1
00:00:19,514 --> 00:00:21,355
¡Buster!

2
00:00:21,356 --> 00:00:22,556
¡Buster!

3
00:00:24,492 --> 00:00:26,860
¡Buster!

4
00:00:37,306 --> 00:00:39,406
Ha venido a verle Lawrence Skolnick.

5
00:00:39,408 --> 00:00:42,042
Vaya, placer de los placeres.

6
00:00:42,044 --> 00:00:43,744
Buenos días tengas tú también.

7
00:00:43,746 --> 00:00:45,479
Bien, ¿tenemos un acuerdo o no?

8
00:00:45,481 --> 00:00:46,270
Lo tenemos.

9
00:00:46,294 --> 00:00:48,049
Bien, pues retiro ese
comentario sarcástico.

10
00:00:48,050 --> 00:00:49,349
Con una condición.

11
00:00:49,351 --> 00:00:51,685
Y ahora retiro haber retirado
ese comentario sarcástico.

12
00:00:51,687 --> 00:00:52,953
Es razonable.

13
00:00:52,955 --> 00:00:55,322
Ofrecerle solo tres años a
tu cliente dada la cantidad

14
00:00:55,324 --> 00:00:57,457
que transportaba, era más que razonable.

15
00:00:57,459 --> 00:00:59,259
Lo siento. Sin condiciones.

16
00:00:59,261 --> 00:01:00,294
¿Puedes escucharme?

17
00:01:01,497 --> 00:01:03,230
Mi cliente acepta todas tus condiciones,

18
00:01:03,232 --> 00:01:04,965
pero tiene una petición.

19
00:01:04,967 --> 00:01:06,800
Que los 300 000 dólares

20
00:01:06,802 --> 00:01:08,702
que le embargó la policía

21
00:01:08,704 --> 00:01:10,170
en el momento de su
detención le sean devueltos.

22
00:01:10,172 --> 00:01:12,172
¿De qué estás hablando?

23
00:01:12,174 --> 00:01:14,141
Tienes el mismo informe policial que yo.

24
00:01:14,143 --> 00:01:16,209
El detective incautó 10 000 dólares.

25
00:01:16,211 --> 00:01:18,445
A lo mejor he usado mal
la palabra "embargar".

26
00:01:18,447 --> 00:01:20,414
Debería haber dicho "robar".

27
00:01:20,416 --> 00:01:22,616
Cuidado, abogado.

28
00:01:22,618 --> 00:01:24,484
Es cierto, Erin. El
detective Fusco se quedó

29
00:01:24,486 --> 00:01:26,586
casi 300 000 dólares en efectivo.

30
00:01:26,588 --> 00:01:28,021
Según tu cliente triplemente condenado,

31
00:01:28,023 --> 00:01:30,957
camello y tipo de total credibilidad.

32
00:01:30,959 --> 00:01:32,959
Dice la verdad.

33
00:01:32,961 --> 00:01:35,195
Bueno, pues sería el primer
criminal en hacerlo.

34
00:01:35,197 --> 00:01:39,333
Ya me pensaba que no le
creerías ni a él ni a mí.

35
00:01:39,335 --> 00:01:41,335
¿Qué es esto?

36
00:01:41,337 --> 00:01:43,103
El resultado de la prueba de
polígrafo que hizo mi cliente,

37
00:01:43,105 --> 00:01:45,305
que confirma que dice la verdad.

38
00:01:45,307 --> 00:01:48,775
¿Y qué examinador de polígrafo de
tres al cuarto usaste para esto?

39
00:01:49,005 --> 00:01:51,406
El mismo que usa tu oficina.

40
00:02:01,684 --> 00:02:04,118
¿Cuánto llevas en Brooklyn
Norte? ¿Tres años ya?

41
00:02:04,120 --> 00:02:05,453
Casi cuatro.

42
00:02:05,455 --> 00:02:07,021
Y me alegra decir que no solo

43
00:02:07,023 --> 00:02:08,690
hemos reducido el crimen
en casi un 11 por ciento,

44
00:02:08,692 --> 00:02:11,793
también hemos conseguido
reducir las denuncias civiles

45
00:02:11,795 --> 00:02:12,994
en más de un 20 por ciento.

46
00:02:12,996 --> 00:02:14,062
Pero no ha pasado ni un minuto

47
00:02:14,064 --> 00:02:15,363
asignado a la oficina de Tráfico.

48
00:02:15,365 --> 00:02:16,898
No, no he tenido el placer.

49
00:02:16,900 --> 00:02:18,399
Pero con suerte, eso cambiará pronto.

50
00:02:18,401 --> 00:02:20,301
¿No ve que sea un impedimento

51
00:02:20,303 --> 00:02:21,569
- para dirigir esa oficina?
- Más bien un reto.

52
00:02:21,571 --> 00:02:24,539
No he servido en
Tráfico, pero mi carrera

53
00:02:24,541 --> 00:02:26,808
me ha llevado por distintas áreas,

54
00:02:26,810 --> 00:02:29,544
y me gustaría pensar que
cada vez he superado el reto.

55
00:02:29,546 --> 00:02:33,848
Bueno, está claro que sabe
cómo responder, jefe Cornick.

56
00:02:33,850 --> 00:02:34,649
Gracias, señor.

57
00:02:34,651 --> 00:02:36,150
¿Tiene alguna pregunta para mí?

58
00:02:36,152 --> 00:02:37,418
No. No, nada que me venga a la cabeza.

59
00:02:37,420 --> 00:02:38,620
¿Algo que añadir?

60
00:02:38,622 --> 00:02:40,088
- No.
- No. Bien.

61
00:02:40,090 --> 00:02:42,824
Bien. Gracias, jefe.

62
00:02:42,826 --> 00:02:44,592
¿Ya está?

63
00:02:44,594 --> 00:02:47,128
La agenda del comisionado ya
va con hora y media de retraso.

64
00:02:47,130 --> 00:02:48,296
Ya le contestaremos en breve.

65
00:02:48,298 --> 00:02:51,265
¿Comisionado?

66
00:02:53,202 --> 00:02:54,869
¿Me permite decirle algo más?

67
00:02:55,704 --> 00:02:57,939
Claro.

68
00:02:57,941 --> 00:03:00,842
Presiento que no soy su primera opción.

69
00:03:00,844 --> 00:03:03,578
¿Y por qué?

70
00:03:03,580 --> 00:03:06,481
Bueno, la policía de Nueva York
es como una ciudad pequeña.

71
00:03:06,483 --> 00:03:09,017
Los cotilleos se extienden
rápido y, en este caso,

72
00:03:09,019 --> 00:03:12,320
se dice que su preferencia
es el jefe Penworth.

73
00:03:12,322 --> 00:03:16,090
Bueno, no es ningún secreto
que es otro candidato.

74
00:03:16,092 --> 00:03:17,625
Junto a otros muchos.

75
00:03:17,627 --> 00:03:19,894
Entonces, señor, por favor,
háganos a todos un favor.

76
00:03:19,896 --> 00:03:23,965
Por el bien del departamento, dele
el puesto a uno de esos otros.

77
00:03:25,434 --> 00:03:28,036
Está claro que hay algo más.

78
00:03:28,038 --> 00:03:29,971
¿Por qué no lo dice y ya está?

79
00:03:29,973 --> 00:03:33,307
El jefe Penworth no es quien dice ser.

80
00:03:33,309 --> 00:03:35,610
Y no quiero verles a
ustedes o al departamento

81
00:03:35,612 --> 00:03:39,113
siendo blancos de lanzamiento de huevos.

82
00:03:39,115 --> 00:03:40,815
Bueno, ya he dicho demasiado.

83
00:03:40,817 --> 00:03:43,651
Gracias por su tiempo, señor.

84
00:03:50,694 --> 00:03:53,995
¿Qué sabe él que no sepamos nosotros?

85
00:03:53,997 --> 00:03:55,663
No lo entiendo.

86
00:03:55,665 --> 00:03:57,065
Esto no puede ser.

87
00:03:57,067 --> 00:03:58,700
No es posible.

88
00:03:58,702 --> 00:04:01,369
Sabemos que es mucho que procesar.

89
00:04:01,371 --> 00:04:03,971
Sentimos mucho tener que
venir y darle estas noticias.

90
00:04:03,973 --> 00:04:05,339
No, no lo entienden.

91
00:04:05,341 --> 00:04:06,607
No puede ser mi marido.

92
00:04:06,609 --> 00:04:09,711
Tienen que haber cometido
algún tipo de error.

93
00:04:09,713 --> 00:04:10,812
No puede estar muerto.

94
00:04:10,814 --> 00:04:12,013
Mi marido no puede estar muerto.

95
00:04:12,015 --> 00:04:13,481
Seguramente le llevará un tiempo.

96
00:04:13,483 --> 00:04:14,916
No. Quiero decir que,
literalmente, no es posible.

97
00:04:14,918 --> 00:04:16,784
Jack ni siquiera está
aquí. Está en Londres.

98
00:04:16,786 --> 00:04:17,852
Sí, mamá tiene razón.

99
00:04:17,854 --> 00:04:19,320
Está de viaje por negocios.

100
00:04:19,322 --> 00:04:20,621
Sí. Se han equivocado de persona.

101
00:04:20,623 --> 00:04:23,357
Bien, vamos... a volver

102
00:04:23,359 --> 00:04:24,459
al principio.

103
00:04:24,461 --> 00:04:25,860
Estamos hablando de Jack Thompson.

104
00:04:25,862 --> 00:04:27,061
Ese es el nombre de su marido.

105
00:04:27,063 --> 00:04:28,262
- Sí.
- Y vive

106
00:04:28,264 --> 00:04:31,766
aquí mismo, en el 144
de la calle 66 Este,

107
00:04:31,768 --> 00:04:34,335
- apartamento 5C.
- Sí, pero no es...

108
00:04:34,337 --> 00:04:36,304
¿Esta es su cartera?

109
00:04:38,374 --> 00:04:40,041
Oh, Dios mío.

110
00:04:40,043 --> 00:04:41,375
¿Es posible que su marido

111
00:04:41,377 --> 00:04:42,977
volviera a casa desde
Londres antes de tiempo?

112
00:04:42,979 --> 00:04:45,713
Sí, ¿para... hacer qué?

