1
00:00:05,781 --> 00:00:08,031
HISTORIA UNO:
LOS PADRES DE JEN

2
00:00:10,017 --> 00:00:12,142
¿Jen? ¿Cielo?

3
00:00:14,935 --> 00:00:17,102
Vienen tus padres. ¿Cuándo?

4
00:00:17,141 --> 00:00:19,315
Llegarán antes de que me
hagan efecto los medicamentos.

5
00:00:21,581 --> 00:00:23,079
¿Por qué no me lo has dicho?

6
00:00:23,081 --> 00:00:24,680
Porque me lo acaban de decir.

7
00:00:24,682 --> 00:00:28,551
Quiero a mis padres, pero
odio que vengan de visita.

8
00:00:28,553 --> 00:00:29,896
Mira, voy a perder el control, Greg,

9
00:00:29,935 --> 00:00:31,769
como pasa cada vez que vienen.

10
00:00:31,797 --> 00:00:34,006
Y luego todos se enfadan,
se van de mal rollo

11
00:00:34,013 --> 00:00:36,413
y lo repetimos todo al año siguiente.

12
00:00:36,415 --> 00:00:38,515
Bueno, cada familia
tiene sus tradiciones.

13
00:00:38,517 --> 00:00:41,485
Creo que la única forma de hacer
que sea una visita divertida

14
00:00:41,487 --> 00:00:45,055
es evitar toda conversación.

15
00:00:45,865 --> 00:00:47,701
Iremos a sitios

16
00:00:47,726 --> 00:00:50,205
donde esté prohibido hablar.

17
00:00:50,226 --> 00:00:51,642
- Sí.
- Bibliotecas.

18
00:00:51,643 --> 00:00:52,685
- Sí.
- Cines.

19
00:00:52,686 --> 00:00:54,683
- Sí.
- Buceo.

20
00:00:54,684 --> 00:00:56,476
- ¡Sí!
- Lo importante es que,

21
00:00:56,517 --> 00:00:59,024
en cuanto pongan un pie aquí, nos vamos.

22
00:00:59,509 --> 00:01:00,671
Jenny, mira.

23
00:01:00,673 --> 00:01:02,506
Mira, cariño, mira lo que ha hecho papá.

24
00:01:02,508 --> 00:01:03,874
Ponedme en una silla

25
00:01:03,876 --> 00:01:05,776
y abandonadme hasta que muera.

26
00:01:06,142 --> 00:01:07,719
No.

27
00:01:07,720 --> 00:01:10,692
Es lo peor que podría haber pasado.

28
00:01:12,090 --> 00:01:14,435
Dave, dile cómo pasó.

29
00:01:14,882 --> 00:01:17,073
Bueno, Charlotte, amablemente, remetió

30
00:01:17,098 --> 00:01:18,528
la colcha al final de la cama.

31
00:01:18,559 --> 00:01:20,518
Se me quedó el pie
atrapado por la noche y...

32
00:01:20,519 --> 00:01:22,526
sin más, me explotó el tobillo.

33
00:01:22,528 --> 00:01:24,957
¿Así que el peso de las plumas de oca

34
00:01:24,982 --> 00:01:26,997
era demasiado como para que
lo aguantara tu tobillo?

35
00:01:26,999 --> 00:01:28,732
Si hubiera sido una
colcha de mejor calidad,

36
00:01:28,734 --> 00:01:30,300
me habría enfrentado a una amputación.

37
00:01:30,302 --> 00:01:31,468
Pero papá me ha perdonado

38
00:01:31,470 --> 00:01:32,903
y yo también a él por pedirme

39
00:01:32,905 --> 00:01:34,605
que hiciera la cama.

40
00:01:34,607 --> 00:01:36,707
Aunque, en un juicio, se
podría alegar que adquirir

41
00:01:36,709 --> 00:01:39,042
la responsabilidad de
hacer la cama conlleva un

42
00:01:39,059 --> 00:01:41,179
contrato implícito que obliga a crear

43
00:01:41,180 --> 00:01:42,794
un entorno seguro.

44
00:01:45,608 --> 00:01:48,442
Una cuestión complicada
ya nada más entrar.

45
00:01:49,645 --> 00:01:51,255
¿A qué huele?

46
00:01:51,257 --> 00:01:52,289
Tutu-Bipsy.

47
00:01:52,291 --> 00:01:53,957
¡Y el Abu!

48
00:01:53,959 --> 00:01:55,893
Lark, tienes que tener cuidado, ¿vale?

49
00:01:55,895 --> 00:01:57,694
Porque el Abu tiene pupa.

50
00:01:57,696 --> 00:01:59,997
No, no pasa nada, Greg. Hace
mucho que se me curó el herpes.

51
00:01:59,999 --> 00:02:02,518
Cariño, ven a darme un besazo.

52
00:02:03,936 --> 00:02:06,503
No me puedo creer que estemos
aquí atrapados escuchándolos.

53
00:02:06,505 --> 00:02:08,065
Me va a explotar la cabeza

54
00:02:08,066 --> 00:02:10,643
- igual que el tobillo de mi padre.
- ¿Sabes una cosa?

55
00:02:10,662 --> 00:02:11,768
Ya sé qué haremos.

56
00:02:11,793 --> 00:02:13,918
- ¿Qué?
- Quédate con tus padres

57
00:02:13,943 --> 00:02:15,145
todo el tiempo que aguantes

58
00:02:15,147 --> 00:02:16,980
y, cuando llegues al límite,

59
00:02:16,982 --> 00:02:18,882
aparezco y te relevo.

