1
00:00:01,418 --> 00:00:03,113
- Anteriormente en Requiem...
- ¡Carys!

2
00:00:04,085 --> 00:00:04,715
¡Carys!

3
00:00:04,742 --> 00:00:06,983
Mi madre se suicidó y creo
que tiene algo que ver

4
00:00:07,007 --> 00:00:08,707
con tu hija, Carys.

5
00:00:08,758 --> 00:00:10,966
Han pasado 23 años y siguen con eso.

6
00:00:12,422 --> 00:00:14,475
Eres mi madre. ¡Y yo soy tu hija!

7
00:00:14,499 --> 00:00:15,995
No te quiero.

8
00:00:16,445 --> 00:00:17,985
¿Qué le hiciste?

9
00:00:18,178 --> 00:00:19,978
- Aron.
- ¿Qué le hiciste?

10
00:00:20,079 --> 00:00:21,621
¿Papá? ¿Qué pasó?

11
00:00:21,645 --> 00:00:24,021
Que este sea nuestro secreto.

12
00:00:24,045 --> 00:00:26,085
Si solo Matilda pudiera recordar algo.

13
00:00:27,445 --> 00:00:28,901
Como quién se la llevó.

14
00:00:28,925 --> 00:00:31,461
Contemplaba un espejo, un espejo negro.

15
00:00:31,485 --> 00:00:33,741
Creía que hablaba con ángeles.

16
00:00:33,765 --> 00:00:37,901
Siento que hay algo dentro de mí,
me asusta lo que voy a ver, pero...

17
00:00:37,925 --> 00:00:40,501
- No puedes mirar para otro lado.
- Y sigue mirando el espejo,

18
00:00:40,594 --> 00:00:42,421
sin importar qué pase.
Estaré aquí mismo.

19
00:00:42,445 --> 00:00:44,261
Eso fue lo que dijo la voz.

20
00:00:44,285 --> 00:00:47,365
Está atrapada en un campo
de flores amarillas.

21
00:00:54,578 --> 00:00:56,978
HACE CUATRO SEMANAS

22
00:01:33,725 --> 00:01:37,061
Lo que me lleva a mi siguiente invitada,

23
00:01:37,085 --> 00:01:41,221
una joven chelista que ha recibido el
aplauso de la crítica por su disco debut

24
00:01:41,245 --> 00:01:45,861
y ya ha agotado localidades en su
temporada en el Royal Elizabeth Hall,

25
00:01:45,885 --> 00:01:47,181
Matilda Gray.

26
00:01:47,205 --> 00:01:49,621
- Bienvenida.
- Es fabuloso estar aquí.

27
00:01:49,645 --> 00:01:52,661
Algunos cínicos pueden
verlo como un ciclo.

28
00:01:52,685 --> 00:01:55,581
Cada varios años, vemos a un
músico joven y glamoroso presentado

29
00:01:55,605 --> 00:02:00,461
como el salvador que volverá a convertir
en relevante a la música clásica.

30
00:02:00,485 --> 00:02:04,461
Sinceramente, soy solo una chelista
y no hago esto para vender entradas.

31
00:02:04,485 --> 00:02:05,965
¿Y por qué lo haces?

32
00:02:07,085 --> 00:02:10,045
Porque mi música está
en mí y tiene que salir.

33
00:02:15,125 --> 00:02:16,365
Soy yo.

34
00:02:17,965 --> 00:02:19,205
La encontré.

35
00:02:52,459 --> 00:02:55,459
www.subtitulamos.tv

36
00:03:48,525 --> 00:03:50,085
¿Tilly?

37
00:03:51,725 --> 00:03:53,301
Disculpa, ¿qué?

38
00:03:53,325 --> 00:03:55,445
Está aquí, y trajo a alguien.

39
00:04:01,005 --> 00:04:02,725
David. David, hola.

40
00:04:04,965 --> 00:04:08,421
Lo siento, David es mi ahijado.
Se queda conmigo de momento.

41
00:04:08,445 --> 00:04:11,741
No, está bien, está bien.
Es bienvenido aquí, ¿verdad?

42
00:04:11,765 --> 00:04:13,141
Por supuesto.

43
00:04:13,165 --> 00:04:15,501
Tengo un juego nuevo en mi computadora

44
00:04:15,525 --> 00:04:18,061
y estoy teniendo problemas para pasarlo.

45
00:04:18,085 --> 00:04:20,141
¿Me quieres ayudar?

46
00:04:20,165 --> 00:04:22,325
¿Matilda? ¿Vamos?

47
00:04:25,765 --> 00:04:28,965
Carys, en un campo de flores
amarillas, exactamente como dijo Laura.

48
00:04:31,205 --> 00:04:32,805
Cualquier niño pudo haber hecho eso.

49
00:04:34,205 --> 00:04:35,781
¿Qué, esto?

50
00:04:35,805 --> 00:04:37,941
Carys estaba en este
cuarto cuando lo dibujó.

51
00:04:37,965 --> 00:04:40,021
- Tiene que mostrárselos a Graves.
- Matilda, escucha.

52
00:04:40,045 --> 00:04:42,021
Tiene que conseguir que
reabra la investigación.

53
00:04:42,045 --> 00:04:43,181
No te estoy ignorando.

54
00:04:43,205 --> 00:04:45,621
Pero sé cómo trabaja la policía,
y vamos a necesitar más,

55
00:04:45,645 --> 00:04:47,741
algo que relacione
estos dibujos con Carys.

56
00:04:47,765 --> 00:04:51,381
Estos son suyos, ¿sí? Sé que lo son.

57
00:04:51,405 --> 00:04:53,701
No podemos preguntarle a Rose.

58
00:04:53,725 --> 00:04:55,981
Si Sean Howell está por
aquí, como tú dices,

59
00:04:56,005 --> 00:04:58,341
podría ser capaz de
identificar si son de su hija.

60
00:04:58,365 --> 00:05:01,164
- No puedo encontrarlo.
- Dijo que tenía un campamento.

61
00:05:01,235 --> 00:05:02,741
Sí, tampoco lo puedo encontrar.

62
00:05:02,765 --> 00:05:05,301
Estuve buscándolo esta
mañana y no pude encontrarlo.

63
00:05:05,325 --> 00:05:08,141
Tengo un amigo, en el norte, en Cardiff.

64
00:05:08,165 --> 00:05:10,501
Le mandaré tus fotos. Si
puedo hacer que se interese,

65
00:05:10,525 --> 00:05:12,701
- podría recomendar una revisión.
- ¿Cuánto tiempo llevará?

66
00:05:12,725 --> 00:05:14,221
- Presionaré tanto como pueda.
- ¿Cuánto tiempo?

67
00:05:14,245 --> 00:05:16,501
Matilda, estoy de tu parte,
pero tienes que entenderlo,

68
00:05:16,525 --> 00:05:18,245
un caso de hace 23 años,
lo que sea que haga...

69
00:05:19,525 --> 00:05:21,085
no va a ser prioridad.

70
00:05:34,925 --> 00:05:36,045
¿Y bien?

71
00:05:37,045 --> 00:05:38,685
¿Un callejón sin salida?

72
00:05:42,685 --> 00:05:44,605
Pensé que dijiste que
tenías un vuelo a casa.

73
00:05:46,565 --> 00:05:47,805
Se retrasó.

74
00:05:49,925 --> 00:05:52,005
Estoy sintiendo cierta hostilidad aquí.

75
00:05:55,165 --> 00:05:56,645
Tengo que irme.

76
00:05:58,005 --> 00:06:00,805
El motivo por el que decidimos presentar
el programa en un gimnasio de boxeo...

77
00:06:02,725 --> 00:06:04,445
Mi primer invitado...

78
00:06:36,725 --> 00:06:38,461
Acabo de poner la tetera.

79
00:06:38,485 --> 00:06:41,501
Todo lo que Bessie dijo
de Carys era verdad.

80
00:06:41,525 --> 00:06:45,045
Lo vi con mis propios ojos.
Quiero que me cuentes más.

81
00:06:48,005 --> 00:06:51,605
- Eso fue solo mi enfermedad.
- No es una enfermedad, es real.

82
00:06:54,525 --> 00:06:57,485
Bueno, ya no escucho más esas voces.

83
00:06:59,005 --> 00:07:00,445
Ahora estoy mejor.

84
00:07:01,765 --> 00:07:03,245
Laura.

85
00:07:07,965 --> 00:07:10,141
Algo está pasando en la vieja casa.