113
00:04:45,715 --> 00:04:47,982
¿Fue a dar un paseo por Central
Park antes de venir a casa?

114
00:04:47,984 --> 00:04:49,117
No tiene ningún sentido.

115
00:04:49,119 --> 00:04:51,119
Si estaba aquí, lo habríamos sabido.

116
00:04:51,121 --> 00:04:52,353
Sí.

117
00:04:57,159 --> 00:04:58,359
Este es el teléfono de su marido.

118
00:04:58,361 --> 00:05:00,528
No, ese no es el teléfono de Jack.

119
00:05:00,530 --> 00:05:04,198
Lo encontramos en su cuerpo.
¿Conoce... a una tal "Lindsey"?

120
00:05:04,200 --> 00:05:05,700
No.

121
00:05:08,337 --> 00:05:10,104
¿Hola?

122
00:05:10,106 --> 00:05:11,839
¿Quién es usted?

123
00:05:11,841 --> 00:05:13,574
¿Por qué contesta al teléfono de Jack?

124
00:05:13,576 --> 00:05:15,476
¿Conoce a Jack Thompson?

125
00:05:15,478 --> 00:05:17,879
¿Que si le conozco? Es mi prometido.

126
00:05:17,881 --> 00:05:19,781
- ¿Qué?
- ¿Quién demonios es usted?

127
00:05:19,783 --> 00:05:21,048
¿Por qué contesta su teléfono?

128
00:05:21,050 --> 00:05:24,852
¿Está segura de que sabe
quién es Jack Thompson?

129
00:05:24,854 --> 00:05:25,953
Claro que estoy segura.

130
00:05:25,955 --> 00:05:27,789
¿Qué narices está pasando?

131
00:05:27,791 --> 00:05:29,190
¿Este es Jack Thompson?

132
00:05:29,192 --> 00:05:30,258
Sí. Es él.

133
00:05:30,260 --> 00:05:31,192
¿Qué sucede?

134
00:05:31,194 --> 00:05:33,127
¿Quién es usted? ¿Quién es esa gente

135
00:05:33,129 --> 00:05:34,028
que está con mi prometido?

136
00:05:34,030 --> 00:05:36,397
¿"Prometido"? ¿Te refieres a mi marido?

137
00:05:36,399 --> 00:05:37,665
Bien, siéntese.

138
00:05:37,667 --> 00:05:39,033
Por favor.

139
00:05:39,035 --> 00:05:41,068
Señora, soy el detective Reagan

140
00:05:41,070 --> 00:05:42,703
de la policía de Nueva York.

141
00:05:42,705 --> 00:05:44,639
Voy a necesitar su
dirección, ¿de acuerdo?

142
00:05:51,780 --> 00:05:55,780
Blue Bloods 8x16
"Historia de dos ciudades"

143
00:05:55,804 --> 00:06:02,704
www.subtitulamos.tv

144
00:06:16,596 --> 00:06:17,661
¿Quién es?

145
00:06:17,942 --> 00:06:19,675
Janet Thompson.

146
00:06:19,677 --> 00:06:21,511
La mujer de Jack Thompson.

147
00:06:21,513 --> 00:06:23,112
Desde hace más de 20 años.

148
00:06:23,114 --> 00:06:24,714
No tenía ni idea.

149
00:06:26,116 --> 00:06:28,251
Ni la más mínima.

150
00:06:28,253 --> 00:06:29,585
¿Alguna vez habló de su familia?

151
00:06:29,587 --> 00:06:32,188
Yo creía que nosotros éramos su familia.

152
00:06:32,190 --> 00:06:35,458
¿Jamás le habló de las otras personas

153
00:06:35,460 --> 00:06:36,959
de esta foto?

154
00:06:36,961 --> 00:06:39,595
Nunca.

155
00:06:39,597 --> 00:06:42,632
¿En serio que esos son sus hijos?

156
00:06:42,634 --> 00:06:44,333
Sí. Richard, Laura

157
00:06:44,335 --> 00:06:45,334
y Trevor.

158
00:06:45,336 --> 00:06:47,603
¿Cómo es posible?

159
00:06:49,239 --> 00:06:51,674
¿Hace cuánto que se veían los dos?

160
00:06:52,976 --> 00:06:58,181
Empezamos a salir hace unos tres años.

161
00:06:58,183 --> 00:07:02,852
Me quedé embarazada
de Kayla hace un año.

162
00:07:05,123 --> 00:07:08,157
Esperábamos poder casarnos este año.

163
00:07:08,159 --> 00:07:09,392
Esto es de locos.

164
00:07:09,394 --> 00:07:11,527
Es una locura total.

165
00:07:11,529 --> 00:07:12,762
Entendemos cómo se siente.

166
00:07:12,764 --> 00:07:13,863
Créame.

167
00:07:13,865 --> 00:07:15,398
¿Así que de verdad que
este es el hijo de Jack?

168
00:07:16,667 --> 00:07:17,900
Eso parece.

169
00:07:17,902 --> 00:07:19,635
Estuvimos juntos más de 20 años.

170
00:07:19,637 --> 00:07:21,704
¿Cómo es posible que tuviera
otra vida en otra parte?

171
00:07:21,706 --> 00:07:24,040
Mencionó que viajaba mucho.

172
00:07:25,042 --> 00:07:27,676
Sí, ¿y qué?

173
00:07:27,678 --> 00:07:29,110
Todo este tiempo, mientras creía

174
00:07:29,112 --> 00:07:31,913
que se había marchado por negocios,
¿en realidad estaba al otro lado

175
00:07:31,915 --> 00:07:33,582
del parque con su mujer

176
00:07:33,584 --> 00:07:34,749
y sus tres hijos?

177
00:07:34,751 --> 00:07:36,284
Parece que ese es el caso.

178
00:07:36,286 --> 00:07:39,688
¿Qué le digo cuando hable con ella?

179
00:07:42,992 --> 00:07:45,994
¿Cómo voy a explicarles
esto a los niños?

180
00:07:45,996 --> 00:07:47,629
¿No sabía absolutamente
nada de todo esto?

181
00:07:47,631 --> 00:07:51,433
Créame, de haberlo sabido, yo
sería la razón de su muerte.

182
00:07:51,435 --> 00:07:52,534
¿Lo es?

183
00:07:52,536 --> 00:07:55,003
Por supuesto que no.

184
00:07:55,005 --> 00:07:56,805
Por supuesto que no.

185
00:07:56,807 --> 00:07:59,708
Bueno, ¿tenía algún
problema con alguien?

186
00:07:59,710 --> 00:08:00,609
¿Enemigos?

187
00:08:00,611 --> 00:08:03,178
Era... el mejor.

188
00:08:03,180 --> 00:08:04,412
Sé que parece una locura

189
00:08:04,414 --> 00:08:06,214
decirlo en estos
momentos, pero es verdad.

190
00:08:06,216 --> 00:08:09,217
Era un tipo realmente bueno.

191
00:08:10,419 --> 00:08:12,754
Querido por todo el mundo.

192
00:08:12,756 --> 00:08:14,856
Hace 24 horas, hubiera dicho que
era la persona más fidedigna

193
00:08:14,858 --> 00:08:15,991
que conozco.

194
00:08:15,993 --> 00:08:18,193
Bien, ¿ningún enemigo?

195
00:08:18,195 --> 00:08:19,561
No.

196
00:08:19,563 --> 00:08:21,463
No lo sé.

197
00:08:22,732 --> 00:08:25,100
Ya no sé nada.

198
00:08:31,674 --> 00:08:34,342
Cada caso en el que haya participado
el detective Fusco, lo quiero aquí.

199
00:08:34,344 --> 00:08:36,678
Bien, ¿quién tiene los
archivos de nuestro acusado?

200
00:08:36,680 --> 00:08:38,013
Los quiero aquí.

201
00:08:38,015 --> 00:08:40,248
Lo quiero revisado todo punto
por punto, al milímetro.

202
00:08:40,250 --> 00:08:41,283
¿Entendéis?

203
00:08:41,285 --> 00:08:42,884
No quiero ni un fallo en esto.

204
00:08:42,886 --> 00:08:44,352
Sí, señora.

205
00:08:44,354 --> 00:08:47,322
¿Das otra de tus conferencias sobre
"Cómo ser un jefe encantador"?

206
00:08:47,324 --> 00:08:48,356
Has llegado.

207
00:08:48,358 --> 00:08:50,091
En carne y espíritu.

208
00:08:50,093 --> 00:08:52,594
Bien, porque los necesitaré
a ambos y a más.

209
00:08:52,596 --> 00:08:54,296
¿A por quién vamos, Jimmy Hoffa?

210
00:08:54,298 --> 00:08:56,331
¿Te acuerdas de ese traficante, Hector,

211
00:08:56,333 --> 00:08:57,799
al que iba a dejar llegar a un acuerdo?

212
00:08:57,801 --> 00:09:00,936
Pues resulta que ha soltado
un pez más grande que pescar.

213
00:09:00,938 --> 00:09:02,304
¿Tiburón o pez espada?

214
00:09:02,306 --> 00:09:03,705
Ballena asesina.

215
00:09:03,707 --> 00:09:05,173
¿A quién vamos a pillar?

216
00:09:05,175 --> 00:09:06,270
A un poli corrupto.

217
00:09:06,271 --> 00:09:06,789
   

218
00:09:06,813 --> 00:09:08,644
Y no un poli cualquiera.

219
00:09:08,645 --> 00:09:10,145
Un detective condecorado.

220
00:09:10,147 --> 00:09:12,547
Vale, volvamos un poco atrás.

221
00:09:12,549 --> 00:09:15,183
¿Qué ha dicho esta mierda
de traficante exactamente

222
00:09:15,185 --> 00:09:16,351
que ha hecho el detective?

223
00:09:16,353 --> 00:09:18,987
Robar casi 300 000 dólares.

224
00:09:18,989 --> 00:09:20,989
Bien, antes de que empieces
a cuestionar la veracidad

225
00:09:20,991 --> 00:09:23,692
de sus palabras, pasó el
polígrafo con matrícula de honor.

226
00:09:23,694 --> 00:09:26,661
Vale, ¿y qué hay en el
expediente del detective?

227
00:09:26,663 --> 00:09:28,163
Bueno, ¿cuántos años
lleva en el trabajo?

228
00:09:28,165 --> 00:09:29,831
¿Hay denuncias similares?

