1
00:00:05,918 --> 00:00:08,168
HISTORIA UNO:
LOS PADRES DE JEN

2
00:00:10,255 --> 00:00:12,380
¿Jen? ¿Cielo?

3
00:00:15,173 --> 00:00:17,340
Vienen tus padres. ¿Cuándo?

4
00:00:17,379 --> 00:00:19,553
Llegarán antes de que me
hagan efecto los medicamentos.

5
00:00:21,819 --> 00:00:23,317
¿Por qué no me lo has dicho?

6
00:00:23,319 --> 00:00:24,918
Porque me lo acaban de decir.

7
00:00:24,920 --> 00:00:28,789
Quiero a mis padres, pero
odio que vengan de visita.

8
00:00:28,791 --> 00:00:30,134
Mira, voy a perder el control, Greg,

9
00:00:30,173 --> 00:00:32,007
como pasa cada vez que vienen.

10
00:00:32,035 --> 00:00:34,244
Y luego todos se enfadan,
se van de mal rollo

11
00:00:34,251 --> 00:00:36,651
y lo repetimos todo al año siguiente.

12
00:00:36,653 --> 00:00:38,753
Bueno, cada familia
tiene sus tradiciones.

13
00:00:38,755 --> 00:00:41,723
Creo que la única forma de hacer
que sea una visita divertida

14
00:00:41,725 --> 00:00:45,293
es evitar toda conversación.

15
00:00:46,103 --> 00:00:47,939
Iremos a sitios

16
00:00:47,964 --> 00:00:50,443
donde esté prohibido hablar.

17
00:00:50,464 --> 00:00:51,880
- Sí.
- Bibliotecas.

18
00:00:51,881 --> 00:00:52,923
- Sí.
- Cines.

19
00:00:52,924 --> 00:00:54,921
- Sí.
- Buceo.

20
00:00:54,922 --> 00:00:56,714
- ¡Sí!
- Lo importante es que,

21
00:00:56,755 --> 00:00:59,262
en cuanto pongan un pie aquí, nos vamos.

22
00:00:59,747 --> 00:01:00,909
Jenny, mira.

23
00:01:00,911 --> 00:01:02,744
Mira, cariño, mira lo que ha hecho papá.

24
00:01:02,746 --> 00:01:04,112
Ponedme en una silla

25
00:01:04,114 --> 00:01:06,014
y abandonadme hasta que muera.

26
00:01:06,380 --> 00:01:07,957
No.

27
00:01:07,958 --> 00:01:10,930
Es lo peor que podría haber pasado.

28
00:01:12,328 --> 00:01:14,673
Dave, dile cómo pasó.

29
00:01:15,120 --> 00:01:17,311
Bueno, Charlotte, amablemente, remetió

30
00:01:17,336 --> 00:01:18,766
la colcha al final de la cama.

31
00:01:18,797 --> 00:01:20,756
Se me quedó el pie
atrapado por la noche y...

32
00:01:20,757 --> 00:01:22,764
sin más, me explotó el tobillo.

33
00:01:22,766 --> 00:01:25,195
¿Así que el peso de las plumas de oca

34
00:01:25,220 --> 00:01:27,235
era demasiado como para que
lo aguantara tu tobillo?

35
00:01:27,237 --> 00:01:28,970
Si hubiera sido una
colcha de mejor calidad,

36
00:01:28,972 --> 00:01:30,538
me habría enfrentado a una amputación.

37
00:01:30,540 --> 00:01:31,706
Pero papá me ha perdonado

38
00:01:31,708 --> 00:01:33,141
y yo también a él por pedirme

39
00:01:33,143 --> 00:01:34,843
que hiciera la cama.

40
00:01:34,845 --> 00:01:36,945
Aunque, en un juicio, se
podría alegar que adquirir

41
00:01:36,947 --> 00:01:39,280
la responsabilidad de
hacer la cama conlleva un

42
00:01:39,297 --> 00:01:41,417
contrato implícito que obliga a crear

43
00:01:41,418 --> 00:01:43,032
un entorno seguro.

44
00:01:45,846 --> 00:01:48,680
Una cuestión complicada
ya nada más entrar.

45
00:01:49,883 --> 00:01:51,493
¿A qué huele?

46
00:01:51,495 --> 00:01:52,527
Tutu-Bipsy.

47
00:01:52,529 --> 00:01:54,195
¡Y el Abu!

48
00:01:54,197 --> 00:01:56,131
Lark, tienes que tener cuidado, ¿vale?

49
00:01:56,133 --> 00:01:57,932
Porque el Abu tiene pupa.

50
00:01:57,934 --> 00:02:00,235
No, no pasa nada, Greg. Hace
mucho que se me curó el herpes.

51
00:02:00,237 --> 00:02:02,756
Cariño, ven a darme un besazo.

52
00:02:04,174 --> 00:02:06,741
No me puedo creer que estemos
aquí atrapados escuchándolos.

53
00:02:06,743 --> 00:02:08,303
Me va a explotar la cabeza

54
00:02:08,304 --> 00:02:10,881
- igual que el tobillo de mi padre.
- ¿Sabes una cosa?

55
00:02:10,900 --> 00:02:12,006
Ya sé qué haremos.

56
00:02:12,031 --> 00:02:14,156
- ¿Qué?
- Quédate con tus padres

57
00:02:14,181 --> 00:02:15,383
todo el tiempo que aguantes

58
00:02:15,385 --> 00:02:17,218
y, cuando llegues al límite,

59
00:02:17,220 --> 00:02:19,120
aparezco y te relevo.