86
00:07:10,165 --> 00:07:14,221
Ángeles o espíritus o... No sé qué son.

87
00:07:14,245 --> 00:07:16,301
Pero vi uno anoche

88
00:07:16,325 --> 00:07:18,021
y estaba intentando decirme algo,

89
00:07:18,045 --> 00:07:20,565
pero no pude entenderlo, pero
creo que quizá tú sí puedes.

90
00:07:22,525 --> 00:07:25,765
¿Por favor? Estoy muy
cerca de la respuesta.

91
00:07:32,925 --> 00:07:34,861
¿Qué quieres que haga?

92
00:07:34,885 --> 00:07:36,485
¿Cuándo tomas estas?

93
00:07:37,725 --> 00:07:40,845
Se suponía que las tomara hace una hora.

94
00:07:41,965 --> 00:07:43,605
Deja que regrese Bessie.

95
00:07:48,845 --> 00:07:51,301
- ¿Qué?
- ¿Esa es tu canción favorita?

96
00:07:51,325 --> 00:07:53,941
Me preguntaste qué me gusta, no
dijiste que fuera mi favorita.

97
00:07:53,965 --> 00:07:55,945
Bueno, lo pregunto ahora.

98
00:07:59,725 --> 00:08:01,845
Blues. Probablemente.

99
00:08:01,884 --> 00:08:03,869
- ¿Sí?
- Billie Holiday.

100
00:08:05,445 --> 00:08:07,785
- Sí. Sí.
- ¿Y tú?

101
00:08:08,307 --> 00:08:10,004
Son muchas.

102
00:08:10,205 --> 00:08:13,141
Eso es jerga de Hal para: "Probablemente
no has oído de ninguno de ellos".

103
00:08:13,165 --> 00:08:14,825
¡Probablemente no los has escuchado!

104
00:08:18,245 --> 00:08:21,125
Estuve pensando que quizá he estado
demasiado obsesionado con la clásica.

105
00:08:22,645 --> 00:08:24,285
Quizá sea hora de algo nuevo.

106
00:08:28,405 --> 00:08:31,781
¿Qué...?

107
00:08:31,805 --> 00:08:34,285
De acuerdo.

108
00:08:35,525 --> 00:08:38,221
¿Hal? Habla Kath, la amiga de Janice.

109
00:08:38,245 --> 00:08:40,501
Conseguí tu número con la
representante de Matilda.

110
00:08:40,525 --> 00:08:43,101
- Hola, Kath, ¿cómo puedo ayudarte?
- ¿Está Matilda allí?

111
00:08:43,125 --> 00:08:44,781
No, no está aquí de momento.

112
00:08:44,805 --> 00:08:47,901
Quería comprobar que recibió
su acta de nacimiento.

113
00:08:47,925 --> 00:08:51,701
No he sabido de ella y estaba
empezando a preocuparme, así que

114
00:08:51,725 --> 00:08:54,821
pensé que sería mejor intentar
comunicarme a través de ti.

115
00:08:54,845 --> 00:08:57,621
¿Su acta de nacimiento? ¿La encontraste?

116
00:08:57,645 --> 00:09:00,141
Sí, y se la envié hace un par de días,

117
00:09:00,165 --> 00:09:01,981
pero no supe nada de ella.

118
00:09:02,005 --> 00:09:04,501
Sé que la necesitaba urgente
para el trabajo en EE. UU.

119
00:09:04,525 --> 00:09:05,901
Sí, ¿sabes qué?

120
00:09:05,925 --> 00:09:09,021
Ha tenido problemas con su teléfono.

121
00:09:09,045 --> 00:09:11,221
¿Podrías volver a enviarla,
pero esta vez a mí?

122
00:09:11,245 --> 00:09:13,421
Eres un encanto. Ahora mismo lo hago.

123
00:09:13,445 --> 00:09:16,525
- Sí, está bien. Me aseguraré de
que la reciba, adiós. - Adiós.

124
00:09:25,765 --> 00:09:27,205
¿Todo está bien?

125
00:09:29,365 --> 00:09:31,005
Sí, todo bien.

126
00:09:33,485 --> 00:09:35,045
Es que... tengo que irme.

127
00:09:36,085 --> 00:09:37,565
- Está bien.
- Entonces...

128
00:09:42,925 --> 00:09:44,245
Nos vemos.

129
00:10:07,965 --> 00:10:09,925
Algo terrible pasó aquí.

130
00:10:11,165 --> 00:10:12,405
¿A Carys?

131
00:10:14,725 --> 00:10:16,125
No lo sé.

132
00:10:23,405 --> 00:10:26,485
Lloyd dijo que debería darte
algo que le perteneciera a ella.

133
00:10:34,125 --> 00:10:36,325
No, esto no era de ella.

134
00:11:07,485 --> 00:11:09,181
¿Qué dice Bessie?

135
00:11:09,205 --> 00:11:12,285
No lo sé. Está susurrando.

136
00:11:31,685 --> 00:11:34,365
¡No! ¡Dios!

137
00:11:38,365 --> 00:11:39,741
¿Qué pasa?

138
00:11:39,765 --> 00:11:43,701
La retenían en ese cuarto,
encerrada mientras esperaban.

139
00:11:43,725 --> 00:11:45,445
¿Quiénes? ¿Quiénes la encerraron?

140
00:11:49,125 --> 00:11:50,725
Él murió aquí.

141
00:11:51,845 --> 00:11:53,425
- Solo.
- ¿Él?

142
00:11:54,685 --> 00:11:55,901
¿De quién hablas?

143
00:11:55,925 --> 00:11:58,981
Mira. Lo que viste...

144
00:11:59,005 --> 00:12:00,825
- ellos no son el peligro.
- ¿Te refieres a los ángeles?

145
00:12:00,849 --> 00:12:02,101
Los ángeles.

146
00:12:02,125 --> 00:12:04,381
Hay algo más, sí.

147
00:12:04,405 --> 00:12:07,741
Mañana será luna llena y
entonces estarán listos.

148
00:12:07,765 --> 00:12:09,365
¿Estarán listos para qué?

149
00:12:14,765 --> 00:12:16,205
Yo...

150
00:12:19,805 --> 00:12:23,245
No. No.

151
00:12:24,605 --> 00:12:26,805
Ya se fue.

152
00:12:32,605 --> 00:12:36,085
Me lo dirá esta noche. Es mejor
estar fuerte para entonces.

153
00:12:42,699 --> 00:12:43,745
¿Nick?

154
00:12:44,925 --> 00:12:46,344
Hola, pasa.

155
00:12:46,445 --> 00:12:47,685
¿Cómo estás?

156
00:12:47,810 --> 00:12:50,309
Sí, buscaba a Matilda, ¿está...?

157
00:12:50,685 --> 00:12:52,525
Adentro, con una amiga.

158
00:13:00,205 --> 00:13:01,645
¿Qué demonios?

159
00:13:03,005 --> 00:13:07,525
Le pregunté si quería
conservarlo y dijo: "Tíralo"...

160
00:13:17,605 --> 00:13:19,365
Bessie, ¿también te gusta?

161
00:13:23,205 --> 00:13:26,125
- Tú y yo, ambas...
- ¿Qué pasa?

162
00:13:29,525 --> 00:13:31,381
Es Laura.

163
00:13:31,405 --> 00:13:33,565
- Te conté sobre ella.
- La psíquica.

164
00:13:33,780 --> 00:13:35,342
Sabe lo que pasó aquí.

165
00:13:35,365 --> 00:13:37,121
¿Y eso qué sería?

166
00:13:37,245 --> 00:13:39,581
Hal, estuve leyendo más sobre John Dee

167
00:13:39,605 --> 00:13:43,621
y no solo intentaba
hablar con los ángeles,

168
00:13:43,645 --> 00:13:46,245
intentaba convocarlos.

169
00:13:48,285 --> 00:13:50,701
- Controlarlos.
- Dios mío.

170
00:13:50,725 --> 00:13:54,605
Y creo que alguien sigue haciéndolo.

171
00:13:55,925 --> 00:13:57,285
Y los trae aquí.

172
00:13:59,165 --> 00:14:01,765
Los vi. Y Laura los sintió.

173
00:14:04,085 --> 00:14:05,325
¿Y tu chelo?

174
00:14:07,005 --> 00:14:08,925
¿Eso tiene que ver con los ángeles?

175
00:14:10,405 --> 00:14:12,605
- No quiero hablar de eso.
- ¿No quieres hablar de eso?