229
00:09:29,833 --> 00:09:33,435
No exactamente, pero hay un buen puñado

230
00:09:33,437 --> 00:09:34,569
de quejas civiles.

231
00:09:34,571 --> 00:09:36,371
Es conocido por ir a por todas.

232
00:09:36,373 --> 00:09:37,806
Míralo tú mismo.

233
00:09:38,641 --> 00:09:40,809
La virgen.

234
00:09:40,811 --> 00:09:41,910
¿Qué?

235
00:09:41,912 --> 00:09:44,112
Tu ballena es mi antiguo compañero.

236
00:09:44,114 --> 00:09:45,113
No me digas.

237
00:09:45,115 --> 00:09:46,281
Vale.

238
00:09:46,283 --> 00:09:49,317
No, no quería decir que no dijeras
nada, quería decir "anda ya".

239
00:09:49,319 --> 00:09:51,820
Tú mandas.

240
00:09:51,822 --> 00:09:54,389
No... Anthony, deja de tomártelo
todo al pie de la letra.

241
00:09:54,391 --> 00:09:55,490
Lo que quería decir es

242
00:09:55,492 --> 00:09:58,026
que no me lo creo. ¿Qué
posibilidades había?

243
00:09:58,028 --> 00:09:59,861
No sé cuáles eran las posibilidades,

244
00:09:59,863 --> 00:10:01,596
pero no quiero formar parte de esto.

245
00:10:04,667 --> 00:10:06,568
¿Qué posibilidades hay de que

246
00:10:06,570 --> 00:10:08,803
dijera que quería formar parte de esto?

247
00:10:08,805 --> 00:10:10,271
Ninguna.

248
00:10:10,273 --> 00:10:12,540
Ninguna.

249
00:10:14,343 --> 00:10:16,878
Bien, ¿a quién crees? ¿A
la mujer o a la prometida?

250
00:10:16,880 --> 00:10:18,613
Ambas son bastante convincentes, pero...

251
00:10:18,615 --> 00:10:20,915
Pero le apuñalaron unas diez
veces, lo que significa que fue...

252
00:10:20,917 --> 00:10:22,617
- Personal.
- Exacto.

253
00:10:22,619 --> 00:10:23,718
Vamos a dividirnos.

254
00:10:23,720 --> 00:10:24,953
Tú registras el edificio,

255
00:10:24,955 --> 00:10:27,856
yo iré a por una orden para
las actividades por internet.

256
00:10:33,229 --> 00:10:35,497
Detective Baez. ¿Tiene un momento?

257
00:10:35,499 --> 00:10:38,900
Los dos magníficos están aquí.

258
00:10:43,339 --> 00:10:44,739
¿Y bien?

259
00:10:44,741 --> 00:10:46,307
Hemos buscado en todas partes.

260
00:10:46,309 --> 00:10:47,909
Habéis buscado en todas partes.

261
00:10:47,911 --> 00:10:49,444
Hemos indagado en el
expediente del jefe Penworth.

262
00:10:49,446 --> 00:10:50,945
Hemos vuelto a hablar con
algunos de sus antiguos mandos.

263
00:10:50,947 --> 00:10:52,680
Incluso revisado conversaciones

264
00:10:52,682 --> 00:10:54,482
con familiares y amigos.

265
00:10:54,484 --> 00:10:58,286
Hemos ampliado ese grupo, investigado
cuando todavía no estaba en la policía.

266
00:10:58,288 --> 00:10:59,421
¿Y?

267
00:10:59,423 --> 00:11:00,989
Incluso el novio de su exmujer

268
00:11:00,991 --> 00:11:02,791
no tiene nada malo que decir sobre él.

269
00:11:02,793 --> 00:11:04,059
Es un buen tipo.

270
00:11:04,061 --> 00:11:05,794
El jefe le quiere, sus
agentes le respetan.

271
00:11:05,796 --> 00:11:07,629
¿Y qué intentaba decir Cornick?

272
00:11:07,631 --> 00:11:08,997
Si tuviera que apostar,
sea lo que sea, exagera.

273
00:11:08,999 --> 00:11:10,665
Va a la desesperada.

274
00:11:12,501 --> 00:11:15,470
Bien. ¿Baker?

275
00:11:19,375 --> 00:11:20,942
¿Qué es esto?

276
00:11:20,944 --> 00:11:23,711
El Rockland Ledger.

277
00:11:23,713 --> 00:11:24,979
¿Un periódico local?

278
00:11:24,981 --> 00:11:27,348
El periódico local del jefe
Penworth, para ser exactos.

279
00:11:27,350 --> 00:11:29,617
Esto data de 2001.

280
00:11:29,619 --> 00:11:31,019
Eso es de hace unos 15 años.

281
00:11:31,021 --> 00:11:32,153
17.

282
00:11:32,155 --> 00:11:34,222
Penworth entrenó al equipo
de béisbol de su hijo

283
00:11:34,224 --> 00:11:35,323
para el campeonato,

284
00:11:35,325 --> 00:11:36,991
el periódico entrevistó a padre
e hijo después del partido.

285
00:11:36,993 --> 00:11:39,094
¿"Qué le gusta hacer para divertirse"?

286
00:11:39,096 --> 00:11:40,395
La parte donde Penworth
compara el formar un equipo

287
00:11:40,397 --> 00:11:44,065
con el tiempo que pasó en primera
línea de la Guerra del Golfo.

288
00:11:44,067 --> 00:11:47,836
"Un misil impactó en su
tanque a las afueras de Bagdad

289
00:11:47,838 --> 00:11:50,872
y Penworth saltó a la acción".

290
00:11:50,874 --> 00:11:52,740
¿Pero no llegó a suceder?

291
00:11:53,609 --> 00:11:57,479
Se pasó su despliegue tras una mesa.

292
00:11:57,481 --> 00:12:01,015
Eso no es bueno.

293
00:12:01,017 --> 00:12:03,667
Has acertado en algo.

294
00:12:03,672 --> 00:12:05,640
Son una familia ejemplar.
Han estado en el edificio

295
00:12:05,641 --> 00:12:07,207
desde que recuerdo.

296
00:12:07,209 --> 00:12:08,909
El Sr. Thompson era un tipo genial.

297
00:12:08,911 --> 00:12:10,411
Un vecino de su planta denunció

298
00:12:10,413 --> 00:12:11,879
escuchar gritos a través de las paredes.

299
00:12:11,881 --> 00:12:13,681
Los maridos y las esposas discuten.

300
00:12:13,683 --> 00:12:14,949
Le digo que no hay forma

301
00:12:14,951 --> 00:12:17,151
de que la Sra. Thompson haya tenido
nada que ver con su asesinato.

302
00:12:17,153 --> 00:12:18,485
¿Discuten a menudo?

303
00:12:18,487 --> 00:12:20,588
Soy portero. Mi trabajo es ser discreto.

304
00:12:20,590 --> 00:12:25,459
Lo respeto, pero esto es una
investigación por homicidio.

305
00:12:25,461 --> 00:12:29,029
Cualquier información que nos
pueda dar podría ser de ayuda.

306
00:12:32,335 --> 00:12:33,734
Bien.

307
00:12:33,736 --> 00:12:35,970
Bien, últimamente, he estado
recibiendo muchas llamadas

308
00:12:35,972 --> 00:12:38,072
diciendo que se oyen
muchos gritos y peleas

309
00:12:38,074 --> 00:12:40,007
en ese apartamento.

310
00:12:41,643 --> 00:12:42,776
Espera, ¿el portero ha dicho eso?

311
00:12:42,778 --> 00:12:44,345
¿Que... que la mujer y el marido

312
00:12:44,347 --> 00:12:45,980
- últimamente se peleaban mucho?
- Ha dicho que unos cuantos vecinos

313
00:12:45,982 --> 00:12:48,048
se han quejado este mes sobre gritos

314
00:12:48,050 --> 00:12:49,350
provenientes de su apartamento.

315
00:12:49,352 --> 00:12:51,051
Detective.

316
00:12:51,053 --> 00:12:52,119
Estoy al teléfono.

317
00:12:52,121 --> 00:12:53,153
Pero detective, yo...

318
00:12:53,155 --> 00:12:54,888
Sí, ahora no, por favor.

319
00:12:54,890 --> 00:12:56,190
¿Con quién hablas?

320
00:12:56,192 --> 00:12:58,726
Con nuestra amiga y vecina, la
forense informática McNightengale.

321
00:12:58,728 --> 00:13:00,728
- McKenna.
- ¿Qué?

322
00:13:00,730 --> 00:13:02,863
Nuestra amiga y vecina, la
forense informática McKenna,

323
00:13:02,865 --> 00:13:04,264
no McNightengale.

324
00:13:04,266 --> 00:13:05,633
Ni siquiera conozco a nadie
que se llame McNightengale.

325
00:13:05,635 --> 00:13:07,134
Vale, lo siento.

326
00:13:07,136 --> 00:13:09,003
Lo siento, entendí mal su nombre.

327
00:13:09,005 --> 00:13:10,237
Es McMolesta.

328
00:13:10,239 --> 00:13:12,539
Bien, tienes la orden. ¿Algún resultado?

329
00:13:12,541 --> 00:13:14,742
No, ojalá tuviera la orden,
pero la Srta. McMolesta

330
00:13:14,744 --> 00:13:16,677
no saca nada, ¿verdad?

331
00:13:16,679 --> 00:13:20,247
- ¿Nada?
- Nothing. Rien, cero, zilch, nada.

332
00:13:20,249 --> 00:13:21,582
- Eso no es verdad.
- Sí que es verdad.

333
00:13:21,584 --> 00:13:22,850
Bueno, no tienes nada de la mujer,

334
00:13:22,852 --> 00:13:24,451
y has estado con la
prometida más de una hora

335
00:13:24,453 --> 00:13:25,753
y no sacas nada de valor.

336
00:13:25,755 --> 00:13:27,087
Y entonces, ¿qué es esto?

337
00:13:30,525 --> 00:13:32,059
¿Eso dice lo que creo que dice?

338
00:13:32,061 --> 00:13:34,461
La primera búsqueda por internet
de Lindsey Stewart la semana pasada

339
00:13:34,463 --> 00:13:35,462
fue Janet Thompson.

340
00:13:35,464 --> 00:13:37,231
La mujer.

