1
00:00:00,376 --> 00:00:02,461
Anteriormente en How To
Get Away With Murder...

2
00:00:02,509 --> 00:00:03,851
- Dime que no lo hiciste.
- ¿Hacer qué?

3
00:00:03,876 --> 00:00:05,157
Tirarse al secretario de prensa.

4
00:00:05,182 --> 00:00:07,399
Isaac ha tenido una
sobredosis, Annalise.

5
00:00:07,438 --> 00:00:09,688
Así que si crees que
necesitas un trago, bebe.

6
00:00:09,797 --> 00:00:12,884
La Sexta Enmienda fue
ratificada en 1791.

7
00:00:13,055 --> 00:00:17,088
Garanticemos por fin sus derechos
a todos nuestros ciudadanos.

8
00:00:17,132 --> 00:00:18,199
Es Simon.

9
00:00:18,224 --> 00:00:19,352
Se ha despertado.

10
00:00:19,938 --> 00:00:21,600
Conéctalo al puerto
de datos de tu coche.

11
00:00:21,625 --> 00:00:23,187
Me avisará si alguien toca los frenos.

12
00:00:23,212 --> 00:00:24,579
Hizo que Dominick organizara una reunión

13
00:00:24,613 --> 00:00:26,014
entre ella y el cachorro

14
00:00:26,048 --> 00:00:27,315
y así poder pagarle cien de los grandes.

15
00:00:27,349 --> 00:00:29,450
Laurel. Tu madre te ha mentido.

16
00:00:29,485 --> 00:00:30,985
Tienes un problema legal.

17
00:00:31,020 --> 00:00:33,221
Muy bien, se lo voy a contar a Laurel.

18
00:00:57,876 --> 00:00:58,909
¿Hola?

19
00:01:12,629 --> 00:01:14,180
- ¿Sra. Castillo?
- Hola.

20
00:01:15,071 --> 00:01:16,321
Hola.

21
00:01:17,941 --> 00:01:20,649
Mire, no estoy seguro de qué va esto.

22
00:01:20,674 --> 00:01:22,149
Siéntate. Te lo explicaré.

23
00:01:25,251 --> 00:01:26,552
En realidad, solo he venido a decirle

24
00:01:26,577 --> 00:01:28,478
que no me siento bien reuniéndome
a espaldas de Laurel...

25
00:01:28,891 --> 00:01:30,422
Siéntate, Christophe.

26
00:01:41,256 --> 00:01:42,930
¿Te gustaría tomar algo?

27
00:01:43,060 --> 00:01:44,680
¿Tal vez una cerveza?

28
00:01:45,566 --> 00:01:47,360
Solo quiero saber qué
estoy haciendo aquí.

29
00:01:50,369 --> 00:01:52,430
Tienes problemas legales.

30
00:01:53,870 --> 00:01:55,671
Wallace Mahoney fue asesinado.

31
00:01:57,988 --> 00:01:59,899
No estoy seguro de qué
tiene que ver eso conmigo.

32
00:02:00,319 --> 00:02:02,852
Ya habías tenido problemas
con la policía, ¿no?

33
00:02:03,108 --> 00:02:05,938
Muy bien, se lo voy a contar a Laurel.

34
00:02:06,044 --> 00:02:08,032
Te pagaré, Christophe.

35
00:02:08,057 --> 00:02:09,415
¿Pagarme por qué?

36
00:02:10,320 --> 00:02:12,040
Para que dejes de ver a Laurel.

37
00:02:17,031 --> 00:02:20,719
www.subtitulamos.tv

38
00:02:23,884 --> 00:02:26,696
Muy bien, se lo voy a contar a Laurel.

39
00:02:27,548 --> 00:02:29,430
Te pagaré, Christophe.

40
00:02:29,535 --> 00:02:30,961
¿Pagarme por qué?

41
00:02:31,692 --> 00:02:33,766
- Para que dejes de ver a Laurel.
- ¿Cuándo fue esto?

42
00:02:34,032 --> 00:02:35,428
El día antes de morir.

43
00:02:35,462 --> 00:02:36,830
¿Y Wes nunca te lo dijo?

44
00:02:36,985 --> 00:02:38,969
¿Lo culpas? Ella se metió en su cabeza.

45
00:02:39,008 --> 00:02:40,767
¿Por qué querría que dejara de verte?

46
00:02:40,801 --> 00:02:43,002
Porque está loca, literalmente,

47
00:02:43,037 --> 00:02:44,704
o tal vez yo estaba equivocada.
Todo esto ha sido idea de ella.

48
00:02:44,738 --> 00:02:45,939
No saques conclusiones.

49
00:02:45,973 --> 00:02:47,207
Tienes que hablar con Denver

50
00:02:47,241 --> 00:02:49,780
- y preguntarle qué sabe exactamente.
- Ella no puede hablar con Denver.

51
00:02:49,805 --> 00:02:51,358
Ha estado involucrado en
esto desde el minuto uno.

52
00:02:51,383 --> 00:02:53,079
Si está trabajando con
tu padre o con tu madre,

53
00:02:53,113 --> 00:02:54,180
entonces es demasiado
peligroso acercarse a él.

54
00:02:54,222 --> 00:02:56,311
- Vale, iré a hablar con mi madre.
- Vamos a decírselo a Annalise, Laurel.

55
00:02:56,336 --> 00:02:57,726
No, acaba de volver de Washington.

56
00:02:57,751 --> 00:02:59,688
Lo último que necesita es
que le eche todo esto encima.

57
00:02:59,713 --> 00:03:01,196
¿Quieres recuperar a tu hijo?

58
00:03:01,956 --> 00:03:02,989
Claro.

59
00:03:03,023 --> 00:03:05,225
Entonces necesitamos la ayuda
de Annalise. Hablaré con ella.

60
00:03:05,259 --> 00:03:06,459
No, espera.

61
00:03:06,493 --> 00:03:08,079
Debería ser yo la que hable con ella.

62
00:03:08,104 --> 00:03:10,171
Lo sé. Es solo que...

63
00:03:10,532 --> 00:03:12,829
hay algo más con lo que está
lidiando en este momento.

64
00:03:15,883 --> 00:03:16,870
¿Dónde está Laurel?

65
00:03:16,904 --> 00:03:19,138
No me cogió el teléfono cuando llamé.

66
00:03:19,173 --> 00:03:20,406
Bueno, inténtalo de
nuevo porque no quiero

67
00:03:20,441 --> 00:03:21,908
tener que pasar por esto dos veces.

68
00:03:21,942 --> 00:03:23,309
¿Por qué? ¿Porque se trata de Laurel?

69
00:03:23,344 --> 00:03:24,694
Dije que esperaríamos
hasta que esté aquí.

70
00:03:24,719 --> 00:03:26,124
Apuesto a que es por
la demanda colectiva.

71
00:03:26,149 --> 00:03:28,555
Los jueces quedaron tan impresionados
que ya decidieron que has ganado.

72
00:03:28,580 --> 00:03:30,617
¿Qué parte de la palabra
"esperar" no has entendido?

73
00:03:30,651 --> 00:03:32,218
- ¿Por qué no la estás llamando ya?
- En realidad...

74
00:03:32,253 --> 00:03:33,953
mientras estamos esperando, Connor y yo

75
00:03:33,988 --> 00:03:35,922
- tenemos algo que queremos compartir.
- Ahora no, Oli.

76
00:03:35,956 --> 00:03:37,957
- ¡Vamos a casarnos!
- Ya lo sabíamos.

77
00:03:37,992 --> 00:03:39,852
Sí, pero vamos a casarnos

78
00:03:39,877 --> 00:03:41,236
- ¡y celebrarlo!
- ¿Es cierto?

79
00:03:41,261 --> 00:03:42,962
Pasamos el día entero en la corte

80
00:03:42,997 --> 00:03:44,297
donde la gente lucha con uñas y dientes

81
00:03:44,331 --> 00:03:45,735
para que los homosexuales
estemos en igualdad.

82
00:03:46,141 --> 00:03:47,600
Nos levantó el ánimo.

83
00:03:47,635 --> 00:03:50,905
Sí, pero no solo... ni
"Macarena" ni una multitud.

84
00:03:50,930 --> 00:03:52,405
Y vamos a tener una gran
despedida de soltero gay

85
00:03:52,439 --> 00:03:54,368
con strippers con grandes paquetes.

86
00:03:58,563 --> 00:03:59,915
Simon está despierto.

87
00:04:03,216 --> 00:04:04,891
- ¿Ha hablado?
- ¿Puede hablar?

88
00:04:05,584 --> 00:04:06,813
No lo sé.

89
00:04:07,025 --> 00:04:09,560
Bonnie solo dijo que despertó del coma.

90
00:04:11,525 --> 00:04:13,826
Vale, entonces, ¿todavía
hay una posibilidad

91
00:04:13,861 --> 00:04:15,828
de que la bala convirtiera
su cerebro en papilla?

92
00:04:24,078 --> 00:04:25,079
Hola.

93
00:04:27,876 --> 00:04:29,143
¿Podemos hablar fuera?

94
00:04:33,633 --> 00:04:34,930
¿Hablaste con Nate?

95
00:04:35,076 --> 00:04:37,530
Sí, está tratando con el
detective del caso de Simon.

96
00:04:37,555 --> 00:04:38,851
Te llamaré cuando haya novedades.