60
00:02:19,122 --> 00:02:20,588
Como un equipo de relevos.

61
00:02:20,590 --> 00:02:21,823
Sí.

62
00:02:21,839 --> 00:02:23,125
¿Sí?

63
00:02:23,126 --> 00:02:24,759
Aparte de que ahora tengo

64
00:02:24,761 --> 00:02:27,544
una imagen nuestra relevando
a mis padres en una carrera...

65
00:02:27,569 --> 00:02:28,863
me gusta.

66
00:02:31,131 --> 00:02:33,131
Y ahí fue cuando me resultó obvio

67
00:02:33,132 --> 00:02:36,538
que Shakespeare era,
en realidad, una mujer.

68
00:02:36,540 --> 00:02:39,240
Esa teoría de la conspiración
no la había oído.

69
00:02:39,242 --> 00:02:41,810
A papá le afectó mucho ver Wonder Woman.

70
00:02:41,812 --> 00:02:43,881
Claro. Es cierto. Eso y que los héroes

71
00:02:43,922 --> 00:02:46,131
son mejores que los héroes
literarios, ¿cierto?

72
00:02:46,149 --> 00:02:47,315
Solo intenta encontrar un hueco

73
00:02:47,317 --> 00:02:49,050
donde poder competir con los
profesores más jóvenes que llevan

74
00:02:49,051 --> 00:02:51,214
- los tejanos rajados por las nalgas.
- Es un punto de vista

75
00:02:51,221 --> 00:02:53,054
completamente válido. Solo que

76
00:02:53,056 --> 00:02:54,689
desde una perspectiva
más joven, eso es todo.

77
00:02:54,691 --> 00:02:57,292
¿Sabéis quién lleva rajados los tejanos

78
00:02:57,294 --> 00:02:58,393
por las nalgas?

79
00:02:58,395 --> 00:02:59,961
Greg. No miento.

80
00:02:59,963 --> 00:03:01,584
¿Greg?

81
00:03:03,685 --> 00:03:05,660
Hola, cielo. No te olvides
de hacerme una señal

82
00:03:05,685 --> 00:03:07,068
cuando necesites un descanso, ¿vale?

83
00:03:07,070 --> 00:03:09,304
Greg, que me levante y me acerque a ti

84
00:03:09,305 --> 00:03:11,540
con esta cara es la señal.

85
00:03:11,541 --> 00:03:14,309
Pensaba que ibas a hacerme una señal

86
00:03:14,311 --> 00:03:16,077
como un silbido o darte toques como

87
00:03:16,079 --> 00:03:17,679
si hubieras perdido las llaves o algo.

88
00:03:17,681 --> 00:03:19,747
Pero no te preocupes, yo me encargo.

89
00:03:20,380 --> 00:03:22,256
- Relevo.
- Relevo.

90
00:03:24,273 --> 00:03:25,887
¿Y de qué estábamos hablando?

91
00:03:25,889 --> 00:03:28,122
Greg, acláralo.
¿Shakespeare era una mujer?

92
00:03:31,695 --> 00:03:33,661
Jen, dile a tu padre que no es verdad.

93
00:03:33,663 --> 00:03:36,064
Afirma que hay un cuervo que
habla en lengua de signos

94
00:03:36,066 --> 00:03:38,859
y que también es voluntario
en el cuerpo de bomberos.

95
00:03:38,884 --> 00:03:40,935
Pues es una verdad
como un templo, ¿vale?

96
00:03:40,937 --> 00:03:44,185
Un estudiante me enseñó el
vídeo. El cuervo se llama Murphy,

97
00:03:44,210 --> 00:03:46,725
aunque en la estación de
bomberos lo llaman Murph.

98
00:03:46,750 --> 00:03:48,343
Es la verdad. Puedes
buscarlo en "Gogle".

99
00:03:48,617 --> 00:03:50,144
¿Puedo qué?

100
00:03:50,146 --> 00:03:51,545
Buscarlo en Gogle. Ya sabes,

101
00:03:51,570 --> 00:03:52,514
cuando investigas algo en internet

102
00:03:52,516 --> 00:03:53,948
para tener más información.

103
00:03:53,950 --> 00:03:56,251
Creo que se dice Google.

104
00:03:56,253 --> 00:03:58,052
¿Ves? Llevo diciéndotelo

105
00:03:58,054 --> 00:04:00,889
desde que cenamos con los MacDoggal.

106
00:04:00,914 --> 00:04:01,956
Son los MacDouggal.

107
00:04:01,958 --> 00:04:03,391
¿Sabéis qué? ¿Me disculpáis?

108
00:04:03,393 --> 00:04:05,260
Voy a pasarle una llamada a Greg.

109
00:04:05,511 --> 00:04:06,710
¿Greg?

110
00:04:08,932 --> 00:04:13,234
Lo único que he dicho es que no
tenía ni idea de lo del cuervo,

111
00:04:13,236 --> 00:04:16,371
y no han dejado de hablar.

112
00:04:16,373 --> 00:04:18,751
Es agotador.

113
00:04:18,776 --> 00:04:20,208
Prométeme que tú y yo jamás

114
00:04:20,210 --> 00:04:21,509
nos hablaremos tanto.

115
00:04:21,511 --> 00:04:22,677
Lo prometo.

116
00:04:23,612 --> 00:04:24,812
Pero estoy orgullosa de ti.

117
00:04:25,916 --> 00:04:27,348
Ahora, sal ahí.

118
00:04:27,350 --> 00:04:28,983
Puedes hacerlo.