60
00:02:18,884 --> 00:02:20,350
Como un equipo de relevos.

61
00:02:20,352 --> 00:02:21,585
Sí.

62
00:02:21,601 --> 00:02:22,887
¿Sí?

63
00:02:22,888 --> 00:02:24,521
Aparte de que ahora tengo

64
00:02:24,523 --> 00:02:27,306
una imagen nuestra relevando
a mis padres en una carrera...

65
00:02:27,331 --> 00:02:28,625
me gusta.

66
00:02:30,893 --> 00:02:32,893
Y ahí fue cuando me resultó obvio

67
00:02:32,894 --> 00:02:36,300
que Shakespeare era,
en realidad, una mujer.

68
00:02:36,302 --> 00:02:39,002
Esa teoría de la conspiración
no la había oído.

69
00:02:39,004 --> 00:02:41,572
A papá le afectó mucho ver Wonder Woman.

70
00:02:41,574 --> 00:02:43,643
Claro. Es cierto. Eso y que los héroes

71
00:02:43,684 --> 00:02:45,893
son mejores que los héroes
literarios, ¿cierto?

72
00:02:45,911 --> 00:02:47,077
Solo intenta encontrar un hueco

73
00:02:47,079 --> 00:02:48,812
donde poder competir con los
profesores más jóvenes que llevan

74
00:02:48,813 --> 00:02:50,976
- los tejanos rajados por las nalgas.
- Es un punto de vista

75
00:02:50,983 --> 00:02:52,816
completamente válido. Solo que

76
00:02:52,818 --> 00:02:54,451
desde una perspectiva
más joven, eso es todo.

77
00:02:54,453 --> 00:02:57,054
¿Sabéis quién lleva rajados los tejanos

78
00:02:57,056 --> 00:02:58,155
por las nalgas?

79
00:02:58,157 --> 00:02:59,723
Greg. No miento.

80
00:02:59,725 --> 00:03:01,346
¿Greg?

81
00:03:03,447 --> 00:03:05,422
Hola, cielo. No te olvides
de hacerme una señal

82
00:03:05,447 --> 00:03:06,830
cuando necesites un descanso, ¿vale?

83
00:03:06,832 --> 00:03:09,066
Greg, que me levante y me acerque a ti

84
00:03:09,067 --> 00:03:11,302
con esta cara es la señal.

85
00:03:11,303 --> 00:03:14,071
Pensaba que ibas a hacerme una señal

86
00:03:14,073 --> 00:03:15,839
como un silbido o darte toques como

87
00:03:15,841 --> 00:03:17,441
si hubieras perdido las llaves o algo.

88
00:03:17,443 --> 00:03:19,509
Pero no te preocupes, yo me encargo.

89
00:03:20,142 --> 00:03:22,018
- Relevo.
- Relevo.

90
00:03:24,035 --> 00:03:25,649
¿Y de qué estábamos hablando?

91
00:03:25,651 --> 00:03:27,884
Greg, acláralo.
¿Shakespeare era una mujer?

92
00:03:31,457 --> 00:03:33,423
Jen, dile a tu padre que no es verdad.

93
00:03:33,425 --> 00:03:35,826
Afirma que hay un cuervo que
habla en lengua de signos

94
00:03:35,828 --> 00:03:38,621
y que también es voluntario
en el cuerpo de bomberos.

95
00:03:38,646 --> 00:03:40,697
Pues es una verdad
como un templo, ¿vale?

96
00:03:40,699 --> 00:03:43,947
Un estudiante me enseñó el
vídeo. El cuervo se llama Murphy,

97
00:03:43,972 --> 00:03:46,487
aunque en la estación de
bomberos lo llaman Murph.

98
00:03:46,512 --> 00:03:48,105
Es la verdad. Puedes
buscarlo en "Gogle".

99
00:03:48,379 --> 00:03:49,906
¿Puedo qué?

100
00:03:49,908 --> 00:03:51,307
Buscarlo en Gogle. Ya sabes,

101
00:03:51,332 --> 00:03:52,276
cuando investigas algo en internet

102
00:03:52,278 --> 00:03:53,710
para tener más información.

103
00:03:53,712 --> 00:03:56,013
Creo que se dice Google.

104
00:03:56,015 --> 00:03:57,814
¿Ves? Llevo diciéndotelo

105
00:03:57,816 --> 00:04:00,651
desde que cenamos con los MacDoggal.

106
00:04:00,676 --> 00:04:01,718
Son los MacDouggal.

107
00:04:01,720 --> 00:04:03,153
¿Sabéis qué? ¿Me disculpáis?

108
00:04:03,155 --> 00:04:05,022
Voy a pasarle una llamada a Greg.

109
00:04:05,273 --> 00:04:06,472
¿Greg?

110
00:04:08,694 --> 00:04:12,996
Lo único que he dicho es que no
tenía ni idea de lo del cuervo,

111
00:04:12,998 --> 00:04:16,133
y no han dejado de hablar.

112
00:04:16,135 --> 00:04:18,513
Es agotador.

113
00:04:18,538 --> 00:04:19,970
Prométeme que tú y yo jamás

114
00:04:19,972 --> 00:04:21,271
nos hablaremos tanto.

115
00:04:21,273 --> 00:04:22,439
Lo prometo.

116
00:04:23,374 --> 00:04:24,574
Pero estoy orgullosa de ti.

117
00:04:25,678 --> 00:04:27,110
Ahora, sal ahí.

118
00:04:27,112 --> 00:04:28,745
Puedes hacerlo.

