1
00:00:17,131 --> 00:00:19,218
- Anteriormente en The Resident
- Un viejo amigo con quien

2
00:00:19,228 --> 00:00:21,582
jugaba al golf ha desarrollado
un cierto temblor.

3
00:00:21,592 --> 00:00:24,061
Bueno, abrirle la cabeza por perder un
pase corto es un poco excesivo, ¿no?

4
00:00:24,071 --> 00:00:25,986
Me han dicho que has
solicitado una visa O-1.

5
00:00:25,996 --> 00:00:27,788
Si te ayudo, conseguirás tu visado.

6
00:00:27,805 --> 00:00:28,955
Si no, no.

7
00:00:28,965 --> 00:00:30,757
Háblame de tu madre. O tu padre. Elige.

8
00:00:30,767 --> 00:00:33,294
- ¿Mi padre? Bueno, le odio.
- ¿Por qué?

9
00:00:33,304 --> 00:00:35,796
Porque es el último tío que
alguien querría como padre.

10
00:00:35,806 --> 00:00:36,998
Alabama Shakes

11
00:00:37,008 --> 00:00:38,465
toca en el Terminal West
la semana que viene.

12
00:00:38,475 --> 00:00:40,434
Tengo una entrada de
más. No es una cita.

13
00:00:40,444 --> 00:00:42,480
Solo es un concierto.
Diviértete un poco.

14
00:00:46,731 --> 00:00:48,286
Tienes buen aspecto, hijo.

15
00:01:35,163 --> 00:01:37,299
Dame la bolsa, Doc.

16
00:01:50,448 --> 00:01:51,565
Genial.

17
00:01:58,198 --> 00:01:59,780
Necesito ayuda.

18
00:01:59,790 --> 00:02:01,501
Tengo la cabeza, ¿le coges de los pies?

19
00:02:02,112 --> 00:02:04,117
Varón de 18 años,
inconsciente, nariz rota,

20
00:02:04,127 --> 00:02:06,387
traumatismo por objeto contundente
en la cabeza, posible conmoción.

21
00:02:06,397 --> 00:02:08,856
La Tres está abierta, Dra. Okafor.

22
00:02:08,866 --> 00:02:10,891
- Estás sangrando.
- Yo estoy bien. Él no.

23
00:02:10,901 --> 00:02:13,059
Se llama Atiba Johnson, tal vez Jackson,

24
00:02:13,069 --> 00:02:15,239
- algo así.
- ¿Qué le ha pasado?

25
00:02:16,272 --> 00:02:17,876
Yo.

26
00:02:26,814 --> 00:02:29,400
www.subtitulamos.tv

27
00:02:34,780 --> 00:02:36,382
¿Sabes?, la clave del éxito

28
00:02:36,392 --> 00:02:38,385
en un negocio como este

29
00:02:38,395 --> 00:02:40,820
es hacer que los clientes se
sientan como de la familia.

30
00:02:40,830 --> 00:02:43,224
Pero este lugar es un poco exagerado.

31
00:02:43,234 --> 00:02:45,428
Sam, ¿cuándo vienen esos huevos?

32
00:02:45,439 --> 00:02:46,726
Tienes buen aspecto.

33
00:02:47,384 --> 00:02:48,972
Atlanta te sienta bien.

34
00:02:50,517 --> 00:02:52,843
¿Qué haces aquí, papá?

35
00:02:54,822 --> 00:02:58,626
Estoy buscando oportunidades de
inversión que merezcan la pena.

36
00:03:00,128 --> 00:03:02,387
Ha pasado más de una década
desde la última vez que hablamos,

37
00:03:02,397 --> 00:03:05,222
y de pronto apareces...
¿Cuál es la verdadera razón?

38
00:03:05,232 --> 00:03:08,003
Siempre fuiste desconfiado.

39
00:03:09,943 --> 00:03:12,463
Y tú siempre fuiste un narcisista.