119
00:04:29,789 --> 00:04:30,779
Gracias, cielo.

120
00:04:30,804 --> 00:04:32,353
Lo necesitaba.

121
00:04:33,445 --> 00:04:35,189
Eh, espera un segundo,
no, yo acabo de llegar.

122
00:04:35,191 --> 00:04:36,524
Te toca.

123
00:04:36,526 --> 00:04:38,693
Mierda. Casi cuela.

124
00:04:44,834 --> 00:04:45,895
Lo hemos conseguido.

125
00:04:45,920 --> 00:04:48,069
Nos hemos relevado
durante toda la visita.

126
00:04:48,071 --> 00:04:51,161
Me siento orgulloso, no has
perdido el control ni una vez.

127
00:04:51,173 --> 00:04:53,757
Dios, voy a decirlo otra vez.

128
00:04:53,782 --> 00:04:56,734
Me alegro de que mi novio
de la facultad muriera.

129
00:04:59,482 --> 00:05:01,182
Qué pena que os vayáis.

130
00:05:01,184 --> 00:05:03,484
Fuera espera un coche que
os llevará al aeropuerto.

131
00:05:03,486 --> 00:05:05,620
Y os hemos hecho las
maletas. Así que adiós.

132
00:05:05,622 --> 00:05:08,026
Qué considerado.

133
00:05:08,051 --> 00:05:09,806
Pero no hacía falta.

134
00:05:09,831 --> 00:05:11,530
Porque nos quedamos.

135
00:05:12,044 --> 00:05:13,294
¿Dónde?

136
00:05:13,296 --> 00:05:15,830
Aquí. Hemos decidido alargar el viaje.

137
00:05:15,839 --> 00:05:17,166
- ¿Cuándo?
- Ahora.

138
00:05:17,167 --> 00:05:19,000
No.

139
00:05:19,002 --> 00:05:20,602
Nos preocupa mucho vuestro matrimonio.

140
00:05:20,604 --> 00:05:22,236
En todo el tiempo que llevamos aquí,

141
00:05:22,238 --> 00:05:25,039
apenas os hemos visto juntos una vez.

142
00:05:25,041 --> 00:05:27,709
Es como si cada vez que
uno entra en la habitación,

143
00:05:27,711 --> 00:05:30,011
el otro se asquea tanto que se va.

144
00:05:30,013 --> 00:05:32,213
No vamos a dejar que
os rindáis. Ni hablar.

145
00:05:32,215 --> 00:05:33,948
Por eso mamá y yo nos quedaremos

146
00:05:33,950 --> 00:05:36,029
hasta que, juntos,
resolvamos el problema.

147
00:05:36,054 --> 00:05:37,285
¿Has visto mis llaves?

148
00:05:37,287 --> 00:05:38,720
Por Dios. No.

149
00:05:38,722 --> 00:05:40,421
¿Sabéis qué? Me rindo.

150
00:05:40,423 --> 00:05:41,723
Ya no lo soporto.

151
00:05:41,725 --> 00:05:44,076
¡Este fin de semana ha sido insufrible!

152
00:05:44,101 --> 00:05:46,060
Buena chica, Jen, sácalo todo.

153
00:05:46,062 --> 00:05:47,428
Y ahora tú, Greg, te toca.

154
00:05:47,430 --> 00:05:49,731
Dinos, ¿cómo te sientes con Jen?

155
00:05:53,797 --> 00:05:55,715
HISTORIA DOS:
CUANDO JUNIOUS ENCONTRÓ A WANDY

156
00:05:56,278 --> 00:05:58,278
¿Qué coño es eso?

157
00:05:58,396 --> 00:06:00,775
Abuela, esta pasta está riquísima.

158
00:06:00,777 --> 00:06:02,243
Gracias, cariño.

159
00:06:02,245 --> 00:06:05,797
La clave es hacer que
la mayonesa hierva bien.

160
00:06:05,822 --> 00:06:07,655
Hasta que se caramelice.

161
00:06:07,680 --> 00:06:10,504
Era la receta de mi abuela Wandy.

162
00:06:10,505 --> 00:06:11,797
¿Wandy?

163
00:06:11,821 --> 00:06:13,655
¿Qué clase de nombre es ese?

164
00:06:13,657 --> 00:06:15,189
El diminutivo de Wanda.

165
00:06:15,191 --> 00:06:16,491
Pero no es más corto.

166
00:06:16,493 --> 00:06:18,192
Bueno, pues se tardaba menos en decir.

167
00:06:18,194 --> 00:06:21,963
Eh, habladle a Sophia sobre Wandy.

168
00:06:21,965 --> 00:06:24,499
¿El mago infantil que
acabó en la cárcel?

169
00:06:24,501 --> 00:06:25,566
Ya, no creo que sea

170
00:06:25,568 --> 00:06:27,168
lo bastante mayor para
esa historia, mamá.

171
00:06:27,170 --> 00:06:30,230
No, no, no. Hablo de Wandy,

172
00:06:30,255 --> 00:06:31,272
vuestra bisabuela.

173
00:06:31,274 --> 00:06:33,841
No me puedo creer que hayáis
olvidado la historia familiar.

174
00:06:33,842 --> 00:06:36,713
Ah... Wandy.

175
00:06:36,714 --> 00:06:38,548
- Wandy.
- Sí.

176
00:06:38,588 --> 00:06:40,088
No me acuerdo de ella.

177
00:06:40,131 --> 00:06:41,840
- No.
- Qué triste.

178
00:06:41,861 --> 00:06:43,751
¿Qué pasará cuando yo ya no esté?