176
00:14:12,642 --> 00:14:14,162
¿Quieres hablar de esto?

177
00:14:18,365 --> 00:14:20,445
Kath dijo que te la envió el lunes.

178
00:14:22,005 --> 00:14:23,525
¿Cuándo ibas a contarme?

179
00:14:28,205 --> 00:14:30,565
- Es falsa.
- ¿Qué?

180
00:14:32,165 --> 00:14:33,941
Es falsa, tiene que serlo.

181
00:14:33,965 --> 00:14:37,461
Dice el nombre de un hospital
real, un doctor real,

182
00:14:37,485 --> 00:14:39,981
una madre y un padre reales,
tu padre, por cierto.

183
00:14:40,005 --> 00:14:41,685
No, esa no soy yo, no soy yo.

184
00:14:42,765 --> 00:14:44,261
- Sé quién soy.
- Sí.

185
00:14:44,285 --> 00:14:49,581
Matilda Joanne Gray, nacida el 25
de abril de 1990 en Manchester,

186
00:14:49,605 --> 00:14:52,425
hija de Ronald Gray,
ingeniero del ejército.

187
00:14:52,525 --> 00:14:53,985
- ¡No!
- Madre, Janice Gray.

188
00:14:54,009 --> 00:14:55,111
¿Por qué haces esto?

189
00:14:55,213 --> 00:14:56,381
Tú, yo, nosotros,

190
00:14:56,405 --> 00:14:59,021
no hemos sido nada más que un
verdadero desastre para esta comunidad.

191
00:14:59,045 --> 00:15:02,005
- Vinimos aquí porque tú querías.
- ¡Por ti!

192
00:15:02,405 --> 00:15:05,061
Dejé todo y vine aquí por ti.

193
00:15:05,085 --> 00:15:07,581
Como todo lo que he hecho desde
que nos vimos por primera vez,

194
00:15:07,605 --> 00:15:10,805
cada cosa que he hecho
ha sido para complacerte.

195
00:15:17,565 --> 00:15:18,765
Y lo sabes...

196
00:15:22,045 --> 00:15:23,325
Lo sabes.

197
00:15:25,805 --> 00:15:27,125
Hal.

198
00:15:29,005 --> 00:15:30,645
Siento que me caigo a pedazos.

199
00:15:33,245 --> 00:15:36,181
Creí que estaba descubriendo quién soy.

200
00:15:36,205 --> 00:15:38,205
Mientras más investigo, es como...

201
00:15:42,205 --> 00:15:46,485
como que me estoy descifrando
y hay un agujero en mí.

202
00:15:47,885 --> 00:15:49,365
Entonces para.

203
00:15:50,605 --> 00:15:54,901
- Para todo.
- ¡No puedo, no puedo! Necesito saber...

204
00:15:54,925 --> 00:15:57,671
No, no lo necesitas. La gente está
siendo lastimada por nosotros, por ti,

205
00:15:57,710 --> 00:15:59,754
- hay una mujer en el hospital.
- ¡Eso no es culpa mía!

206
00:15:59,808 --> 00:16:01,365
Entonces, ¿de quién es la culpa?

207
00:16:01,565 --> 00:16:04,941
Digo, maldición, empujamos
a una mujer al suicidio.

208
00:16:04,965 --> 00:16:06,381
¿Realmente vale la pena?

209
00:16:06,405 --> 00:16:08,621
Sé lo que quieres, quieres
que vuelva a mi chelo,

210
00:16:08,645 --> 00:16:10,461
así puedes continuar
aprovechándote de mi éxito.

211
00:16:10,485 --> 00:16:13,341
Bueno, no voy a volver,
y no voy a tocar más.

212
00:16:13,365 --> 00:16:16,525
¡Así que puedes regresar y buscar a
alguien más que te ayude a triunfar!

213
00:16:24,525 --> 00:16:26,205
Bien, bien.

214
00:16:28,005 --> 00:16:29,725
Si no paras esto, yo lo haré.

215
00:16:45,005 --> 00:16:47,581
Un mensaje, jefa, del
tribunal de Croxford.

216
00:16:47,605 --> 00:16:50,141
- ¿Aron Morgan?
- Le otorgaron la fianza.

217
00:16:50,165 --> 00:16:53,941
El juez dijo que era su primer delito,
y es el único cuidador de su hijo.

218
00:16:53,965 --> 00:16:56,181
Debe estar viniendo a casa ahora.

219
00:16:56,205 --> 00:16:57,925
Buenas noticias para el chico.

220
00:16:59,765 --> 00:17:01,285
¿Está bien, jefa?

221
00:17:02,525 --> 00:17:05,505
- Sí, necesito salir.
- Pero acaba de regresar.

222
00:17:09,565 --> 00:17:12,045
¿Eso es...? Es una belleza.

223
00:17:15,685 --> 00:17:17,805
Querrás ser cuidadosa con eso.

224
00:17:20,205 --> 00:17:22,045
Es antiguo, ¿sabes?

225
00:17:23,325 --> 00:17:24,645
Valioso.

226
00:17:49,965 --> 00:17:51,381
Esa Laura,

227
00:17:51,405 --> 00:17:53,541
quizá alguien tendría
que estar vigilándola.

228
00:17:53,565 --> 00:17:55,621
Dijiste que te parecía bien que viniera.

229
00:17:55,645 --> 00:17:57,421
Sí, lo hice.

230
00:17:57,445 --> 00:17:59,685
Mira, si hice algo que te molestara...

231
00:18:02,405 --> 00:18:05,741
¿me lo puedes decir? Porque
esta vibra me está matando.

232
00:18:05,765 --> 00:18:09,005
Si quieres que esta vibra mejore, quizá
deberías comenzar a decirme la verdad.

233
00:18:10,845 --> 00:18:12,285
Sé que me mentiste.

234
00:18:23,645 --> 00:18:24,965
Tienes razón.

235
00:18:26,485 --> 00:18:29,861
- No sé nada de un bar de vinos.
- No me importa un carajo eso.

236
00:18:29,885 --> 00:18:31,661
Perdón, dijiste que mentía y...

237
00:18:31,685 --> 00:18:33,981
Hablo de la noche que me desmayé.

238
00:18:34,005 --> 00:18:36,341
Sylvia estuvo aquí. Me hizo algo.

239
00:18:36,365 --> 00:18:38,781
- Me drogó o...
- Espera, espera, ¿Sylvia?

240
00:18:38,805 --> 00:18:41,661
No sé. No sé. No sé qué está pasando.

241
00:18:41,685 --> 00:18:44,061
Solo sé que me dijiste que nada pasó

242
00:18:44,085 --> 00:18:45,501
y desperté en tu cama.

243
00:18:45,525 --> 00:18:47,421
Pero, espera, lo que dije es verdad.

244
00:18:47,445 --> 00:18:49,821
Esa noche, en mi cuarto, estaba dormido.

245
00:18:49,845 --> 00:18:51,981
Viniste, estabas molesta, alterada.

246
00:18:52,005 --> 00:18:54,285
Estuvo aquí el otro día,
pasando el rato contigo.

247
00:18:55,845 --> 00:18:57,701
Estuvimos hablando de

248
00:18:57,725 --> 00:19:01,421
vender algunos libros viejos
y antigüedades de la casa.

249
00:19:01,445 --> 00:19:04,461
Pero si crees que te hizo algo,

250
00:19:04,485 --> 00:19:06,541
le diré que se vaya a la mierda,

251
00:19:06,565 --> 00:19:08,685
que no regrese nunca más a esta casa.

252
00:19:10,765 --> 00:19:12,085
¿De acuerdo?

253
00:19:15,365 --> 00:19:17,045
No sé qué creer.

254
00:20:00,005 --> 00:20:02,005
Dejen de mirarme.

255
00:20:03,325 --> 00:20:05,445
No es cuestión de encenderlo
o apagarlo, ¿saben?

256
00:20:08,725 --> 00:20:12,341
Quizá deberíamos ir al
cuarto con los dibujos,

257
00:20:12,365 --> 00:20:14,101
o abajo al sótano.

258
00:20:14,125 --> 00:20:17,485
Aquí o allí, Bessie
hablará cuando esté lista.

259
00:20:18,805 --> 00:20:20,405
Sabes que te está engañando.

260
00:20:23,765 --> 00:20:26,085
Es una linda propiedad, ¿no?

261
00:20:27,685 --> 00:20:30,501
Todos dicen que el viejo
Dean era un buen tipo.