341
00:13:37,233 --> 00:13:39,166
¿Por qué no me lo has dicho?
He estado una hora ahí mismo

342
00:13:39,168 --> 00:13:40,567
esperando que me dieras
alguna información.

343
00:13:40,569 --> 00:13:42,569
¿Qué? He intentado decírtelo durante...

344
00:13:42,571 --> 00:13:45,839
Baez, la prometida hacía búsquedas
en Google sobre la mujer.

345
00:13:45,841 --> 00:13:48,242
Nos mintió. Sabía de ella.

346
00:13:48,244 --> 00:13:50,144
- Nos vemos ahí.
- Voy de camino.

347
00:13:50,146 --> 00:13:51,745
Eh.

348
00:13:51,747 --> 00:13:53,981
Buen trabajo, Mc.... informática.

349
00:14:05,797 --> 00:14:07,464
Nos dijo que no tenía ni idea

350
00:14:07,466 --> 00:14:10,067
de que su prometido tuviera
otra familia, ¿verdad?

351
00:14:10,069 --> 00:14:11,802
Es verdad.

352
00:14:11,804 --> 00:14:14,538
Y aún así, su principal búsqueda
en su navegador es Janet Thompson.

353
00:14:16,274 --> 00:14:18,842
¿Quiere decirnos por qué nos mintió?

354
00:14:18,944 --> 00:14:21,512
Es obvio, ¿no?

355
00:14:21,514 --> 00:14:23,814
Bueno, Jack aparece muerto.

356
00:14:23,816 --> 00:14:26,917
Si yo sabía de su otra vida, hubiera
sido su principal sospechosa.

357
00:14:26,919 --> 00:14:28,218
Una buena razón, ¿no creen?

358
00:14:28,220 --> 00:14:29,920
No.

359
00:14:29,922 --> 00:14:33,657
No importa lo mal que pinte
esto, yo no maté a Jack.

360
00:14:33,659 --> 00:14:35,092
¿Cuándo lo descubrió?

361
00:14:35,094 --> 00:14:38,228
La semana pasada.

362
00:14:40,465 --> 00:14:43,901
Alguien me envió un link

363
00:14:43,903 --> 00:14:45,335
al Facebook de Janet Thompson.

364
00:14:45,337 --> 00:14:46,470
¿Quién se lo envió?

365
00:14:46,472 --> 00:14:48,806
Ni idea. Un número desconocido.

366
00:14:48,808 --> 00:14:49,940
¿Y cuando la vio?

367
00:14:49,942 --> 00:14:51,475
No me lo podía creer.

368
00:14:51,477 --> 00:14:53,977
El padre de mi hija estaba en
todas esas fotos de familia

369
00:14:53,979 --> 00:14:56,814
con gente que jamás he visto o de la
que no he oído hablar en toda mi vida.

370
00:14:56,816 --> 00:14:58,682
Debió de cabrearse bastante.

371
00:14:58,684 --> 00:15:00,417
Sí.

372
00:15:00,419 --> 00:15:02,820
Claro. Por supuesto.

373
00:15:04,189 --> 00:15:07,658
Pero sobre todo estaba confusa.

374
00:15:07,660 --> 00:15:09,326
¿Se encaró con Jack?

375
00:15:11,162 --> 00:15:13,864
No quería hacerlo por teléfono
mientras estaba en Londres.

376
00:15:13,866 --> 00:15:15,466
Iba a mostrarle

377
00:15:15,468 --> 00:15:17,601
lo que había encontrado,
pero entonces...

378
00:15:17,603 --> 00:15:19,236
Pero alguien le mató antes.

379
00:15:20,872 --> 00:15:22,706
Y no fue usted.

380
00:15:22,708 --> 00:15:25,809
Por supuesto que no.

381
00:15:27,345 --> 00:15:30,714
¿Estaría dispuesta a pasar
por un detector de mentiras?

382
00:15:33,551 --> 00:15:35,853
Adivinen qué. Los maridos
y las esposas discuten.

383
00:15:35,855 --> 00:15:37,354
Bueno, según sus vecinos,

384
00:15:37,356 --> 00:15:39,423
usted y su vecino discutieron
un montón este último mes.

385
00:15:39,425 --> 00:15:42,092
Bueno, resulta que tenía
otra vida y otra familia

386
00:15:42,094 --> 00:15:43,393
al otro lado del parque,

387
00:15:43,395 --> 00:15:47,231
así que nuestro matrimonio no era
exactamente el mejor ejemplo.

388
00:15:47,233 --> 00:15:48,999
Una vida secreta de la que usted
nos dijo que no sabía nada.

389
00:15:49,001 --> 00:15:51,268
No lo sabía, y ahora está bastante claro

390
00:15:51,270 --> 00:15:52,469
que hubiera una razón por
la que nuestra relación

391
00:15:52,471 --> 00:15:53,470
se estuviera yendo por el retrete

392
00:15:53,472 --> 00:15:55,539
estos últimos años.

393
00:15:55,541 --> 00:15:57,040
Sra. Thompson, ¿le mandó
a la amante de su marido

394
00:15:57,042 --> 00:15:58,542
un link a su cuenta de Facebook?

395
00:15:58,544 --> 00:16:00,811
No sea ridícula.

396
00:16:00,813 --> 00:16:02,212
Bueno, alguien sabía de la
vida secreta de su marido

397
00:16:02,214 --> 00:16:03,380
y le mandó su nombre a ella.

398
00:16:03,382 --> 00:16:05,649
¿Quería usted que ella
viera fotos de su familia?

399
00:16:05,651 --> 00:16:07,684
Por supuesto que no.

400
00:16:07,686 --> 00:16:10,387
Oigan, entiendo que tienen
un trabajo que hacer,

401
00:16:10,389 --> 00:16:12,256
pero dejemos una cosa bien clara.

402
00:16:12,258 --> 00:16:14,057
Yo no tenía conocimiento alguno
de la vida secreta de mi marido

403
00:16:14,059 --> 00:16:16,059
y por supuesto que no le maté por eso.

404
00:16:16,061 --> 00:16:18,262
No muchos la culparían
si lo hubiera hecho.

405
00:16:18,264 --> 00:16:20,931
Aún así, no lo hice.

406
00:16:20,933 --> 00:16:24,868
¿Estaría dispuesta a pasar
por un detector de mentiras?

407
00:16:24,870 --> 00:16:27,070
¿Disculpe?

408
00:16:37,615 --> 00:16:40,083
Anthony, llevo llamando a
la puerta desde hace siglos.

409
00:16:40,085 --> 00:16:41,239
Lo sé.

410
00:16:41,263 --> 00:16:43,263
Bueno, ¿y por qué no dices: "Pasa"?

411
00:16:43,289 --> 00:16:45,522
Porque no quiero que pases.

412
00:16:45,524 --> 00:16:48,058
Anthony, soy ayudante principal
del fiscal de esta oficina

413
00:16:48,060 --> 00:16:50,360
y tú eres mi investigador.

414
00:16:50,362 --> 00:16:52,563
No es algo de lo que
avergonzarse, alteza.

415
00:16:52,565 --> 00:16:54,031
Tenemos que hablar.

416
00:16:54,033 --> 00:16:55,198
No, qué va.

417
00:16:55,200 --> 00:16:57,200
- Anthony.
- Erin.

418
00:16:59,737 --> 00:17:01,872
Sé que no quieres trabajar
en esta investigación.

419
00:17:01,874 --> 00:17:03,507
Eso no es cierto.

420
00:17:03,509 --> 00:17:04,841
   

421
00:17:04,843 --> 00:17:06,677
Cambia "no quieres" por "no vas a".

422
00:17:06,679 --> 00:17:08,745
¿He comentado que es tu trabajo?

423
00:17:08,747 --> 00:17:11,148
Hay muchos otros investigadores
detectives en este edificio

424
00:17:11,150 --> 00:17:12,282
que podrías usar.

425
00:17:12,284 --> 00:17:13,684
Te necesito a ti.

426
00:17:13,686 --> 00:17:16,587
La única forma de acercarme es
con alguien en quien confíe.

427
00:17:16,589 --> 00:17:19,990
Bien, hay una razón por la que él confía
en mí... porque puede confiar en mí.

428
00:17:19,992 --> 00:17:23,760
Me estás poniendo en una
posición muy difícil.

429
00:17:23,762 --> 00:17:25,796
¿Te pongo yo ahí cuando tú me
estás pidiendo que te ayude

430
00:17:25,798 --> 00:17:27,431
a detener a un tío con el
que trabajé codo a codo?

431
00:17:27,433 --> 00:17:30,033
Oh, tío, y me sales con eso. ¿No
crees que ya tengo suficientes

432
00:17:30,035 --> 00:17:32,135
historias de hermanos de
azul en las cenas familiares?

433
00:17:32,137 --> 00:17:34,471
Puede que haya robado
cientos de miles de dólares.

434
00:17:34,473 --> 00:17:36,540
Sí, según un conocido traficante.

435
00:17:36,542 --> 00:17:37,708
Que pasó el polígrafo.

436
00:17:37,710 --> 00:17:39,543
Vale, Erin, lo que sea.

437
00:17:39,545 --> 00:17:41,345
Gracias por venir a verme.

438
00:17:43,114 --> 00:17:45,749
No me voy a ir a ninguna parte
hasta que digas que estás a bordo.

439
00:17:45,751 --> 00:17:49,219
Bueno, pues espero que hayas traído
cepillo de dientes y saco de dormir.

440
00:17:49,221 --> 00:17:51,955
Bueno, si hablo con el
fiscal, me va a autorizar

441
00:17:51,957 --> 00:17:53,256
a obligarte a hacerlo.

442
00:17:53,258 --> 00:17:56,460
La chica hará lo que la
chica tenga que hacer.

443
00:17:56,462 --> 00:17:58,829
Claro.

444
00:17:58,831 --> 00:18:01,031
Bueno...

445
00:18:01,033 --> 00:18:02,866
La chica ya lo ha hecho.

446
00:18:09,007 --> 00:18:11,041
   

447
00:18:11,043 --> 00:18:13,577
¿No temes cagarla con
los que te rodean, Erin?

448
00:18:13,579 --> 00:18:16,113
Empezamos a primera hora de la mañana.

449
00:18:31,562 --> 00:18:33,764
El jefe Penworth, señor.