179
00:06:43,753 --> 00:06:46,289
La historia de la familia desaparecerá.

180
00:06:46,314 --> 00:06:48,542
Como el primo Victor por aquel socavón.

181
00:06:50,794 --> 00:06:52,627
Sé cómo salvarla, abuela.

182
00:06:52,629 --> 00:06:54,996
No me voy a congelar el cerebro.

183
00:06:55,488 --> 00:06:58,934
Vale, solo tenemos que llenar
los tubos hasta la marca.

184
00:06:58,959 --> 00:07:03,016
Un kit de genética. Qué sofisticado.

185
00:07:03,907 --> 00:07:05,487
No deberíamos hacer
esto después de comer.

186
00:07:05,505 --> 00:07:07,922
- Me va a salir que soy parte
hamburguesa. - Estamos a un par

187
00:07:07,923 --> 00:07:11,379
de escupitajos de conocer nuestro
árbol familiar al completo.

188
00:07:11,381 --> 00:07:14,928
Wandy estaría muy orgullosa.

189
00:07:14,953 --> 00:07:17,652
Era muy soberbia.

190
00:07:17,654 --> 00:07:20,288
Ni siquiera se hablaba con mi abuelo,

191
00:07:20,290 --> 00:07:22,857
Junious, hasta que la
ayudó a subirse al barco

192
00:07:22,859 --> 00:07:25,258
que los llevaría a Nueva York.

193
00:07:25,492 --> 00:07:27,128
Verás, ella no podía caminar

194
00:07:27,130 --> 00:07:29,764
y la medicina no era igual que hoy.

195
00:07:29,766 --> 00:07:33,067
Pero recuerda que fue hace mucho tiempo.

196
00:07:33,069 --> 00:07:34,969
¿Como cuando Hamilton era blanco?

197
00:07:34,970 --> 00:07:36,631
- Antes.
- Vale.

198
00:07:36,671 --> 00:07:40,708
Sería unos 15 años antes de
que Junious tuviera el valor

199
00:07:40,710 --> 00:07:42,844
de pedir su mano.

200
00:07:42,846 --> 00:07:47,915
Pero su padre dijo que
no, así que se fugaron.

201
00:07:48,245 --> 00:07:51,919
Ya no se hacen historias
de amor como esa.

202
00:07:55,026 --> 00:07:57,425
Como podéis ver, estamos representando

203
00:07:57,427 --> 00:07:59,594
nuestro historial genético
recién descubierto.

204
00:08:00,697 --> 00:08:02,604
Je m'appelle Sophia.

205
00:08:02,629 --> 00:08:03,860
Soy un 10 por ciento francesa.

206
00:08:03,885 --> 00:08:06,044
Y yo un 60 escocesa.

207
00:08:06,069 --> 00:08:10,014
Resulta que yo estoy
emparentado con John Wayne Gacy,

208
00:08:10,039 --> 00:08:11,939
pero no me voy a vestir de payaso.

209
00:08:11,941 --> 00:08:13,608
Aquí está el informe genético.

210
00:08:13,906 --> 00:08:18,946
Y aquí tenemos la mayor historia
de amor de todos los tiempos.

211
00:08:18,948 --> 00:08:20,782
Junious y Wandy,

212
00:08:20,784 --> 00:08:21,949
mis abuelos.

213
00:08:23,552 --> 00:08:24,786
Esto es raro.

214
00:08:25,193 --> 00:08:29,033
Wandy también tenía un
tío llamado Junious,

215
00:08:29,058 --> 00:08:32,066
y nació el mismo día que su marido.

216
00:08:32,091 --> 00:08:33,895
Era un nombre típico en la familia.

217
00:08:33,897 --> 00:08:37,498
Y murió el mismo día que su marido.

218
00:08:38,553 --> 00:08:40,220
¿Se casó con su tío?

219
00:08:40,611 --> 00:08:42,198
No, no seas ridícula.

220
00:08:42,223 --> 00:08:45,306
Es la mayor historia de
amor de todos los tiempos.

221
00:08:45,308 --> 00:08:47,208
Él la sacó en brazos del barco.

222
00:08:47,210 --> 00:08:49,577
Porque tenía cuatro meses.

223
00:08:49,579 --> 00:08:51,412
¡No! No, no, no, no, no.

224
00:08:51,414 --> 00:08:53,047
¡Era amor!

225
00:08:53,049 --> 00:08:56,415
La enseñó a caminar, le daba
de comer con una cucharita.

226
00:08:56,440 --> 00:08:58,953
Fueron novios durante 15 años.

227
00:08:58,955 --> 00:09:01,422
Sí, hasta que cumplió 15 años.

228
00:09:01,424 --> 00:09:03,057
Entiendo que el padre no lo aprobara.

229
00:09:03,059 --> 00:09:04,546
El tipo se casó con su propia sobrina.

230
00:09:05,131 --> 00:09:06,049
Sam, es como

231
00:09:06,096 --> 00:09:07,361
si te casaras con el tío Matt.

232
00:09:08,836 --> 00:09:11,124
¿Así que somos todos
producto del incesto?

233
00:09:11,149 --> 00:09:13,100
Bueno, vosotros sí.

234
00:09:13,102 --> 00:09:15,369
Supongo que el hecho de
que mi madre y mi padre

235
00:09:15,371 --> 00:09:18,380
lleven peluquines ya
no es tan raro, ¿eh?

236
00:09:18,405 --> 00:09:20,408
¡No, era otra época!