262
00:20:30,525 --> 00:20:34,181
Miren todo esto. Vendes
uno de esos jarrones

263
00:20:34,205 --> 00:20:36,005
y puedo pagar el alquiler por un año.

264
00:20:37,525 --> 00:20:41,245
¿Cómo puedes llamar a alguien
generoso cuando acumula todo esto?

265
00:20:42,565 --> 00:20:44,745
¿Sabes qué? También voy
a tomar uno de esos.

266
00:20:44,845 --> 00:20:47,421
Buena idea. ¿Lo quieres con hielo?

267
00:20:47,445 --> 00:20:49,421
¡Oye! ¿Qué hiciste con eso?

268
00:20:49,445 --> 00:20:52,230
- ¿Qué? - Esa cosa que sostenías,
te la metiste al bolsillo.

269
00:20:52,255 --> 00:20:53,025
¡Nick!

270
00:20:53,196 --> 00:20:54,901
- No, lo hiciste, te vi.
- Suéltame...

271
00:20:54,925 --> 00:20:57,565
No, es una maldita drogadicta
y se está robando mis...

272
00:21:02,085 --> 00:21:03,781
- ¿Qué hacemos?
- Ayúdame.

273
00:21:03,805 --> 00:21:05,981
¿Evitamos que se trague la lengua?

274
00:21:06,005 --> 00:21:11,285
Pwll Halen, Pwll Halen, Pwll
Halen, Pwll Halen, Pwll Halen...

275
00:21:13,965 --> 00:21:15,165
¿Qué haces?

276
00:21:15,778 --> 00:21:19,489
Pwll Halen, Pwll Halen, Pwll Halen...

277
00:21:25,285 --> 00:21:28,405
Voy a llamar a una ambulancia.

278
00:21:30,325 --> 00:21:32,525
Nick, no, no lo hagas, está bien.

279
00:21:34,365 --> 00:21:35,565
Está bien.

280
00:21:36,925 --> 00:21:38,285
Estás bien ahora.

281
00:21:54,565 --> 00:21:56,885
Soy perfectamente capaz
de llevarla a su casa.

282
00:21:59,325 --> 00:22:01,445
Creo que es mejor que no lo hagas.

283
00:22:01,469 --> 00:22:03,386
No quise hacerle daño a Laura.

284
00:22:03,487 --> 00:22:05,125
Pero, aun así, lo hiciste.

285
00:22:06,845 --> 00:22:08,381
Buenas noches, Matilda.

286
00:22:08,405 --> 00:22:11,805
Por favor, no vuelvas
a contactar a Laura.

287
00:22:16,765 --> 00:22:18,245
Sígueme. Eso es...

288
00:24:10,245 --> 00:24:11,701
Habla la oficial Graves.

289
00:24:11,725 --> 00:24:14,901
Estoy en la parte trasera de la
casa Dean, sobre el arroyo en

290
00:24:14,925 --> 00:24:16,405
Weatherhill Lane, solicito
refuerzos urgente.

291
00:24:26,365 --> 00:24:27,645
¡Aron!

292
00:24:34,125 --> 00:24:36,485
¡Aron! ¿Estás bien?

293
00:24:39,285 --> 00:24:42,485
- Mierda. - ¡Estás acabado,
Ed! Ríndete, será más fácil.

294
00:25:46,565 --> 00:25:52,765
Pwll Halen, Pwll Halen,
Pwll Halen, Pwll Halen...

295
00:25:55,885 --> 00:25:57,701
Pwll Halen, Pwll Hal...

296
00:25:57,725 --> 00:26:02,061
Pwll Halen, Pwll Halen,
Pwll Halen, Pwll Halen...

297
00:26:02,085 --> 00:26:07,261
Pwll Halen, Pwll Halen,
Pwll Halen, Pwll Halen...

298
00:26:07,285 --> 00:26:11,405
Pwll Halen, Pwll Halen,
Pwll Halen, Pwll Halen...

299
00:26:27,445 --> 00:26:30,465
- Aquí tienes, aún tibia de la secadora.
- Gracias.

300
00:26:33,285 --> 00:26:38,061
Este sujeto que buscas en Manchester,

301
00:26:38,085 --> 00:26:40,421
el que se llama Gray,

302
00:26:40,445 --> 00:26:43,021
- ¿cómo sabes que sigue ahí?
- No lo sé.

303
00:26:43,045 --> 00:26:46,061
Pero era parte de los ingenieros
de la reina y hay una base en Sale,

304
00:26:46,085 --> 00:26:47,885
así que tengo que ir a Manchester.

305
00:26:49,085 --> 00:26:52,421
¿Y Matilda no puede hacerlo
ella misma porque...?

306
00:26:52,445 --> 00:26:53,765
Es complicado.

307
00:26:58,645 --> 00:27:01,501
Nunca creí que algo
cambiaría en este lugar,

308
00:27:01,525 --> 00:27:03,285
pero que ustedes vinieran aquí...

309
00:27:04,765 --> 00:27:06,821
Bueno, se siente como un nuevo comienzo.

310
00:27:06,845 --> 00:27:08,725
Para mí, al menos.

311
00:27:12,045 --> 00:27:13,741
Vamos a que tomes el tren.

312
00:27:13,765 --> 00:27:15,685
En realidad, tengo que decirte algo.

313
00:27:19,045 --> 00:27:20,781
- ¿Estás casado?
- No.

314
00:27:20,805 --> 00:27:22,605
- ¿Tienes novia?
- ¡No!

315
00:27:30,285 --> 00:27:32,325
La madre de Matilda
tenía una caja con fotos.

316
00:27:34,085 --> 00:27:35,741
¿En serio?

317
00:27:35,765 --> 00:27:37,205
Tu padre estaba en ellas.

318
00:27:46,445 --> 00:27:47,925
- Esa es Rose.
- Sí.

319
00:27:49,005 --> 00:27:50,781
Sí, hay más, hay una secuencia.

320
00:27:50,805 --> 00:27:52,221
Primero están gritándose,

321
00:27:52,245 --> 00:27:55,725
después ella intenta
alejarse y él la abraza.

322
00:27:57,525 --> 00:27:59,741
Matilda creía que Rose ocultaba algo.

323
00:27:59,765 --> 00:28:02,325
Quizá no se trata de
Carys, quizá solo sea...

324
00:28:05,285 --> 00:28:06,485
esto.

325
00:28:08,325 --> 00:28:10,965
Cuando sacaron esta foto,
mi madre estaba muriendo.

326
00:28:16,485 --> 00:28:18,261
Lentamente.

327
00:28:18,285 --> 00:28:21,925
¿Y ahora me dices que mi padre...

328
00:28:23,245 --> 00:28:25,021
estaba acostándose con Rose Howell?

329
00:28:25,045 --> 00:28:26,405
No lo hago...

330
00:28:28,165 --> 00:28:31,021
ni siquiera estaba seguro
de mostrarte la foto.

331
00:28:31,045 --> 00:28:33,489
- Pero me importas mucho.
- No.

332
00:28:33,845 --> 00:28:36,685
- Vete por tu cuenta a la puta estación.
- Trudy...

333
00:28:41,685 --> 00:28:45,525
Un secadero. Los cultivos hidropónicos
de alta calidad listos para usar.

334
00:28:46,685 --> 00:28:49,301
Mi hipótesis es que se
los llevaban para vender.

335
00:28:49,325 --> 00:28:52,185
- ¿A quién?
- A los sospechosos de siempre.

336
00:28:53,005 --> 00:28:56,021
Bueno, aparentemente, Morgan
mantiene la boca cerrada.

337
00:28:56,045 --> 00:28:57,485
Eddie se irá de lengua.

338
00:28:58,645 --> 00:29:00,205
Solo tenemos que encontrarlo.

339
00:29:07,645 --> 00:29:09,165
Tuvimos muchos buenos momentos.

340
00:29:11,405 --> 00:29:12,965
Tengo que preguntarte algo.

341
00:29:14,805 --> 00:29:16,205
Ese día.

342
00:29:17,405 --> 00:29:18,765
Con Carys.

343
00:29:20,965 --> 00:29:22,325
Mamá estaba...

344
00:29:23,525 --> 00:29:26,781
llorando en la escalera
y, cuando llegaste a casa,

345
00:29:26,805 --> 00:29:29,005
ni siquiera quisiste
saber qué había pasado.

346
00:29:30,245 --> 00:29:32,805
Todo lo que querías
hacer era lavar tu ropa.

