensad en lo que aún tenemos que hacer.

60
00:04:45,642 --> 00:04:48,935
Nuestro legado solo sobrevivirá

61
00:04:50,066 --> 00:04:52,985
si podemos proteger este secreto.

62
00:05:14,065 --> 00:05:15,652
¡Al suelo!

63
00:05:15,759 --> 00:05:17,561
¡A cubierto!

64
00:06:34,505 --> 00:06:36,178
¿Te marchas?

65
00:06:36,860 --> 00:06:38,625
Ayúdame con esto.

66
00:06:41,171 --> 00:06:43,018
¿Qué pasa con los otros?

67
00:06:45,489 --> 00:06:46,990
Han cumplido su cometido.

68
00:06:47,357 --> 00:06:48,714
Nosotros no.

69
00:06:56,419 --> 00:06:58,339
¿Vienes o no?

70
00:08:29,318 --> 00:08:33,318
www.subtitulamos.tv

71
00:09:10,042 --> 00:09:12,081
¿Has encontrado algo?

72
00:09:12,163 --> 00:09:14,232
Lo habían destruido todo
antes de que llegáramos.

73
00:09:14,791 --> 00:09:17,861
Ni papeles ni documentos, nada.

74
00:09:19,536 --> 00:09:21,199
¿Qué cojones es este sitio?

75
00:09:21,258 --> 00:09:22,579
No lo sé.

76
00:09:22,626 --> 00:09:24,703
¿Llegamos aquí y nos
reciben a putos tiros?

77
00:09:24,728 --> 00:09:26,223
Yo creía que sería un escondite.

78
00:09:27,638 --> 00:09:32,219
Ian, no tenía ni idea de...

79
00:09:33,263 --> 00:09:34,867
esto.

80
00:09:46,362 --> 00:09:48,398
Hay algo que tengo que mostrarte.

81
00:10:22,585 --> 00:10:24,879
Son de su lado.

82
00:10:25,622 --> 00:10:29,092
Están comparando líneas
temporales de ambos mundos.

83
00:10:29,792 --> 00:10:31,401
Sucesos,

84
00:10:31,534 --> 00:10:33,469
tradiciones.

85
00:10:34,664 --> 00:10:37,800
Estaban enseñando a los
niños cómo era la vida allí.

86
00:10:42,199 --> 00:10:43,937
Una escuela.

87
00:11:41,065 --> 00:11:43,167
¡Aquí abajo!

88
00:11:49,186 --> 00:11:50,988
¿Qué ocurre?

89
00:11:55,452 --> 00:11:57,199
Dios santo.

90
00:12:23,220 --> 00:12:24,687
¿Charlotte?

91
00:12:24,788 --> 00:12:27,590
Intenta no parecer tan
decepcionado, Howard.

92
00:12:28,320 --> 00:12:29,827
¿Te he despertado?

93
00:12:29,927 --> 00:12:31,668
Lo siento terriblemente.

94
00:12:32,142 --> 00:12:34,544
Creía que debías saber
que estaba en la ciudad.

95
00:12:35,876 --> 00:12:37,432
¿Estás en Berlín?

96
00:12:37,520 --> 00:12:38,722
Llegué anoche.

97
00:12:38,747 --> 00:12:40,314
Estoy en el hospital.

98
00:12:40,569 --> 00:12:41,971
¿Por qué? ¿Qué ha pasado?

99
00:12:42,051 --> 00:12:43,707
¿No se han puesto en contacto contigo?

100
00:12:43,860 --> 00:12:45,294
Tu mujer,

101
00:12:45,588 --> 00:12:46,977
nuestra Emily.

102
00:12:47,156 --> 00:12:48,698
Se ha despertado.

103
00:13:01,911 --> 00:13:03,645
Vamos, Spencer.

104
00:13:03,833 --> 00:13:07,403
Vamos, vamos, por favor, por favor.

105
00:13:15,411 --> 00:13:18,648
Vamos, vamos.

106
00:13:48,300 --> 00:13:50,112
Está aquí.

107
00:13:56,987 --> 00:13:59,393
- ¿Cómo está?
- Los médicos no están seguros

108
00:13:59,418 --> 00:14:01,671
de cuánto puede entender,
si es que puede siquiera.

109
00:14:01,718 --> 00:14:03,319
Lo llaman un primer paso.

110
00:14:03,593 --> 00:14:05,696
El primero de muchos, esperemos.

111
00:14:07,090 --> 00:14:08,925
Me alegro de verte, Howard.

112
00:14:09,626 --> 00:14:11,528
Ha pasado mucho tiempo.

113
00:14:21,076 --> 00:14:23,011
¿Emily?

114
00:14:23,985 --> 00:14:26,036
¿Puedes oírme?

115
00:14:35,198 --> 00:14:37,100
Es una luchadora, nuestra chica.

116
00:14:37,713 --> 00:14:39,883
Sigue en la brecha.

117
00:14:40,043 --> 00:14:43,713
Ya incluso de niña tenía
corazón de guerrera.

118
00:15:09,487 --> 00:15:11,121
No, no, quédate quieta.

119
00:15:12,949 --> 00:15:15,618
- No te muevas.
- No me gusta.

120
00:15:18,761 --> 00:15:20,429
¿Por qué?

121
00:15:22,665 --> 00:15:25,439
¿Crees que una fotografía
puede robarte el alma?

122
00:15:26,836 --> 00:15:28,740
Se supone que uno
encuentra la paz durmiendo.

123
00:15:28,859 --> 00:15:30,793
Pero no es tu caso.

124
00:15:32,208 --> 00:15:34,398
No has parado toda la noche.

125
00:15:36,572 --> 00:15:38,372
Bórralas.

126
00:15:44,561 --> 00:15:46,731
¿Quieres desayunar?

127
00:15:47,816 --> 00:15:50,219
Lo siento, pero tengo que irme.

128
00:15:51,721 --> 00:15:53,890
Debe de ser importante.

129
00:15:59,016 --> 00:16:01,952
Cuéntame algo de ti.

130
00:16:04,160 --> 00:16:06,615
No hay mucho que saber.

131
00:16:07,136 --> 00:16:10,447
¿Has venido a Berlín para
qué, un trabajo importante?

132
00:16:11,261 --> 00:16:14,317
¿Es que eres presidenta de empresa?