97
00:04:38,886 --> 00:04:40,954
Dirás que me llamará
cuando haya un desastre.

98
00:04:43,260 --> 00:04:45,516
¿No puedo sentirme bien ni por una vez?

99
00:04:46,427 --> 00:04:47,719
Solo una vez...

100
00:04:51,187 --> 00:04:52,654
Vale, dime lo que has venido a decir.

101
00:04:52,679 --> 00:04:53,836
Puedo con ello.

102
00:04:58,017 --> 00:04:59,930
Isaac sigue en el hospital.

103
00:05:00,235 --> 00:05:02,524
- Una enfermera me dijo
que está en diálisis. - ¿Y?

104
00:05:03,836 --> 00:05:05,108
Pensé que querrías saberlo.

105
00:05:05,133 --> 00:05:07,113
¿Como no tengo suficiente
de qué preocuparme?

106
00:05:08,091 --> 00:05:09,727
- ¿Annalise?
- ¿Qué?

107
00:05:09,890 --> 00:05:11,454
Acaban de llamar del hospital.

108
00:05:11,732 --> 00:05:13,166
Simon quiere verme.

109
00:05:15,356 --> 00:05:17,477
Esto es lo mucho que Nate nos avisa.

110
00:05:18,759 --> 00:05:20,360
La buena noticia es que ha recuperado

111
00:05:20,394 --> 00:05:21,554
algo de su facultad del habla,

112
00:05:21,579 --> 00:05:23,383
pero, obviamente, sigue muy débil.

113
00:05:23,501 --> 00:05:25,102
¿Recuerda qué pasó?

114
00:05:25,127 --> 00:05:26,532
Todo lo que estoy
autorizado a decirle es que

115
00:05:26,567 --> 00:05:28,534
su situación neurológica ha mejorado.

116
00:05:28,569 --> 00:05:29,736
Por ejemplo, es una buena señal

117
00:05:29,770 --> 00:05:31,251
que preguntara por usted por su nombre.

118
00:05:31,993 --> 00:05:33,008
Bien.

119
00:05:33,102 --> 00:05:34,101
¿Y si es una trampa?

120
00:05:34,126 --> 00:05:36,376
¿Igual Simon ya les dijo que
estábamos intentando inculparlo,

121
00:05:36,410 --> 00:05:38,226
y ahora solo están tratando de
atrapar a Oliver en una mentira?

122
00:05:38,251 --> 00:05:40,285
- Nate nos lo diría.
- Pero ¿y si al ver a Oliver

123
00:05:40,310 --> 00:05:41,476
se le dispara a Simon la memoria?

124
00:05:41,501 --> 00:05:43,216
Entonces al menos sabremos
lo que se avecina.

125
00:05:44,451 --> 00:05:45,774
Todo va a salir bien.

126
00:05:49,790 --> 00:05:51,157
Sr. Hampton.

127
00:05:51,182 --> 00:05:53,016
- Detective Nicholls.
- La recuerdo.

128
00:05:53,403 --> 00:05:54,766
Entonces, ¿él los estaba amenazando?

129
00:05:54,791 --> 00:05:57,165
No creo que quisiera hacer daño a nadie.

130
00:05:57,731 --> 00:06:00,126
Esto sigue siendo una
investigación en curso...

131
00:06:00,207 --> 00:06:03,746
así que no le diga nada al
Sr. Drake que pueda perjudicar

132
00:06:03,771 --> 00:06:05,304
o distorsionar su memoria.

133
00:06:05,339 --> 00:06:07,008
- Entiendo.
- ¿Sí?

134
00:06:07,033 --> 00:06:09,034
Porque si percibo que le está
dando cualquier información

135
00:06:09,059 --> 00:06:10,626
que podría llevarlo a su versión

136
00:06:10,651 --> 00:06:12,790
- de lo que pasó aquella noche...
- ¿Quiere decir la verdad?

137
00:06:12,815 --> 00:06:14,985
Lo arrestaré por
obstrucción a la justicia

138
00:06:15,205 --> 00:06:16,873
es lo que quiero decir.

139
00:06:17,017 --> 00:06:18,951
Los detectives solo saben
lo que les habéis dicho.

140
00:06:18,986 --> 00:06:20,186
Así que solo apegaros a esa historia...

141
00:06:20,220 --> 00:06:22,822
que visteis a Simon robar los
archivos y que se disparó él mismo.

142
00:06:22,856 --> 00:06:24,257
Yo no estaba cuando se disparó.

143
00:06:24,291 --> 00:06:25,711
Simon va a recordarlo.

144
00:06:25,736 --> 00:06:27,227
Oliver, mírame.

145
00:06:27,995 --> 00:06:30,229
Mientes muy bien, mejor de lo que crees.

146
00:06:30,264 --> 00:06:33,966
Así que ve allí y di lo menos posible.

147
00:06:39,940 --> 00:06:41,001
¿Simon?

148
00:06:43,862 --> 00:06:44,930
Hola...

149
00:06:51,961 --> 00:06:53,251
Mírate.

150
00:06:54,586 --> 00:06:56,219
Estás despierto.

151
00:07:02,229 --> 00:07:04,266
¿Lo...

152
00:07:04,291 --> 00:07:05,791
hice...?

153
00:07:09,649 --> 00:07:11,079
¿Lo hice?

154
00:07:15,298 --> 00:07:16,593
¿Hiciste qué?

155
00:07:17,340 --> 00:07:18,602
¿Salir...?

156
00:07:20,314 --> 00:07:21,821
¿Salir del armario contigo?

157
00:07:22,883 --> 00:07:24,735
No recuerda nada del disparo.

158
00:07:24,883 --> 00:07:26,552
- ¿Estás seguro?
- Sí.

159
00:07:26,587 --> 00:07:28,938
- Por lo que sabe, nuestra
historia es cierta. - Por ahora.

160
00:07:29,118 --> 00:07:32,024
Dicen que esa lesión es como
un ordenador reiniciándose.

161
00:07:32,059 --> 00:07:33,515
Podrías no recordar nada al principio,

162
00:07:33,540 --> 00:07:35,352
pero en cualquier momento,
tu memoria puede volver.

163
00:07:35,377 --> 00:07:38,344
Puede volver, y no pasó todavía,
así que Oliver tiene razón.

164
00:07:38,369 --> 00:07:40,602
Todos necesitamos irnos
a casa y respirar,

165
00:07:40,751 --> 00:07:42,407
porque en este momento estamos bien.

166
00:07:47,804 --> 00:07:49,471
No me siento bien con esto.

167
00:07:49,496 --> 00:07:50,758
Entonces no deberías haber venido.

168
00:07:50,899 --> 00:07:52,452
Es que creo que deberíamos
decírselo a Annalise.

169
00:07:52,477 --> 00:07:54,360
Ese era el trabajo de Bonnie, y
nos dijo que deberíamos esperar.

170
00:07:54,385 --> 00:07:56,077
Entonces, al menos deberíamos decirle
a Bonnie que íbamos a venir...

171
00:07:56,102 --> 00:07:57,350
Calla.

172
00:08:03,890 --> 00:08:05,071
Hola, mamá.

173
00:08:19,373 --> 00:08:21,074
Si quieres más, llama a Dominick.

174
00:08:21,108 --> 00:08:22,490
Él me encontrará.

175
00:08:22,910 --> 00:08:25,521
No uses tu nombre por
si alguien escucha.

176
00:08:27,536 --> 00:08:28,943
No voy a hacer esto.

177
00:08:34,365 --> 00:08:37,185
Va a romperte el corazón, Christophe.

178
00:08:38,592 --> 00:08:41,068
Pasó toda su vida intentando corregirme.

179
00:08:41,121 --> 00:08:43,146
Ahora hace lo mismo con los hombres.

180
00:08:43,779 --> 00:08:46,724
Cuando se da cuenta de que no
puede cambiarlos, desaparece.

181
00:08:47,661 --> 00:08:49,302
Lo hizo con Dominick,

182
00:08:50,169 --> 00:08:51,396
luego con Frank,

183
00:08:52,595 --> 00:08:53,693
ahora contigo...

184
00:08:55,904 --> 00:08:57,865
Lo hizo con Dominick,

185
00:08:58,380 --> 00:08:59,521
luego con Frank,

186
00:09:00,818 --> 00:09:01,958
ahora contigo...

187
00:09:02,537 --> 00:09:04,071
¿Por qué querías que dejara de verme?

188
00:09:04,105 --> 00:09:05,833
Era sospechoso de asesinato.

189
00:09:06,193 --> 00:09:07,550
Quería protegerte.

190
00:09:07,575 --> 00:09:09,709
O querías proteger a Antares.

191
00:09:09,744 --> 00:09:11,388
¿Iba el FBI a por papá otra vez?

192
00:09:11,413 --> 00:09:13,318
Tu padre no sabía que vi a Christophe.

193
00:09:13,343 --> 00:09:14,467
Wes.

194
00:09:14,492 --> 00:09:16,259
¿Y lo admites entonces?
¿Hiciste que Dominick lo matar?

195
00:09:16,284 --> 00:09:17,651
Claro que no.

196
00:09:18,920 --> 00:09:20,087
Entonces, ¿por qué no le ayudaste?

197
00:09:20,121 --> 00:09:22,083
Te dejó ese mensaje de voz.

198
00:09:22,708 --> 00:09:24,396
¿Qué mensaje de voz?