347
00:29:37,365 --> 00:29:39,005
Cariño, fue hace mucho tiempo.

348
00:29:43,205 --> 00:29:45,485
Recuerdo cada detalle de ese día.

349
00:29:46,965 --> 00:29:49,221
Pudo haber sido por
un millón de motivos.

350
00:29:49,245 --> 00:29:51,021
Me pude haber ensuciado en el sótano.

351
00:29:51,045 --> 00:29:53,005
¿Entonces por qué me pediste
que guardara el secreto?

352
00:29:54,725 --> 00:29:57,225
- Deberíamos hablar de esto más tarde.
- ¿De Rose y de ti?

353
00:29:58,445 --> 00:30:00,861
¿Este tipo de Londres te
está llenando la cabeza?

354
00:30:00,885 --> 00:30:02,941
En el parque, mamá fue
a llamar a alguien.

355
00:30:02,965 --> 00:30:05,341
Me dejó con Carys. Te
llamó a ti, ¿cierto?

356
00:30:05,365 --> 00:30:06,645
- No.
- Entonces a Rose.

357
00:30:08,605 --> 00:30:10,565
Jamás pensé que nos mentiríamos.

358
00:30:11,965 --> 00:30:14,085
Peleamos, sí, pero nunca nos mentimos.

359
00:30:15,506 --> 00:30:16,679
Cariño...

360
00:30:17,382 --> 00:30:20,564
- esto pasó hace 20 años.
- ¡No para mí!

361
00:30:21,365 --> 00:30:22,925
¡No para mí!

362
00:30:24,405 --> 00:30:27,541
Mamá volvió a empeorar y después murió,

363
00:30:27,565 --> 00:30:31,341
y siempre creí que lo
provoqué al perder a Carys,

364
00:30:31,365 --> 00:30:34,541
que se lo hice a ella,
y todo este tiempo

365
00:30:34,565 --> 00:30:36,941
me dejaste que pensara eso
cuando en verdad fuiste tú,

366
00:30:36,965 --> 00:30:40,005
¡fuiste tú el que la
llevó al límite, tú!

367
00:31:03,765 --> 00:31:05,125
¿Trudy?

368
00:31:06,405 --> 00:31:08,341
¿Estás bien?

369
00:31:08,365 --> 00:31:10,005
Sí, solo un poco...

370
00:31:11,165 --> 00:31:12,525
un poco mareada.

371
00:31:14,165 --> 00:31:15,405
Lo siento.

372
00:31:18,365 --> 00:31:20,765
Esperaba que pudieras ayudarme con algo.

373
00:31:23,845 --> 00:31:26,445
Pwll Halen, Pwll Halen, Pwll Halen...

374
00:31:28,965 --> 00:31:30,325
Bueno, es galés.

375
00:31:31,565 --> 00:31:33,525
"Pwll Halen". Estanque de sal.

376
00:31:35,845 --> 00:31:39,365
- ¿Hay un estanque de agua
salada cerca de aquí? - No.

377
00:31:41,165 --> 00:31:43,685
Pero Pwll Hallen es el nombre de
un campamento de casas rodantes.

378
00:31:45,045 --> 00:31:48,541
Es un lugar hippie de la
zona, no queda lejos de aquí.

379
00:31:48,565 --> 00:31:50,565
- ¿Puedes mostrármelo?
- Sí.

380
00:31:55,645 --> 00:31:57,381
Hay un procedimiento formal

381
00:31:57,405 --> 00:31:59,781
para solicitar un registro
de servicio de un pariente.

382
00:31:59,805 --> 00:32:01,205
Me doy cuenta.

383
00:32:04,765 --> 00:32:07,621
Es que viajé desde Londres a Manchester

384
00:32:07,645 --> 00:32:10,061
y este proyecto, rastrear
el clan familiar,

385
00:32:10,085 --> 00:32:12,261
en realidad es el sueño de mi abuela.

386
00:32:12,285 --> 00:32:13,781
Tiene 87 años.

387
00:32:13,805 --> 00:32:16,741
No podemos entregar detalles
del personal actual,

388
00:32:16,765 --> 00:32:19,101
pero le digo que no
hay ningún Ronald Gray

389
00:32:19,125 --> 00:32:20,821
actualmente apostado aquí.

390
00:32:20,845 --> 00:32:23,061
¿Podría revisar si estuvo antes?

391
00:32:23,085 --> 00:32:24,781
¿Quizá en los 90?

392
00:32:24,805 --> 00:32:27,461
Mire, mi abuela no está muy bien.

393
00:32:27,485 --> 00:32:29,005
No le queda mucho tiempo.

394
00:32:30,165 --> 00:32:35,061
Celia, este caballero busca a un
pariente, un sargento Ronald Gray.

395
00:32:35,085 --> 00:32:37,341
¿Recuerdas a alguien con
ese nombre apostado aquí,

396
00:32:37,365 --> 00:32:38,805
quizá en los 90?

397
00:32:40,365 --> 00:32:42,725
Bueno, había un Ron Gray.

398
00:32:44,085 --> 00:32:48,141
Pero está muerto, querido.
Debe hacer unos 25 años...

399
00:32:48,165 --> 00:32:50,941
- ¿Muerto cómo?
- Un accidente automovilístico.

400
00:32:50,965 --> 00:32:52,845
Pasó justo cuando empezaba aquí.

401
00:32:54,005 --> 00:32:57,805
- Fue terrible. - ¿Y sabría si
su familia se quedó en la zona?

402
00:32:59,245 --> 00:33:01,661
Creo que también murieron.

403
00:33:01,685 --> 00:33:03,701
La esposa y una hija pequeña.

404
00:33:03,725 --> 00:33:05,805
Disculpe, ¿sabría los nombres?

405
00:33:07,085 --> 00:33:08,285
Ni idea.

406
00:33:09,485 --> 00:33:11,901
Puede averiguarlo fácilmente.

407
00:33:11,925 --> 00:33:13,325
Salió en todos los periódicos.

408
00:33:14,645 --> 00:33:15,925
Gracias.

409
00:33:19,325 --> 00:33:20,845
Dios...

410
00:33:22,445 --> 00:33:23,965
Creo que voy a vomitar.

411
00:33:25,005 --> 00:33:28,661
- Puedo conducir.
- No, no, solo son los baches.

412
00:33:28,685 --> 00:33:30,085
Por ahí.

413
00:33:35,045 --> 00:33:37,341
Bienvenidos al adorable Pwll Halen,

414
00:33:37,365 --> 00:33:40,301
para todas sus necesidades de
teñidos con nudos e incienso.

415
00:33:40,325 --> 00:33:43,581
Voy a quedarme aquí y dejar
que se me asiente el estómago.

416
00:33:43,605 --> 00:33:45,005
Te veremos en un rato.

417
00:34:12,422 --> 00:34:14,222
CELULAR DE HAL LLAMANDO

418
00:34:23,325 --> 00:34:25,501
Hola, habla Matilda Gray.

419
00:34:25,525 --> 00:34:28,621
Deja un mensaje y te responderé
tan pronto como pueda.

420
00:34:28,645 --> 00:34:30,261
Tilly, sé que estás enojada conmigo,

421
00:34:30,285 --> 00:34:32,365
pero averigüé unas cosas de tu padre.

422
00:34:33,845 --> 00:34:36,365
Llámame en cuanto puedas, es importante.

423
00:34:45,045 --> 00:34:46,901
Bien...

424
00:34:46,925 --> 00:34:48,685
¿Qué estamos buscando?

425
00:35:11,325 --> 00:35:12,725
Eso.

426
00:35:21,925 --> 00:35:23,685
Hola. ¿Este es suyo?

427
00:35:25,685 --> 00:35:27,485
Nadie les hablará, ¿saben?

428
00:35:28,725 --> 00:35:30,285
Creen que son policías.

429
00:35:32,645 --> 00:35:34,285
Ese símbolo.

430
00:35:35,525 --> 00:35:37,285
Quería preguntarle por él.

431
00:35:43,165 --> 00:35:44,805
Pondré la tetera.

432
00:35:54,925 --> 00:35:58,525
¿Esto se trata del niño?

433
00:36:00,125 --> 00:36:01,725
¿Qué niño?

434
00:36:04,845 --> 00:36:07,085
Intento averiguar sobre Carys Howell.

435
00:36:08,165 --> 00:36:10,205
La niña que desapareció de Penllynith.

436
00:36:11,365 --> 00:36:13,165
Ese símbolo en su autobús...