133
00:16:18,881 --> 00:16:21,151
O vives solo con una mochila.

134
00:16:23,299 --> 00:16:25,161
Y yo he invitado a una vagabunda

135
00:16:25,186 --> 00:16:27,054
a un polvo de una noche.

136
00:16:30,947 --> 00:16:32,783
Pero supongo que ni siquiera
fue un polvo de una noche.

137
00:16:32,808 --> 00:16:35,238
Técnicamente, me refiero.

138
00:16:38,834 --> 00:16:40,369
Gracias.

139
00:16:52,702 --> 00:16:53,937
¿Qué haces?

140
00:16:54,198 --> 00:16:56,302
Estoy llamando a la oficina.

141
00:16:56,499 --> 00:16:58,702
Hay 18 muertos, y la mitad son niños.

142
00:16:58,902 --> 00:17:00,911
Sí, y la última vez que hablé
usando los canales oficiales,

143
00:17:00,944 --> 00:17:02,612
casi me matan.

144
00:17:05,549 --> 00:17:06,935
Hasta que sepamos quiénes son amigos,

145
00:17:06,960 --> 00:17:09,262
me gustaría que esto
quedara entre nosotros.

146
00:17:21,537 --> 00:17:24,154
¿Estás segura de que Alexander
Pope está detrás de todo esto?

147
00:17:24,492 --> 00:17:25,892
Ahora mismo, encuentro difícil de creer

148
00:17:25,917 --> 00:17:27,584
que nadie sea capaz de esto.

149
00:17:27,684 --> 00:17:29,285
Pero si vamos a ir contra Pope,

150
00:17:29,310 --> 00:17:31,647
tenemos que estar muy seguros
del terreno que pisamos.

151
00:17:31,935 --> 00:17:34,103
Algo habrá que no hayan destruido.

152
00:17:38,094 --> 00:17:39,762
¿Estás bien?

153
00:17:41,036 --> 00:17:42,505
Estoy bien.

154
00:17:46,336 --> 00:17:49,250
Quizá debería ir al coche y
respirar algo de aire fresco.

155
00:17:49,345 --> 00:17:51,614
Estoy bien.

156
00:18:11,120 --> 00:18:12,988
Deberías ver esto.

157
00:18:18,520 --> 00:18:20,922
Son fotos de reconocimiento.

158
00:18:23,413 --> 00:18:26,183
Parecen que fueron
tomadas en el otro lado.

159
00:18:33,316 --> 00:18:34,883
De acuerdo, mirad.

160
00:18:34,943 --> 00:18:37,170
Estaban falsificando un visado.

161
00:18:37,519 --> 00:18:38,990
Esto son papeles de aduanas

162
00:18:39,015 --> 00:18:40,650
para pasar de nuestro lado al suyo.

163
00:18:41,110 --> 00:18:43,012
Y están usando los de este tipo.

164
00:18:45,134 --> 00:18:48,171
¿Qué?

165
00:18:49,933 --> 00:18:51,969
Pues que eso es este lugar.

166
00:18:52,309 --> 00:18:54,076
Las aulas.

167
00:18:54,177 --> 00:18:56,229
Los niños que no querían
que interrogáramos.

168
00:18:56,279 --> 00:18:58,782
¿Por qué si no darías clases
a niños sobre el otro lado?

169
00:19:02,319 --> 00:19:04,162
Están enviando agentes

170
00:19:04,267 --> 00:19:06,735
a reemplazar a sus dobles.

171
00:19:10,246 --> 00:19:12,148
¿Aún tienes amigos en Aduanas?

172
00:19:12,688 --> 00:19:14,525
En Reconocimiento Facial.

173
00:19:16,833 --> 00:19:18,169
Para ver si este tipo ha atravesado

174
00:19:18,194 --> 00:19:19,982
el Cruce estos últimos días.

175
00:19:20,007 --> 00:19:21,146
Iré con él.

176
00:19:24,040 --> 00:19:25,878
¿Qué pasa? ¿No puede ir solo?

177
00:19:26,002 --> 00:19:28,470
Tú tienes que encontrar a tu
amigo el del detector de mentiras.

178
00:19:28,658 --> 00:19:29,793
¿Kaspar?

179
00:19:29,818 --> 00:19:31,986
Este lugar ya estaba
ardiendo cuando llegamos.

180
00:19:32,228 --> 00:19:34,564
Él es la única persona que
sabía que veníamos de camino.

181
00:19:37,541 --> 00:19:39,209
Joder.

182
00:19:42,325 --> 00:19:45,161
Avisadme si averiguáis algo.

183
00:20:16,393 --> 00:20:18,706
Tiene que comer.

184
00:20:22,852 --> 00:20:25,287
No voy a hacerle daño... Es mi hija.

185
00:20:26,068 --> 00:20:27,827
¿Desde hace cuánto?

186
00:20:31,808 --> 00:20:33,461
¿Recuerdas cuando...

187
00:20:33,522 --> 00:20:35,124
rompió contigo?

188
00:20:35,938 --> 00:20:37,974
Antes de la boda.

189
00:20:38,121 --> 00:20:40,490
Se enteró de que había otra.

190
00:20:43,492 --> 00:20:45,394
Íbamos a esperar, pero...

191
00:20:45,714 --> 00:20:48,127
aquello precipitó las cosas.

192
00:20:49,626 --> 00:20:51,410
Tuve que intercambiarme esa noche.

193
00:20:52,261 --> 00:20:54,205
¿Y qué le ocurrió a ella?

194
00:20:57,967 --> 00:21:01,179
A mi Clare. ¿Qué le pasó a la
mujer a la que pedí matrimonio?

195
00:21:02,946 --> 00:21:05,048
Fue extraída.

196
00:21:07,310 --> 00:21:09,068
No sé, le...

197
00:21:10,258 --> 00:21:12,694
le darían una nueva vida,
probablemente en mi lado.

198
00:21:12,719 --> 00:21:13,908
No nos lo dicen.

199
00:21:13,933 --> 00:21:15,674
Yo solo soy una agente.

200
00:21:22,764 --> 00:21:25,045
Juro que soy la mujer
con la que te casaste.

201
00:21:27,397 --> 00:21:28,910
Soy la madre de nuestra hija.

202
00:21:28,971 --> 00:21:30,776
Por favor, deja que le dé de comer.