199
00:09:25,259 --> 00:09:28,075
Wes dejó un mensaje de voz en el móvil
de Dominick la noche en que murió.

200
00:09:28,275 --> 00:09:29,441
No lo sabía.

201
00:09:29,693 --> 00:09:32,032
- Deja de mentir.
- ¡No estoy mintiendo!

202
00:09:34,309 --> 00:09:35,743
Regarde-moi.

203
00:09:35,768 --> 00:09:37,669
Regarde-moi, ma petite.

204
00:09:37,694 --> 00:09:40,019
Solo intentaba protegerte.

205
00:09:40,044 --> 00:09:41,608
Eres la última persona en el mundo

206
00:09:41,642 --> 00:09:43,185
que podría protegerme.

207
00:09:45,302 --> 00:09:46,904
Puede que sea cierto.

208
00:09:47,837 --> 00:09:50,472
Pero jamás haría daño
a nadie que quisieras.

209
00:09:52,550 --> 00:09:54,122
Por favor, créeme.

210
00:10:15,893 --> 00:10:17,138
- Hola.
- Hola.

211
00:10:17,802 --> 00:10:19,763
- ¿Cómo lo hizo Oliver?
- Nada mal.

212
00:10:20,021 --> 00:10:21,724
La detective se creyó
todo lo del rollo gay.

213
00:10:21,794 --> 00:10:23,404
Bueno, el rollo gay es cierto.

214
00:10:23,429 --> 00:10:24,896
Todo lo demás no.

215
00:10:29,034 --> 00:10:30,325
Lo siento.

216
00:10:31,974 --> 00:10:33,169
No pasa nada.

217
00:10:33,818 --> 00:10:36,429
Debería estar preparándome en caso de
que tu padre consiga un nuevo juicio,

218
00:10:36,464 --> 00:10:38,131
no metiéndote en este lío.

219
00:10:38,166 --> 00:10:39,622
Después de todo lo que hiciste,

220
00:10:41,256 --> 00:10:43,473
me patearía el culo si no te ayudara.

221
00:10:51,157 --> 00:10:52,536
Ten cerca tu teléfono.

222
00:11:01,522 --> 00:11:03,168
Esta no es la versión de
una limpieza facial de la

223
00:11:03,193 --> 00:11:05,161
- que esperaba que estuvieras hablando.
- Ya oíste a Annalise...

224
00:11:05,186 --> 00:11:06,755
lo mejor que podemos hacer ahora
es cuidarnos a nosotros mismos.

225
00:11:06,780 --> 00:11:08,216
No creo que significara
tener un día de spa.

226
00:11:08,241 --> 00:11:09,583
Vale, bueno, no te pongas celoso

227
00:11:09,608 --> 00:11:12,177
si terminas pareciendo el padre
de Oli en las fotos de la boda.

228
00:11:15,107 --> 00:11:16,794
Ven conmigo. Ahora mismo.

229
00:11:19,920 --> 00:11:22,121
Es mejor que no envíes mensajes
a tu "Q" de Washington.

230
00:11:22,146 --> 00:11:24,044
Solo escribí "Hola". No voy a enviarlo.

231
00:11:24,201 --> 00:11:26,902
Mira, mantuve la boca cerrada
cuando esto era un hecho,

232
00:11:26,937 --> 00:11:28,771
pero está claro que sientes algo por él.

233
00:11:28,805 --> 00:11:29,872
No.

234
00:11:32,983 --> 00:11:35,177
Bueno. La verdad es que...

235
00:11:35,365 --> 00:11:36,716
no sé si siento algo,

236
00:11:36,748 --> 00:11:38,120
pero no te preocupes. No voy
a actuar en consecuencia.

237
00:11:38,148 --> 00:11:39,325
- Ya lo hiciste.
- Otra vez.

238
00:11:39,350 --> 00:11:40,552
¿Porque quieres quedarte con Asher,

239
00:11:40,577 --> 00:11:42,333
o porque Marcus no vive aquí?

240
00:11:52,384 --> 00:11:53,724
Sé que estuvo mal.

241
00:11:55,165 --> 00:11:56,357
Y fue malvado.

242
00:11:56,670 --> 00:11:58,599
Pero todo siempre es horrible aquí.

243
00:11:58,624 --> 00:12:00,725
Y cuando estaba allí,

244
00:12:00,750 --> 00:12:03,294
cuando estábamos haciendo
algo bueno por la gente,

245
00:12:04,646 --> 00:12:07,843
supongo que fue agradable tener
alguien que solo me viera como soy.

246
00:12:09,880 --> 00:12:10,974
Mira...

247
00:12:11,280 --> 00:12:12,677
hiciste algo malo

248
00:12:13,234 --> 00:12:15,161
y no puedes volverte atrás.

249
00:12:15,333 --> 00:12:16,661
Así que tienes que

250
00:12:16,686 --> 00:12:17,958
tomar una decisión ahora mismo.

251
00:12:18,328 --> 00:12:20,146
¿Quieres ser infiel

252
00:12:20,634 --> 00:12:22,060
o infiel y mentirosa?

253
00:12:22,859 --> 00:12:24,490
Porque la verdad va a salir.

254
00:12:24,661 --> 00:12:27,138
Igual que probablemente lo de Simon.

255
00:12:29,138 --> 00:12:30,365
Así que...

256
00:12:31,201 --> 00:12:33,712
escoge el tipo de
persona que quieres ser.

257
00:12:35,317 --> 00:12:36,818
El resto depende de Asher.

258
00:12:41,538 --> 00:12:42,672
¿Es Marcus?

259
00:12:42,714 --> 00:12:43,681
No.

260
00:12:47,775 --> 00:12:49,161
Soy Michaela Pratt.

261
00:12:49,879 --> 00:12:53,200
¿Cómo describiría sus
sentimientos hacia Simon Drake?

262
00:12:53,344 --> 00:12:54,536
¿Puedo ser sincera?

263
00:12:55,216 --> 00:12:56,974
Nunca fui una fan, pero
nos llevábamos bien.

264
00:12:57,005 --> 00:12:58,093
Profesionalmente.

265
00:12:58,318 --> 00:12:59,450
Bueno, los testigos dicen

266
00:12:59,475 --> 00:13:01,193
abiertamente que se
llevaban mal mutuamente.

267
00:13:01,247 --> 00:13:02,865
Dos estudiantes de
derecho supercompetitivos

268
00:13:02,890 --> 00:13:04,208
que teníamos peleas ocasionales

269
00:13:04,233 --> 00:13:06,035
y toda esa anomalía social.

270
00:13:06,069 --> 00:13:07,937
¿Tuvieron una de esas peleas

271
00:13:07,971 --> 00:13:09,724
la noche de la fiesta de Caplan y Gold?

272
00:13:09,749 --> 00:13:11,349
¿Qué te preocupa tanto?

273
00:13:11,374 --> 00:13:13,943
Estás poniendo esa falsa sonrisa que
te colocas cuando estás nerviosa.

274
00:13:13,977 --> 00:13:15,277
O cuando quiero rajar
a una zorra y no puedo

275
00:13:15,312 --> 00:13:16,845
porque estoy en el trabajo.

276
00:13:18,043 --> 00:13:19,536
¿Quién le dijo eso? ¿Simon?

277
00:13:19,561 --> 00:13:21,966
Intercambiaron palabras
o no, Srta. Pratt.

278
00:13:23,007 --> 00:13:24,107
Vale.

279
00:13:24,865 --> 00:13:26,122
Voy a ignorar el hecho de

280
00:13:26,147 --> 00:13:27,815
que esté intentando sacarme

281
00:13:27,840 --> 00:13:29,974
algún tipo de confesión accidental,

282
00:13:29,999 --> 00:13:31,933
y en su lugar señalar
que está sobrepasando

283
00:13:31,958 --> 00:13:33,759
numerosas pautas de interrogatorio,

284
00:13:33,784 --> 00:13:35,384
que desaconsejan fuertemente
la aplicación de la ley

285
00:13:35,409 --> 00:13:38,077
de correlacionar interacciones
inocuas del pasado

286
00:13:38,102 --> 00:13:40,937
con un acto de violencia extrema.

287
00:13:40,998 --> 00:13:43,900
Así que, podemos describir esta
conversación como "acabada",

288
00:13:44,013 --> 00:13:45,990
¿o necesito llamar a mi abogada?

289
00:13:46,740 --> 00:13:48,210
Simon ha recordado más cosas.

290
00:13:48,244 --> 00:13:50,479
Vale, ¿pero cómo sabemos si fue
Simon quien les habló de la pelea?

291
00:13:50,513 --> 00:13:52,915
Esa fiesta estaba a rebosar.
Cualquiera podría haberlo oírlo.

292
00:13:52,949 --> 00:13:54,316
O el escenario más probable...

293
00:13:54,351 --> 00:13:56,085
el ordenador está reiniciándose.

294
00:13:57,520 --> 00:13:59,288
- Oliver, tienes que casarte con Simon.
- ¿Qué?

295
00:13:59,322 --> 00:14:00,857
Le damos su sueño de tener un
marido y un permiso de residencia

296
00:14:00,882 --> 00:14:02,386
- a cambio de su silencio.
- No voy a hacer eso.

297
00:14:02,411 --> 00:14:03,615
¿Prefieres que vayamos
todos a la cárcel?