119
00:04:29,551 --> 00:04:30,541
Gracias, cielo.

120
00:04:30,566 --> 00:04:32,115
Lo necesitaba.

121
00:04:33,207 --> 00:04:34,951
Eh, espera un segundo,
no, yo acabo de llegar.

122
00:04:34,953 --> 00:04:36,286
Te toca.

123
00:04:36,288 --> 00:04:38,455
Mierda. Casi cuela.

124
00:04:44,596 --> 00:04:45,657
Lo hemos conseguido.

125
00:04:45,682 --> 00:04:47,831
Nos hemos relevado
durante toda la visita.

126
00:04:47,833 --> 00:04:50,923
Me siento orgulloso, no has
perdido el control ni una vez.

127
00:04:50,935 --> 00:04:53,519
Dios, voy a decirlo otra vez.

128
00:04:53,544 --> 00:04:56,496
Me alegro de que mi novio
de la facultad muriera.

129
00:04:59,244 --> 00:05:00,944
Qué pena que os vayáis.

130
00:05:00,946 --> 00:05:03,246
Fuera espera un coche que
os llevará al aeropuerto.

131
00:05:03,248 --> 00:05:05,382
Y os hemos hecho las
maletas. Así que adiós.

132
00:05:05,384 --> 00:05:07,788
Qué considerado.

133
00:05:07,813 --> 00:05:09,568
Pero no hacía falta.

134
00:05:09,593 --> 00:05:11,292
Porque nos quedamos.

135
00:05:11,806 --> 00:05:13,056
¿Dónde?

136
00:05:13,058 --> 00:05:15,592
Aquí. Hemos decidido alargar el viaje.

137
00:05:15,601 --> 00:05:16,928
- ¿Cuándo?
- Ahora.

138
00:05:16,929 --> 00:05:18,762
No.

139
00:05:18,764 --> 00:05:20,364
Nos preocupa mucho vuestro matrimonio.

140
00:05:20,366 --> 00:05:21,998
En todo el tiempo que llevamos aquí,

141
00:05:22,000 --> 00:05:24,801
apenas os hemos visto juntos una vez.

142
00:05:24,803 --> 00:05:27,471
Es como si cada vez que
uno entra en la habitación,

143
00:05:27,473 --> 00:05:29,773
el otro se asquea tanto que se va.

144
00:05:29,775 --> 00:05:31,975
No vamos a dejar que
os rindáis. Ni hablar.

145
00:05:31,977 --> 00:05:33,710
Por eso mamá y yo nos quedaremos

146
00:05:33,712 --> 00:05:35,791
hasta que, juntos,
resolvamos el problema.

147
00:05:35,816 --> 00:05:37,047
¿Has visto mis llaves?

148
00:05:37,049 --> 00:05:38,482
Por Dios. No.

149
00:05:38,484 --> 00:05:40,183
¿Sabéis qué? Me rindo.

150
00:05:40,185 --> 00:05:41,485
Ya no lo soporto.

151
00:05:41,487 --> 00:05:43,838
¡Este fin de semana ha sido insufrible!

152
00:05:43,863 --> 00:05:45,822
Buena chica, Jen, sácalo todo.

153
00:05:45,824 --> 00:05:47,190
Y ahora tú, Greg, te toca.

154
00:05:47,192 --> 00:05:49,493
Dinos, ¿cómo te sientes con Jen?

155
00:05:53,559 --> 00:05:55,477
HISTORIA DOS:
CUANDO JUNIOUS ENCONTRÓ A WANDY

156
00:05:56,040 --> 00:05:58,040
¿Qué coño es eso?

157
00:05:58,158 --> 00:06:00,537
Abuela, esta pasta está riquísima.

158
00:06:00,539 --> 00:06:02,005
Gracias, cariño.

159
00:06:02,007 --> 00:06:05,559
La clave es hacer que
la mayonesa hierva bien.

160
00:06:05,584 --> 00:06:07,417
Hasta que se caramelice.

161
00:06:07,442 --> 00:06:10,266
Era la receta de mi abuela Wandy.

162
00:06:10,267 --> 00:06:11,559
¿Wandy?

163
00:06:11,583 --> 00:06:13,417
¿Qué clase de nombre es ese?

164
00:06:13,419 --> 00:06:14,951
El diminutivo de Wanda.

165
00:06:14,953 --> 00:06:16,253
Pero no es más corto.

166
00:06:16,255 --> 00:06:17,954
Bueno, pues se tardaba menos en decir.

167
00:06:17,956 --> 00:06:21,725
Eh, habladle a Sophia sobre Wandy.

168
00:06:21,727 --> 00:06:24,261
¿El mago infantil que
acabó en la cárcel?

169
00:06:24,263 --> 00:06:25,328
Ya, no creo que sea

170
00:06:25,330 --> 00:06:26,930
lo bastante mayor para
esa historia, mamá.

171
00:06:26,932 --> 00:06:29,992
No, no, no. Hablo de Wandy,

172
00:06:30,017 --> 00:06:31,034
vuestra bisabuela.

173
00:06:31,036 --> 00:06:33,603
No me puedo creer que hayáis
olvidado la historia familiar.

174
00:06:33,604 --> 00:06:36,475
Ah... Wandy.

175
00:06:36,476 --> 00:06:38,310
- Wandy.
- Sí.

176
00:06:38,350 --> 00:06:39,850
No me acuerdo de ella.

177
00:06:39,893 --> 00:06:41,602
- No.
- Qué triste.

178
00:06:41,623 --> 00:06:43,513
¿Qué pasará cuando yo ya no esté?