450
00:18:39,737 --> 00:18:41,304
Jefe.

451
00:18:41,306 --> 00:18:43,106
Comisionado, me alegro de verle.

452
00:18:47,445 --> 00:18:49,913
Bien, me han dicho que ya eres abuelo.

453
00:18:49,915 --> 00:18:51,882
Elizabeth Haley Penworth.

454
00:18:51,884 --> 00:18:53,550
Apuesto a que es especial.

455
00:18:53,552 --> 00:18:54,584
El otro día preguntó

456
00:18:54,586 --> 00:18:55,986
si le podía comprar un
hermanito por internet.

457
00:18:55,988 --> 00:18:58,188
Lo mejor de ser abuelo

458
00:18:58,190 --> 00:19:00,090
es toda la diversión,
sin nada de trabajo.

459
00:19:05,964 --> 00:19:09,566
¿Te cuesta respirar el
aire de aquí arriba?

460
00:19:11,769 --> 00:19:13,403
¿Estás bien?

461
00:19:13,405 --> 00:19:16,740
Creo que sabes lo mucho que te respeto.

462
00:19:17,842 --> 00:19:20,777
Y que me consideraras para
este puesto ha sido un honor.

463
00:19:20,779 --> 00:19:23,513
También ha sido una
experiencia de humildad.

464
00:19:26,784 --> 00:19:30,287
Debo retirar mi nombre de los elegibles.

465
00:19:34,325 --> 00:19:36,993
Siento escuchar eso.

466
00:19:36,995 --> 00:19:38,595
No, Frank, soy yo quien lo siente.

467
00:19:38,597 --> 00:19:39,730
¿Jenny está en contra?

468
00:19:39,732 --> 00:19:40,931
No, nada de eso.

469
00:19:40,933 --> 00:19:42,666
Ella y la familia están
totalmente a favor.

470
00:19:42,668 --> 00:19:45,035
¿Alguna razón que puedas compartir?

471
00:19:45,978 --> 00:19:51,248
Mentí sobre mi servicio militar
en una noticia que se publicó.

472
00:19:53,217 --> 00:19:57,120
Un periódico local de hace dos décadas.

473
00:19:57,122 --> 00:19:59,756
¿Sabías de esto?

474
00:19:59,758 --> 00:20:02,926
Y no es que fuera el The New York Times.

475
00:20:02,928 --> 00:20:05,162
Y no mentiste sobre tu servicio militar,

476
00:20:05,164 --> 00:20:07,264
adornaste tu recuerdo.

477
00:20:07,266 --> 00:20:09,332
Puede que nadie lo descubra nunca,

478
00:20:09,334 --> 00:20:11,535
pero siempre estará ahí,
colgando sobre mi cabeza.

479
00:20:11,537 --> 00:20:14,571
Y más importante aún,
yo dije esas cosas.

480
00:20:14,573 --> 00:20:17,274
Y no eran ciertas.

481
00:20:17,276 --> 00:20:19,743
¿Por qué lo forzaste, Tom?

482
00:20:19,745 --> 00:20:22,746
Quería parecer un tío
duro a ojos de mi hijo.

483
00:20:22,748 --> 00:20:25,949
Como cualquier otro padre
sobre la faz de la tierra.

484
00:20:25,951 --> 00:20:27,317
Me dije a mí mismo que era
una mentira sin malicia.

485
00:20:27,319 --> 00:20:31,855
Que lo era... hasta que dejó de serlo.

486
00:20:35,360 --> 00:20:38,995
Siento que deba terminar así.

487
00:20:45,303 --> 00:20:46,737
Bien, ¿a quién elegirías?

488
00:20:46,739 --> 00:20:48,672
Bueno, Lindsey sabiendo
del otro matrimonio

489
00:20:48,674 --> 00:20:49,766
hace que sea una buena candidata.

490
00:20:49,768 --> 00:20:52,803
Cierto, pero, bueno, ella
estaba casada con un tío

491
00:20:52,805 --> 00:20:54,671
casi 20 años, que tiene otra
familia al otro lado de la ciudad.

492
00:20:54,673 --> 00:20:57,774
Algo me dice que su
instinto lo habría sabido.

493
00:20:57,776 --> 00:20:59,309
Sí. Intuición femenina.

494
00:20:59,311 --> 00:21:02,612
O el olfato de una mujer.

495
00:21:02,614 --> 00:21:04,214
Aquí lo tenemos.

496
00:21:04,216 --> 00:21:05,216
No es ella.

497
00:21:08,586 --> 00:21:10,253
Bueno, entonces...

498
00:21:10,255 --> 00:21:11,221
tiene que ser...

499
00:21:11,223 --> 00:21:12,189
No es ella.

500
00:21:12,191 --> 00:21:13,290
Está diciendo la verdad.

501
00:21:13,292 --> 00:21:15,025
Venga ya.

502
00:21:16,160 --> 00:21:18,328
Tiene que ser una broma.

503
00:21:42,832 --> 00:21:43,898
No tenemos nada.

504
00:21:43,900 --> 00:21:44,933
No nada del todo.

505
00:21:44,935 --> 00:21:45,967
Casi nada.

506
00:21:45,969 --> 00:21:47,335
No, tenemos algo.

507
00:21:47,337 --> 00:21:50,371
Oye, si encontramos quién le mandó
el mensaje sobre Janet a Lindsey,

508
00:21:50,373 --> 00:21:51,506
tendremos algo.

509
00:21:51,508 --> 00:21:52,974
El mensaje llegó de un móvil desechable.

510
00:21:52,976 --> 00:21:54,442
- Fin.
- No es el fin.

511
00:21:54,444 --> 00:21:57,078
He sido capaz de encontrar dónde
se compró el teléfono desechable.

512
00:21:57,080 --> 00:21:58,313
¿Zona este o zona oeste?

513
00:21:58,315 --> 00:21:59,781
Ninguna.

514
00:21:59,783 --> 00:22:01,816
Se compró en un supermercado
de Washington Heights.

515
00:22:01,818 --> 00:22:02,951
¿Con tarjeta de crédito?

516
00:22:02,953 --> 00:22:04,185
Efectivo.

517
00:22:04,187 --> 00:22:05,687
Bueno, ¿cómo vamos a
pillar al que lo compró?

518
00:22:05,689 --> 00:22:08,623
Bueno, por eso he traído
las palomitas, ¿sabes?

519
00:22:09,492 --> 00:22:10,859
¿Qué es todo esto?

520
00:22:10,861 --> 00:22:13,428
Vídeos de vigilancia

521
00:22:13,430 --> 00:22:15,497
del supermercado de Washington Heights.

522
00:22:15,499 --> 00:22:16,664
¿Tenemos que verlo todo?

523
00:22:16,666 --> 00:22:17,666
   

524
00:22:18,501 --> 00:22:20,201
¿Quieres que vaya a buscar
unas cuantas chocolatinas?

525
00:22:25,108 --> 00:22:27,142
Primera hora de la
mañana, mi rosa irlandesa.

526
00:22:27,144 --> 00:22:29,711
Anthony, me alegro de verte.

527
00:22:29,713 --> 00:22:31,246
Está bien que te vean.

528
00:22:31,248 --> 00:22:32,680
Bien, ¿estamos bien?

529
00:22:32,682 --> 00:22:34,249
Todo bien.

530
00:22:34,251 --> 00:22:37,352
He pensado en lo que dijiste anoche,

531
00:22:37,354 --> 00:22:38,787
y empecé a comerme el coco.

532
00:22:38,789 --> 00:22:39,454
La verdad es

533
00:22:39,456 --> 00:22:40,989
que tienes razón.

534
00:22:40,991 --> 00:22:43,458
Trabajar en este caso es trabajo mío.

535
00:22:43,460 --> 00:22:45,994
Bueno, no tengo palabras para decirte
lo que me alegra escuchar esto.

536
00:22:45,996 --> 00:22:48,463
Pues aquí tienes.

537
00:22:48,465 --> 00:22:50,131
¿Qué es esto?

538
00:22:50,133 --> 00:22:52,700
Una carta para el fiscal.

539
00:22:52,702 --> 00:22:55,403
¿Dimites?

540
00:22:55,405 --> 00:22:57,138
Si quieres que dance
al son de tu música,

541
00:22:57,140 --> 00:22:59,407
será mejor que sepas
que voy a contraatacar.

542
00:22:59,409 --> 00:23:01,009
Anthony, esto es de locos.

543
00:23:01,011 --> 00:23:02,210
Oye, me gusta mucho este trabajo.

544
00:23:02,212 --> 00:23:04,279
Incluso me gusta cuando trabajo
contigo la mayor parte del tiempo,

545
00:23:04,281 --> 00:23:05,914
pero de ninguna forma llevaré un micro

546
00:23:05,916 --> 00:23:07,182
contra mi compañero.

547
00:23:07,184 --> 00:23:09,884
¿Incluso si robó cientos
de miles de dólares?

548
00:23:09,886 --> 00:23:11,553
- No lo hizo.
- Eso no lo sabes.

549
00:23:11,555 --> 00:23:13,588
- Le conozco.
- No, para nada.

550
00:23:13,590 --> 00:23:15,123
Nadie conoce a nadie, Anthony.

551
00:23:15,125 --> 00:23:17,358
Es algo que todos acabamos
aprendiendo en este trabajo.

552
00:23:17,360 --> 00:23:18,693
Es un tío ejemplar, Erin.

553
00:23:18,695 --> 00:23:21,095
Bueno, no sería el primer
tipo ejemplar en corromperse.

554
00:23:21,097 --> 00:23:25,099
Oye, te lo concedo, Erin,
sabes más que la mayoría,

555
00:23:25,101 --> 00:23:27,635
gracias a tu trabajo y por
quiénes son tu familia,

556
00:23:27,637 --> 00:23:29,637
pero nunca has llevado el uniforme.

557
00:23:29,639 --> 00:23:32,774
Venga ya, Anthony, estuve
empapada de la policía.

558
00:23:32,776 --> 00:23:35,009
Sí, pero jamás juntaste el
coraje de atravesar una puerta

559
00:23:35,011 --> 00:23:37,212
a lo que sabías que sería
un infierno porque confiabas

560
00:23:37,214 --> 00:23:40,915
en que otro ser humano
te cubría las espaldas.

561
00:23:41,717 --> 00:23:44,018
¿Te salvó la vida?