298
00:14:03,640 --> 00:14:05,599
Mira, preferiría pagar el precio
antes que dejar que vayas a la cárcel.

299
00:14:05,624 --> 00:14:06,428
Para.

300
00:14:06,463 --> 00:14:08,063
El mundo necesita a Michaela
Pratt más que se necesita

301
00:14:08,098 --> 00:14:09,536
a un mediocre blanco como yo.

302
00:14:09,561 --> 00:14:11,747
O recurrimos a Frank
para que lo asfixie.

303
00:14:11,772 --> 00:14:13,573
- ¡Nunca vuelvas a decir eso!
- Basta.

304
00:14:13,659 --> 00:14:14,857
Michaela tiene razón.

305
00:14:15,318 --> 00:14:17,310
No voy a permitir que
Oliver se case con Simon.

306
00:14:17,335 --> 00:14:18,907
Tiene razón en que la única forma

307
00:14:18,942 --> 00:14:20,982
de solucionar esto es
controlando a Simon.

308
00:14:21,318 --> 00:14:23,122
Tiene que contratarme como abogada.

309
00:14:23,147 --> 00:14:25,349
- Te odia.
- No odia a Oliver.

310
00:14:26,677 --> 00:14:28,684
- No voy a volver allí.
- Tienes que hacerlo.

311
00:14:28,718 --> 00:14:30,005
¡Envía a Nate!

312
00:14:31,177 --> 00:14:33,560
Simon no conoce a Nate, y
menos aún confiar en él.

313
00:14:33,979 --> 00:14:36,872
¿Y no fue idea tuya inculpar
a Simon en primer lugar?

314
00:14:37,227 --> 00:14:39,568
Lo menos que puedes hacer ahora
es ayudarnos a convencerlo.

315
00:14:56,379 --> 00:14:57,732
Has vuelto.

316
00:15:00,083 --> 00:15:01,310
Claro.

317
00:15:06,045 --> 00:15:07,372
¿Qué pasa?

318
00:15:08,892 --> 00:15:10,536
Nada.

319
00:15:10,813 --> 00:15:12,060
Es solo que...

320
00:15:12,869 --> 00:15:15,052
estuve pensando un
montón en lo que dijiste,

321
00:15:16,366 --> 00:15:21,005
y... lamento que casi te haya perdido

322
00:15:21,045 --> 00:15:22,981
para hacerme comprender
cómo me siento, pero...

323
00:15:25,819 --> 00:15:27,427
tengo que ser honesto en esto.

324
00:15:30,313 --> 00:15:33,693
También me gustas mucho, Simon.

325
00:15:37,077 --> 00:15:38,271
¿Sí?

326
00:15:39,230 --> 00:15:40,458
Demasiado.

327
00:15:42,110 --> 00:15:45,070
Es por eso que tengo que ser sincero

328
00:15:45,095 --> 00:15:46,396
y decirte que...

329
00:15:47,245 --> 00:15:49,813
creo que necesitas contratar un abogado.

330
00:15:52,692 --> 00:15:53,693
¿Puedo ayudarle?

331
00:15:53,718 --> 00:15:55,183
Alguien que conozco ha
sido un paciente de aquí.

332
00:15:55,208 --> 00:15:57,107
Solo que no sé si sigue ingresado.

333
00:15:57,186 --> 00:15:59,161
- ¿Nombre?
- Isaac Roa.

334
00:15:59,407 --> 00:16:01,958
- ¿Es usted miembro de su familia?
- No.

335
00:16:02,440 --> 00:16:04,074
Entonces también necesitaré su nombre.

336
00:16:07,150 --> 00:16:08,411
Política del hospital.

337
00:16:09,892 --> 00:16:11,107
Annalise Keating.

338
00:16:11,959 --> 00:16:13,052
Deje que lo compruebe.

339
00:16:14,637 --> 00:16:15,786
Annalise.

340
00:16:16,432 --> 00:16:18,634
- ¿Funcionó?
- No.

341
00:16:18,659 --> 00:16:19,966
Entonces tienes que volver allí dentro

342
00:16:19,991 --> 00:16:21,068
cuando se hayan ido los detectives.

343
00:16:21,093 --> 00:16:22,529
Ya tiene un abogado.

344
00:16:22,966 --> 00:16:24,161
Annalise.

345
00:16:28,116 --> 00:16:29,350
- Tú puedes.
- Vete.

346
00:16:29,375 --> 00:16:30,443
Vale.

347
00:16:34,401 --> 00:16:36,146
¿Representas al Sr. Drake?

348
00:16:36,262 --> 00:16:37,863
Eso explicaría por qué estoy aquí.

349
00:16:38,281 --> 00:16:39,732
Lo que no entiendo es por qué estás tú.

350
00:16:39,757 --> 00:16:42,888
¿Estás de acuerdo con un conflicto
de intereses de esta magnitud?

351
00:16:42,913 --> 00:16:44,060
¿Disculpa?

352
00:16:44,087 --> 00:16:46,255
Simon Drake entró en los
archivos de tu bufete

353
00:16:46,289 --> 00:16:48,349
con la intención de destruir a
uno de tus clientes más ricos.

354
00:16:48,374 --> 00:16:50,325
- Según la Srta. Pratt.
- ¿Y el Sr. Drake?

355
00:16:50,350 --> 00:16:51,917
¿Ha negado algo de esto?

356
00:16:53,856 --> 00:16:55,224
Te admiro, Annalise,

357
00:16:55,813 --> 00:16:57,904
desde que escribí un resumen de tu
apelación de un condenado a muerte

358
00:16:57,929 --> 00:16:59,997
- cuando estaba en segundo en Stanford.
- ¿Tu opinión?

359
00:17:00,537 --> 00:17:02,154
No vas a ganar esto.

360
00:17:02,179 --> 00:17:04,099
Porque tu auténtico
cliente es Jorge Castillo

361
00:17:04,124 --> 00:17:05,661
y no ese pobre chico de ahí dentro.

362
00:17:05,810 --> 00:17:07,743
Todo de lo que quieres asegurarte
es de que los archivos que robó

363
00:17:07,777 --> 00:17:09,622
- no lleguen al FBI.
- Hemos acabado.

364
00:17:11,240 --> 00:17:12,614
¿Sabe Simon para quién trabajas

365
00:17:12,649 --> 00:17:14,294
o necesitamos que se lo diga Oliver?

366
00:17:18,047 --> 00:17:20,214
Contraté un guardia de
seguridad para asegurarme

367
00:17:20,239 --> 00:17:22,940
de que nadie visite al señor
Drake sin mi aprobación.

368
00:17:22,965 --> 00:17:24,732
Oliver no está en la lista.

369
00:17:25,987 --> 00:17:27,700
Vete a casa, chica. Descansa un poco.

370
00:17:27,979 --> 00:17:29,599
Parece que lo necesitas.

371
00:17:44,750 --> 00:17:46,717
Te pagaré, Christophe.

372
00:17:46,752 --> 00:17:48,297
¿Pagarme por qué?

373
00:17:48,687 --> 00:17:50,711
Para que dejes de ver a Laurel.

374
00:18:25,257 --> 00:18:27,117
Llama a Dominick. Él me encontrará.

375
00:18:28,389 --> 00:18:29,953
No uses tu nombre.

376
00:18:30,756 --> 00:18:32,756
EN CASO DE EMERGENCIA

377
00:18:33,039 --> 00:18:34,180
Soy yo.

378
00:18:38,039 --> 00:18:39,414
Te has perdido el grupo de estudio.

379
00:18:40,300 --> 00:18:41,634
Me quedé dormido.

380
00:18:41,731 --> 00:18:44,358
Bueno, por suerte,
tienes una novia genial

381
00:18:44,383 --> 00:18:47,180
que no solo te trae una
copia del resumen...

382
00:18:47,867 --> 00:18:49,109
sino algo del Buster's.

383
00:18:53,666 --> 00:18:55,750
¿Italiano o pavo?

384
00:18:57,172 --> 00:18:58,305
¿Wes?

385
00:18:58,789 --> 00:18:59,957
¿Qué?

386
00:19:00,266 --> 00:19:01,352
¿Estás bien?

387
00:19:01,834 --> 00:19:02,834
Sí.

388
00:19:09,094 --> 00:19:11,359
Estoy bien para hablar
más si tú quieres.

389
00:19:13,945 --> 00:19:15,437
¿Hablar más de qué?

390
00:19:17,533 --> 00:19:18,666
De Frank.

391
00:19:21,313 --> 00:19:23,814
- Dime que no pasó nada.
- ¡Por supuesto que no pasó nada!

392
00:19:25,258 --> 00:19:26,781
Ya hablamos de ello.

393
00:19:27,536 --> 00:19:29,930
Pero al menos que haya algo
más que necesites decirme...

394
00:19:32,114 --> 00:19:33,430
No hay nada más.

395
00:19:35,394 --> 00:19:36,661
Entonces estamos bien.

396
00:19:39,398 --> 00:19:42,633
Y lo siento si parezco
estar en otro planeta.

397
00:19:44,903 --> 00:19:46,470
Probablemente solo tengo hambre.

398
00:19:59,199 --> 00:20:01,433
No vamos a estudiar si seguimos así.

399
00:20:05,384 --> 00:20:06,672
¿Cuál quieres?

400
00:20:08,734 --> 00:20:09,961
Pavo.