40
00:03:12,474 --> 00:03:14,999
Esperaba que el tiempo

41
00:03:15,009 --> 00:03:18,346
y la madurez nos abrieran las
puertas para volver a empezar.

42
00:03:19,847 --> 00:03:22,006
¡Papá! ¡Papá!

43
00:03:22,016 --> 00:03:24,709
Está claro que no me conoces muy bien.

44
00:03:24,719 --> 00:03:26,478
Por otro lado, nunca lo hiciste.

45
00:03:26,488 --> 00:03:29,381
Era solo... otra cosa que
podías usar para herir a mamá.

46
00:03:29,391 --> 00:03:31,716
Así que pelear por la
custodia de mi hijo

47
00:03:31,726 --> 00:03:34,651
- ¿me hace el tipo malo?
- No me querías a mí.

48
00:03:34,661 --> 00:03:37,155
- Simplemente no querías perder.
- Ahí vamos otra vez.

49
00:03:47,107 --> 00:03:49,032
¿Y eso es todo?

50
00:03:49,042 --> 00:03:51,735
- ¿Se me ha acabado el tiempo?
- Quise decir lo que dije

51
00:03:51,745 --> 00:03:54,239
cuando me fui con los marines.

52
00:03:54,249 --> 00:03:58,087
No te quiero ni a ti ni
a tu dinero en mi vida.

53
00:04:00,053 --> 00:04:02,180
¿Sabes?, he investigado mucho

54
00:04:02,190 --> 00:04:04,581
sobre la industria del
cuidado de la salud.

55
00:04:05,247 --> 00:04:07,050
¿Sabes qué es fascinante?

56
00:04:07,476 --> 00:04:11,437
Has trabajado tanto
para distanciarte de mí

57
00:04:11,447 --> 00:04:14,007
y de... ¿cómo solías llamarlo?

58
00:04:14,017 --> 00:04:16,763
- avaricia y...
- Ética cuestionable.

59
00:04:17,454 --> 00:04:19,638
Mira a la industria en la que trabajas.

60
00:04:19,649 --> 00:04:21,474
Ayudo a la gente enferma.

61
00:04:21,485 --> 00:04:23,130
Y mientras lo hago, lucho
contra la corrupción

62
00:04:23,141 --> 00:04:25,052
y formo a médicos para hacer lo mismo.

63
00:04:25,071 --> 00:04:28,631
No saco partido de la
desgracia de la gente

64
00:04:29,032 --> 00:04:31,341
Esa es la diferencia entre nosotros.

65
00:04:44,332 --> 00:04:46,888
¿Seguro que ni siquiera quieres un poco
de anestesia local para entumecerlo?

66
00:04:46,899 --> 00:04:49,536
- ¿Ibuprofeno? ¿Algo?
- ¿Para qué?

67
00:04:52,099 --> 00:04:53,450
¿Los escáneres de Atiba?

68
00:04:53,461 --> 00:04:55,036
Parecen limpios. Es un chico con suerte.

69
00:04:55,047 --> 00:04:56,617
No hay fracturas, ni contusiones.

70
00:04:56,628 --> 00:04:58,789
Todavía está bajo observación
por posible conmoción,

71
00:04:58,800 --> 00:05:00,856
pero tan pronto como pase ese
tiempo, lo entregamos a la policía.

72
00:05:00,867 --> 00:05:02,203
Nada de policía.

73
00:05:02,214 --> 00:05:04,804
- El chaval intentó asaltarte.
- Ni siquiera llevaba un arma de verdad.

74
00:05:04,815 --> 00:05:07,242
- Resulta que era de juguete.
- No niegas la parte del asalto.

75
00:05:07,253 --> 00:05:09,500
- ¿Quién fue asaltado?
- Nadie. - Mina.