437
00:36:15,005 --> 00:36:17,685
Mientras más lo veo,
más sigue apareciendo.

438
00:36:20,605 --> 00:36:26,381
He estado aquí 20 años, desde que
cerraron las minas de pizarra.

439
00:36:26,405 --> 00:36:28,245
Siempre tenía unas
trampas en los bosques...

440
00:36:29,445 --> 00:36:30,925
para poder sobrevivir.

441
00:36:33,885 --> 00:36:36,461
Una vez, estaba fuera,

442
00:36:36,485 --> 00:36:38,245
revisándolas...

443
00:36:39,885 --> 00:36:41,525
y el perro encontró algo.

444
00:36:43,125 --> 00:36:44,525
Huesos.

445
00:36:46,125 --> 00:36:47,885
Huesos de un niño.

446
00:36:50,325 --> 00:36:54,381
En cuanto los encontré, llamé
a la policía, dos vinieron,

447
00:36:54,405 --> 00:36:57,165
policías de Penllynith, los metieron
en una bolsa, se los llevaron...

448
00:36:58,445 --> 00:37:00,645
y me dijeron que era una oveja.

449
00:37:03,205 --> 00:37:04,845
¿Cómo sabe que no lo era?

450
00:37:06,125 --> 00:37:09,965
¿Ha visto el esqueleto de un niño?

451
00:37:12,045 --> 00:37:13,285
No.

452
00:37:15,045 --> 00:37:19,781
De todos modos, tenía un
brazalete en la muñeca.

453
00:37:19,805 --> 00:37:22,645
¿Han oído de una oveja
usando un brazalete?

454
00:37:25,045 --> 00:37:29,125
El brazalete tenía ese símbolo
del costado de mi autobús.

455
00:37:31,365 --> 00:37:32,925
Nunca pude

456
00:37:34,285 --> 00:37:35,645
sacármelo de la cabeza.

457
00:37:36,725 --> 00:37:38,125
¿Y cuándo fue esto?

458
00:37:39,405 --> 00:37:42,125
Unos tres años después

459
00:37:43,805 --> 00:37:46,565
que la pequeña Carys desapareció.

460
00:37:49,245 --> 00:37:52,405
¿Dice que Carys está muerta?

461
00:37:55,725 --> 00:37:58,285
Buscaron por todas partes a esa niña.

462
00:38:00,605 --> 00:38:04,805
Yo pensaba como todos
que había desaparecido...

463
00:38:09,805 --> 00:38:11,245
hasta ese día.

464
00:38:18,565 --> 00:38:22,125
Vengo aquí cuando puedo.

465
00:38:23,685 --> 00:38:25,205
Para recordar.

466
00:38:26,605 --> 00:38:28,845
Siento que alguien tiene que hacerlo.

467
00:38:30,045 --> 00:38:35,061
¿Y nunca dijo nada? ¿A
nadie? ¿En todos estos años?

468
00:38:35,085 --> 00:38:38,005
Los policías me dijeron
que no hablara del tema.

469
00:38:39,685 --> 00:38:44,685
Tenía una condena en
suspenso por robo, así que...

470
00:38:46,045 --> 00:38:48,485
cuando la policía te
dice que te calles...

471
00:38:49,605 --> 00:38:51,045
te callas.

472
00:38:54,245 --> 00:38:56,885
Los policías que vinieron,
¿recuerda sus nombres?

473
00:38:57,223 --> 00:38:58,409
No.

474
00:38:59,685 --> 00:39:01,885
Uno uniformado, el otro de civil.

475
00:39:02,885 --> 00:39:04,405
Un detective, me imagino.

476
00:39:13,565 --> 00:39:15,365
Le compro flores cuando puedo.

477
00:39:17,045 --> 00:39:18,445
¿Tendría...

478
00:39:20,205 --> 00:39:21,645
unas libras que le sobren?

479
00:39:26,525 --> 00:39:28,725
Dios la bendiga.

480
00:39:31,885 --> 00:39:35,501
El Guardian, el Manchester
Post, el Manchester Chronicle.

481
00:39:35,525 --> 00:39:39,045
- Del 17 de septiembre y días
siguientes. - Muy bien, gracias.

482
00:39:40,685 --> 00:39:42,685
Si necesita algo, me avisa.

483
00:40:04,641 --> 00:40:06,941
SOLDADO DE LA ZONA MUERE EN PUNTO NEGRO

484
00:40:18,669 --> 00:40:22,573
MUEREN ADEMÁS LA ESPOSA DE GRAY,
JANICE, Y LA HIJA DE TRES AÑOS, MATILDA

485
00:40:41,923 --> 00:40:44,123
LA OFICIAL MARY McEWAN
INSPECCIONA LA ESCENA

486
00:40:46,085 --> 00:40:47,365
Janice.

487
00:40:57,925 --> 00:40:59,105
¡Kendrick!

488
00:40:59,641 --> 00:41:01,262
Hola. Iba a llamarte.

489
00:41:01,405 --> 00:41:03,701
- ¿Por qué no me contó?
- ¿Contarte qué cosa?

490
00:41:03,725 --> 00:41:06,621
Fuimos a Pwll Hallen, nos enteramos de
lo del cadáver, el cadáver del niño,

491
00:41:06,645 --> 00:41:09,221
- encubierto por la policía local.
- ¿Es cierto?

492
00:41:09,245 --> 00:41:12,101
Hablé con un testigo, el
policía vino a su casa rodante

493
00:41:12,125 --> 00:41:15,261
en la época que usted estaba
a cargo y se llevó el cuerpo.

494
00:41:15,285 --> 00:41:18,861
- Le dijo que era una oveja.
- Stan. Ese es su nombre, ¿verdad?

495
00:41:18,885 --> 00:41:21,405
- Sí, ¿lo conoce?
- Cuando un niño desaparece...

496
00:41:22,805 --> 00:41:24,741
todos los locos salen de la nada.

497
00:41:24,765 --> 00:41:27,101
Nuestro Stan fue uno de
los más persistentes.

498
00:41:27,125 --> 00:41:29,941
No he sabido de él desde que me jubilé.

499
00:41:29,965 --> 00:41:32,781
- Parece que sigue con lo mismo.
- ¡Me mostró la tumba!

500
00:41:32,805 --> 00:41:36,061
Sí, y te pidió unas libras
para poner flores en ella.

501
00:41:36,085 --> 00:41:37,621
¿Tengo razón?

502
00:41:37,645 --> 00:41:40,445
No puedo creer que una chica
inteligente como tú caiga en eso.

503
00:41:43,165 --> 00:41:46,021
Iba a decirte que envié tus fotos

504
00:41:46,045 --> 00:41:48,941
a mi amigo en Cardiff
y prometió mirarlas

505
00:41:48,965 --> 00:41:50,541
tan pronto como pueda.

506
00:41:50,565 --> 00:41:52,621
Probablemente no quieras tratar más

507
00:41:52,645 --> 00:41:54,285
con un viejo policía corrupto como yo.

508
00:42:06,845 --> 00:42:09,061
Hola, habla Matilda Gray,

509
00:42:09,085 --> 00:42:12,021
deja un mensaje y te responderé
tan pronto como pueda.

510
00:42:12,045 --> 00:42:13,485
¡Por Dios, Matilda!

511
00:42:56,605 --> 00:42:58,445
- ¿Tru?
- ¡Dios mío!

512
00:43:00,445 --> 00:43:03,621
- Me asustaste.
- Estoy en problemas, Tru.

513
00:43:03,645 --> 00:43:05,661
- En grandes problemas.
- ¿Qué pasó?

514
00:43:05,685 --> 00:43:08,421
- No fue mi idea, lo juro.
- Solo dime qué pasó.

515
00:43:08,445 --> 00:43:09,965
Detrás de la gran casa.

516
00:43:11,365 --> 00:43:12,725
Cultivábamos marihuana.

517
00:43:14,045 --> 00:43:16,301
Sabía que deberíamos haber
parado cuando murió el viejo,

518
00:43:16,325 --> 00:43:19,245
- pero ahora Graves lo descubrió.
- ¡Ed! Ed.

519
00:43:21,045 --> 00:43:22,445
¿Cuánta marihuana?

520
00:43:23,965 --> 00:43:25,205
Aron dijo...

521
00:43:26,605 --> 00:43:28,581
que podría valer medio millón de libras.

522
00:43:28,605 --> 00:43:31,581
Creo que voy a ir a la cárcel, Tru.