179
00:06:43,515 --> 00:06:46,051
La historia de la familia desaparecerá.

180
00:06:46,076 --> 00:06:48,304
Como el primo Victor por aquel socavón.

181
00:06:50,556 --> 00:06:52,389
Sé cómo salvarla, abuela.

182
00:06:52,391 --> 00:06:54,758
No me voy a congelar el cerebro.

183
00:06:55,250 --> 00:06:58,696
Vale, solo tenemos que llenar
los tubos hasta la marca.

184
00:06:58,721 --> 00:07:02,778
Un kit de genética. Qué sofisticado.

185
00:07:03,669 --> 00:07:05,249
No deberíamos hacer
esto después de comer.

186
00:07:05,267 --> 00:07:07,684
- Me va a salir que soy parte
hamburguesa. - Estamos a un par

187
00:07:07,685 --> 00:07:11,141
de escupitajos de conocer nuestro
árbol familiar al completo.

188
00:07:11,143 --> 00:07:14,690
Wandy estaría muy orgullosa.

189
00:07:14,715 --> 00:07:17,414
Era muy soberbia.

190
00:07:17,416 --> 00:07:20,050
Ni siquiera se hablaba con mi abuelo,

191
00:07:20,052 --> 00:07:22,619
Junious, hasta que la
ayudó a subirse al barco

192
00:07:22,621 --> 00:07:25,020
que los llevaría a Nueva York.

193
00:07:25,254 --> 00:07:26,890
Verás, ella no podía caminar

194
00:07:26,892 --> 00:07:29,526
y la medicina no era igual que hoy.

195
00:07:29,528 --> 00:07:32,829
Pero recuerda que fue hace mucho tiempo.

196
00:07:32,831 --> 00:07:34,731
¿Como cuando Hamilton era blanco?

197
00:07:34,732 --> 00:07:36,393
- Antes.
- Vale.

198
00:07:36,433 --> 00:07:40,470
Sería unos 15 años antes de
que Junious tuviera el valor

199
00:07:40,472 --> 00:07:42,606
de pedir su mano.

200
00:07:42,608 --> 00:07:47,677
Pero su padre dijo que
no, así que se fugaron.

201
00:07:48,007 --> 00:07:51,681
Ya no se hacen historias
de amor como esa.

202
00:07:54,788 --> 00:07:57,187
Como podéis ver, estamos representando

203
00:07:57,189 --> 00:07:59,356
nuestro historial genético
recién descubierto.

204
00:08:00,459 --> 00:08:02,366
Je m'appelle Sophia.

205
00:08:02,391 --> 00:08:03,622
Soy un 10 por ciento francesa.

206
00:08:03,647 --> 00:08:05,806
Y yo un 60 escocesa.

207
00:08:05,831 --> 00:08:09,776
Resulta que yo estoy
emparentado con John Wayne Gacy,

208
00:08:09,801 --> 00:08:11,701
pero no me voy a vestir de payaso.

209
00:08:11,703 --> 00:08:13,370
Aquí está el informe genético.

210
00:08:13,668 --> 00:08:18,708
Y aquí tenemos la mayor historia
de amor de todos los tiempos.

211
00:08:18,710 --> 00:08:20,544
Junious y Wandy,

212
00:08:20,546 --> 00:08:21,711
mis abuelos.

213
00:08:23,314 --> 00:08:24,548
Esto es raro.

214
00:08:24,955 --> 00:08:28,795
Wandy también tenía un
tío llamado Junious,

215
00:08:28,820 --> 00:08:31,828
y nació el mismo día que su marido.

216
00:08:31,853 --> 00:08:33,657
Era un nombre típico en la familia.

217
00:08:33,659 --> 00:08:37,260
Y murió el mismo día que su marido.

218
00:08:38,315 --> 00:08:39,982
¿Se casó con su tío?

219
00:08:40,373 --> 00:08:41,960
No, no seas ridícula.

220
00:08:41,985 --> 00:08:45,068
Es la mayor historia de
amor de todos los tiempos.

221
00:08:45,070 --> 00:08:46,970
Él la sacó en brazos del barco.

222
00:08:46,972 --> 00:08:49,339
Porque tenía cuatro meses.

223
00:08:49,341 --> 00:08:51,174
¡No! No, no, no, no, no.

224
00:08:51,176 --> 00:08:52,809
¡Era amor!

225
00:08:52,811 --> 00:08:56,177
La enseñó a caminar, le daba
de comer con una cucharita.

226
00:08:56,202 --> 00:08:58,715
Fueron novios durante 15 años.

227
00:08:58,717 --> 00:09:01,184
Sí, hasta que cumplió 15 años.

228
00:09:01,186 --> 00:09:02,819
Entiendo que el padre no lo aprobara.

229
00:09:02,821 --> 00:09:04,308
El tipo se casó con su propia sobrina.

230
00:09:04,893 --> 00:09:05,811
Sam, es como

231
00:09:05,858 --> 00:09:07,123
si te casaras con el tío Matt.

232
00:09:08,598 --> 00:09:10,886
¿Así que somos todos
producto del incesto?

233
00:09:10,911 --> 00:09:12,862
Bueno, vosotros sí.

234
00:09:12,864 --> 00:09:15,131
Supongo que el hecho de
que mi madre y mi padre

235
00:09:15,133 --> 00:09:18,142
lleven peluquines ya
no es tan raro, ¿eh?

236
00:09:18,167 --> 00:09:20,170
¡No, era otra época!