401
00:20:28,289 --> 00:20:29,500
¿Tienes hambre?

402
00:20:29,527 --> 00:20:31,727
La nevera está vacía.
Puedo ir al Buster's.

403
00:20:33,383 --> 00:20:34,992
¿Por qué no me lo dijo?

404
00:20:36,461 --> 00:20:38,787
Estuvimos juntos después
de reunirse con ella.

405
00:20:38,812 --> 00:20:40,312
Pudo habérmelo dicho.

406
00:20:40,683 --> 00:20:42,094
Para ser justos,

407
00:20:42,791 --> 00:20:44,325
nunca le hablaste de nosotros.

408
00:20:47,132 --> 00:20:48,265
Puedes irte.

409
00:20:48,290 --> 00:20:49,617
Vamos, solo intento ayudar.

410
00:20:49,642 --> 00:20:51,525
Me refiero a ir a
contarle todo a Annalise.

411
00:20:51,560 --> 00:20:53,227
No me importa que esté
asustada por lo de Simon.

412
00:20:53,261 --> 00:20:54,428
Puede que al menos pueda decirme

413
00:20:54,462 --> 00:20:55,758
a quién se supone que debo creer.

414
00:20:55,783 --> 00:20:57,281
Puede que tu madre esté
diciendo la verdad.

415
00:20:57,799 --> 00:20:58,930
Eso sirve de ayuda.

416
00:20:58,955 --> 00:21:00,868
Tiene sentido. Ella
no recibió el mensaje

417
00:21:00,902 --> 00:21:02,686
porque Dominick se lo dio
a tu padre y no a ella.

418
00:21:02,711 --> 00:21:04,820
O ella le dijo a Dominick
que matara a Wes,

419
00:21:05,453 --> 00:21:08,180
y ahora mi hijo está solo en
alguna habitación de hospital

420
00:21:08,205 --> 00:21:11,941
porque ha nacido dentro de
la peor familia del mundo.

421
00:21:15,617 --> 00:21:17,078
Vas a recuperarlo.

422
00:21:18,437 --> 00:21:20,070
- No sabes eso.
- Sí, lo sé.

423
00:21:20,139 --> 00:21:21,219
¿Me oyes?

424
00:21:21,532 --> 00:21:23,367
No importa lo que tenga que hacer,

425
00:21:24,092 --> 00:21:25,687
te traeré a ese niño a casa.

426
00:21:29,228 --> 00:21:30,828
No más gente muerta.

427
00:21:33,118 --> 00:21:34,296
Lo sé.

428
00:21:58,893 --> 00:22:01,570
Tienes que hablar con Denver y
preguntarle qué sabe exactamente.

429
00:22:01,595 --> 00:22:03,445
Ella no puede hablar con Denver.

430
00:22:13,543 --> 00:22:14,766
¿Qué pasa ahora?

431
00:22:16,172 --> 00:22:17,977
No lo entiendo. ¿Por qué iba a explotar?

432
00:22:18,002 --> 00:22:20,102
Decía: "Error mecánico",
podría ser cualquier cosa.

433
00:22:20,680 --> 00:22:22,180
El motor parece estar bien.

434
00:22:29,008 --> 00:22:30,742
- ¿Este golpe es nuevo?
- ¿Por qué?

435
00:22:30,767 --> 00:22:32,535
Porque te lo habría dado
alguien dando marcha atrás.

436
00:22:32,560 --> 00:22:34,962
- O alguien que me cortó los frenos.
- Tus frenos están bien.

437
00:22:34,987 --> 00:22:36,391
¿Qué pasa con el depósito de gasolina?

438
00:22:36,613 --> 00:22:38,203
Revisé todo el coche, Bon.

439
00:22:40,773 --> 00:22:41,969
Todo parece estar bien.

440
00:22:42,031 --> 00:22:43,832
¿Lo bastante bien para conducirlo tú?

441
00:22:45,726 --> 00:22:46,759
¿No?

442
00:22:48,570 --> 00:22:49,859
Vas a enfadarte.

443
00:22:50,497 --> 00:22:51,641
Dímelo ahora mismo.

444
00:22:53,630 --> 00:22:55,047
Laurel y yo vimos a mamá.

445
00:22:55,945 --> 00:22:56,811
Idiota.

446
00:22:56,836 --> 00:22:58,986
Negó tener nada que ver
con el asesinato de Wes.

447
00:22:59,020 --> 00:23:01,388
Pues claro que lo negó. Pero
al minuto en que os dejó,

448
00:23:01,423 --> 00:23:03,773
llamó a Jorge y ahora él
está jugando con mi coche.

449
00:23:03,798 --> 00:23:05,164
No le pasa nada a tu coche.

450
00:23:05,189 --> 00:23:06,281
¡Según tú!

451
00:23:09,039 --> 00:23:10,535
¿Deberíamos lanzar una moneda?

452
00:23:11,481 --> 00:23:13,062
Decidir quién se lo dice a Annalise.

453
00:23:13,466 --> 00:23:14,680
Tú se lo vas a decir.

454
00:23:39,894 --> 00:23:41,049
¿Annalise?

455
00:23:53,097 --> 00:23:55,948
Cuando se da cuenta de que no
puede cambiarlos, desaparece.

456
00:23:56,496 --> 00:23:57,995
Lo hizo con Frank,

457
00:23:58,932 --> 00:24:00,152
con Dominick,

458
00:24:00,605 --> 00:24:01,722
y ahora contigo.

459
00:24:08,167 --> 00:24:10,413
¿Por qué estás intentado comenzar
una pelea en este momento?

460
00:24:10,438 --> 00:24:12,355
- Porque tengo un mal presentimiento.
- ¿Sobre...?

461
00:24:13,613 --> 00:24:15,697
Que solo estás conmigo
porque quieres corregirme.

462
00:24:15,722 --> 00:24:17,483
- ¡Eso no es cierto!
- Tiene sentido.

463
00:24:17,517 --> 00:24:19,185
Has pasado toda tu vida
intentando corregir a tu madre.

464
00:24:19,210 --> 00:24:20,855
- ¿Y ahora qué? ¿Es mi turno?
- ¿A mi madre?

465
00:24:32,605 --> 00:24:34,206
- ¿Estás sola?
- Sí.

466
00:24:35,035 --> 00:24:37,169
- Gracias a Dios.
- ¿Qué pasa?

467
00:24:40,784 --> 00:24:42,708
Connor dice que tengo que
contarle a Asher lo de Marcus

468
00:24:42,743 --> 00:24:44,377
antes de que vayamos
a la cárcel, pero...

469
00:24:44,550 --> 00:24:46,386
ni siquiera sé lo que quiero, así que...

470
00:24:46,811 --> 00:24:48,779
¿puedes, por favor, decirme qué quiero?

471
00:24:53,086 --> 00:24:56,206
Soy a la última persona que
quieres preguntarle esto.

472
00:24:56,862 --> 00:24:59,225
Eres la única persona en la
que confío sobre este tema.

473
00:24:59,259 --> 00:25:01,260
¿Por qué? ¿Porque
engañé a Wes con Frank?

474
00:25:01,294 --> 00:25:03,269
No. Pero...

475
00:25:03,830 --> 00:25:05,431
¿por qué no se lo contaste a Wes?

476
00:25:06,573 --> 00:25:08,642
¿Fue porque no sentías nada por Frank?

477
00:25:08,667 --> 00:25:10,936
Como si supieras que solo eran hormonas

478
00:25:10,971 --> 00:25:12,204
y te pillaran en el momento

479
00:25:12,239 --> 00:25:13,439
y sabías que si se lo decías a Wes,

480
00:25:13,473 --> 00:25:15,269
¿solo empeorarían las cosas?

481
00:25:15,862 --> 00:25:17,784
¿Peor que nosotras dos peleándonos

482
00:25:17,809 --> 00:25:19,183
el día de su muerte?

483
00:25:25,419 --> 00:25:27,948
¿Somos la peor gente que
jamás hayas conocido?

484
00:25:28,317 --> 00:25:29,401
No.

485
00:25:29,756 --> 00:25:31,991
Solo tenemos unos padres horribles.

486
00:25:34,128 --> 00:25:35,712
Somos demasiado mayores para
culpar a nuestros padres

487
00:25:35,737 --> 00:25:37,096
por todo lo malo de nuestras vidas.

488
00:25:37,130 --> 00:25:38,533
Ninguna de nosotras aprendimos a tener

489
00:25:38,558 --> 00:25:40,466
una relación normal, es
todo lo que estoy diciendo.

490
00:25:40,500 --> 00:25:42,635
No tiene excusa el engaño, lo sé,

491
00:25:42,669 --> 00:25:44,470
pero quizá explique por qué

492
00:25:44,504 --> 00:25:47,698
ambas sabotearíamos cualquier
cosa buena de nuestras vidas.

493
00:25:49,976 --> 00:25:52,878
Me habría perdido hace mucho
tiempo si no tuviera a Asher.

494
00:25:54,337 --> 00:25:56,120
Entonces dile eso.

495
00:26:01,964 --> 00:26:03,503
Quizá Michaela tenga razón.

496
00:26:03,730 --> 00:26:06,025
Debería casarme con Simon para que
consiga su permiso de residencia

497
00:26:06,059 --> 00:26:08,042
y todos estemos a salvo.

498
00:26:08,695 --> 00:26:10,402
¿Dónde me deja a mí esta situación?