523
00:43:31,605 --> 00:43:35,341
- Ed, eres un maldito tonto.
- ¡Lo sé, lo sé!

524
00:43:35,365 --> 00:43:38,501
Por eso lo hice.
Necesitaba mucho el dinero.

525
00:43:38,525 --> 00:43:40,661
Sabía que nunca haría
nada por mi cuenta.

526
00:43:40,685 --> 00:43:42,621
Eso no es excusa. Todos
necesitamos dinero.

527
00:43:42,645 --> 00:43:44,005
Pero hice una promesa.

528
00:43:44,029 --> 00:43:46,029
- ¿Qué promesa?
- A ti.

529
00:43:46,325 --> 00:43:48,781
- Te prometí que te sacaría
de este pueblo. - Dios...

530
00:43:48,805 --> 00:43:50,605
Y necesitaba dinero para poder hacerlo.

531
00:43:59,485 --> 00:44:01,605
- ¿Qué es esto?
- Dios santo.

532
00:44:05,845 --> 00:44:07,045
Lo siento.

533
00:44:08,125 --> 00:44:09,405
Iba a decírtelo.

534
00:44:11,005 --> 00:44:12,325
Cásate conmigo, Tru.

535
00:44:13,845 --> 00:44:15,981
- ¿Qué?
- No me importa el inglés.

536
00:44:16,005 --> 00:44:18,101
Por lo que a mí concierne,
es parte del pasado.

537
00:44:18,125 --> 00:44:20,125
No, no me voy a casar
contigo, maldición.

538
00:44:21,205 --> 00:44:22,685
Eres todo lo que tengo.

539
00:44:25,325 --> 00:44:26,565
No.

540
00:44:30,245 --> 00:44:32,021
Nunca te pedí que hicieras esto,

541
00:44:32,045 --> 00:44:34,725
y no voy a permitir que lo
conviertas en mi problema.

542
00:44:38,165 --> 00:44:40,445
Esto es tu culpa, Eddie, y de nadie más.

543
00:44:57,205 --> 00:44:59,245
Hay algo que no veo.

544
00:45:00,805 --> 00:45:03,901
Un grupo de adultos, no solo Ewan,

545
00:45:03,925 --> 00:45:05,565
intentando convocar ángeles.

546
00:45:06,885 --> 00:45:09,181
Pero Sean dijo que los ángeles
no pueden vivir en nuestro mundo,

547
00:45:09,205 --> 00:45:10,965
¿qué intentan lograr?

548
00:45:12,445 --> 00:45:18,365
¿Y si solo adivinaban el futuro...
por qué necesitaban a un niño?

549
00:45:31,165 --> 00:45:33,205
Laura dijo que murió aquí.

550
00:45:40,565 --> 00:45:42,085
¿Y si fueron dos?

551
00:45:43,725 --> 00:45:45,701
- ¿Dos qué?
- ¿Y si fueron dos niños?

552
00:45:45,725 --> 00:45:47,085
¿Y si se llevaron a dos?

553
00:46:45,005 --> 00:46:46,325
Está bien.

554
00:46:48,885 --> 00:46:51,005
¿A quién le vendía Aron, Ed?

555
00:46:53,245 --> 00:46:55,021
No lo sé.

556
00:46:55,045 --> 00:46:57,301
Pero ¿fue su idea?

557
00:46:57,325 --> 00:46:59,381
Ya te dije, no.

558
00:46:59,405 --> 00:47:00,805
Entonces, ¿de quién?

559
00:47:03,485 --> 00:47:04,725
Ed.

560
00:47:07,885 --> 00:47:10,645
- Está muerto. ¿Qué importa?
- ¿Muerto?

561
00:47:13,125 --> 00:47:14,445
El señor Dean.

562
00:47:16,365 --> 00:47:18,061
¿Dean y tú?

563
00:47:18,085 --> 00:47:19,805
Me dijo que me iba a tener que dejar ir.

564
00:47:20,965 --> 00:47:22,501
Por problemas de dinero.

565
00:47:22,525 --> 00:47:25,045
Fui con Aron, él tenía un
acuerdo con el Sr. Dean.

566
00:47:26,765 --> 00:47:29,445
Lo próximo que supe, estábamos poniendo
luces fluorescentes en el cobertizo.

567
00:47:30,685 --> 00:47:33,425
- "Es dinero fácil", dijo Aron.
- Está bien...

568
00:47:34,485 --> 00:47:37,245
¿Por qué demoraron en denunciar a la
policía que había muerto el Sr. Dean?

569
00:47:38,685 --> 00:47:40,381
Queríamos limpiar la casa.

570
00:47:40,405 --> 00:47:43,021
¿Tú y Aron? ¿Quería esconder la droga?

571
00:47:43,045 --> 00:47:44,445
Aron no lo hizo.

572
00:47:46,165 --> 00:47:47,685
Bueno, entonces, ¿quién?

573
00:47:49,565 --> 00:47:52,565
¡Vamos, Ed! Lo has hecho muy bien.

574
00:47:53,845 --> 00:47:55,565
¿Quién limpió la casa?

575
00:47:59,925 --> 00:48:01,485
Tu llamada fue oportuna.

576
00:48:02,565 --> 00:48:05,461
Dejé a David con unos amigos,
así que tengo la tarde libre.

577
00:48:05,485 --> 00:48:06,725
Qué bien.

578
00:48:08,725 --> 00:48:10,941
Tú, por otra parte, pareces tenso.

579
00:48:10,965 --> 00:48:13,541
Sí, es Matilda. La casa
Dean está toda cerrada

580
00:48:13,565 --> 00:48:16,725
- y no atiende el teléfono...
- Relájate. Acabo de verla.

581
00:48:17,925 --> 00:48:20,021
Hace una hora quizá, en el pueblo.

582
00:48:20,045 --> 00:48:22,905
- ¿Y estaba bien?
- No del todo.

583
00:48:24,085 --> 00:48:26,621
Estuvo hablando con un chiflado
de la zona que le llenó la cabeza

584
00:48:26,645 --> 00:48:29,341
con más tonterías de la pobre Carys.

585
00:48:29,365 --> 00:48:31,581
¿Algo más te molesta?

586
00:48:31,605 --> 00:48:33,485
Bueno, el verdadero motivo
por el que lo llamé...

587
00:48:37,845 --> 00:48:40,261
Había una oficial de policía
originalmente de Manchester

588
00:48:40,285 --> 00:48:43,261
- llamada Mary McEwan.
- ¿Por qué preguntas?

589
00:48:43,285 --> 00:48:45,221
¿La conoce?

590
00:48:45,245 --> 00:48:47,701
Pidió el traspaso aquí,

591
00:48:47,725 --> 00:48:49,621
cuando yo estaba a cargo.

592
00:48:49,645 --> 00:48:52,181
Tenía problemas en Manchester,

593
00:48:52,205 --> 00:48:54,661
se hizo de algunos
enemigos en el trabajo.

594
00:48:54,685 --> 00:48:56,581
¿Cuándo fue esto?

595
00:48:56,605 --> 00:48:59,381
A finales de 1993.

596
00:48:59,405 --> 00:49:02,821
Pero no estuvo aquí
mucho. Se fue sin avisar.

597
00:49:02,845 --> 00:49:04,541
¿Quiere decir que desapareció?

598
00:49:04,565 --> 00:49:07,885
Hubo algunos cuestionamientos
sobre su salud mental.

599
00:49:09,205 --> 00:49:13,621
Tuvimos quejas de que acosaba a la
gente y se comportaba extrañamente,

600
00:49:13,645 --> 00:49:16,541
así que cuando desapareció, no
fue tratado como algo sospechoso.

601
00:49:16,565 --> 00:49:18,461
Pero...

602
00:49:18,485 --> 00:49:20,061
Disculpe...

603
00:49:20,085 --> 00:49:24,461
Eso fue en el 93, ¿dice
que llegó a la zona

604
00:49:24,485 --> 00:49:28,501
unos meses antes que Carys
desapareciera y después se esfumó?

605
00:49:28,525 --> 00:49:30,125
No mucho después.

606
00:49:32,245 --> 00:49:36,781
¿Crees que Mary McEwan tuvo algo
que ver con el secuestro de la niña?

607
00:49:36,805 --> 00:49:41,805
Dos personas murieron en un accidente
de auto en Manchester y se me ocurre...

608
00:49:43,605 --> 00:49:45,605
que quizá Mary usó sus identidades.