203
00:21:35,879 --> 00:21:37,565
Por favor.

204
00:22:15,612 --> 00:22:17,925
Tiene tus ojos, ¿sabes?

205
00:22:22,725 --> 00:22:25,028
Son pasos esperanzadores,
pero aún es pronto.

206
00:22:25,354 --> 00:22:27,356
Cada paciente con lesión
por traumatismo cerebral

207
00:22:27,403 --> 00:22:29,587
- responde de forma diferente.
- Por supuesto.

208
00:22:29,699 --> 00:22:31,529
Podrían pasar meses antes de averiguar

209
00:22:31,554 --> 00:22:33,154
hasta dónde llega su
grado de incapacidad.

210
00:22:33,257 --> 00:22:34,408
En estas lesiones,

211
00:22:34,433 --> 00:22:35,700
las habilidades motoras
tienden a recuperarse

212
00:22:35,725 --> 00:22:37,794
mucho más pronto que
la función cognitiva.

213
00:22:38,394 --> 00:22:42,006
Lo que quiere decir es que
tenemos que ser más pacientes.

214
00:22:42,805 --> 00:22:45,475
Sí. Y, dependiendo de
los progresos de Emily,

215
00:22:45,500 --> 00:22:47,404
podrían querer considerar trasladarla

216
00:22:47,463 --> 00:22:49,165
a un centro de
rehabilitación especializado.

217
00:22:49,863 --> 00:22:51,149
Estaría encantada de ofrecerle

218
00:22:51,174 --> 00:22:52,954
algunas recomendaciones, Sra. Burton.

219
00:22:52,979 --> 00:22:54,480
Eso sería maravilloso.

220
00:22:54,505 --> 00:22:56,201
El que usted considere
que es el mejor lugar

221
00:22:56,226 --> 00:22:58,195
- para su recuperación.
- Por supuesto.

222
00:22:58,441 --> 00:23:00,009
Buenos días.

223
00:23:00,390 --> 00:23:02,426
Gracias.

224
00:23:07,397 --> 00:23:09,299
¿Qué narices estás haciendo?

225
00:23:09,719 --> 00:23:11,141
¿Perdona?

226
00:23:11,320 --> 00:23:13,489
La estimada Charlotte Burton.

227
00:23:13,816 --> 00:23:17,034
¿De repente acérrima madre del año?

228
00:23:20,395 --> 00:23:21,716
Sé que mi hija y yo

229
00:23:21,741 --> 00:23:24,844
hemos tenido nuestros más y
nuestros menos en estos años...

230
00:23:25,877 --> 00:23:27,956
pero estoy aquí...

231
00:23:28,723 --> 00:23:30,337
por amor.

232
00:23:30,883 --> 00:23:34,205
Una cosa encuentro extraña...
Eric no me ha dirigido la palabra

233
00:23:34,256 --> 00:23:36,086
desde su última visita,
excepto para decirme

234
00:23:36,111 --> 00:23:39,849
que tú habías declinado mi oferta de
hacerme cargo de los cuidados de Emily.

235
00:23:40,796 --> 00:23:42,776
¿De qué hablasteis vosotros dos?

236
00:23:43,735 --> 00:23:45,355
Solo aclaramos algunas cosas.

237
00:23:45,408 --> 00:23:47,176
¿La trasladaste de su antiguo hospital?

238
00:23:47,509 --> 00:23:49,009
¿Sin avisarnos?

239
00:23:49,034 --> 00:23:50,644
¿Fue por despecho?

240
00:23:50,669 --> 00:23:52,397
No, Charlotte. Lo creas o no,

241
00:23:52,422 --> 00:23:54,791
no tuvo nada que ver contigo.

242
00:23:55,565 --> 00:23:58,324
La traje aquí porque era mejor hospital.

243
00:24:02,418 --> 00:24:04,289
Voy a hacerme con un
apartamento en Berlín

244
00:24:04,314 --> 00:24:05,856
para inicios de mes.

245
00:24:05,901 --> 00:24:09,205
La recuperación de
Emily va a ser... larga.

246
00:24:10,206 --> 00:24:11,419
Supongo que tú no podrás

247
00:24:11,444 --> 00:24:14,328
hacerte cargo del aspecto financiero.

248
00:24:15,338 --> 00:24:17,401
Sobre todo en un sitio como este.

249
00:24:25,074 --> 00:24:26,760
Nos vemos.

250
00:24:51,407 --> 00:24:53,367
Lo hiciste bien anoche.

251
00:24:54,403 --> 00:24:56,539
Sé que no es la clase de cosa

252
00:24:56,564 --> 00:24:59,406
a la que estás acostumbrado.

253
00:25:06,456 --> 00:25:08,555
¿Cómo haces esto?

254
00:25:09,619 --> 00:25:11,662
¿Cómo... cómo haces...

255
00:25:12,582 --> 00:25:15,184
cómo haces para que no te afecte?

256
00:25:16,926 --> 00:25:18,720
Encuentras...

257
00:25:20,462 --> 00:25:22,410
formas de sobrellevarlo.

258
00:25:28,143 --> 00:25:30,302
No he dicho que fueran buenas.

259
00:25:34,487 --> 00:25:38,740
Escucha, si esa gente está
de verdad mandando agentes

260
00:25:38,765 --> 00:25:41,042
a través de la frontera...

261
00:25:42,652 --> 00:25:45,152
tenemos que hacérselo saber.

262
00:25:47,047 --> 00:25:48,422
¿Hablas en serio?

263
00:25:48,447 --> 00:25:50,966
Howard es el único en quien
podemos confiar allí.

264
00:25:51,020 --> 00:25:53,367
Hay cosas que yo podría hacer
para ponerme en contacto, pero...

265
00:25:53,849 --> 00:25:55,634
tu estatus es mucho mejor que el mío

266
00:25:55,659 --> 00:25:57,528
en la oficina ahora mismo.

267
00:26:01,744 --> 00:26:04,079
Voy a necesitarte.

268
00:26:06,655 --> 00:26:09,191
Necesito tu ayuda.

269
00:26:11,481 --> 00:26:13,916
¿Qué necesitas que haga?

270
00:26:36,605 --> 00:26:38,941
No me puedes retener aquí para siempre.

271
00:26:48,296 --> 00:26:51,204
Tarde o temprano, vas
a tener que hacer algo.