237
00:09:20,172 --> 00:09:22,906
Robó un bebé y se casó con él.

238
00:09:22,908 --> 00:09:24,453
¡Quería a ese bebé!

239
00:09:24,478 --> 00:09:25,342
Mamá,

240
00:09:25,344 --> 00:09:27,477
¿de verdad estás defendiendo esto?

241
00:09:28,947 --> 00:09:30,155
No.

242
00:09:32,468 --> 00:09:34,052
Devolvédmelo.

243
00:09:34,077 --> 00:09:37,153
Es que era una gran historia de amor

244
00:09:37,155 --> 00:09:39,552
y estoy orgullosa de mi incesto y...

245
00:09:39,692 --> 00:09:40,667
No,

246
00:09:40,692 --> 00:09:42,058
no me enorgullece el incesto.

247
00:09:42,060 --> 00:09:43,226
Es solo que,

248
00:09:43,228 --> 00:09:47,163
ya sabéis, el ADN es una mierda,

249
00:09:47,165 --> 00:09:49,833
porque te sirve para
enterarte de los incestos.

250
00:09:49,835 --> 00:09:52,502
¿Y luego qué te queda?

251
00:09:54,958 --> 00:09:57,250
Lo máximo que esperaba
era una explicación

252
00:09:57,275 --> 00:09:58,642
para la cola de Greg.

253
00:09:58,768 --> 00:10:00,143
Creo que ya la tenemos.

254
00:10:03,030 --> 00:10:04,864
HISTORIA TRES:
LA GUERRA DE LOS CUPONES

255
00:10:06,578 --> 00:10:08,745
Feliz cumpleaños.

256
00:10:08,791 --> 00:10:11,717
Es una caja enorme.

257
00:10:11,750 --> 00:10:13,042
Como diría mi padre:

258
00:10:13,043 --> 00:10:15,208
"Aquí cabe mucho más
que una cabeza humana".

259
00:10:15,970 --> 00:10:17,087
¿Qué es?

260
00:10:20,127 --> 00:10:24,332
Vaya, me has vuelto a regalar
un álbum de cupones casero.

261
00:10:24,333 --> 00:10:26,625
- Sí.
- Para tareas del hogar

262
00:10:26,659 --> 00:10:28,414
y otras cosas muy muy absurdas.

263
00:10:28,416 --> 00:10:30,482
No dejas de darme cupones como regalo.

264
00:10:30,484 --> 00:10:31,902
No podría. Te encantan.

265
00:10:31,927 --> 00:10:33,253
Feliz cumpleaños.

266
00:10:33,278 --> 00:10:35,721
Gracias. Te quiero.

267
00:10:37,925 --> 00:10:39,191
Típico de Matt.

268
00:10:39,193 --> 00:10:41,393
Dar un regalo que nadie utilizaría.

269
00:10:41,395 --> 00:10:43,282
¿Sabes qué?

270
00:10:43,500 --> 00:10:45,231
Eso va a cambiar hoy.

271
00:10:45,233 --> 00:10:47,499
Seré la primera persona en el mundo

272
00:10:47,501 --> 00:10:49,902
que canjea esos cupones.

273
00:10:51,541 --> 00:10:52,916
Jen, ¿has visto mis llaves?

274
00:10:52,917 --> 00:10:55,324
Greg está silbando. Me tengo que ir.

275
00:11:01,374 --> 00:11:03,250
He decidido que ya es hora de lanzarme

276
00:11:03,251 --> 00:11:05,667
y empezar a usar los cupones de regalo.

277
00:11:05,669 --> 00:11:07,970
Muy bien. ¿Qué caliento,
la bañera o la cera?

278
00:11:07,972 --> 00:11:09,504
Porque me va bien cualquiera de las dos.

279
00:11:09,506 --> 00:11:11,673
Lo que te va a ir bien...

280
00:11:11,675 --> 00:11:12,874
es un poco de karaoke.

281
00:11:12,876 --> 00:11:14,876
No te di ningún cupón
para ir al karaoke.

282
00:11:14,878 --> 00:11:16,244
No, pero me diste un cupón para

283
00:11:16,246 --> 00:11:18,107
"una aventura de tu propia elección",

284
00:11:18,124 --> 00:11:19,207
y ya he elegido.

285
00:11:19,208 --> 00:11:21,417
- Te arreglamos el pelo en el coche.
- Pero no me gusta el karaoke.

286
00:11:21,418 --> 00:11:23,485
Eso es porque solo lo
has probado en inglés.

287
00:11:44,458 --> 00:11:46,609
Esto es lo mejor del mundo.

288
00:11:46,610 --> 00:11:48,677
No me puedo creer que no haya
canjeado antes los cupones.

289
00:11:48,679 --> 00:11:50,095
Ojalá fuera una de esas personas

290
00:11:50,120 --> 00:11:52,233
que comen siempre en la cama.

291
00:11:52,258 --> 00:11:53,715
Estás describiendo a un tetrapléjico.

292
00:11:53,717 --> 00:11:56,385
Qué rico está.

293
00:11:57,286 --> 00:11:58,854
¿Alguien ha pedido un manitas sexy?

294
00:11:58,856 --> 00:12:00,455
Sí.

295
00:12:00,457 --> 00:12:01,857
El triturador de basura está atascado.

296
00:12:01,875 --> 00:12:03,958
Volveré en tres horas.

297
00:12:08,201 --> 00:12:09,965
Es una maravilla.

298
00:12:09,967 --> 00:12:11,767
Trabaja sobre el juanete.
A ver si lo rebajas.