609
00:49:46,605 --> 00:49:50,341
Quiero decir, usó sus
nombres para establecer

610
00:49:50,365 --> 00:49:54,085
una nueva identidad para ella
y quizá también para Carys.

611
00:49:55,685 --> 00:50:00,621
Por cómo eran las cosas en
los 90, podría haberse hecho.

612
00:50:00,645 --> 00:50:03,245
- Pero ¿por qué lo haría?
- Porque como dijo, era inestable.

613
00:50:05,925 --> 00:50:09,285
Déjame indagar en mis viejos
expedientes, a ver si puedo encontrarla.

614
00:50:10,365 --> 00:50:12,445
Está bien, gracias,
gracias, es estupendo.

615
00:50:14,125 --> 00:50:17,221
- Voy al pueblo a buscar a Matilda.
- De acuerdo.

616
00:50:17,245 --> 00:50:22,261
Te llamaré cuando haya dado un
vistazo, y si hay algo en esto,

617
00:50:22,285 --> 00:50:25,525
cualquier cosa, te
prometo que lo encontraré.

618
00:50:26,645 --> 00:50:28,085
Está bien. Gracias.

619
00:52:45,685 --> 00:52:47,925
Falsa alarma, solo eran
novedades de tu representante.

620
00:52:58,445 --> 00:53:01,565
- ¿Estos los hacen en la zona?
- Todos están hechos aquí.

621
00:53:02,725 --> 00:53:05,885
- ¿Buscas algo para tu niño?
- No, en realidad...

622
00:53:07,565 --> 00:53:09,941
buscaba algo como esto.

623
00:53:09,965 --> 00:53:12,061
¡Dios mío!

624
00:53:12,085 --> 00:53:15,501
No he vendido de esos en
años. Mi madre los hacía.

625
00:53:15,525 --> 00:53:18,725
- ¿Tu madre está por aquí? - Está
muerta, querida. Desde hace mucho.

626
00:53:20,725 --> 00:53:23,901
¿No tendrías ningún registro
de quién compró este?

627
00:53:23,925 --> 00:53:26,981
¿Cómo podría? Vendimos docenas de ellos.

628
00:53:27,005 --> 00:53:29,861
Claro, por supuesto. Lamento
desperdiciar tu tiempo.

629
00:53:29,885 --> 00:53:31,085
¡Dios mío!

630
00:53:33,325 --> 00:53:35,665
- ¿Disculpa?
- Bueno, este muñeco.

631
00:53:36,445 --> 00:53:39,261
Creo que es uno de los originales.

632
00:53:39,285 --> 00:53:42,061
Mi madre los hizo para
mis hijos, sus nietos.

633
00:53:42,085 --> 00:53:44,901
¿Este habría pertenecido
a uno de tus hijos?

634
00:53:44,925 --> 00:53:47,501
No, este no.

635
00:53:47,525 --> 00:53:49,621
Lo siento, no lo entiendo.

636
00:53:49,645 --> 00:53:53,741
Había un niño, vivía calle abajo,
su madre era un completo desastre.

637
00:53:53,765 --> 00:53:55,621
Drogas y todo lo demás.

638
00:53:55,645 --> 00:53:57,585
¿Tu madre le hizo un juguete?

639
00:53:57,609 --> 00:53:59,487
Ella era así, siempre estaba ayudando.

640
00:54:01,045 --> 00:54:02,685
¿Qué le pasó al chico?

641
00:54:02,709 --> 00:54:04,709
Fue adoptado, creo.

642
00:54:05,085 --> 00:54:08,581
- No, ¿en qué estoy pensando?
- ¿Hola?

643
00:54:08,605 --> 00:54:12,025
Lo pusieron bajo custodia, eso
fue lo que dijo la doctora.

644
00:54:12,125 --> 00:54:13,701
¿La doctora?

645
00:54:13,725 --> 00:54:15,581
Ella vino a buscarlo.

646
00:54:15,605 --> 00:54:17,901
- La doctora y su esposo.
- ¿Los conocía?

647
00:54:17,925 --> 00:54:19,941
Por supuesto. La Dra. Satlow.

648
00:54:19,965 --> 00:54:22,845
Verity Satlow, vive en
las afueras del pueblo.

649
00:54:24,125 --> 00:54:26,461
La madre del chico se
largó poco después.

650
00:54:26,485 --> 00:54:30,701
Recibió un dinero, dijeron, pero el
chico, bueno, lo que sea que le pasara,

651
00:54:30,725 --> 00:54:32,741
estaba mejor lejos de ella.

652
00:54:32,765 --> 00:54:35,165
Malditos drogadictos. Deberían
esterilizarlos a todos.

653
00:54:36,205 --> 00:54:37,685
Matilda.

654
00:54:39,285 --> 00:54:42,165
Lo siento, es Graves. La policía.

655
00:55:06,845 --> 00:55:08,861
Disculpe, señorita, hubo un accidente.

656
00:55:08,885 --> 00:55:10,781
Sé que hubo un puto accidente.

657
00:55:10,805 --> 00:55:13,261
- ¿Dónde está Hal? - La oficial
Graves terminará en un momento.

658
00:55:13,285 --> 00:55:15,085
Ella le explicará todo.

659
00:55:17,405 --> 00:55:19,741
¿Puede decirme al menos si él está bien?

660
00:55:19,765 --> 00:55:21,285
Se ha ido.

661
00:55:26,285 --> 00:55:30,421
Cuando llegamos a la escena,
el vehículo estaba vacío.

662
00:55:30,445 --> 00:55:32,205
No había señales del conductor.

663
00:55:33,645 --> 00:55:36,005
Parece que su amigo desapareció.

664
00:55:56,165 --> 00:55:58,605
Está bien, gracias por avisarme.

665
00:55:59,965 --> 00:56:01,445
Muy bien, adiós.

666
00:56:04,165 --> 00:56:05,365
¿Y?

667
00:56:06,765 --> 00:56:08,645
Parece que hubo un
accidente automovilístico.

668
00:56:10,085 --> 00:56:11,525
En las afueras del pueblo.

669
00:56:12,885 --> 00:56:15,461
- El muchacho inglés.
- Bueno...

670
00:56:15,485 --> 00:56:17,981
Ya sabes cómo conducen estos turistas.

671
00:56:18,005 --> 00:56:19,765
Al final, era de esperarse.

672
00:56:22,045 --> 00:56:23,325
¿Sabes?

673
00:56:24,965 --> 00:56:28,045
No importa cuántas veces
los llamemos, aún lo siento.

674
00:56:29,485 --> 00:56:30,925
Cada vez.

675
00:56:32,685 --> 00:56:34,125
Una maravilla.

676
00:56:35,765 --> 00:56:40,141
Cuando veas qué convocaremos esta noche,

677
00:56:40,165 --> 00:56:42,405
entonces sabrás lo que es una maravilla.

678
00:56:44,485 --> 00:56:46,125
Creo que tengo un poco de miedo.

679
00:56:48,045 --> 00:56:52,741
Largo es el camino, y difícil,

680
00:56:52,765 --> 00:56:56,165
que fuera del infierno
nos lleva a la luz.

681
00:56:58,605 --> 00:57:01,661
Lo siento, David tenía hambre.

682
00:57:01,685 --> 00:57:04,101
Bueno, viniste al lugar correcto.

683
00:57:04,125 --> 00:57:06,445
Aquí tienes, muchacho. Devóralas.

684
00:57:07,669 --> 00:57:09,224
Solo una, David.

685
00:57:09,248 --> 00:57:11,248
Tonterías. Puedes comer
tantas como quieras.

686
00:57:13,125 --> 00:57:15,061
Y te tengo otro regalo.

687
00:57:15,085 --> 00:57:16,885
Es un amuleto de la suerte.

688
00:57:18,645 --> 00:57:22,365
Ayuda a la gente enferma a mejorarse.

689
00:57:23,525 --> 00:57:25,045
¿No es cierto, doctora?

690
00:57:26,925 --> 00:57:28,581
Déjatelo puesto.

691
00:57:28,605 --> 00:57:30,341
No te lo saques nunca.

692
00:57:30,365 --> 00:57:32,741
Ayudará a tu madre a ponerse bien.

693
00:57:32,765 --> 00:57:35,725
¿No sería eso genial? Buen chico.

694
00:57:36,885 --> 00:57:38,605
Tu madre estaría muy orgullosa.

695
00:57:51,784 --> 00:57:56,291
www.subtitulamos.tv