499
00:26:10,842 --> 00:26:12,347
Podríamos hacer un trío.

500
00:26:12,532 --> 00:26:13,861
Bueno, en realidad, no es una mala idea.

501
00:26:13,886 --> 00:26:16,202
Vale, estoy totalmente de
acuerdo con lo del trío,

502
00:26:16,236 --> 00:26:17,462
solo que no con Simon.

503
00:26:17,487 --> 00:26:19,042
No, no, no. Me refiero a que
vosotros dos os vais a casar.

504
00:26:19,306 --> 00:26:20,712
El privilegio del matrimonio significa

505
00:26:20,737 --> 00:26:22,339
que no se puede testificar uno
contra el otro en un tribunal.

506
00:26:22,612 --> 00:26:24,558
Quizá deberíamos casarnos
todos... Michaela y yo,

507
00:26:24,644 --> 00:26:25,673
Frank y Laurel...

508
00:26:25,698 --> 00:26:28,144
- Bonnie y Annalise.
- Sí, lo que sea necesario.

509
00:26:28,648 --> 00:26:29,949
Solo tenéis que aseguraros de que...

510
00:26:29,983 --> 00:26:31,808
Michaela no sea una novia a la fuga.

511
00:26:31,941 --> 00:26:33,002
Aunque ella no lo haría.

512
00:26:33,027 --> 00:26:35,792
Quiero decir, ella me
quiere, obviamente, pero...

513
00:26:36,423 --> 00:26:38,206
lo sé, todavía estamos
atravesando algunos...

514
00:26:39,339 --> 00:26:40,793
problemas de intimidad.

515
00:26:40,827 --> 00:26:42,050
Así que...

516
00:26:46,166 --> 00:26:47,191
¿Qué?

517
00:26:47,216 --> 00:26:48,331
- Nada.
- Nada.

518
00:26:54,829 --> 00:26:56,864
Leí los artículos sobre tu caso...

519
00:26:57,714 --> 00:27:00,003
parecía que podrías ganar.

520
00:27:00,435 --> 00:27:03,402
No lo creeré hasta que
se tome la decisión.

521
00:27:03,450 --> 00:27:04,745
Pero aun así...

522
00:27:06,484 --> 00:27:07,730
Estoy orgulloso de ti.

523
00:27:10,290 --> 00:27:11,550
¿Tienes dolor?

524
00:27:12,628 --> 00:27:13,902
No.

525
00:27:14,156 --> 00:27:16,073
Esa es una buena señal, ¿no?

526
00:27:19,566 --> 00:27:21,362
Tú no me hiciste esto, Annalise.

527
00:27:24,331 --> 00:27:26,134
Sabes que ya no eres mi médico,

528
00:27:26,159 --> 00:27:28,541
así que no necesitas decir cosas
que hagan que me sienta mejor.

529
00:27:28,575 --> 00:27:29,775
Esa no es la razón de por
qué lo estoy diciendo.

530
00:27:29,800 --> 00:27:32,259
¿Crees que habrías recaído si nunca
hubiera entrado en tu despacho?

531
00:27:32,284 --> 00:27:35,073
- ¿Lo crees de verdad?
- Quería morir, Annalise.

532
00:27:36,316 --> 00:27:37,644
Es por eso que estoy aquí.

533
00:27:40,927 --> 00:27:42,127
Me doy por vencido.

534
00:27:44,224 --> 00:27:45,425
Somos diferentes.

535
00:27:46,581 --> 00:27:48,002
Te lanzan cosas,

536
00:27:48,027 --> 00:27:50,831
y tú... vuelves a
levantarte y eliges vivir.

537
00:27:51,831 --> 00:27:53,632
- Soy una alcohólica.
- Ahora estás sobria.

538
00:27:53,667 --> 00:27:55,355
Casi me tomo una copa en Washington.

539
00:27:56,303 --> 00:27:57,720
Justo antes de hablar ante el tribunal,

540
00:27:57,745 --> 00:27:59,167
entré en pánico y...

541
00:27:59,588 --> 00:28:00,839
Pero no lo hiciste.

542
00:28:04,437 --> 00:28:05,605
Muy bien.

543
00:28:06,198 --> 00:28:07,378
No.

544
00:28:07,480 --> 00:28:10,433
Déjame asumir la responsabilidad
de algo por una vez.

545
00:28:10,802 --> 00:28:13,136
¿Me has hecho daño? Sí.

546
00:28:17,089 --> 00:28:18,307
Es culpa mía.

547
00:28:19,366 --> 00:28:22,175
Porque me permití sentir algo por
ti que no debería haber sentenido.

548
00:28:24,711 --> 00:28:26,159
Yo también sentí algo.

549
00:28:28,347 --> 00:28:30,040
- Nos alentamos.
- No.

550
00:28:30,065 --> 00:28:31,120
Te fallé.

551
00:28:33,650 --> 00:28:35,573
No necesito tus disculpas.

552
00:28:36,710 --> 00:28:38,331
Solo necesito que te mejores.

553
00:28:39,546 --> 00:28:41,142
Come, duerme, consigue un nuevo riñón...

554
00:28:41,167 --> 00:28:42,314
lo que sea que necesites.

555
00:28:42,349 --> 00:28:44,097
Y por último, consigue salir de aquí.

556
00:28:53,768 --> 00:28:56,394
Esta es la última vez que
vamos a vernos, Annalise.

557
00:29:38,741 --> 00:29:39,800
Hola.

558
00:29:40,173 --> 00:29:41,261
¿Estás con Laurel?

559
00:29:41,541 --> 00:29:42,823
No. ¿Qué pasa?

560
00:29:43,511 --> 00:29:45,980
Simon recordó que ella estaba
en la fiesta esa noche.

561
00:29:46,246 --> 00:29:48,659
Va a declarar ante
los detectives mañana.

562
00:30:15,559 --> 00:30:17,226
Asher, tenemos que ir a casa y hablar.

563
00:30:17,818 --> 00:30:19,385
Te lo explicaré una vez estemos allí.

564
00:30:19,553 --> 00:30:20,936
¿Explicar qué?

565
00:30:21,882 --> 00:30:24,444
¿Que me quieres y quieres pasar
el resto de nuestras vidas juntos?

566
00:30:25,351 --> 00:30:27,202
¿O que eres un horrible ser humano

567
00:30:27,227 --> 00:30:28,749
que hizo realidad mi peor pesadilla

568
00:30:28,774 --> 00:30:30,499
cuando te tiraste a Marcus Walker?

569
00:30:31,827 --> 00:30:32,944
¿Se lo dijisteis?

570
00:30:32,969 --> 00:30:34,257
Sumó uno más uno él solo.

571
00:30:34,282 --> 00:30:35,780
Porque no soy idiota.

572
00:30:36,671 --> 00:30:37,940
¿Crees que no se me ocurrió

573
00:30:37,974 --> 00:30:39,663
en el momento en que os vi juntos?

574
00:30:41,005 --> 00:30:42,872
Él es la personificación de todo
lo que siempre has querido,

575
00:30:42,897 --> 00:30:44,180
pero deseché la idea.

576
00:30:44,205 --> 00:30:45,757
Me dije a mí mismo que
estaba siendo pequeño

577
00:30:45,782 --> 00:30:47,858
por siquiera pensar
que podrías engañarme.

578
00:30:48,764 --> 00:30:50,163
Porque me amabas.

579
00:30:51,670 --> 00:30:53,288
Esas fueron tus palabras.

580
00:30:53,499 --> 00:30:55,391
Te quiero... solo que cometí un error.

581
00:30:55,425 --> 00:30:57,054
¡Ese no fue un error, Michaela!

582
00:30:57,415 --> 00:30:59,460
¡Fue una puñalada trapera!

583
00:31:02,157 --> 00:31:03,507
Soy Christophe.

584
00:31:04,178 --> 00:31:05,827
Tengo un problema.
Todos podríamos tenerlo.

585
00:31:06,091 --> 00:31:07,692
Llámame en cuanto oigas esto.

586
00:31:17,101 --> 00:31:19,077
Lamento mucho que tengas
que lidiar con todo esto.

587
00:31:19,102 --> 00:31:20,757
Simon recordó que estabas en

588
00:31:20,782 --> 00:31:22,694
- Caplan y Gold esa noche.
- ¿Qué?

589
00:31:22,719 --> 00:31:25,179
Va a declarar todo ante la
policía mañana por la mañana

590
00:31:25,204 --> 00:31:27,507
y podrían llamarte para
interrogarte esta noche.

591
00:31:27,772 --> 00:31:30,194
- ¿Qué les digo?
- Nada. Vas a esconderte.

592
00:31:30,219 --> 00:31:32,561
Frank va de camino, así que
no respondas al teléfono

593
00:31:32,596 --> 00:31:34,522
ni hagas nada hasta que
tengas noticias mías.

594
00:31:34,934 --> 00:31:35,934
Vale.

595
00:31:46,287 --> 00:31:47,733
¿Te encantaba hacerte mayor?

596
00:31:47,758 --> 00:31:49,145
¿O envejecer juntos?

597
00:31:49,179 --> 00:31:50,833
¡¿No te dio Gustav bastantes masajes?!

598
00:31:50,858 --> 00:31:52,921
Por favor, deja de gritar
así puedo explicar qué pasó.