272
00:26:54,105 --> 00:26:55,925
¿Hay otros?

273
00:26:56,205 --> 00:26:57,805
¿Como tú?

274
00:27:01,221 --> 00:27:03,614
Creo que es mejor que
no hablemos de eso.

275
00:27:03,672 --> 00:27:05,346
Me importa un huevo lo que creas.

276
00:27:05,401 --> 00:27:07,340
Esto es un acto de guerra.

277
00:27:11,320 --> 00:27:13,780
Tu lado nos está declarando la guerra.

278
00:27:13,805 --> 00:27:16,342
Mi lado no sabe nada
de lo que está pasando.

279
00:27:16,479 --> 00:27:18,961
No sabrían ni qué hacer al
respecto si lo supieran.

280
00:27:20,423 --> 00:27:23,229
¿Crees que allí todos
estamos tan ciegos?

281
00:27:24,340 --> 00:27:27,050
La gripe mató a cientos de millones.

282
00:27:27,382 --> 00:27:30,145
Mis padres. Diezmó Europa.

283
00:27:30,207 --> 00:27:32,109
Y en todo ese tiempo, vuestro lado...

284
00:27:32,947 --> 00:27:34,263
no se vio afectado.

285
00:27:34,390 --> 00:27:35,557
¿Qué? ¿No... no crees

286
00:27:35,582 --> 00:27:36,857
que si hubiera pasado
algo de eso, no crees

287
00:27:36,882 --> 00:27:38,336
que yo lo sabría?

288
00:27:38,488 --> 00:27:40,357
¿Una operación de esa envergadura?

289
00:27:40,469 --> 00:27:42,475
Eres demasiado ingenuo.

290
00:27:44,932 --> 00:27:46,308
Muy pronto,

291
00:27:46,408 --> 00:27:48,055
la gente va a fijar toda su atención

292
00:27:48,080 --> 00:27:50,448
en esa pantomima que
llamamos diplomacia.

293
00:27:52,405 --> 00:27:55,702
Tarde o temprano, todo
va a tener que cambiar.

294
00:28:00,060 --> 00:28:01,647
Voy a entregarte.

295
00:28:01,917 --> 00:28:03,515
Eso sería un error.

296
00:28:04,359 --> 00:28:06,128
Piensa en tu vida.

297
00:28:10,626 --> 00:28:12,080
¿Qué dirá la gente cuando se entere

298
00:28:12,105 --> 00:28:13,670
de que todo este tiempo era tu mujer?

299
00:28:13,709 --> 00:28:16,209
Tú no eres mi mujer.

300
00:28:16,234 --> 00:28:18,135
Permitiendo que te
sonsacara información,

301
00:28:18,368 --> 00:28:20,470
que accediera a tus recursos.

302
00:28:21,619 --> 00:28:23,392
¿Y qué hay de Spencer?

303
00:28:23,792 --> 00:28:25,349
Una niña nacida de dos mundos.

304
00:28:25,387 --> 00:28:27,289
¿Lo has pensado detenidamente?

305
00:28:27,917 --> 00:28:30,492
¿De verdad crees que te la
van a entregar sin más?

306
00:28:32,735 --> 00:28:34,593
No hay nada que puedas hacer.

307
00:28:34,810 --> 00:28:36,522
Ya está todo en marcha.

308
00:28:38,929 --> 00:28:40,675
Peter, siento lo que te he hecho.

309
00:28:40,700 --> 00:28:42,034
De verdad que sí.

310
00:28:42,838 --> 00:28:44,478
Pero creo que es hora
de que te des cuenta

311
00:28:44,503 --> 00:28:46,805
de que estamos los
dos atrapados en esto.

312
00:28:47,786 --> 00:28:49,345
Tú y yo.

313
00:28:50,098 --> 00:28:51,693
Juntos.

314
00:30:34,488 --> 00:30:36,155
Entonces, ¿reconoces

315
00:30:36,180 --> 00:30:38,315
a este hombre? ¿Le has visto cruzar?

316
00:30:39,140 --> 00:30:40,517
Sí, seguro.

317
00:30:41,090 --> 00:30:44,118
Hace unos días. Formaba parte
de un cuerpo diplomático.

318
00:30:44,733 --> 00:30:46,259
Iba acompañado de estos dos.

319
00:30:49,345 --> 00:30:50,647
No han de regresar
hasta dentro de un día.

320
00:30:50,672 --> 00:30:52,220
¿Qué necesita de ellos?

321
00:30:53,832 --> 00:30:56,114
No es importante. Solo una
comprobación rutinaria.

322
00:30:56,217 --> 00:30:57,727
Gracias.

323
00:31:17,506 --> 00:31:19,290
He oído que estabas enfermo.

324
00:31:20,983 --> 00:31:22,436
¿Puedo pasar?

325
00:31:33,889 --> 00:31:35,922
Lo siento, es casi una
zona de guerra, me temo.

326
00:31:35,947 --> 00:31:37,215
Celebramos...

327
00:31:37,500 --> 00:31:39,659
una fiesta... anoche.

328
00:31:42,184 --> 00:31:44,267
Sabes que podías haber llamado, ¿verdad?

329
00:31:44,954 --> 00:31:46,840
Pensé que sería más seguro no hacerlo.

330
00:31:48,616 --> 00:31:51,420
¿Por qué? ¿Qué... qué... qué ha pasado?

331
00:31:53,642 --> 00:31:55,978
Le pillé el gusto a esto hace años.

332
00:31:56,098 --> 00:31:57,633
Receta rusa.

333
00:31:58,060 --> 00:31:59,947
Tres cosas nos han dejado esos cabrones

334
00:31:59,972 --> 00:32:03,149
que merecen la pena: la poesía,

335
00:32:03,365 --> 00:32:06,569
la contrainteligencia y la sopa.

336
00:32:55,950 --> 00:32:57,610
Y, bien, ¿alguna noticia del topo?

337
00:32:57,655 --> 00:33:00,157
¿De... de Sombra?

338
00:33:01,389 --> 00:33:02,964
¿A ti qué te parece?

339
00:33:07,843 --> 00:33:09,507
La sopa.

340
00:33:10,847 --> 00:33:12,150
Sí, no.

341
00:33:12,175 --> 00:33:14,410
Está muy buena. Gracias.