237
00:09:20,410 --> 00:09:23,144
Robó un bebé y se casó con él.

238
00:09:23,146 --> 00:09:24,691
¡Quería a ese bebé!

239
00:09:24,716 --> 00:09:25,580
Mamá,

240
00:09:25,582 --> 00:09:27,715
¿de verdad estás defendiendo esto?

241
00:09:29,185 --> 00:09:30,393
No.

242
00:09:32,706 --> 00:09:34,290
Devolvédmelo.

243
00:09:34,315 --> 00:09:37,391
Es que era una gran historia de amor

244
00:09:37,393 --> 00:09:39,790
y estoy orgullosa de mi incesto y...

245
00:09:39,930 --> 00:09:40,905
No,

246
00:09:40,930 --> 00:09:42,296
no me enorgullece el incesto.

247
00:09:42,298 --> 00:09:43,464
Es solo que,

248
00:09:43,466 --> 00:09:47,401
ya sabéis, el ADN es una mierda,

249
00:09:47,403 --> 00:09:50,071
porque te sirve para
enterarte de los incestos.

250
00:09:50,073 --> 00:09:52,740
¿Y luego qué te queda?

251
00:09:55,196 --> 00:09:57,488
Lo máximo que esperaba
era una explicación

252
00:09:57,513 --> 00:09:58,880
para la cola de Greg.

253
00:09:59,006 --> 00:10:00,381
Creo que ya la tenemos.

254
00:10:05,042 --> 00:10:06,876
HISTORIA TRES:
LA GUERRA DE LOS CUPONES

255
00:10:08,517 --> 00:10:10,684
Feliz cumpleaños.

256
00:10:10,730 --> 00:10:13,656
Es una caja enorme.

257
00:10:13,689 --> 00:10:14,981
Como diría mi padre:

258
00:10:14,982 --> 00:10:17,147
"Aquí cabe mucho más
que una cabeza humana".

259
00:10:17,909 --> 00:10:19,026
¿Qué es?

260
00:10:22,066 --> 00:10:26,271
Vaya, me has vuelto a regalar
un álbum de cupones casero.

261
00:10:26,272 --> 00:10:28,564
- Sí.
- Para tareas del hogar

262
00:10:28,598 --> 00:10:30,353
y otras cosas muy muy absurdas.

263
00:10:30,355 --> 00:10:32,421
No dejas de darme cupones como regalo.

264
00:10:32,423 --> 00:10:33,841
No podría. Te encantan.

265
00:10:33,866 --> 00:10:35,192
Feliz cumpleaños.

266
00:10:35,217 --> 00:10:37,660
Gracias. Te quiero.

267
00:10:39,864 --> 00:10:41,130
Típico de Matt.

268
00:10:41,132 --> 00:10:43,332
Dar un regalo que nadie utilizaría.

269
00:10:43,334 --> 00:10:45,221
¿Sabes qué?

270
00:10:45,439 --> 00:10:47,170
Eso va a cambiar hoy.

271
00:10:47,172 --> 00:10:49,438
Seré la primera persona en el mundo

272
00:10:49,440 --> 00:10:51,841
que canjea esos cupones.

273
00:10:53,480 --> 00:10:54,855
Jen, ¿has visto mis llaves?

274
00:10:54,856 --> 00:10:57,263
Greg está silbando. Me tengo que ir.

275
00:11:03,313 --> 00:11:05,189
He decidido que ya es hora de lanzarme

276
00:11:05,190 --> 00:11:07,606
y empezar a usar los cupones de regalo.

277
00:11:07,608 --> 00:11:09,909
Muy bien. ¿Qué caliento,
la bañera o la cera?

278
00:11:09,911 --> 00:11:11,443
Porque me va bien cualquiera de las dos.

279
00:11:11,445 --> 00:11:13,612
Lo que te va a ir bien...

280
00:11:13,614 --> 00:11:14,813
es un poco de karaoke.

281
00:11:14,815 --> 00:11:16,815
No te di ningún cupón
para ir al karaoke.

282
00:11:16,817 --> 00:11:18,183
No, pero me diste un cupón para

283
00:11:18,185 --> 00:11:20,046
"una aventura de tu propia elección",

284
00:11:20,063 --> 00:11:21,146
y ya he elegido.

285
00:11:21,147 --> 00:11:23,356
- Te arreglamos el pelo en el coche.
- Pero no me gusta el karaoke.

286
00:11:23,357 --> 00:11:25,424
Eso es porque solo lo
has probado en inglés.

287
00:11:46,397 --> 00:11:48,548
Esto es lo mejor del mundo.

288
00:11:48,549 --> 00:11:50,616
No me puedo creer que no haya
canjeado antes los cupones.

289
00:11:50,618 --> 00:11:52,034
Ojalá fuera una de esas personas

290
00:11:52,059 --> 00:11:54,172
que comen siempre en la cama.

291
00:11:54,197 --> 00:11:55,654
Estás describiendo a un tetrapléjico.

292
00:11:55,656 --> 00:11:58,324
Qué rico está.

293
00:11:59,225 --> 00:12:00,793
¿Alguien ha pedido un manitas sexy?

294
00:12:00,795 --> 00:12:02,394
Sí.

295
00:12:02,396 --> 00:12:03,796
El triturador de basura está atascado.

296
00:12:03,814 --> 00:12:05,897
Volveré en tres horas.

297
00:12:10,140 --> 00:12:11,904
Es una maravilla.

298
00:12:11,906 --> 00:12:13,706
Trabaja sobre el juanete.
A ver si lo rebajas.