562
00:23:44,020 --> 00:23:46,888
Nos salvamos la vida el uno al otro.

563
00:23:46,890 --> 00:23:49,390
Muchas veces.

564
00:23:49,392 --> 00:23:51,292
Que tengas suerte.

565
00:23:59,735 --> 00:24:01,402
Mi cerebro se está
convirtiendo en papilla.

566
00:24:01,404 --> 00:24:03,805
¿Convirtiendo?

567
00:24:06,675 --> 00:24:09,711
No puedo ver una hora más

568
00:24:09,713 --> 00:24:12,614
de compras de supermercado
letárgicas al por mayor.

569
00:24:12,616 --> 00:24:14,048
Ve a dar un paseo.

570
00:24:14,050 --> 00:24:16,451
¿Tú ves algo que signifique algo?

571
00:24:16,453 --> 00:24:17,919
¿Te crees que yo tengo las
cintas de los grandes éxitos?

572
00:24:17,921 --> 00:24:20,154
Estoy viendo la misma bazofia que tú.

573
00:24:20,156 --> 00:24:22,123
¿Y no sacaste nada cuando
llamaste a ese número?

574
00:24:22,125 --> 00:24:22,991
¿A qué número?

575
00:24:22,993 --> 00:24:23,958
El número que salía

576
00:24:23,960 --> 00:24:25,360
en el mensaje que recibió Lindsey.

577
00:24:25,362 --> 00:24:27,161
Es de un teléfono desechable.
Seguramente ya esté en el fondo

578
00:24:27,163 --> 00:24:28,329
del canal Gowanus.

579
00:24:28,331 --> 00:24:29,697
¿No llegaste a llamar?

580
00:24:29,699 --> 00:24:31,266
¿Y tú?

581
00:24:31,268 --> 00:24:32,867
¿Qué...?

582
00:24:32,869 --> 00:24:34,235
¿Tienes el número?

583
00:24:34,237 --> 00:24:36,671
Vaya, harías cualquier cosa para evitar

584
00:24:36,673 --> 00:24:37,839
trabajar de verdad, ¿verdad?

585
00:24:37,841 --> 00:24:39,841
El número.

586
00:24:43,312 --> 00:24:44,379
¿Directo al buzón de voz?

587
00:24:44,381 --> 00:24:46,314
No, está sonando, listilla.

588
00:24:46,316 --> 00:24:47,815
¿Desde el fondo del río?

589
00:24:47,817 --> 00:24:49,284
- ¿Hola?
- Es una mujer.

590
00:24:49,286 --> 00:24:52,253
Hola, señora, llamaba para decirle

591
00:24:52,255 --> 00:24:56,858
que es la suertuda ganadora de
dos entradas para ver Hamilton,

592
00:24:56,860 --> 00:24:58,259
en Broadway.

593
00:24:58,261 --> 00:25:00,194
Solo necesito su nombre y su dirección,

594
00:25:00,196 --> 00:25:02,830
y... le mandaremos las
entradas en seguida.

595
00:25:04,700 --> 00:25:06,401
¿Hola?

596
00:25:06,403 --> 00:25:07,869
¿Hola?

597
00:25:07,871 --> 00:25:09,003
- ¿Ha colgado?
- Sí.

598
00:25:09,005 --> 00:25:11,940
Ha colgado. Pero la
voz, la he reconocido.

599
00:25:11,942 --> 00:25:13,441
Venga ya.

600
00:25:13,443 --> 00:25:15,310
Janet Thompson.

601
00:25:15,312 --> 00:25:17,578
La mujer.

602
00:25:21,250 --> 00:25:22,817
Haré un trato contigo.

603
00:25:22,819 --> 00:25:23,952
¿Qué tipo de trato?

604
00:25:23,954 --> 00:25:26,020
Siéntate a hablar con él.

605
00:25:26,022 --> 00:25:28,723
Te lo he dicho, no voy a llevar
un micro contra mi compañero.

606
00:25:28,725 --> 00:25:30,992
Sin micro, solo siéntate con él.

607
00:25:30,994 --> 00:25:33,628
- ¿Y qué hago?
- Hablar con él.

608
00:25:33,630 --> 00:25:35,663
- ¿Solo hablar con él?
- Solo hablar con él.

609
00:25:35,665 --> 00:25:37,231
Y si para cuando acabe la charla,

610
00:25:37,233 --> 00:25:40,668
sigues creyendo que es inocente,
desecharé toda la investigación.

611
00:25:40,670 --> 00:25:41,803
¿Lo harás?

612
00:25:41,805 --> 00:25:44,005
Lo haré. Tienes mi palabra, Anthony.

613
00:25:50,946 --> 00:25:52,513
Y decidas lo que decidas hacer,

614
00:25:52,515 --> 00:25:54,716
haremos que salga bien.

615
00:25:54,718 --> 00:25:56,918
Gracias, Garrett.

616
00:25:56,920 --> 00:25:58,553
El jefe Cornick está en el edificio.

617
00:25:58,555 --> 00:25:59,821
Abigail le acompaña.

618
00:26:02,057 --> 00:26:03,591
Es una buena elección, jefe.

619
00:26:03,593 --> 00:26:04,892
Bueno, puede que no sea

620
00:26:04,894 --> 00:26:06,461
su primera elección, pero sigue siendo

621
00:26:06,463 --> 00:26:07,562
una elección de entre lo mejorcito.

622
00:26:07,564 --> 00:26:08,730
Tendrán suerte de tenerle en Tráfico.

623
00:26:08,732 --> 00:26:11,099
Bien, Sid.

624
00:26:13,837 --> 00:26:15,269
El jefe Cornick está aquí.

625
00:26:18,407 --> 00:26:19,640
Jefe, tome asiento.

626
00:26:19,642 --> 00:26:20,608
Por favor.

627
00:26:20,610 --> 00:26:21,709
Gracias por recibirme, comisionado.

628
00:26:21,711 --> 00:26:23,978
Claro.

629
00:26:23,980 --> 00:26:26,447
El hijo de Graig es policía, ¿lo sabías?

630
00:26:26,449 --> 00:26:27,515
En la 6-4.

631
00:26:27,517 --> 00:26:29,317
Yo no lo sabía.

632
00:26:29,319 --> 00:26:30,752
Estuve en la 6-4.

633
00:26:30,754 --> 00:26:33,554
Es un honor volver a
estar aquí, comisionado.

634
00:26:33,556 --> 00:26:37,225
Y, oye, quería agradecerte que
compartieras tus preocupaciones

635
00:26:37,227 --> 00:26:39,327
sobre el jefe Penworth.

636
00:26:39,329 --> 00:26:40,528
No, para nada.

637
00:26:40,530 --> 00:26:43,898
Creí que era mi deber
proteger al departamento.

638
00:26:45,401 --> 00:26:49,504
Pero en realidad, no compartiste
tus preocupaciones, ¿verdad?

639
00:26:49,506 --> 00:26:51,205
¿Señor?

640
00:26:51,207 --> 00:26:52,774
En lugar de eso, lanzaste
una bomba de humo

641
00:26:52,776 --> 00:26:55,376
y te largaste de la habitación.

642
00:26:55,378 --> 00:26:58,946
No estoy seguro de si le sigo.

643
00:26:58,948 --> 00:27:01,649
Usted fue compañero de Penworth.

644
00:27:01,651 --> 00:27:05,186
Eso hace que usted sea uno de... no sé,

645
00:27:05,188 --> 00:27:07,588
quizás cinco personas
que supieran de esto.

646
00:27:07,590 --> 00:27:11,592
Y estaba dispuesto a usarlo
para conseguir este empleo.

647
00:27:11,594 --> 00:27:13,694
Con todo el respeto, comisionado,

648
00:27:13,696 --> 00:27:17,265
difícilmente creo que esto sea
dar las gracias de forma adecuada

649
00:27:17,267 --> 00:27:20,468
por salvar al departamento de
otro problema con la prensa.

650
00:27:20,470 --> 00:27:22,170
Lo que hizo Penworth estuvo mal.

651
00:27:22,172 --> 00:27:25,473
Lo que hiciste tú, estuvo peor, jefe.

652
00:27:25,475 --> 00:27:27,809
Di el aviso sobre una mentira, señor.

653
00:27:27,811 --> 00:27:31,312
Bueno, la policía da
avisos, siempre lo hacen.

654
00:27:31,314 --> 00:27:33,481
Gracias por pasarte.

655
00:27:49,866 --> 00:27:54,268
Bueno... casi echó a
Penworth bajo un autobús.

656
00:27:54,270 --> 00:27:56,871
¿Casi?

657
00:27:56,873 --> 00:28:01,042
De ninguna forma nadie va a
desenterrar ese pequeño artículo

658
00:28:01,044 --> 00:28:03,845
de un periódico local de hace cien años.

659
00:28:03,847 --> 00:28:08,449
Pero no se trata de eso, ¿verdad?

660
00:28:08,451 --> 00:28:11,552
No.

661
00:28:13,455 --> 00:28:16,057
¿Y ahora qué hacemos?

662
00:28:18,962 --> 00:28:21,162
Buscar a un hombre honesto.

663
00:28:29,905 --> 00:28:31,239
¿Crees que te ha reconocido la voz?

664
00:28:31,241 --> 00:28:33,908
Si lo ha hecho, ya estará
a medio camino del JFK.

665
00:28:33,910 --> 00:28:35,910
¿Por qué se quedaría con
un teléfono desechable?

666
00:28:35,912 --> 00:28:38,946
¿O por qué estaría tan loca de
contestar a un teléfono desechable?

667
00:28:39,915 --> 00:28:40,748
¿Los apoyos están en su sitio?

668
00:28:40,750 --> 00:28:41,883
Sí, están vigilando la parte de atrás.

669
00:28:41,885 --> 00:28:43,251
Bien, allá vamos.

670
00:28:44,586 --> 00:28:45,786
¡Sra. Thompson!

671
00:28:45,788 --> 00:28:47,822
Policía. Abra.

672
00:28:47,824 --> 00:28:49,357
Pasen, está abierto.

673
00:29:02,571 --> 00:29:04,172
¿Sra. Thompson?

674
00:29:16,285 --> 00:29:18,486
Yo maté a mi marido.