342
00:33:14,904 --> 00:33:16,861
Lo que me preocupa es
que estas cazas de brujas

343
00:33:16,886 --> 00:33:19,355
vuelven a las personas
unas contra otras.

344
00:33:19,508 --> 00:33:21,095
Cuando hay falta de confianza,

345
00:33:21,120 --> 00:33:23,640
aparece en todo el mundo
el instinto de conservación.

346
00:33:24,947 --> 00:33:27,021
Sí, bueno, pero algo habrá que hacer.

347
00:33:27,046 --> 00:33:29,514
- ¿Verdad?
- Sí.

348
00:33:34,463 --> 00:33:35,976
¿Sabes? Últimamente he estado pensando

349
00:33:36,001 --> 00:33:37,836
en mi doble.

350
00:33:38,186 --> 00:33:40,122
Yo en el otro lado.

351
00:33:40,382 --> 00:33:41,542
Lo conocí.

352
00:33:41,567 --> 00:33:43,035
¿Lo... lo conociste en persona?

353
00:33:43,105 --> 00:33:44,339
Sí.

354
00:33:44,674 --> 00:33:46,776
Jugábamos al ajedrez.

355
00:33:47,202 --> 00:33:50,005
Por cable. Nos pasábamos los
movimientos mediante código.

356
00:33:50,239 --> 00:33:52,977
Yo tenía un tablero en mi
despacho, él otro en el suyo.

357
00:33:53,235 --> 00:33:54,804
- Es una broma.
- No.

358
00:33:54,829 --> 00:33:56,564
Como si Kasparov jugara contra él mismo.

359
00:33:56,725 --> 00:33:58,594
Siempre acababa en tablas.

360
00:33:58,854 --> 00:34:00,944
Ninguno cometía errores.

361
00:34:02,403 --> 00:34:03,905
Muchos otros en este negocio

362
00:34:04,025 --> 00:34:06,261
son descuidados, como los artistas.

363
00:34:06,401 --> 00:34:07,591
Es un problema.

364
00:34:07,722 --> 00:34:09,658
Demasiados defectos.

365
00:34:10,025 --> 00:34:11,503
Pero nosotros jamás.

366
00:34:13,341 --> 00:34:15,010
Así que pensé.

367
00:34:17,570 --> 00:34:20,636
Planté...

368
00:34:20,736 --> 00:34:22,271
un agente

369
00:34:22,457 --> 00:34:24,210
en el otro lado.

370
00:34:25,387 --> 00:34:27,965
La elegí porque sabía que
reunía ciertas cualidades

371
00:34:27,990 --> 00:34:30,059
que él apreciaría.

372
00:34:30,385 --> 00:34:32,721
Y, un día,

373
00:34:34,082 --> 00:34:35,705
ella regresó con el mensaje

374
00:34:35,730 --> 00:34:37,691
de que él se había enamorado.

375
00:34:39,501 --> 00:34:41,634
Y de que quería desertar por ella.

376
00:34:41,659 --> 00:34:44,128
¿Tu doble quería venir
a trabajar con nosotros?

377
00:34:45,159 --> 00:34:46,984
Habría sido un buen golpe.

378
00:34:47,522 --> 00:34:50,558
Pero habría supuesto mi
ruina al mismo tiempo.

379
00:34:50,726 --> 00:34:52,079
Todos los días me habrían mirado

380
00:34:52,104 --> 00:34:55,040
y se habrían preguntado
cuál sería mi precio.

381
00:34:55,770 --> 00:34:57,205
Así que...

382
00:34:59,040 --> 00:35:00,585
la maté.

383
00:35:01,303 --> 00:35:03,152
Para evitar que él viniera.

384
00:35:08,617 --> 00:35:11,525
Por lo que sé, quedó deshecho.

385
00:35:12,314 --> 00:35:13,973
Se volvió loco.

386
00:35:15,850 --> 00:35:17,698
Pero yo sobreviví.

387
00:35:21,455 --> 00:35:23,409
Llegado el momento,

388
00:35:23,485 --> 00:35:25,721
todos debemos tomar esa decisión.

389
00:35:25,822 --> 00:35:28,105
La causa antes que nosotros mismos.

390
00:35:29,678 --> 00:35:31,579
Si quieres sobrevivir.

391
00:35:39,415 --> 00:35:42,076
Me comprendes, ¿verdad?

392
00:35:44,453 --> 00:35:46,683
No, no estoy muy seguro
de hacerlo, en realidad.

393
00:35:47,669 --> 00:35:50,637
Creo que comprendes perfectamente
de lo que te hablo.

394
00:35:53,459 --> 00:35:55,765
No voy a involucrar a la oficina aún,

395
00:35:56,345 --> 00:35:58,964
pero he dejado unos
hombres frente a tu casa.

396
00:36:02,787 --> 00:36:04,275
Estaré esta noche en el Walcot.

397
00:36:04,300 --> 00:36:06,402
A las diez. Comiendo en el bar.

398
00:36:09,772 --> 00:36:11,987
Espero que tomes la decisión correcta.

399
00:36:43,879 --> 00:36:45,509
Merhaba, Raash.

400
00:36:46,187 --> 00:36:47,489
Necesito hacerle llegar un mensaje

401
00:36:47,514 --> 00:36:49,649
a nuestro amigo en común del otro lado.

402
00:36:50,399 --> 00:36:52,642
Se parece un poco a mi exmarido.

403
00:37:10,025 --> 00:37:12,189
Disculpe.

404
00:37:18,932 --> 00:37:20,373
¿Dónde coño te has metido?

405
00:37:20,398 --> 00:37:21,772
Escucha, alguien del otro lado

406
00:37:21,797 --> 00:37:22,986
quiere verme.

407
00:37:23,011 --> 00:37:25,618
Necesito que me metas en una
sala de Interconexión esta noche.

408
00:37:26,121 --> 00:37:27,371
¿Qué?

409
00:37:27,396 --> 00:37:29,767
Hacen intercambios de informes

410
00:37:29,792 --> 00:37:31,093
en horas extra todo el rato.

411
00:37:31,118 --> 00:37:32,889
Necesito que nadie se entere

412
00:37:32,914 --> 00:37:34,245
de este encuentro.

413
00:37:34,297 --> 00:37:36,006
Howard, esa... esa no

414
00:37:36,031 --> 00:37:37,464
es una petición sencilla.