299
00:12:27,082 --> 00:12:28,289
Gracias, mamá. Había olvidado lo que era

300
00:12:28,290 --> 00:12:29,785
que alguien te prepare el desayuno.

301
00:12:29,787 --> 00:12:32,061
De nada, cariño.

302
00:12:32,086 --> 00:12:34,656
Bueno, supongo que me toca fregar.

303
00:12:34,658 --> 00:12:37,061
A menos que alguien quiera ayudarme.

304
00:12:37,530 --> 00:12:38,756
No, gracias, Joan.

305
00:12:38,781 --> 00:12:42,012
Joan, toma. Dale este cupón a Matt.

306
00:12:42,037 --> 00:12:43,965
Hará cualquier tarea
doméstica que quieras

307
00:12:43,967 --> 00:12:45,734
vestido como quieras.

308
00:12:45,736 --> 00:12:47,536
Yo prefiero la sirvienta
francesa, pero seguro

309
00:12:47,538 --> 00:12:49,871
que tú tomarás otra dirección.

310
00:12:50,641 --> 00:12:52,874
Te di ese cupón a ti, no a mi madre.

311
00:12:52,876 --> 00:12:54,609
Lo sé, y yo se lo doy a ella.

312
00:12:54,611 --> 00:12:56,011
Se llama "volver a regalar".

313
00:12:56,013 --> 00:12:58,246
Es irrespetuoso e
increíblemente hiriente.

314
00:12:58,248 --> 00:13:00,182
No tan hiriente como recibir cupones

315
00:13:00,184 --> 00:13:02,251
por tu cumpleaños en vez de un regalo.

316
00:13:02,276 --> 00:13:04,343
¿Se pueden regalar
cupones en los cumples?

317
00:13:04,368 --> 00:13:06,585
Cielo, si sabes decirme
cuándo es mi cumple,

318
00:13:06,610 --> 00:13:07,656
puedes regalarme un cupón.

319
00:13:07,681 --> 00:13:10,158
Junio. Julio.

320
00:13:10,416 --> 00:13:11,907
- Que sea una joya.
- Eso es.

321
00:13:11,908 --> 00:13:13,729
Pensaba que a todo el mundo
le encantaban los cupones.

322
00:13:13,731 --> 00:13:15,536
Los cupones son el peor regalo

323
00:13:15,561 --> 00:13:16,565
que le puedes hacer a alguien,

324
00:13:16,567 --> 00:13:17,699
y te lo dice una mujer

325
00:13:17,701 --> 00:13:19,701
cuyo último regalo fue
una vacuna para la gripe.

326
00:13:19,726 --> 00:13:22,569
Es un regalo que nunca falla.

327
00:13:22,594 --> 00:13:24,794
Durante la temporada de gripe.

328
00:13:24,819 --> 00:13:26,174
El 30 por ciento de las veces.

329
00:13:26,541 --> 00:13:27,916
Matt, no es que queramos

330
00:13:27,935 --> 00:13:29,316
que te gastes más dinero.

331
00:13:29,341 --> 00:13:32,518
Solo queremos que pienses
un poquito en nosotros.

332
00:13:32,543 --> 00:13:33,482
Y, con suerte,

333
00:13:33,484 --> 00:13:34,883
podrás hacerlo

334
00:13:34,885 --> 00:13:36,902
mientras friegas los platos.

335
00:13:37,458 --> 00:13:38,875
Sí, y el traje de sirvienta francesa

336
00:13:38,876 --> 00:13:41,019
está en el armario del pasillo.

337
00:13:41,044 --> 00:13:43,411
Ya debería estar seco.

338
00:13:44,136 --> 00:13:46,903
Si quieres tacones, avísame.

339
00:13:54,844 --> 00:13:56,720
HISTORIA CUATRO:
EL BAILE

340
00:13:59,716 --> 00:14:02,165
Perdón. No quiero pincharte.

341
00:14:02,190 --> 00:14:03,684
No, no pasa nada.

342
00:14:06,062 --> 00:14:07,230
Justo en el pezón.

343
00:14:07,257 --> 00:14:10,024
Cielo, ¿crees que tengo
el pezón tan arriba?

344
00:14:10,026 --> 00:14:11,365
Cariño...

345
00:14:11,391 --> 00:14:13,766
Chicos, es mi baile, no el vuestro.

346
00:14:13,772 --> 00:14:14,968
Lo sé. Cielo, mira,

347
00:14:14,995 --> 00:14:16,939
hemos venido de
carabinas, ¿vale? Ya está.

348
00:14:16,941 --> 00:14:19,242
Sí, esta es tu noche, cielo.

349
00:14:19,244 --> 00:14:22,158
Ahora, largos de aquí, niñatos.

350
00:14:22,182 --> 00:14:24,516
Vamos.

351
00:14:24,542 --> 00:14:26,835
Para que los padres puedan divertirse.

352
00:14:26,860 --> 00:14:31,095
Siempre me cuelo por los chicos malos.

353
00:14:34,993 --> 00:14:38,850
No me puedo creer que esté en
un baile de verdad contigo.

354
00:14:38,875 --> 00:14:41,631
Cariño, estoy tan enamorada de...

355
00:14:41,633 --> 00:14:44,569
¿Wayne Winger?

356
00:14:45,557 --> 00:14:46,640
¿Quién es Wayne Winger?

357
00:14:46,641 --> 00:14:49,672
Solo era el chico más
popular de mi instituto.

358
00:14:49,674 --> 00:14:52,715
Ganó la Batalla de las bandas,

359
00:14:52,740 --> 00:14:53,981
fue el rey del baile.