76
00:05:10,890 --> 00:05:12,432
No es para tanto. Solo un chico

77
00:05:12,442 --> 00:05:14,078
del vecindario que tomó
una decisión estúpida

78
00:05:14,089 --> 00:05:15,797
- mientras estaba colocado esta mañana.
- Y por eso,

79
00:05:15,808 --> 00:05:17,567
¡lo golpearon de lo lindo!

80
00:05:20,758 --> 00:05:22,483
Te daré un "suficiente" por el esfuerzo.

81
00:05:22,493 --> 00:05:24,219
Mira, apenas conozco a sus padres.

82
00:05:24,229 --> 00:05:25,654
Viven en mi vecindario.

83
00:05:25,664 --> 00:05:27,955
Es un chico que necesita
ayuda, no la cárcel.

84
00:05:27,965 --> 00:05:31,736
- ¿Y vas a ayudarle?
- Ya lo hice. Lo he traído aquí.

85
00:05:37,808 --> 00:05:39,634
Gachas con queso del Silver Skillet.

86
00:05:39,644 --> 00:05:41,402
Quieto, muchacho.

87
00:05:41,412 --> 00:05:43,337
Esta delicia es para otra persona.

88
00:05:43,347 --> 00:05:45,240
Estoy encantada con los resultados

89
00:05:45,250 --> 00:05:46,942
que han llegado del
laboratorio, lo que significa

90
00:05:46,952 --> 00:05:49,844
que finalmente estás limpia para
el trasplante de médula ósea.

91
00:05:49,854 --> 00:05:51,512
Podemos empezar la preparación hoy.

92
00:05:51,522 --> 00:05:53,014
¿Dr. Pravesh?

93
00:05:53,024 --> 00:05:56,116
Sí, primero recibirás
sesiones de quimioterapia

94
00:05:56,126 --> 00:05:58,519
con busulfán y fludarabina
para asegurarnos

95
00:05:58,529 --> 00:06:00,522
de vaciar toda la médula ósea.

96
00:06:00,532 --> 00:06:02,324
Luego podemos realizar un trasplante

97
00:06:02,334 --> 00:06:04,993
alogénico de células
madre hematopoyéticas.

98
00:06:05,003 --> 00:06:07,428
¡Vaya! Cuando lo expones de esa forma

99
00:06:07,438 --> 00:06:09,430
parece muy simple.

100
00:06:09,440 --> 00:06:12,868
Por qué no lo intentas de nuevo,
pero no en latín esta vez.

101
00:06:12,878 --> 00:06:14,635
De acuerdo. Lo siento.

102
00:06:14,645 --> 00:06:17,538
Básicamente, vamos a coger
las células madre del donante,

103
00:06:17,548 --> 00:06:19,808
las colocamos en tu médula ósea

104
00:06:19,818 --> 00:06:21,209
y poblamos tu sistema inmune.

105
00:06:21,219 --> 00:06:22,676
Bien. Una vez que está hecho,

106
00:06:22,686 --> 00:06:24,646
tu nuevo y mejorado sistema inmune

107
00:06:24,656 --> 00:06:27,349
considerará las células
leucémicas que queden

108
00:06:27,359 --> 00:06:29,495
como extrañas y las atacará.

109
00:06:32,531 --> 00:06:34,288
Adelante, cógelo.

110
00:06:34,298 --> 00:06:36,669
Puedo terminar aquí.

111
00:06:37,835 --> 00:06:39,728
Hola. ¿Por qué me has llamado?

112
00:06:39,738 --> 00:06:42,197
Hola. Necesito que
vigiles a Lily por mí.

113
00:06:42,207 --> 00:06:43,865
Me han sacado de su equipo.

114
00:06:43,875 --> 00:06:46,134
Sí, ya me he enterado, Nic.
Espera, espera, espera, espera.

115
00:06:46,144 --> 00:06:47,513
¿Qué ocurre?

116
00:06:49,313 --> 00:06:51,984
Muy bien, vamos.

117
00:06:56,354 --> 00:06:57,579
Cierra la puerta.