675
00:29:35,253 --> 00:29:37,183
Bueno, no puedo decir que eso me alegre,

676
00:29:37,184 --> 00:29:39,184
pero la Sra. Thompson está entre rejas.

677
00:29:39,186 --> 00:29:40,251
Bien.

678
00:29:40,253 --> 00:29:41,553
Estoy hecha polvo.

679
00:29:41,555 --> 00:29:43,098
¿Te importa si voy a echarme un rato?

680
00:29:43,199 --> 00:29:44,098
   

681
00:29:44,100 --> 00:29:45,366
¿Estás bien?

682
00:29:45,368 --> 00:29:46,767
Sí, también hecho polvo.

683
00:29:46,769 --> 00:29:47,835
Pero vete.

684
00:29:47,837 --> 00:29:49,236
Yo sigo trabajando.

685
00:29:49,238 --> 00:29:50,671
Estaré en el dormitorio.

686
00:29:50,673 --> 00:29:52,373
Bien.

687
00:29:59,614 --> 00:30:02,149
Me alegro de verte, tío.

688
00:30:20,669 --> 00:30:21,835
¿Y bien?

689
00:30:21,837 --> 00:30:24,171
Dice que no tuvo nada que ver con eso.

690
00:30:25,273 --> 00:30:26,974
Eh, teníamos un trato, Erin.

691
00:30:35,016 --> 00:30:37,484
Baez. Vamos, tienes que levantarte.

692
00:30:37,486 --> 00:30:38,552
¿Reagan?

693
00:30:38,554 --> 00:30:39,787
¿Qué haces aquí?

694
00:30:39,789 --> 00:30:40,888
¿Cómo has entrado en mi apartamento?

695
00:30:40,890 --> 00:30:42,156
No estamos en tu apartamento.

696
00:30:42,158 --> 00:30:43,657
Abre los ojos. Vamos.

697
00:30:43,659 --> 00:30:44,892
Te has echado una siesta
en comisaría, ¿recuerdas?

698
00:30:44,894 --> 00:30:47,995
Oh, por favor, dime que
esto es una pesadilla.

699
00:30:47,997 --> 00:30:51,365
Desgraciadamente, podría serlo.

700
00:30:51,367 --> 00:30:52,833
¿De qué hablas?

701
00:30:52,835 --> 00:30:55,603
Jamás nos preocupamos en
preguntar quién discutía.

702
00:30:55,605 --> 00:30:57,538
- ¿Qué?
- El portero.

703
00:30:57,540 --> 00:30:58,939
¿Te acuerdas?

704
00:30:58,941 --> 00:31:01,442
Los vecinos se quejaron de gritos.

705
00:31:01,444 --> 00:31:03,143
Sí.

706
00:31:03,145 --> 00:31:05,079
Jamás nos preocupamos en
preguntar si alguien identificó

707
00:31:05,081 --> 00:31:08,115
exactamente a quién
pertenecían los gritos.

708
00:31:08,117 --> 00:31:10,551
Reagan, puede que todavía
esté medio dormida,

709
00:31:10,553 --> 00:31:12,453
pero no sé de qué hablas.

710
00:31:12,455 --> 00:31:15,589
Bueno, obviamente, eran
el Sr. y la Sra. Thompson.

711
00:31:15,591 --> 00:31:17,024
Sí, el Sr. y la Sra. Thompson.

712
00:31:17,026 --> 00:31:18,325
Eso es exactamente lo que pensaba.

713
00:31:18,327 --> 00:31:21,395
Sí, porque es lo único
que tiene sentido.

714
00:31:21,397 --> 00:31:22,997
O puede que tú y yo no
estuviéramos dispuestos

715
00:31:22,999 --> 00:31:25,132
a considerar la única alternativa.

716
00:31:25,134 --> 00:31:27,635
No tengo ni idea de lo que hablas,

717
00:31:27,637 --> 00:31:30,404
pero sé que no me gusta cómo lo dices.

718
00:31:30,406 --> 00:31:34,675
Bueno, a veces desearía haber entrado
en el departamento de bomberos.

719
00:31:34,677 --> 00:31:38,012
Los bomberos siempre son los buenos.

720
00:31:38,014 --> 00:31:39,380
Vamos.

721
00:31:39,382 --> 00:31:40,881
¿Qué sucede?

722
00:31:40,883 --> 00:31:42,883
Te lo enseñaré. Vamos.

723
00:31:45,820 --> 00:31:46,920
Mientras dormías la siesta,

724
00:31:46,922 --> 00:31:49,123
miré el resto de las
cintas de seguridad.

725
00:31:49,125 --> 00:31:50,224
¿Las has visto todas?

726
00:31:50,226 --> 00:31:52,860
Sí, y mira lo que he encontrado.

727
00:31:52,862 --> 00:31:54,528
¿Se supone que debo saber quién es?

728
00:31:54,530 --> 00:31:56,063
Sigues dormida.

729
00:31:56,065 --> 00:31:57,598
Sigue mirando.

730
00:31:57,600 --> 00:32:00,301
Fíjate.

731
00:32:02,837 --> 00:32:06,006
Es Trevor Thompson, el hijo de Janet.

732
00:32:06,008 --> 00:32:07,808
Él le mandó el mensaje a Lindsey.

733
00:32:07,810 --> 00:32:09,176
Ahora te estás despertando.

734
00:32:09,178 --> 00:32:10,177
Bueno, vamos a por él.

735
00:32:10,179 --> 00:32:11,979
No hace falta.

736
00:32:11,981 --> 00:32:13,480
Ya está hecho.

737
00:32:16,918 --> 00:32:18,919
¿Vamos?

738
00:32:18,921 --> 00:32:20,554
¿Por qué no tiraste
el teléfono desechable

739
00:32:20,556 --> 00:32:21,655
cuando ya lo habías usado?

740
00:32:21,657 --> 00:32:23,357
No lo sé.

741
00:32:23,359 --> 00:32:24,725
No sabía qué hacer con él,

742
00:32:24,727 --> 00:32:26,393
así que lo escondí al fondo de mi cajón.

743
00:32:26,395 --> 00:32:28,629
¿Y tu madre estaba en el
apartamento cuando llamé?

744
00:32:28,631 --> 00:32:30,164
Oyó que sonaba,

745
00:32:30,166 --> 00:32:32,032
así que fue a mi
habitación y lo encontró.

746
00:32:32,034 --> 00:32:35,069
Pero fuiste tú quien envió el
mensaje a la prometida de tu padre.

747
00:32:36,838 --> 00:32:38,906
Querías que supiera quién era tu madre,

748
00:32:38,908 --> 00:32:42,242
querías que supiera que tu
padre tenía una familia.

749
00:32:45,680 --> 00:32:48,816
¿Cómo descubriste la
otra vida de tu padre?

750
00:32:50,151 --> 00:32:51,618
No pasa nada, Trevor.
Puedes contárnoslo.

751
00:32:54,589 --> 00:32:57,458
Un día llegaba tarde a clase,

752
00:32:57,460 --> 00:32:59,893
así que acorté por el parque.

753
00:33:00,995 --> 00:33:03,030
Y le vi

754
00:33:03,032 --> 00:33:05,132
saliendo de ese edificio

755
00:33:05,134 --> 00:33:07,601
con esa mujer y el bebé.

756
00:33:07,603 --> 00:33:09,303
¿No se lo pudiste contar a tu madre?

757
00:33:09,305 --> 00:33:10,571
La habría matado.

758
00:33:10,573 --> 00:33:11,638
Así que se lo contaste a la otra mujer.

759
00:33:11,640 --> 00:33:13,474
Y no pasó nada.

760
00:33:13,476 --> 00:33:15,976
¿Y cuándo decidiste
enfrentarte a tu padre?

761
00:33:15,978 --> 00:33:18,112
Alguien tenía que decirle que lo dejara.

762
00:33:18,114 --> 00:33:20,447
Pero cuando te enfrentaste
a él, la cosa se calentó.

763
00:33:21,816 --> 00:33:23,117
¿Llevabas un cuchillo?

764
00:33:23,119 --> 00:33:26,653
Solo pretendía... solo
pretendía asustarle.

765
00:33:26,655 --> 00:33:29,957
Pero no fue tu madre quien
mató a tu padre, ¿verdad?

766
00:33:32,293 --> 00:33:35,229
No fue ella.

767
00:33:52,714 --> 00:33:54,081
Buenos días.

768
00:33:54,083 --> 00:33:55,315
¡¿Qué cojones?!

769
00:33:55,317 --> 00:33:57,785
Dios, casi me da un ataque al corazón.

770
00:33:57,787 --> 00:34:00,421
Tengo que hablar contigo
de algo importante.

771
00:34:00,423 --> 00:34:03,223
Vale. Bueno, ¿y para eso tienes que
sentarte a oscuras en mi oficina

772
00:34:03,225 --> 00:34:05,526
como un acosador?

773
00:34:05,528 --> 00:34:09,763
Solíamos jugar mucho
a póquer en comisaría.

774
00:34:09,765 --> 00:34:10,998
   

775
00:34:11,000 --> 00:34:13,100
Y teníamos partidas semanales,

776
00:34:13,102 --> 00:34:14,201
y, para ser sinceros,

777
00:34:14,203 --> 00:34:16,870
yo controlaba bastante la mesa de juego.

778
00:34:16,872 --> 00:34:18,071
Bueno, me alegro mucho por ti.

779
00:34:18,073 --> 00:34:19,973
Entiendo que tengas que
darme un susto de muerte

780
00:34:19,975 --> 00:34:22,142
para darme esa información
tan importante.

781
00:34:22,144 --> 00:34:24,144
Sobre todo cuando mi compañero,
Jimmy, estaba con nosotros en la mesa.

782
00:34:24,146 --> 00:34:27,047
Solía dejarle pelado.

783
00:34:27,049 --> 00:34:28,649
¿Sabes cómo?

784
00:34:28,651 --> 00:34:30,451
¿Porque eres muy bueno jugando?

785
00:34:30,453 --> 00:34:32,152
Soy regular.

786
00:34:32,154 --> 00:34:34,688
Bueno, por encima de la media para
ser completamente sincero contigo.

787
00:34:34,690 --> 00:34:36,123
Eso es fantástico. ¿Y a este cuento

788
00:34:36,125 --> 00:34:39,460
le falta mucho para llegar al fin?

789
00:34:39,462 --> 00:34:42,729
Verás, Jimmy Fusco tenía un tic.