415
00:37:37,489 --> 00:37:39,776
La... la situación aquí
es crítica de cojones.

416
00:37:39,801 --> 00:37:42,126
Escucha, si alguien de
allí quiere hablar conmigo

417
00:37:42,151 --> 00:37:44,220
de inmediato, nada puede
ser más importante.

418
00:37:44,446 --> 00:37:46,823
Haz que ocurra. A las ocho.

419
00:37:47,793 --> 00:37:49,147
Conseguir información

420
00:37:49,172 --> 00:37:51,808
de esos pervertidos huelebragas
de Archivos es una cosa,

421
00:37:52,481 --> 00:37:55,228
¿pero conseguir que tu exmarido
entre en una sala de Interconexión?

422
00:37:55,817 --> 00:37:57,316
¿Sin vigilancia?

423
00:37:57,399 --> 00:37:59,135
- Como siempre...
- Sí, lo sé.

424
00:37:59,248 --> 00:38:01,116
Agradeces mi apoyo.

425
00:38:04,066 --> 00:38:05,598
Uno de estos días vas
a tener que contarme

426
00:38:05,623 --> 00:38:07,491
de qué va esto en realidad.

427
00:38:07,777 --> 00:38:09,678
- Gracias, Cara.
- Claro.

428
00:38:09,853 --> 00:38:11,379
Ya se me ocurrirá algo.

429
00:38:11,404 --> 00:38:13,539
Que ese cabrón venga a verme esta noche.

430
00:38:14,403 --> 00:38:15,637
Todas las cámaras disponen

431
00:38:15,662 --> 00:38:17,163
de su propia fuente de
energía de emergencia.

432
00:38:17,339 --> 00:38:19,640
Apagar una levantaría sospechas.

433
00:38:20,095 --> 00:38:21,722
¿Un tornillo suelto?

434
00:38:21,790 --> 00:38:23,525
Más fácil de explicar.

435
00:38:24,863 --> 00:38:27,250
- Gracias.
- Que te den.

436
00:38:28,089 --> 00:38:30,907
Sabes que no deberías
haberla metido en esto.

437
00:39:05,353 --> 00:39:07,690
Noche libre.

438
00:39:07,946 --> 00:39:09,480
Los jefes quieren llevar a cabo

439
00:39:09,505 --> 00:39:10,907
una simulación.

440
00:39:31,246 --> 00:39:33,919
Ese bastardo me debe cuatro
entradas para el boxeo, no dos.

441
00:39:34,454 --> 00:39:36,352
Hazle llegar el mensaje.

442
00:40:22,543 --> 00:40:24,610
He estado investigando
el trabajo de la embajada

443
00:40:24,635 --> 00:40:26,804
de este lado.

444
00:40:27,335 --> 00:40:30,619
Di con... un complejo a
las afueras de Potsdam.

445
00:40:30,644 --> 00:40:33,334
Era una... escuela.

446
00:40:34,369 --> 00:40:36,460
No financiada formalmente
por vuestra oficina,

447
00:40:36,517 --> 00:40:38,787
pero...

448
00:40:39,341 --> 00:40:40,975
creemos que entrenaban...

449
00:40:41,403 --> 00:40:43,891
a durmientes, agentes durmientes.

450
00:40:43,916 --> 00:40:45,351
Operativos.

451
00:40:46,120 --> 00:40:47,986
Tres nombres.

452
00:40:48,190 --> 00:40:50,863
Oskar Wolfe, Helen Moller

453
00:40:50,967 --> 00:40:53,173
y Rashad Roumani.

454
00:40:53,329 --> 00:40:57,066
Ya están todos en ese
lado con visados falsos.

455
00:40:57,592 --> 00:40:59,958
Así que hemos creído que debías saberlo.

456
00:41:02,878 --> 00:41:04,351
¿Hemos?

457
00:41:04,419 --> 00:41:07,256
Sí, quizá pensabas que habría
otra persona sentada aquí.

458
00:41:07,616 --> 00:41:09,984
¿Quizá tu exmujer?

459
00:41:10,592 --> 00:41:13,082
¿La que me dijiste que
había muerto de cáncer?

460
00:41:13,982 --> 00:41:16,599
No sé siquiera por... dónde empezar.

461
00:41:17,018 --> 00:41:19,394
Está viva, estáis
divorciados, con una hija.

462
00:41:19,454 --> 00:41:22,154
Sí, la gente tiende a
hacer cosas desesperadas

463
00:41:22,578 --> 00:41:24,680
cuando conocen las vidas
de sus otras versiones.

464
00:41:25,194 --> 00:41:27,248
Entonces, ¿me hacías un favor?

465
00:41:30,378 --> 00:41:32,080
No deberíamos estar aquí.

466
00:41:32,521 --> 00:41:34,583
Gracias por la información.
Lo investigaré.

467
00:41:34,656 --> 00:41:39,061
¿Es que... es que hay
algo de verdad... en ti?

468
00:41:39,874 --> 00:41:43,434
Después de todo lo que he visto de
tu vida, las cosas que has hecho,

469
00:41:43,459 --> 00:41:47,180
¿hay... hay una pizca
de honestidad en ti?

470
00:41:48,684 --> 00:41:50,869
Mírate, Howard.

471
00:41:51,532 --> 00:41:53,011
Créeme, me estoy mirando.

472
00:41:55,064 --> 00:41:57,956
No hace mucho, te mandé allí

473
00:41:58,400 --> 00:42:00,625
siendo un pobre cervatillo.

474
00:42:01,997 --> 00:42:03,665
Ahora cazas espías

475
00:42:03,804 --> 00:42:06,614
y me traes información útil.

476
00:42:06,808 --> 00:42:08,244
¿Dónde quieres ir a parar?

477
00:42:08,330 --> 00:42:09,893
Creo que me debes algo de gratitud.

478
00:42:09,985 --> 00:42:12,555
- ¿Por qué?
- Por espabilarte, joder.

479
00:42:12,762 --> 00:42:14,697
¿Qué cojones eras antes de mí?

480
00:42:14,850 --> 00:42:19,501
Triste y patético hombrecillo
sumiso, marido fiel...

481
00:42:20,000 --> 00:42:22,021
con esas flores en la mesilla

482
00:42:22,046 --> 00:42:24,073
y esa puta poesía.