299
00:12:29,021 --> 00:12:30,228
Gracias, mamá. Había olvidado lo que era

300
00:12:30,229 --> 00:12:31,724
que alguien te prepare el desayuno.

301
00:12:31,726 --> 00:12:34,000
De nada, cariño.

302
00:12:34,025 --> 00:12:36,595
Bueno, supongo que me toca fregar.

303
00:12:36,597 --> 00:12:39,000
A menos que alguien quiera ayudarme.

304
00:12:39,469 --> 00:12:40,695
No, gracias, Joan.

305
00:12:40,720 --> 00:12:43,951
Joan, toma. Dale este cupón a Matt.

306
00:12:43,976 --> 00:12:45,904
Hará cualquier tarea
doméstica que quieras

307
00:12:45,906 --> 00:12:47,673
vestido como quieras.

308
00:12:47,675 --> 00:12:49,475
Yo prefiero la sirvienta
francesa, pero seguro

309
00:12:49,477 --> 00:12:51,810
que tú tomarás otra dirección.

310
00:12:52,580 --> 00:12:54,813
Te di ese cupón a ti, no a mi madre.

311
00:12:54,815 --> 00:12:56,548
Lo sé, y yo se lo doy a ella.

312
00:12:56,550 --> 00:12:57,950
Se llama "volver a regalar".

313
00:12:57,952 --> 00:13:00,185
Es irrespetuoso e
increíblemente hiriente.

314
00:13:00,187 --> 00:13:02,121
No tan hiriente como recibir cupones

315
00:13:02,123 --> 00:13:04,190
por tu cumpleaños en vez de un regalo.

316
00:13:04,215 --> 00:13:06,282
¿Se pueden regalar
cupones en los cumples?

317
00:13:06,307 --> 00:13:08,524
Cielo, si sabes decirme
cuándo es mi cumple,

318
00:13:08,549 --> 00:13:09,595
puedes regalarme un cupón.

319
00:13:09,620 --> 00:13:12,097
Junio. Julio.

320
00:13:12,355 --> 00:13:13,846
- Que sea una joya.
- Eso es.

321
00:13:13,847 --> 00:13:15,668
Pensaba que a todo el mundo
le encantaban los cupones.

322
00:13:15,670 --> 00:13:17,475
Los cupones son el peor regalo

323
00:13:17,500 --> 00:13:18,504
que le puedes hacer a alguien,

324
00:13:18,506 --> 00:13:19,638
y te lo dice una mujer

325
00:13:19,640 --> 00:13:21,640
cuyo último regalo fue
una vacuna para la gripe.

326
00:13:21,665 --> 00:13:24,508
Es un regalo que nunca falla.

327
00:13:24,533 --> 00:13:26,733
Durante la temporada de gripe.

328
00:13:26,758 --> 00:13:28,113
El 30 por ciento de las veces.

329
00:13:28,480 --> 00:13:29,855
Matt, no es que queramos

330
00:13:29,874 --> 00:13:31,255
que te gastes más dinero.

331
00:13:31,280 --> 00:13:34,457
Solo queremos que pienses
un poquito en nosotros.

332
00:13:34,482 --> 00:13:35,421
Y, con suerte,

333
00:13:35,423 --> 00:13:36,822
podrás hacerlo

334
00:13:36,824 --> 00:13:38,841
mientras friegas los platos.

335
00:13:39,397 --> 00:13:40,814
Sí, y el traje de sirvienta francesa

336
00:13:40,815 --> 00:13:42,958
está en el armario del pasillo.

337
00:13:42,983 --> 00:13:45,350
Ya debería estar seco.

338
00:13:46,075 --> 00:13:48,842
Si quieres tacones, avísame.

339
00:13:58,375 --> 00:14:00,251
HISTORIA CUATRO:
EL BAILE

340
00:14:03,247 --> 00:14:05,696
Perdón. No quiero pincharte.

341
00:14:05,721 --> 00:14:07,215
No, no pasa nada.

342
00:14:09,618 --> 00:14:10,786
Justo en el pezón.

343
00:14:10,788 --> 00:14:13,555
Cielo, ¿crees que tengo
el pezón tan arriba?

344
00:14:13,557 --> 00:14:14,896
Cariño...

345
00:14:14,922 --> 00:14:17,297
Chicos, es mi baile, no el vuestro.

346
00:14:17,303 --> 00:14:18,568
Lo sé. Cielo, mira,

347
00:14:18,570 --> 00:14:20,470
hemos venido de
carabinas, ¿vale? Ya está.

348
00:14:20,472 --> 00:14:22,773
Sí, esta es tu noche, cielo.

349
00:14:22,775 --> 00:14:25,689
Ahora, largos de aquí, niñatos.

350
00:14:25,713 --> 00:14:28,047
Vamos.

351
00:14:28,073 --> 00:14:30,366
Para que los padres puedan divertirse.

352
00:14:30,391 --> 00:14:34,626
Siempre me cuelo por los chicos malos.

353
00:14:38,524 --> 00:14:42,381
No me puedo creer que esté en
un baile de verdad contigo.

354
00:14:42,406 --> 00:14:45,162
Cariño, estoy tan enamorada de...

355
00:14:45,164 --> 00:14:48,100
¿Wayne Winger?

356
00:14:49,088 --> 00:14:50,171
¿Quién es Wayne Winger?

357
00:14:50,172 --> 00:14:53,203
Solo era el chico más
popular de mi instituto.

358
00:14:53,205 --> 00:14:56,246
Ganó la Batalla de las bandas,

359
00:14:56,271 --> 00:14:57,512
fue el rey del baile.