790
00:34:42,731 --> 00:34:44,631
Cuando iba de farol,

791
00:34:44,633 --> 00:34:46,333
solía rascarse la barbilla.

792
00:34:46,335 --> 00:34:47,601
Así es cómo podía ganarle.

793
00:34:47,603 --> 00:34:50,370
Bueno, está claro que eso
ha valido el suspense.

794
00:34:50,372 --> 00:34:51,438
Muchísimas gracias por compartirlo.

795
00:34:51,440 --> 00:34:53,907
¿No entiendes lo que te estoy diciendo?

796
00:34:53,909 --> 00:34:55,642
No, para nada.

797
00:34:55,644 --> 00:34:57,578
Anoche, cuando le pregunté a
Jimmy si tenía algo que ver

798
00:34:57,580 --> 00:34:59,046
con ese dinero desaparecido...

799
00:34:59,048 --> 00:35:01,882
Se rascó la barbilla.

800
00:35:01,884 --> 00:35:04,618
Así es, Erin.

801
00:35:04,620 --> 00:35:07,154
Lo hizo.

802
00:35:07,156 --> 00:35:09,923
Anthony, lo siento.

803
00:35:12,527 --> 00:35:14,795
¿A dónde nos lleva eso?

804
00:35:14,797 --> 00:35:16,864
Bueno, ¿qué hacemos?

805
00:35:16,866 --> 00:35:18,866
No haremos nada.

806
00:35:21,769 --> 00:35:23,704
Te das cuenta de que acabas de decir

807
00:35:23,706 --> 00:35:24,972
que íbamos a hacer algo.

808
00:35:24,974 --> 00:35:27,274
Sí, yo.

809
00:35:27,276 --> 00:35:29,276
¿Tú?

810
00:35:29,278 --> 00:35:32,846
Vamos a por ese hijo de perra.

811
00:35:38,586 --> 00:35:40,287
Confesó matar a su marido,

812
00:35:40,289 --> 00:35:41,889
- así que la detuve.
- Pero fue su hijo.

813
00:35:41,891 --> 00:35:45,726
Sí, pero fui rápido de sacarle la
confesión de buenas a primeras,

814
00:35:45,728 --> 00:35:47,294
cosa que fue mi primer error.

815
00:35:47,296 --> 00:35:48,428
¿Cuál fue el segundo?

816
00:35:48,430 --> 00:35:49,930
Detuve al hijo.

817
00:35:49,932 --> 00:35:53,166
Por hacer eso, en otros tiempos,
se habría considerado que

818
00:35:53,168 --> 00:35:54,668
defendía el honor de su madre.

819
00:35:54,670 --> 00:35:55,936
Pero no son esos tiempos.

820
00:35:55,938 --> 00:35:57,437
Así que no es un error.

821
00:35:57,439 --> 00:36:01,308
Vale, no me equivoqué en eso, pero
casi que desearía haberme equivocado.

822
00:36:01,310 --> 00:36:02,276
¿Eso cuenta?

823
00:36:02,278 --> 00:36:04,311
- No estoy segura.
- ¿No es una equivocación?

824
00:36:04,313 --> 00:36:06,380
- No. - Vale, pues solo
me he equivocado una vez.

825
00:36:06,382 --> 00:36:09,249
No hay nada peor que
cuando el bueno es el malo.

826
00:36:09,251 --> 00:36:12,152
Sí, cuando el malo
sigue destrozando vidas

827
00:36:12,154 --> 00:36:13,854
incluso después de muerto.

828
00:36:13,856 --> 00:36:14,955
Vale, ¿a quién le toca?
¿Quién no ha dicho nada?

829
00:36:14,957 --> 00:36:16,723
Jack.

830
00:36:16,725 --> 00:36:18,825
- Paso.
- Vamos, Jack. No puedes hacerlo.

831
00:36:18,827 --> 00:36:20,794
- No puedes pasar.
- No echaré de menos este juego.

832
00:36:20,796 --> 00:36:22,462
No hay forma de librarse, Jack. Vamos.

833
00:36:22,464 --> 00:36:23,597
¿En qué te has equivocado esta semana?

834
00:36:23,599 --> 00:36:25,132
¿No podríamos ser como
una familia normal

835
00:36:25,134 --> 00:36:28,101
y que nos preguntarais
sobre las clases o algo así?

836
00:36:28,103 --> 00:36:30,237
¿O hablar de las cosas buenas
que han pasado esta semana?

837
00:36:30,239 --> 00:36:31,471
Es tradición.

838
00:36:31,473 --> 00:36:33,240
Porque no se aprende
casi nada del éxito.

839
00:36:33,242 --> 00:36:34,274
El equivocarse, por otro lado,

840
00:36:34,276 --> 00:36:35,576
es el mejor profesor que tendrás jamás.

841
00:36:35,578 --> 00:36:38,111
- Y te creemos por eso.
- No va a pasar.

842
00:36:38,113 --> 00:36:39,880
Chicos, creedme, lo entiendo.

843
00:36:39,882 --> 00:36:41,448
Solía pensar que es de
locos, pero ya lo veréis.

844
00:36:41,450 --> 00:36:43,483
- Es muy útil.
- ¿Cómo?

845
00:36:43,485 --> 00:36:45,285
Porque si no os equivocáis,
es que no lo habéis intentado,

846
00:36:45,287 --> 00:36:48,655
- y si no lo intentáis, es
que no vivís. - Exacto.

847
00:36:48,657 --> 00:36:50,325
Vamos, Jack, sácalo. ¿Cómo la
has fastidiado esta semana?

848
00:36:50,349 --> 00:36:51,225
Sí, ¿qué es?

849
00:36:51,226 --> 00:36:52,759
- Vamos.
- Vamos, hijo.

850
00:36:52,761 --> 00:36:55,395
Acepta el dolor.

851
00:36:56,698 --> 00:36:58,332
Vale, bien.

852
00:36:58,334 --> 00:37:01,535
Le pedí a Stacey Librizzi
para salir y me dijo que no.

853
00:37:01,537 --> 00:37:02,536
   

854
00:37:02,538 --> 00:37:04,538
   

855
00:37:04,540 --> 00:37:06,306
- Es duro.
- Silencio.

856
00:37:06,308 --> 00:37:07,407
Felicidades.

857
00:37:07,409 --> 00:37:09,276
- Hora de despedirse, Jack.
- ¿Por qué?

858
00:37:09,278 --> 00:37:11,244
Repite conmigo: "Stacey
Librizzi, sigue antando".

859
00:37:11,246 --> 00:37:13,046
Oye, Stace, tú te lo pierdes.

860
00:37:13,048 --> 00:37:15,082
O, "Por favor, chica, no te vayas".

861
00:37:15,084 --> 00:37:16,683
- ¡Sí!
- ¿Qué significa eso?

862
00:37:16,685 --> 00:37:18,318
Es un viejo dicho, pero bueno. Olvídalo.

863
00:37:18,320 --> 00:37:19,453
Todos hemos pasado por ahí.

864
00:37:19,455 --> 00:37:20,721
Bienvenido a la hermandad.

865
00:37:20,723 --> 00:37:22,122
Sois muy raros.

866
00:37:22,124 --> 00:37:23,590
¿Qué has aprendido de eso?

867
00:37:23,592 --> 00:37:24,992
No lo sé.

868
00:37:24,994 --> 00:37:26,927
Jack.

869
00:37:26,929 --> 00:37:29,229
¿Qué hay de intentarlo, no conseguirlo,

870
00:37:29,231 --> 00:37:30,797
pero seguir de pie?

871
00:37:32,066 --> 00:37:33,634
Me quedaré con eso.

872
00:37:35,503 --> 00:37:36,903
Vale, ¿quién más no ha hablado aún?

873
00:37:46,614 --> 00:37:47,948
¿Qué?

874
00:37:47,950 --> 00:37:49,349
¿Qué hay de ti, Francis?

875
00:37:49,351 --> 00:37:51,284
¿Algún error esta semana?

876
00:37:53,121 --> 00:37:56,189
Es demasiado pronto para decirlo.

877
00:38:06,901 --> 00:38:10,070
La mayoría de los criterios que deben
reunir para que los tengamos en cuenta

878
00:38:10,072 --> 00:38:13,874
para el puesto de jefe
de Tráfico, son obvios:

879
00:38:13,876 --> 00:38:16,276
Destreza y experiencia,

880
00:38:16,278 --> 00:38:18,045
talento mejorable,

881
00:38:18,047 --> 00:38:20,313
integridad, honestidad,

882
00:38:20,315 --> 00:38:23,550
y la capacidad de llevarse bien conmigo.

883
00:38:25,054 --> 00:38:27,821
Mi elección ha servido a esta
ciudad durante 19 años de servicio

884
00:38:27,823 --> 00:38:29,790
con este departamento,

885
00:38:29,792 --> 00:38:33,827
incluyendo puestos altamente
exitosos en patrulla,

886
00:38:33,829 --> 00:38:35,696
Operaciones Especiales,

887
00:38:35,698 --> 00:38:38,331
Oficina de Transportes Públicos...

888
00:38:38,333 --> 00:38:40,467
Gusta a la gente y es respetado,

889
00:38:40,469 --> 00:38:42,602
no solo por todos los de este edificio,

890
00:38:42,604 --> 00:38:46,173
también por el resto de
agentes de la ciudad.

891
00:38:46,175 --> 00:38:50,210
Pero si hay una característica
que tengo en cuenta

892
00:38:50,212 --> 00:38:53,647
para escoger a un jefe entre iguales,

893
00:38:53,649 --> 00:38:56,616
es que sea responsable.

894
00:38:56,618 --> 00:38:59,352
No puedes pedir a los hombres y
mujeres bajo tu mando que lo sean

895
00:38:59,354 --> 00:39:03,890
si tú no lo eres en primer lugar.

896
00:39:03,892 --> 00:39:08,195
Uno entre nuestros mejores hombres
reúne todos esos criterios,

897
00:39:08,197 --> 00:39:10,931
del primero al último...

898
00:39:10,933 --> 00:39:14,468
nuestro nuevo jefe de
Tráfico, Thomas Penworth.

899
00:39:25,546 --> 00:39:27,714
Felicidades, jefe.

900
00:39:49,834 --> 00:39:56,734
www.subtitulamos.tv