599
00:31:52,946 --> 00:31:54,452
No te importa a quién tengas que pisar

600
00:31:54,477 --> 00:31:56,390
o con quién acostarte
para llegar a la cima.

601
00:31:56,415 --> 00:31:57,820
Ya hemos pasado por el
infierno, cariño, ¿vale?

602
00:31:57,854 --> 00:32:00,289
Se nos hace hacer cosas estúpidas
que sabemos que no deberíamos hacer,

603
00:32:00,323 --> 00:32:01,577
como... pasar por encima
de un fiscal de distrito

604
00:32:01,602 --> 00:32:02,874
y coger armas de las
escenas de crímenes...

605
00:32:02,899 --> 00:32:04,171
No tenemos tiempo para esto.

606
00:32:07,015 --> 00:32:08,976
Simon recuerda que Laurel
estaba en la fiesta,

607
00:32:09,001 --> 00:32:11,710
lo que significa que probablemente
recuerde también todo lo demás.

608
00:32:11,874 --> 00:32:14,103
- Oh, Dios mío.
- Debimos ponerle una almohada

609
00:32:14,137 --> 00:32:15,193
sobre su cabeza cuando
tuvimos oportunidad.

610
00:32:15,218 --> 00:32:16,796
Si pegamos la foto de
Michaela en la almohada,

611
00:32:16,821 --> 00:32:17,921
yo estaría encantado de asfixiarlo.

612
00:32:17,946 --> 00:32:19,710
Nadie va a asfixiar a nadie.

613
00:32:21,292 --> 00:32:24,132
Pero tenemos que convencer
a Simon de que no declare.

614
00:32:24,592 --> 00:32:25,913
¿Y cómo lo hacemos?

615
00:32:26,712 --> 00:32:28,382
Oliver tiene que volver a ir.

616
00:32:30,939 --> 00:32:32,073
¿Qué?

617
00:32:40,522 --> 00:32:41,468
Nada de visitas.

618
00:32:41,493 --> 00:32:43,577
Tengo unos documentos para
que los firme el Sr. Drake.

619
00:32:43,602 --> 00:32:45,335
Los únicos autorizados para
entrar en esta habitación

620
00:32:45,413 --> 00:32:46,554
son el personal médico...

621
00:32:46,640 --> 00:32:48,882
Y la abogada del Sr. Drake, Tegan Price.

622
00:32:49,539 --> 00:32:50,772
Soy su ayudante.

623
00:32:51,069 --> 00:32:52,308
Incluso si los guardias caen por eso,

624
00:32:52,342 --> 00:32:53,554
va a ser Tegan la que
entre en la habitación.

625
00:32:53,579 --> 00:32:55,085
No si Michaela hace su trabajo.

626
00:32:57,456 --> 00:32:58,929
- Dios mío.
- Solo escúchame.

627
00:32:58,954 --> 00:33:00,718
- No.
- Tienes miedo de Jorge Castillo.

628
00:33:00,743 --> 00:33:02,702
Lo entiendo, pero estás
en el lado equivocado.

629
00:33:02,727 --> 00:33:04,218
En realidad, lo estás tú.

630
00:33:04,991 --> 00:33:06,194
Aparta.

631
00:33:07,005 --> 00:33:09,474
No eres una persona que se deje
intimidar para hacer cualquier cosa,

632
00:33:09,499 --> 00:33:11,491
especialmente por un
horrible y corrupto hombre

633
00:33:11,516 --> 00:33:13,017
que no tiene ni la integridad

634
00:33:13,042 --> 00:33:14,309
ni la inteligencia que tienes tú.

635
00:33:14,334 --> 00:33:17,351
Así que ver a una mujer de tu altura

636
00:33:17,610 --> 00:33:19,108
ser controlada por un hombre,

637
00:33:20,332 --> 00:33:21,866
me rompe el corazón.

638
00:33:23,445 --> 00:33:24,976
Necesito decirte algo.

639
00:33:25,072 --> 00:33:27,173
¿Que no sientes nada por mí?

640
00:33:27,677 --> 00:33:28,844
Sí, tengo esa parte.

641
00:33:28,878 --> 00:33:31,280
Hay una forma de que
consigas todo lo que quieres.

642
00:33:31,305 --> 00:33:35,038
No recuerdo todo, pero sé
que Laurel estaba allí.

643
00:33:35,063 --> 00:33:36,991
Estaba robando algo,

644
00:33:37,272 --> 00:33:39,069
y ahora todos intentáis incriminarme.

645
00:33:39,094 --> 00:33:41,569
Deja de hablar para que pueda ayudarte.

646
00:33:43,001 --> 00:33:44,108
¿Hola?

647
00:33:44,658 --> 00:33:46,124
Soy la profesora Keating.

648
00:33:46,890 --> 00:33:48,843
Lo que vas a decirles a esos detectives

649
00:33:48,868 --> 00:33:50,436
va a ayudar a meterte en la cárcel.

650
00:33:50,461 --> 00:33:51,928
Todos iréis a la cárcel.

651
00:33:52,028 --> 00:33:54,702
Lo que en este caso se reduce a que
es tu palabra contra la nuestra.

652
00:33:54,877 --> 00:33:56,741
¿Y realmente crees que
un jurado va a creer

653
00:33:56,766 --> 00:33:58,983
el relato de una víctima
de trauma cerebral

654
00:33:59,008 --> 00:34:00,390
antes que el de cuatro mentes sanas?

655
00:34:00,415 --> 00:34:02,218
¿Especialmente cuando hay
pruebas en tu ordenador

656
00:34:02,243 --> 00:34:03,921
de que estabas planeando
robar esos archivos?

657
00:34:05,948 --> 00:34:07,659
No hay forma de que
Simon vaya a confesar

658
00:34:07,684 --> 00:34:08,757
algo que no hizo.

659
00:34:08,782 --> 00:34:10,374
Lo hará si quiere su
permiso de residencia.

660
00:34:10,578 --> 00:34:12,413
Se llama visado.

661
00:34:12,438 --> 00:34:15,186
Y el gobierno se la concede a los
que denuncian irregularidades.

662
00:34:15,588 --> 00:34:17,733
La única forma en que los federales
le den el estatus de soplón

663
00:34:17,758 --> 00:34:19,404
es si les da los archivos de Antares,

664
00:34:19,429 --> 00:34:21,530
que no tenemos porque hemos
perdido el disco duro.

665
00:34:21,555 --> 00:34:23,186
Bonnie se encargará de eso.

666
00:34:26,238 --> 00:34:28,569
Estuviste trabajando la noche en
que el bolso de Laurel Castillo

667
00:34:28,594 --> 00:34:30,155
fue registrado como prueba.

668
00:34:30,180 --> 00:34:31,507
Pero alguien llegó aquí antes que yo

669
00:34:31,541 --> 00:34:33,272
- y robó algo de dentro.
- No recuerdo eso.

670
00:34:33,297 --> 00:34:34,983
Sí lo recuerdas, y eres la
que va a decirme quién fue,

671
00:34:35,008 --> 00:34:36,382
de lo contrario no consigues esto.

672
00:34:39,148 --> 00:34:41,015
- ¡Tegan, espera!
- He escuchado tu voz quejumbrosa

673
00:34:41,040 --> 00:34:42,733
suficiente para toda una vida, Michaela.

674
00:34:42,758 --> 00:34:44,976
Mi opinión es que no estás
actuando como la intrépida zorra

675
00:34:45,001 --> 00:34:46,264
que me enseñaste a ser.

676
00:34:46,289 --> 00:34:48,357
Te lo advertí, Michaela, déjalo ir,

677
00:34:48,605 --> 00:34:49,858
pero fuiste demasiado tonta.

678
00:34:50,200 --> 00:34:51,632
Deja de seguirme,

679
00:34:51,657 --> 00:34:54,405
o llamaré a seguridad para
que te pongan en la calle.

680
00:35:05,422 --> 00:35:07,210
Estás despierto. Bien.

681
00:35:08,205 --> 00:35:10,476
Los detectives quieren
tomarte declaración esta noche

682
00:35:10,501 --> 00:35:12,960
- si estás preparado para eso.
- Cancélalo.

683
00:35:12,985 --> 00:35:14,953
Quieres decir que lo
reprograme para mañana.

684
00:35:15,095 --> 00:35:16,913
Quiero decir que lo
canceles para siempre.

685
00:35:17,881 --> 00:35:19,132
Me confundí.

686
00:35:19,744 --> 00:35:22,061
No vi a Laurel allí esa noche.

687
00:35:25,728 --> 00:35:27,468
Entiendo lo aterrardor que es esto,

688
00:35:28,542 --> 00:35:31,358
pero Laurel Castillo es la
razón por la que casi mueres.

689
00:35:32,035 --> 00:35:34,007
Ya no puedo estar seguro de eso.

690
00:35:34,936 --> 00:35:36,765
Simon, tómate un momento
para pensar en eso.

691
00:35:36,790 --> 00:35:37,796
Ya lo hice.

692
00:35:40,314 --> 00:35:41,452
Estás despedida.

693
00:35:48,030 --> 00:35:51,093
Estamos listos. Simon canceló su
declaración con los detectives.

694
00:35:51,272 --> 00:35:53,288
- Laurel no está aquí, Annalise.
- ¿Qué?

695
00:35:53,313 --> 00:35:54,663
Se había ido cuando llegué aquí,

696
00:35:54,688 --> 00:35:56,289
y ahora no responde al teléfono.