360
00:14:57,537 --> 00:15:00,449
Fue el vicepresidente de la
clase, y solo quedó segundo

361
00:15:00,474 --> 00:15:01,824
porque Janelle Swanson tuvo la polio.

362
00:15:01,849 --> 00:15:03,527
Ni siquiera creo que
eso exista de verdad.

363
00:15:03,552 --> 00:15:04,614
¿Por qué no vas a saludar?

364
00:15:04,616 --> 00:15:07,354
Oh, Dios, no, no, no, no, no.

365
00:15:07,380 --> 00:15:08,422
No se acordará de quién soy.

366
00:15:08,465 --> 00:15:10,011
Era demasiado popular para mí, ¿vale?

367
00:15:10,047 --> 00:15:11,672
Hablamos una sola vez.

368
00:15:11,673 --> 00:15:14,205
No tendrá ni idea de
quién es esta chica.

369
00:15:14,230 --> 00:15:15,918
Heather Short.

370
00:15:16,880 --> 00:15:19,798
Estás exactamente igual.

371
00:15:20,149 --> 00:15:22,182
Soy yo. Wayne Winger.

372
00:15:22,184 --> 00:15:23,674
Wayne... Wayne...

373
00:15:23,699 --> 00:15:25,552
Wayne, Wayne, Wayne Winger. Wayne...

374
00:15:25,554 --> 00:15:29,234
¡Wayne Winger, claro!
Sí. No te veía desde...

375
00:15:29,255 --> 00:15:31,714
- Aquella noche.
- Sí.

376
00:15:31,755 --> 00:15:33,547
- Y luego me largué.
- Así es.

377
00:15:33,548 --> 00:15:35,004
Tormenta del Desierto Uno.

378
00:15:35,005 --> 00:15:36,756
- Sí.
- Banda militar.

379
00:15:38,138 --> 00:15:40,527
Disculpa, tengo que afinar mi guitarra.

380
00:15:40,552 --> 00:15:41,301
Me gusta tener todos mis instrumentos

381
00:15:41,303 --> 00:15:43,314
en perfecto funcionamiento.

382
00:15:43,702 --> 00:15:46,106
No te vayas.

383
00:15:46,108 --> 00:15:48,854
No, no lo haré. No. No.

384
00:15:50,671 --> 00:15:53,013
¿De qué iba eso? Has dicho
que solo hablasteis una vez.

385
00:15:53,015 --> 00:15:55,870
Sí, la noche que nos acostamos.

386
00:15:55,895 --> 00:15:56,745
Dios mío, Tim,

387
00:15:56,770 --> 00:15:59,205
es increíble que se acuerde de mí.

388
00:15:59,230 --> 00:16:00,454
Es Wayne Winger.

389
00:16:00,861 --> 00:16:04,029
Se acuerda de mí. ¡De mí!

390
00:16:06,629 --> 00:16:08,095
¿Me ayudas con el pendiente?

391
00:16:08,097 --> 00:16:09,229
Sí, sí, sí.

392
00:16:09,231 --> 00:16:10,364
Si no recuerdo mal,

393
00:16:10,366 --> 00:16:12,023
se te daban bien las cosas que cuelgan.

394
00:16:12,048 --> 00:16:13,914
Oye, ya te ayudo yo.

395
00:16:13,939 --> 00:16:14,992
Soy...

396
00:16:15,017 --> 00:16:17,904
Soy otorrino y su marido.

397
00:16:17,906 --> 00:16:21,008
Dr. Tim Hughes, suena
como "enorme" en inglés.

398
00:16:21,491 --> 00:16:23,821
¡Hola, instituto North Tippet!

399
00:16:26,077 --> 00:16:29,202
Somos Wingz con "z",
por razones legales.

400
00:16:29,237 --> 00:16:31,389
¿Listos para un poco de rock?

401
00:16:42,965 --> 00:16:44,401
¿Sigues estando por ese tío?

402
00:16:44,426 --> 00:16:46,254
¿Quién? ¿Wayne?

403
00:16:46,255 --> 00:16:48,464
- No está por mí.
- No, no, no.

404
00:16:48,470 --> 00:16:50,103
He dicho que si tú estás por él.

405
00:16:50,712 --> 00:16:53,206
Odio cuando te pones celoso.

406
00:16:53,208 --> 00:16:54,338
¿Celoso? ¿De quién?

407
00:16:54,339 --> 00:16:55,877
De Wayne.

408
00:16:55,878 --> 00:16:58,145
¿De Wayne? Wayne es idiota.

409
00:16:58,147 --> 00:16:59,579
Venga ya, Tim.

410
00:16:59,581 --> 00:17:01,748
Wayne no es idiota, está claro.

411
00:17:01,750 --> 00:17:04,518
Está en una banda, ¿no?

412
00:17:04,520 --> 00:17:07,387
¿Sabes qué? No hagamos esto aquí.

413
00:17:11,172 --> 00:17:13,297
¿Qué le pasa a tu padre?

414
00:17:13,305 --> 00:17:15,131
Se cree que me gusta Wayne.

415
00:17:15,156 --> 00:17:16,928
¿Wayne Thompson?

416
00:17:16,953 --> 00:17:19,501
Va a noveno, no se lo podría ligar.

417
00:17:19,526 --> 00:17:20,826
¿En serio, mamá?

418
00:17:20,851 --> 00:17:22,764
Sabía que os adueñaríais de esta noche.

419
00:17:22,789 --> 00:17:25,402
¿Qué? Te hemos estado
vigilando todo el rato.