360
00:14:54,006 --> 00:14:56,918
Fue el vicepresidente de la
clase, y solo quedó segundo

361
00:14:56,943 --> 00:14:58,293
porque Janelle Swanson tuvo la polio.

362
00:14:58,318 --> 00:14:59,996
Ni siquiera creo que
eso exista de verdad.

363
00:15:00,021 --> 00:15:01,083
¿Por qué no vas a saludar?

364
00:15:01,085 --> 00:15:03,823
Oh, Dios, no, no, no, no, no.

365
00:15:03,849 --> 00:15:04,891
No se acordará de quién soy.

366
00:15:04,934 --> 00:15:06,480
Era demasiado popular para mí, ¿vale?

367
00:15:06,516 --> 00:15:08,141
Hablamos una sola vez.

368
00:15:08,142 --> 00:15:10,674
No tendrá ni idea de
quién es esta chica.

369
00:15:10,699 --> 00:15:12,387
Heather Short.

370
00:15:13,349 --> 00:15:16,267
Estás exactamente igual.

371
00:15:16,618 --> 00:15:18,651
Soy yo. Wayne Winger.

372
00:15:18,653 --> 00:15:20,143
Wayne... Wayne...

373
00:15:20,168 --> 00:15:22,021
Wayne, Wayne, Wayne Winger. Wayne...

374
00:15:22,023 --> 00:15:25,703
¡Wayne Winger, claro!
Sí. No te veía desde...

375
00:15:25,724 --> 00:15:28,183
- Aquella noche.
- Sí.

376
00:15:28,224 --> 00:15:30,016
- Y luego me largué.
- Así es.

377
00:15:30,017 --> 00:15:31,473
Tormenta del Desierto Uno.

378
00:15:31,474 --> 00:15:33,225
- Sí.
- Banda militar.

379
00:15:34,607 --> 00:15:36,996
Disculpa, tengo que afinar mi guitarra.

380
00:15:37,021 --> 00:15:37,770
Me gusta tener todos mis instrumentos

381
00:15:37,772 --> 00:15:39,783
en perfecto funcionamiento.

382
00:15:40,171 --> 00:15:42,575
No te vayas.

383
00:15:42,577 --> 00:15:45,323
No, no lo haré. No. No.

384
00:15:47,140 --> 00:15:49,482
¿De qué iba eso? Has dicho
que solo hablasteis una vez.

385
00:15:49,484 --> 00:15:52,339
Sí, la noche que nos acostamos.

386
00:15:52,364 --> 00:15:53,214
Dios mío, Tim,

387
00:15:53,239 --> 00:15:55,674
es increíble que se acuerde de mí.

388
00:15:55,699 --> 00:15:56,923
Es Wayne Winger.

389
00:15:57,330 --> 00:16:00,498
Se acuerda de mí. ¡De mí!

390
00:16:03,098 --> 00:16:04,564
¿Me ayudas con el pendiente?

391
00:16:04,566 --> 00:16:05,698
Sí, sí, sí.

392
00:16:05,700 --> 00:16:06,833
Si no recuerdo mal,

393
00:16:06,835 --> 00:16:08,492
se te daban bien las cosas que cuelgan.

394
00:16:08,517 --> 00:16:10,383
Oye, ya te ayudo yo.

395
00:16:10,408 --> 00:16:11,461
Soy...

396
00:16:11,486 --> 00:16:14,373
Soy otorrino y su marido.

397
00:16:14,375 --> 00:16:17,477
Dr. Tim Hughes, suena
como "enorme" en inglés.

398
00:16:17,960 --> 00:16:20,290
¡Hola, instituto North Tippet!

399
00:16:22,546 --> 00:16:25,671
Somos Wingz con "z",
por razones legales.

400
00:16:25,706 --> 00:16:27,858
¿Listos para un poco de rock?

401
00:16:39,434 --> 00:16:40,870
¿Sigues estando por ese tío?

402
00:16:40,895 --> 00:16:42,723
¿Quién? ¿Wayne?

403
00:16:42,724 --> 00:16:44,933
- No está por mí.
- No, no, no.

404
00:16:44,939 --> 00:16:46,572
He dicho que si tú estás por él.

405
00:16:47,181 --> 00:16:49,675
Odio cuando te pones celoso.

406
00:16:49,677 --> 00:16:50,807
¿Celoso? ¿De quién?

407
00:16:50,808 --> 00:16:52,346
De Wayne.

408
00:16:52,347 --> 00:16:54,614
¿De Wayne? Wayne es idiota.

409
00:16:54,616 --> 00:16:56,048
Venga ya, Tim.

410
00:16:56,050 --> 00:16:58,217
Wayne no es idiota, está claro.

411
00:16:58,219 --> 00:17:00,987
Está en una banda, ¿no?

412
00:17:00,989 --> 00:17:03,856
¿Sabes qué? No hagamos esto aquí.

413
00:17:07,641 --> 00:17:09,766
¿Qué le pasa a tu padre?

414
00:17:09,774 --> 00:17:11,600
Se cree que me gusta Wayne.

415
00:17:11,625 --> 00:17:13,397
¿Wayne Thompson?

416
00:17:13,422 --> 00:17:15,970
Va a noveno, no se lo podría ligar.

417
00:17:15,995 --> 00:17:17,295
¿En serio, mamá?

418
00:17:17,320 --> 00:17:19,233
Sabía que os adueñaríais de esta noche.

419
00:17:19,258 --> 00:17:21,871
¿Qué? Te hemos estado
vigilando todo el rato.