118
00:06:58,722 --> 00:07:00,180
¿Es necesario todo esto?

119
00:07:00,190 --> 00:07:02,817
Creo que Lane está cometiendo
fraude a las aseguradoras

120
00:07:02,827 --> 00:07:06,154
mediante tratamientos excesivos a
sus pacientes... incluyendo Lily.

121
00:07:06,164 --> 00:07:07,988
Mira, Nic,

122
00:07:07,998 --> 00:07:11,058
Lane es la oncóloga más
reputada de Georgia,

123
00:07:11,068 --> 00:07:13,562
por no mencionar que es alguien
cuyo trabajo he admirado

124
00:07:13,572 --> 00:07:15,363
y estudiado desde que
estaba en la facultad.

125
00:07:15,373 --> 00:07:17,065
Mira, he sacado cualquier
brizna de investigación

126
00:07:17,075 --> 00:07:19,034
que he podido encontrar

127
00:07:19,044 --> 00:07:20,601
sobre los programas de
intensificación sobre dosis elevadas

128
00:07:20,611 --> 00:07:22,771
tanto aquí como en el
extranjero... mira esto.

129
00:07:22,781 --> 00:07:25,106
Estas son de la clínica de Lane.

130
00:07:25,116 --> 00:07:27,041
Sus protocolos de quimio son
significativamente más altos

131
00:07:27,051 --> 00:07:29,921
incluso que los programas más agresivos.

132
00:07:33,858 --> 00:07:36,351
¿Se lo has dicho a Conrad?

133
00:07:36,361 --> 00:07:38,219
Lo he intentado.

134
00:07:38,229 --> 00:07:41,055
Pero si voy a acusar a su
mentora de algo tan horrible,

135
00:07:41,065 --> 00:07:43,024
necesito más pruebas.

136
00:07:43,034 --> 00:07:45,026
Nic...

137
00:07:45,036 --> 00:07:47,861
¿no crees que quizá

138
00:07:47,871 --> 00:07:52,200
estás dejando que tus
sentimientos personales por Lane

139
00:07:52,210 --> 00:07:54,779
nublen tu juicio?

140
00:07:56,914 --> 00:07:59,551
No es un secreto que no os lleváis bien.

141
00:08:01,077 --> 00:08:03,310
No, estoy haciendo mi trabajo...

142
00:08:03,320 --> 00:08:05,981
un trabajo que Lane ha
amenazado, por cierto... así que

143
00:08:05,991 --> 00:08:07,716
simplemente vigila a Lily.

144
00:08:07,726 --> 00:08:09,928
Eres su médico... es tu trabajo.

145
00:08:20,576 --> 00:08:23,263
¿Sabe cuánto tiempo más va
a tardar el Dr. Davenport?

146
00:08:23,274 --> 00:08:25,265
De verdad que tengo
que volver al ensayo.

147
00:08:25,275 --> 00:08:27,267
Nigel, soy el Dr. Hawkins.

148
00:08:27,277 --> 00:08:29,448
El Dr. Davenport me ha
pedido que me pasara.

149
00:08:31,683 --> 00:08:32,841
Mire, déjeme ahorrarle

150
00:08:32,851 --> 00:08:35,476
un largo viaje por un
camino innecesario.

151
00:08:35,486 --> 00:08:37,812
Sí, muestro signos de grave malnutrición

152
00:08:37,822 --> 00:08:39,747
y no, no tengo un desorden alimentario.

153
00:08:39,757 --> 00:08:42,250
Sufro de un dolor crónico digestivo,

154
00:08:42,260 --> 00:08:44,586
que me hace casi imposible comer.

155
00:08:44,596 --> 00:08:47,355
Llevo más de una década y
no, ninguno de mis médicos

156
00:08:47,365 --> 00:08:50,024
en Nueva York parece saber lo que es.

157
00:08:50,034 --> 00:08:52,861
Antes de que pregunte,
la respuesta es no.