483
00:42:24,502 --> 00:42:26,765
Ahora mírate. Ahora hay algo vivo

484
00:42:26,790 --> 00:42:28,847
tras esos ojos.

485
00:42:30,492 --> 00:42:32,609
¿Te lo pasas bien con mi familia?

486
00:42:32,634 --> 00:42:33,881
Te odian.

487
00:42:33,906 --> 00:42:36,408
Sí, eso suena verdad.

488
00:42:37,125 --> 00:42:41,372
Aunque... menos y menos cada vez.

489
00:42:41,950 --> 00:42:43,301
Realmente no supone mucho esfuerzo

490
00:42:43,326 --> 00:42:45,761
enderezar el rumbo tu vida.

491
00:42:45,848 --> 00:42:49,952
Un poco de amabilidad, de atención.

492
00:42:50,379 --> 00:42:53,182
Te sorprendería lo mucho que hace.

493
00:42:53,415 --> 00:42:55,801
Devolverle algo de esplendor
a las ruinas de tu vida.

494
00:42:55,826 --> 00:42:57,078
¿Dónde está tu gratitud?

495
00:42:57,103 --> 00:42:58,987
Esto te encanta, ¿no es así?

496
00:42:59,054 --> 00:43:00,906
Ir por ahí metiendo la nariz

497
00:43:01,016 --> 00:43:03,452
en cualquier detalle de mi vida,

498
00:43:03,499 --> 00:43:04,939
en cada fibra de mi ser.

499
00:43:04,993 --> 00:43:06,228
Te hemos estado ayudando.

500
00:43:06,280 --> 00:43:08,465
"Hemos" otra vez.

501
00:43:13,862 --> 00:43:16,158
¿Sientes algo por ella, Howard?

502
00:43:16,272 --> 00:43:17,300
¿Qué?

503
00:43:17,325 --> 00:43:18,606
Vamos, está justo delante de ti.

504
00:43:18,631 --> 00:43:21,869
Una segunda oportunidad, ¿no?

505
00:43:22,251 --> 00:43:26,070
O, al menos, la oportunidad
de, ya sabes, ¿comparar y

506
00:43:26,095 --> 00:43:28,850
- contrastar?
- No es mi mujer.

507
00:43:28,875 --> 00:43:31,542
¿Quieres volver a tu viejo apartamento?

508
00:43:31,786 --> 00:43:33,764
¿Cohabitar, quizá compartir mesa

509
00:43:33,789 --> 00:43:35,332
con la hija que nunca conociste?

510
00:43:35,384 --> 00:43:37,019
No es mi vida.

511
00:43:37,044 --> 00:43:38,580
Es la tuya. No la mía.

512
00:43:38,734 --> 00:43:39,947
Sí, hablando de tu vida,

513
00:43:39,972 --> 00:43:42,064
llevamos aquí sentados un buen rato y

514
00:43:42,530 --> 00:43:45,783
no me has preguntado nada
sobre la Bella Durmiente.

515
00:43:49,618 --> 00:43:53,065
No ha experimentado cambios, por cierto.

516
00:43:54,655 --> 00:43:57,084
No estoy seguro de poder
decir lo mismo de ti.

517
00:43:58,600 --> 00:44:01,804
O incluso de mí mismo, hostia puta.

518
00:44:02,404 --> 00:44:05,607
Esto está acabando conmigo,
estar atrapado en tu vida.

519
00:44:05,828 --> 00:44:07,320
Cada vez que me miro en el espejo

520
00:44:07,345 --> 00:44:10,187
veo más y más de ti en el reflejo.

521
00:44:10,279 --> 00:44:12,087
Todo lo peor.

522
00:44:12,135 --> 00:44:15,071
Lo más débil y triste

523
00:44:15,096 --> 00:44:18,873
de mi ser está tomando posesión.

524
00:44:19,146 --> 00:44:21,481
No te culpo por no echar de menos esto.

525
00:44:21,516 --> 00:44:22,754
Es mejor aquello.

526
00:44:22,779 --> 00:44:23,980
Sí que lo echo de menos.

527
00:44:24,539 --> 00:44:25,851
La echo de menos a ella.

528
00:44:25,927 --> 00:44:28,186
Ni siquiera sabes quién cojones es.

529
00:44:28,304 --> 00:44:31,640
Dios, estás tan jodidamente ciego.

530
00:44:32,507 --> 00:44:36,159
Siento lo de tu contrincante
de go, por cierto.

531
00:44:36,818 --> 00:44:39,014
Creo que ya no va a aparecer más.

532
00:44:39,468 --> 00:44:41,384
- ¿Andrei?
- Sí, no sé cómo

533
00:44:41,409 --> 00:44:45,147
coño pudiste pasar por alto eso.

534
00:44:45,360 --> 00:44:46,954
Os conocéis en el hospital.

535
00:44:46,979 --> 00:44:49,386
¿Su hermana es admitida el mismo día?

536
00:44:49,411 --> 00:44:51,548
Vaya coincidencia, ¿eh?

537
00:44:51,693 --> 00:44:53,795
Porque ni siquiera llegaste a conocerla.

538
00:44:53,875 --> 00:44:57,073
Pero él necesitaba saber
"¿qué tal va tu mujer, Howard?

539
00:44:57,098 --> 00:44:58,959
¿Cómo está?".

540
00:45:00,174 --> 00:45:01,576
¿De qué estás... de qué estás hablando?

541
00:45:01,676 --> 00:45:04,029
¿Tú qué cojones crees? Estaban follando.

542
00:45:04,065 --> 00:45:05,734
¡Dios bendito!

543
00:45:06,047 --> 00:45:07,519
¿Cómo no pudiste verlo?

544
00:45:07,555 --> 00:45:10,022
¿Cuánta negación tienes que albergar

545
00:45:10,206 --> 00:45:13,342
para que continúes
idealizándola de ese modo?

546
00:45:14,468 --> 00:45:16,147
Conozco a mi mujer.

547
00:45:16,304 --> 00:45:19,040
¿Qué? Lo siento. Creo...
creo que no he pillado eso.

548
00:45:21,296 --> 00:45:22,985
Es una espía, Howard.

549
00:45:23,010 --> 00:45:25,298
Es un puto fraude, como mi mujer.

550
00:45:25,353 --> 00:45:27,837
Es una superviviente que hará lo que sea

551
00:45:27,862 --> 00:45:30,179
a quien sea para lograr lo que quiere.