420
00:17:21,896 --> 00:17:23,027
Has estado aquí, ¿verdad?

421
00:17:23,052 --> 00:17:25,272
- Sí, me lo estoy pasando de muerte.
- Bien.

422
00:17:25,273 --> 00:17:27,390
El guitarrista no para
de relamerse mirándote.

423
00:17:27,432 --> 00:17:28,266
¿En serio?

424
00:17:28,291 --> 00:17:29,918
Y Ryan no baila conmigo.

425
00:17:29,933 --> 00:17:31,684
- ¿Por qué?
- Porque papá me lo ha robado.

426
00:17:31,706 --> 00:17:33,441
No deja de llamarlo "Rayador".

427
00:17:33,815 --> 00:17:34,736
¿Tanto se cree que

428
00:17:34,761 --> 00:17:36,393
que mola ese Wayne?

429
00:17:36,550 --> 00:17:38,095
Heather cambiará de idea

430
00:17:38,120 --> 00:17:39,859
en cuanto se me acabe el
alquiler del monovolumen

431
00:17:39,861 --> 00:17:41,727
y me compre un deportivo de la leche.

432
00:17:43,240 --> 00:17:44,650
¿Me sigues, Rayador?

433
00:17:44,849 --> 00:17:46,849
- Sí.
- Muy bien, Tim, vamos.

434
00:17:46,878 --> 00:17:48,095
Deja de ser un aguafiestas

435
00:17:48,100 --> 00:17:50,100
y devuélvele a Samantha su cita, ¿vale?

436
00:17:50,148 --> 00:17:54,150
Lo haré, en cuanto mi cita deje
de follarse con la mirada a Wayne.

437
00:17:54,448 --> 00:17:56,938
No me acabas de decir eso.

438
00:17:57,474 --> 00:18:00,392
- Venga, Sam, vámonos.
- ¿En serio, mamá?

439
00:18:01,349 --> 00:18:02,348
¿Su compromiso mutuo

440
00:18:02,350 --> 00:18:04,645
durante 20 años no
debería significar más

441
00:18:04,670 --> 00:18:07,433
que un tipo guay del pasado de su mujer?

442
00:18:08,223 --> 00:18:10,356
Usted ganó su corazón.

443
00:18:10,358 --> 00:18:13,092
¿No es lo que importa, Dr. Hughes?

444
00:18:14,173 --> 00:18:16,295
Eres un buen chico, Ryan.

445
00:18:17,078 --> 00:18:19,045
Puede que el mejor.

446
00:18:20,891 --> 00:18:23,035
Tu padre se comporta como un crío.

447
00:18:23,037 --> 00:18:25,671
Sabe que no era virgen cuando lo conocí.

448
00:18:25,673 --> 00:18:27,543
¿Perdiste la virginidad con Wayne?

449
00:18:27,568 --> 00:18:29,448
No era virgen cuando conocí a Wayne.

450
00:18:29,473 --> 00:18:32,607
O sea... No.

451
00:18:33,529 --> 00:18:35,379
Derek Wilson se desvirgó

452
00:18:35,391 --> 00:18:37,058
con un rollo mojado de papel de váter.

453
00:18:37,115 --> 00:18:38,747
Y, aun así, me colé por él.

454
00:18:38,817 --> 00:18:41,458
Mamá, papá y tú estáis
actuando como críos.

455
00:18:43,432 --> 00:18:44,724
Tienes razón.

456
00:18:44,739 --> 00:18:48,394
Tienes razón.

457
00:18:48,988 --> 00:18:50,722
Es que me he vuelto a sentir

458
00:18:50,747 --> 00:18:52,826
como una adolescente otra vez.

459
00:18:52,849 --> 00:18:54,974
Era una época fascinante.

460
00:18:54,996 --> 00:18:57,754
Y cuando seas una mujer
fuerte y preciosa,

461
00:18:57,779 --> 00:18:59,305
quiero que los recuerdos de esta noche

462
00:18:59,307 --> 00:19:01,732
sean maravillosos.

463
00:19:02,557 --> 00:19:04,599
- Lo siento.
- Gracias, mamá.

464
00:19:04,607 --> 00:19:05,278
Sí.

465
00:19:05,487 --> 00:19:07,369
Pero no tendré nada que recordar

466
00:19:07,394 --> 00:19:09,431
a menos que me dejes ir
a bailar con mi novio.

467
00:19:09,474 --> 00:19:11,975
Vale, ve, pásalo bien.

468
00:19:13,706 --> 00:19:15,600
Sam es una zorra, ¿no?

469
00:19:19,912 --> 00:19:21,790
Muy bien, la siguiente va dedicada

470
00:19:21,829 --> 00:19:22,954
a una tigresa sexy

471
00:19:22,955 --> 00:19:25,049
que está entre el público.

472
00:19:25,613 --> 00:19:28,258
Para que quede claro, hablo
de una carabina adulta

473
00:19:28,283 --> 00:19:30,083
y no de una estudiante.

474
00:19:36,499 --> 00:19:39,078
Wayne, Wayne, lárgate.

475
00:20:09,913 --> 00:20:11,346
Te quiero.

476
00:20:11,769 --> 00:20:13,081
¿Vale?

477
00:20:13,083 --> 00:20:14,950
¿Sabes qué? Nosotros somos los adultos.

478
00:20:14,952 --> 00:20:17,652
¿Verdad? Creo que es hora
de comportarnos como tales.

479
00:20:41,523 --> 00:20:46,523
www.subtitulamos.tv