158
00:08:52,871 --> 00:08:55,330
No más pruebas. Cero.

159
00:08:55,340 --> 00:08:57,832
He sido pinchado y vuelto a
pinchar por cada médico imaginable.

160
00:08:57,842 --> 00:09:00,000
El único médico al que no
he visto es al ginecólogo.

161
00:09:00,010 --> 00:09:01,336
Están sobrevalorados.

162
00:09:03,313 --> 00:09:05,639
He aceptado que tengo
que vivir con este dolor

163
00:09:05,649 --> 00:09:07,475
el resto de mi vida.

164
00:09:07,485 --> 00:09:09,476
Soy bailarín de ballet... Estoy
acostumbrado al dolor intenso.

165
00:09:09,486 --> 00:09:12,279
- Eso no es forma de vivir, hombre.
- Me he hecho a la idea.

166
00:09:12,289 --> 00:09:14,816
Lo único que importa
ahora es mi carrera.

167
00:09:14,826 --> 00:09:17,117
Así que ¿me puede dar unos
esteroides para el tobillo

168
00:09:17,127 --> 00:09:19,154
- y así puedo volver a mi obra?
- Mira...

169
00:09:19,552 --> 00:09:20,788
Lo entiendo.

170
00:09:20,798 --> 00:09:23,658
Entiendo lo importante
que es para ti tu carrera.

171
00:09:23,668 --> 00:09:27,128
Si te dejo ir, volverás con otra herida.

172
00:09:27,138 --> 00:09:29,563
Quizá un día, una
semana, o incluso un mes,

173
00:09:29,573 --> 00:09:31,293
pero siempre sucede.

174
00:09:31,304 --> 00:09:33,067
El tobillo torcido solo es el principio.

175
00:09:33,077 --> 00:09:35,069
Estás malnutrido y tu
cuerpo ya no puede soportar

176
00:09:35,079 --> 00:09:37,072
el estrés de ser un
bailarín profesional.

177
00:09:37,082 --> 00:09:39,740
- ¿Así que tengo que rendirme?
- Dame 24 horas y déjame

178
00:09:39,750 --> 00:09:41,742
ver si puedo averiguar qué te ocurre.

179
00:09:41,752 --> 00:09:43,845
Vale la pena si puedo salvar tu carrera.

180
00:09:43,855 --> 00:09:45,491
¿De acuerdo?

181
00:09:54,698 --> 00:09:56,490
Me has encontrado.

182
00:09:56,500 --> 00:09:58,159
No te estaba buscando.

183
00:09:58,169 --> 00:09:59,840
¿No te llegaron las gachas con queso?

184
00:09:59,851 --> 00:10:02,184
Dicen que el camino al corazón
de una mujer es su estómago.

185
00:10:02,195 --> 00:10:04,765
De hecho, creo que es el camino al
corazón de un hombre, pero gracias,

186
00:10:04,775 --> 00:10:07,384
- a Irving le encantaron.
- ¿Regalaste mi regalo?

187
00:10:07,395 --> 00:10:09,306
"Regalo" es una palabra
muy fuerte. Es más como

188
00:10:09,317 --> 00:10:11,860
que pasaste por un arbusto, viste un
flor, sobresalía y la cortaste para mí

189
00:10:11,871 --> 00:10:13,959
y entonces dijiste: "Oye,
mira... te he comprado flores".

190
00:10:13,970 --> 00:10:17,511
- ¡Vaya! Gente dura. Vale.
- ¿Has visto a Mina?

191
00:10:17,521 --> 00:10:19,681
He oído que se enfrentó a una
banda de asaltantes anoche.

192
00:10:19,691 --> 00:10:21,415
Es de lo que habla todo el mundo arriba.

193
00:10:21,425 --> 00:10:24,619
¡Necesito ayuda! ¡Ahora!