697
00:36:01,088 --> 00:36:03,319
Estoy dispuesta a entregarme

698
00:36:03,594 --> 00:36:06,093
por robar los archivos de Caplan y Gold

699
00:36:06,686 --> 00:36:08,647
y por llevarme el arma que Simon Drake

700
00:36:08,672 --> 00:36:10,015
usó para pegarse un tiro,

701
00:36:10,040 --> 00:36:11,499
pero sé que si lo hago,

702
00:36:12,077 --> 00:36:13,311
también sufrirá usted.

703
00:36:13,834 --> 00:36:15,101
¿Por qué es eso?

704
00:36:17,811 --> 00:36:19,944
En este teléfono está la prueba

705
00:36:20,071 --> 00:36:22,085
de que usted llamó a
Dominick muchas veces,

706
00:36:22,110 --> 00:36:23,694
incluyendo cuando desapareció.

707
00:36:23,719 --> 00:36:26,087
Así que si soy arrestada, voy a
darle este teléfono a la policía,

708
00:36:26,112 --> 00:36:27,346
y ellos averiguarán

709
00:36:27,430 --> 00:36:29,265
que ha estado trabajando para mi padre.

710
00:36:29,460 --> 00:36:30,772
No trabajo para tu padre.

711
00:36:30,797 --> 00:36:33,397
Él financió ilegalmente su campaña.

712
00:36:33,422 --> 00:36:34,921
Tengo pruebas de eso.

713
00:36:35,624 --> 00:36:37,944
Y estas son cosas que no me
gustaría que la gente supiera

714
00:36:37,969 --> 00:36:39,882
si me presentara a Fiscal General.

715
00:36:40,909 --> 00:36:42,202
¿Qué quieres?

716
00:36:45,631 --> 00:36:47,257
Dígame quién mató a Wes.

717
00:36:58,798 --> 00:37:00,001
Dieu merci.

718
00:37:00,026 --> 00:37:02,026
Je n'aimais pas l'idée d'en rester là.

719
00:37:04,338 --> 00:37:05,493
Tais-toi.

720
00:37:18,608 --> 00:37:20,258
Soy Laurel. Deja un mensaje,

721
00:37:20,283 --> 00:37:21,711
pero probablemente nunca lo escuche.

722
00:37:21,736 --> 00:37:23,219
No responde.

723
00:37:29,885 --> 00:37:32,321
Me mataba ocultarte esto,

724
00:37:33,239 --> 00:37:34,672
pero ibas a ir ante el Tribunal Supremo.

725
00:37:34,697 --> 00:37:36,094
- No necesitabas más problemas.
- Para.

726
00:37:38,303 --> 00:37:39,771
Sé que intentabas protegerme.

727
00:37:39,796 --> 00:37:41,227
No puedo estar enfadada contigo por eso.

728
00:37:41,679 --> 00:37:42,829
Por supuesto que puedes.

729
00:37:42,854 --> 00:37:45,329
Ya no tengo la energía
para enfadarme, Frank,

730
00:37:45,830 --> 00:37:47,047
ni con nadie más.

731
00:37:49,304 --> 00:37:51,360
Perdonémonos por una vez,

732
00:37:52,223 --> 00:37:53,899
incluso si no nos lo merecemos.

733
00:38:04,447 --> 00:38:06,719
Este es el buzón de voz
de Annalise Keating.

734
00:38:06,744 --> 00:38:08,313
Por favor, deje un mensaje.

735
00:38:08,338 --> 00:38:10,352
Annalise, sé quién tiene el disco duro.

736
00:38:12,011 --> 00:38:14,415
Es Denver. Está jugando a dos bandas.

737
00:38:29,140 --> 00:38:30,391
Ya vuelve a lo mismo.

738
00:38:32,024 --> 00:38:33,825
Bueno, si no puedes
manejarlo tú, lo haré yo.

739
00:38:39,676 --> 00:38:42,547
Dijiste que nunca recibiste el
mensaje de voz de Wes de esa noche.

740
00:38:43,778 --> 00:38:45,743
Ya te lo dije, Dominick
nunca me dio el mensaje...

741
00:38:45,768 --> 00:38:47,758
¡Dime la verdad por una vez!

742
00:38:53,697 --> 00:38:55,110
Recibiste el mensaje.

743
00:38:55,591 --> 00:38:56,792
Sé que lo hiciste.

744
00:38:56,817 --> 00:38:57,961
No lo hice.

745
00:38:59,009 --> 00:39:00,516
Tengo los registros de tu teléfono.

746
00:39:02,001 --> 00:39:03,868
Estos son los registros
telefónicos de tu madre.

747
00:39:03,893 --> 00:39:06,477
Dile a alguien dónde los
conseguiste y lo negaré.

748
00:39:08,203 --> 00:39:09,711
Lo mismo vale para esto.

749
00:39:13,815 --> 00:39:15,782
¿Por qué llamaste a Wes

750
00:39:16,276 --> 00:39:18,868
diez minutos después de que dejara
a Dominick ese mensaje de voz?

751
00:39:27,979 --> 00:39:29,346
Soy Christophe.

752
00:39:29,371 --> 00:39:31,899
Tengo un problema.

753
00:39:32,529 --> 00:39:33,963
Todos podríamos tenerlo.

754
00:39:34,184 --> 00:39:35,985
Llámame en cuanto oigas esto.

755
00:39:38,060 --> 00:39:41,063
Lo llamé porque quería ayudarle,

756
00:39:41,732 --> 00:39:43,110
- ayudaros a los dos.
- No.

757
00:39:43,135 --> 00:39:44,602
Te estabas ayudando a ti misma,

758
00:39:44,985 --> 00:39:47,329
a papá, y a tu estúpida cuenta bancaria.

759
00:39:55,668 --> 00:39:56,722
¿Hola?

760
00:39:57,113 --> 00:39:58,215
¿Qué pasa?

761
00:39:58,898 --> 00:40:00,360
Tengo un problema con la policía.

762
00:40:02,121 --> 00:40:04,305
- ¿Por qué?
- No importa.

763
00:40:05,828 --> 00:40:08,017
Solo sé que también
podrían ir a por ella.

764
00:40:08,647 --> 00:40:11,010
Y si le pasara algo por mi culpa...

765
00:40:14,181 --> 00:40:16,556
Haga lo que pueda para
mantenerla a salvo.

766
00:40:17,620 --> 00:40:19,361
Christophe, deja que te ayude.

767
00:40:20,296 --> 00:40:21,986
- Tengo que irme.
- ¡Christophe!

768
00:40:29,137 --> 00:40:30,697
Si Wes se entregara,

769
00:40:30,762 --> 00:40:33,275
acabaría afectándome a
mí, a papá, a la empresa.

770
00:40:33,360 --> 00:40:34,767
- Ese era tu mayor temor.
- No, no.

771
00:40:34,792 --> 00:40:36,759
Porque eso significaría
no salir a Bolsa,

772
00:40:36,784 --> 00:40:38,853
no conseguir el dinero
que papá te prometió,

773
00:40:38,878 --> 00:40:39,885
así que tú...

774
00:40:39,957 --> 00:40:41,658
- mataste a Wes.
- ¡No lo hice!

775
00:40:42,141 --> 00:40:43,799
- Tengo que irme.
- ¡Christophe!

776
00:41:01,755 --> 00:41:02,900
¿Qué pasa?

777
00:41:03,481 --> 00:41:05,103
Va a ir a la policía.

778
00:41:06,433 --> 00:41:07,955
Tienes que hacer algo.

779
00:41:09,296 --> 00:41:10,663
Siempre pensé que había sido Denver,

780
00:41:10,688 --> 00:41:12,127
que fue Denver el que le advirtió a papá

781
00:41:12,152 --> 00:41:14,127
que Wes estaba a punto de entregarse.

782
00:41:14,520 --> 00:41:15,861
¡O incluso Dominick!

783
00:41:15,886 --> 00:41:16,916
¡Pero fuiste tú!

784
00:41:18,453 --> 00:41:20,158
Papá y tú... ¡lo hicisteis juntos!

785
00:41:20,183 --> 00:41:21,642
¡Matasteis a la única persona

786
00:41:21,667 --> 00:41:24,213
que más amaba en mi vida!

787
00:41:24,238 --> 00:41:26,697
¡Ahora mi hijo va a crecer sin un padre!

788
00:41:28,237 --> 00:41:30,642
¿Por qué? ¡¿Para que
puedas tener más dinero?!

789
00:41:30,667 --> 00:41:33,056
¡Dime por qué no debería
matarte ahora mismo!

790
00:41:41,991 --> 00:41:44,228
Annalise, sé quién tiene el disco duro.

791
00:41:44,829 --> 00:41:47,627
Es Denver. Está jugando a dos bandas.

792
00:41:48,566 --> 00:41:50,477
Voy de camino hacia tu hotel.

793
00:41:52,669 --> 00:41:54,033
- Hola.
- Soy yo.

794
00:41:54,879 --> 00:41:55,939
¿Estás sola?

795
00:41:55,964 --> 00:41:57,298
No, estoy con Frank. ¿Qué pasa?

796
00:41:59,228 --> 00:42:00,775
Ha habido un accidente de coche.

797
00:42:18,099 --> 00:42:22,676
www.subtitulamos.tv