420
00:17:25,427 --> 00:17:26,558
Has estado aquí, ¿verdad?

421
00:17:26,583 --> 00:17:28,803
- Sí, me lo estoy pasando de muerte.
- Bien.

422
00:17:28,804 --> 00:17:30,921
El guitarrista no para
de relamerse mirándote.

423
00:17:30,963 --> 00:17:31,797
¿En serio?

424
00:17:31,822 --> 00:17:33,449
Y Ryan no baila conmigo.

425
00:17:33,464 --> 00:17:35,215
- ¿Por qué?
- Porque papá me lo ha robado.

426
00:17:35,237 --> 00:17:36,972
No deja de llamarlo "Rayador".

427
00:17:37,346 --> 00:17:38,267
¿Tanto se cree que

428
00:17:38,292 --> 00:17:39,924
que mola ese Wayne?

429
00:17:40,081 --> 00:17:41,626
Heather cambiará de idea

430
00:17:41,651 --> 00:17:43,390
en cuanto se me acabe el
alquiler del monovolumen

431
00:17:43,392 --> 00:17:45,258
y me compre un deportivo de la leche.

432
00:17:46,771 --> 00:17:48,181
¿Me sigues, Rayador?

433
00:17:48,380 --> 00:17:50,380
- Sí.
- Muy bien, Tim, vamos.

434
00:17:50,409 --> 00:17:51,626
Deja de ser un aguafiestas

435
00:17:51,631 --> 00:17:53,631
y devuélvele a Samantha su cita, ¿vale?

436
00:17:53,679 --> 00:17:57,681
Lo haré, en cuanto mi cita deje
de follarse con la mirada a Wayne.

437
00:17:57,979 --> 00:18:00,469
No me acabas de decir eso.

438
00:18:01,005 --> 00:18:03,923
- Venga, Sam, vámonos.
- ¿En serio, mamá?

439
00:18:04,880 --> 00:18:05,879
¿Su compromiso mutuo

440
00:18:05,881 --> 00:18:08,176
durante 20 años no
debería significar más

441
00:18:08,201 --> 00:18:10,964
que un tipo guay del pasado de su mujer?

442
00:18:11,754 --> 00:18:13,887
Usted ganó su corazón.

443
00:18:13,889 --> 00:18:16,623
¿No es lo que importa, Dr. Hughes?

444
00:18:17,704 --> 00:18:19,826
Eres un buen chico, Ryan.

445
00:18:20,609 --> 00:18:22,576
Puede que el mejor.

446
00:18:24,422 --> 00:18:26,566
Tu padre se comporta como un crío.

447
00:18:26,568 --> 00:18:29,202
Sabe que no era virgen cuando lo conocí.

448
00:18:29,204 --> 00:18:31,074
¿Perdiste la virginidad con Wayne?

449
00:18:31,099 --> 00:18:32,979
No era virgen cuando conocí a Wayne.

450
00:18:33,004 --> 00:18:36,138
O sea... No.

451
00:18:37,060 --> 00:18:38,910
Derek Wilson se desvirgó

452
00:18:38,922 --> 00:18:40,589
con un rollo mojado de papel de váter.

453
00:18:40,646 --> 00:18:42,278
Y, aun así, me colé por él.

454
00:18:42,348 --> 00:18:44,989
Mamá, papá y tú estáis
actuando como críos.

455
00:18:46,963 --> 00:18:48,255
Tienes razón.

456
00:18:48,270 --> 00:18:51,925
Tienes razón.

457
00:18:52,519 --> 00:18:54,253
Es que me he vuelto a sentir

458
00:18:54,278 --> 00:18:56,357
como una adolescente otra vez.

459
00:18:56,380 --> 00:18:58,505
Era una época fascinante.

460
00:18:58,527 --> 00:19:01,285
Y cuando seas una mujer
fuerte y preciosa,

461
00:19:01,310 --> 00:19:02,836
quiero que los recuerdos de esta noche

462
00:19:02,838 --> 00:19:05,263
sean maravillosos.

463
00:19:06,088 --> 00:19:08,130
- Lo siento.
- Gracias, mamá.

464
00:19:08,138 --> 00:19:08,809
Sí.

465
00:19:09,018 --> 00:19:10,900
Pero no tendré nada que recordar

466
00:19:10,925 --> 00:19:12,962
a menos que me dejes ir
a bailar con mi novio.

467
00:19:13,005 --> 00:19:15,506
Vale, ve, pásalo bien.

468
00:19:17,237 --> 00:19:19,131
Sam es una zorra, ¿no?

469
00:19:24,874 --> 00:19:26,752
Muy bien, la siguiente va dedicada

470
00:19:26,791 --> 00:19:27,916
a una tigresa sexy

471
00:19:27,917 --> 00:19:30,011
que está entre el público.

472
00:19:30,575 --> 00:19:33,220
Para que quede claro, hablo
de una carabina adulta

473
00:19:33,245 --> 00:19:35,045
y no de una estudiante.

474
00:19:41,461 --> 00:19:44,040
Wayne, Wayne, lárgate.

475
00:20:14,875 --> 00:20:16,308
Te quiero.

476
00:20:16,731 --> 00:20:18,043
¿Vale?

477
00:20:18,045 --> 00:20:19,912
¿Sabes qué? Nosotros somos los adultos.

478
00:20:19,914 --> 00:20:22,614
¿Verdad? Creo que es hora
de comportarnos como tales.

479
00:20:44,150 --> 00:20:49,150
www.subtitulamos.tv