552
00:45:30,224 --> 00:45:31,613
- Vale. Basta.
- ¿Crees

553
00:45:31,638 --> 00:45:33,228
que tu vida es mucho mejor que la mía?

554
00:45:33,261 --> 00:45:35,296
¿Tu insignificante existencia?

555
00:45:35,424 --> 00:45:38,382
¿Un puñado de frases chorras sacadas

556
00:45:38,407 --> 00:45:40,131
de una puta tarjeta de felicitación?

557
00:45:40,156 --> 00:45:43,199
Dejaste conscientemente que te engañara.

558
00:45:43,224 --> 00:45:44,439
- Lo sé.
- Vas

559
00:45:44,464 --> 00:45:45,765
de puntillas por la vida.

560
00:45:45,790 --> 00:45:46,996
Hostia puta.

561
00:45:47,021 --> 00:45:49,166
No me extraña que la vida te
golpee con tanta violencia.

562
00:45:49,191 --> 00:45:50,992
¡Joder, he dicho que lo sé!

563
00:45:51,130 --> 00:45:53,112
¡Lo sabía, joder!

564
00:46:02,003 --> 00:46:03,743
Todos estos años.

565
00:46:05,961 --> 00:46:08,279
Las noches llegando tarde,
las... las excusas.

566
00:46:08,304 --> 00:46:12,208
¿Crees que un hombre
no... se hace preguntas?

567
00:46:14,916 --> 00:46:17,662
Lo sabía... Sabía todo sobre ella.

568
00:46:18,821 --> 00:46:21,755
No sobre... su trabajo,
detalles, sino...

569
00:46:23,024 --> 00:46:25,259
lo de las mentiras.

570
00:46:26,815 --> 00:46:30,819
Sabía lo de... lo de Andrei, claro.

571
00:46:32,821 --> 00:46:36,124
Porque no era el primero.

572
00:46:38,187 --> 00:46:39,789
Es humana.

573
00:46:40,082 --> 00:46:41,926
Cometió errores.

574
00:46:44,499 --> 00:46:46,501
Los superamos.

575
00:46:47,830 --> 00:46:50,114
Eso es algo que tú no entenderías.

576
00:46:51,246 --> 00:46:54,882
Tratar por todos los medios
de salvar tu matrimonio.

577
00:46:58,733 --> 00:47:00,646
La quiero

578
00:47:01,256 --> 00:47:03,988
por todo cuanto es

579
00:47:06,354 --> 00:47:09,123
y por todo cuanto no es.

580
00:47:12,927 --> 00:47:16,498
Y, al final, esa capacidad de amar,

581
00:47:16,558 --> 00:47:19,694
la habilidad de amar a alguien

582
00:47:20,481 --> 00:47:22,984
desinteresadamente...

583
00:47:24,405 --> 00:47:29,310
es lo único que me separará de ti.

584
00:47:38,372 --> 00:47:41,205
Tienes que mantenerte
alejado de mi puta vida.

585
00:47:41,536 --> 00:47:43,205
No es la tuya.

586
00:47:43,805 --> 00:47:46,541
Son solo unas putas vacaciones.

587
00:47:48,349 --> 00:47:51,319
Y, tarde o temprano, voy a volver

588
00:47:52,032 --> 00:47:54,116
y tú volverás aquí,

589
00:47:54,509 --> 00:47:56,811
y nada habrá cambiado.

590
00:48:02,750 --> 00:48:05,133
Supongo que no nos queda
nada más que decir.

591
00:48:58,350 --> 00:49:00,384
¿Hay alguien ahí?

592
00:49:15,864 --> 00:49:18,566
¿Te has colado en mi apartamento?

593
00:49:25,246 --> 00:49:27,415
No puedes hacer eso. Es raro.

594
00:49:27,889 --> 00:49:30,191
Lo siento.

595
00:49:34,815 --> 00:49:37,018
¿No tienes donde ir?

596
00:49:41,870 --> 00:49:43,853
Quería verte.

597
00:51:45,033 --> 00:51:46,259
Vodka, solo, por favor.

598
00:51:46,314 --> 00:51:48,119
Enseguida, señor.

599
00:51:56,224 --> 00:51:57,863
Gracias.

600
00:52:11,065 --> 00:52:14,002
¿Sabes? Nunca he apreciado
realmente esto que hacemos.

601
00:52:16,164 --> 00:52:18,567
Este juego.

602
00:52:26,520 --> 00:52:28,439
Sé lo que la gente piensa de mí,

603
00:52:29,213 --> 00:52:30,686
cómo he logrado este puesto,

604
00:52:30,711 --> 00:52:32,599
que no estoy capacitado...

605
00:52:34,941 --> 00:52:36,567
Y tienen razón.

606
00:52:39,288 --> 00:52:42,225
Soy un idiota y sé lo que parece esto.

607
00:52:42,250 --> 00:52:43,885
Lo sé.

608
00:52:47,727 --> 00:52:50,120
Sé lo que parece desde tu posición.

609
00:52:50,298 --> 00:52:53,130
Sé que todo parece apuntarme a mí,

610
00:52:54,582 --> 00:52:56,440
pero no soy yo.

611
00:52:57,625 --> 00:52:59,794
Yo no soy el topo.

612
00:53:01,937 --> 00:53:03,717
¿Quién es, entonces?

613
00:53:04,698 --> 00:53:07,101
Escucha, no soy inocente.

614
00:53:08,823 --> 00:53:11,692
Soy el responsable de las filtraciones.

615
00:53:15,102 --> 00:53:17,062
Pero me han estado manipulando...

616
00:53:18,239 --> 00:53:19,607
durante años,

617
00:53:20,000 --> 00:53:21,935
como a un completo estúpido.

618
00:53:22,050 --> 00:53:23,977
Por eso probablemente me eligieron a mí.

619
00:53:27,242 --> 00:53:29,007
¿Quién te ha hecho esto?

620
00:53:37,018 --> 00:53:38,923
Puedo protegerte, pero
tienes que decirme

621
00:53:38,948 --> 00:53:40,823
quién te ha estado manipulando.

622
00:53:50,672 --> 00:53:53,140
Es Howard Silk.

623
00:53:56,527 --> 00:54:00,527
www.subtitulamos.tv