194
00:10:24,629 --> 00:10:27,785
- Maldita sea, Atiba, ¡cálmate!
- ¡Suave, amigo, suave!

195
00:10:27,796 --> 00:10:30,859
- Está con el síndrome de abstinencia.
- ¡Ha tratado de morderme!

196
00:10:30,869 --> 00:10:31,960
Dame dos de lorazepam.

197
00:10:31,970 --> 00:10:33,761
¡Código gris! ¡Cama Tres!

198
00:10:33,771 --> 00:10:35,239
Vale.

199
00:10:37,654 --> 00:10:40,091
Vale.

200
00:10:48,169 --> 00:10:49,270
¿Cómo está Atiba?

201
00:10:49,281 --> 00:10:51,327
Más calmado. Adormilado. Atado.

202
00:10:51,338 --> 00:10:53,841
- Tienes que llamar a sus padres.
- ¿Yo? ¿Por qué yo?

203
00:10:53,852 --> 00:10:56,777
Porque alguien tiene que
decirles que recojan a su hijo.

204
00:10:56,944 --> 00:10:58,948
No me gusta la gente.

205
00:11:01,169 --> 00:11:02,978
Pensé que todavía estabas de vacaciones.

206
00:11:02,989 --> 00:11:05,371
Mi cuñada está en la ciudad.

207
00:11:05,382 --> 00:11:07,139
¿No eres un admirador?

208
00:11:07,521 --> 00:11:09,581
- ¿Tomamos un café?
- Claro.

209
00:11:09,591 --> 00:11:12,550
- Puedes estar contento de no tener
ya familia política. - Lo estoy.

210
00:11:12,560 --> 00:11:14,919
Por cierto, aquel colega mío de golf,

211
00:11:14,929 --> 00:11:18,590
- aquel con el temblor...
- Cierto. ¿Cómo le va?

212
00:11:18,600 --> 00:11:20,524
Bueno, tuvo que dejar las benzos.

213
00:11:20,534 --> 00:11:22,360
Los efectos secundarios fueron
demasiado agresivos para él.

214
00:11:22,370 --> 00:11:25,097
Y ahora está estresado por
la vuelta del temblor y...

215
00:11:25,739 --> 00:11:28,100
Bueno, tiene razón en estar preocupado.

216
00:11:28,110 --> 00:11:30,778
Si el temblor está interfiriendo
en su calidad de vida,

217
00:11:30,789 --> 00:11:33,138
tu amigo finalmente debería
considerar la cirugía cerebral.

218
00:11:33,148 --> 00:11:35,439
Y ambos sabemos que cuando el
aire entra en el cerebro...

219
00:11:35,449 --> 00:11:36,951
Nuca eres el mismo.

220
00:11:40,831 --> 00:11:45,721
No, esto es... esto es un hospital,
Sr. Jackson, no un hotel. No.

221
00:11:45,732 --> 00:11:48,057
No, no tenemos traslados de cortesía.

222
00:11:48,395 --> 00:11:50,940
Bueno, tiene que venir
a recoger a Atiba.

223
00:11:52,174 --> 00:11:53,331
¿Hola?

224
00:11:54,102 --> 00:11:55,293
¿Hola?

225
00:11:55,674 --> 00:11:57,562
¿Me está tomando el pelo?

226
00:11:57,572 --> 00:12:00,581
- ¿Estás bien?
- Nada que un poco de cafeína

227
00:12:00,592 --> 00:12:02,727
no pueda arreglar.

228
00:12:04,612 --> 00:12:07,885
Ha sido un turno largo que
por suerte casi ha terminado.

229
00:12:07,896 --> 00:12:09,534
Buena, quizá esto también

230
00:12:09,545 --> 00:12:10,815
te mejorará el humor.

231
00:12:10,826 --> 00:12:13,077
Dios mío. Ni siquiera me había dado
cuenta de que se me había caído.

232
00:12:13,088 --> 00:12:15,885
Lara lo encontró en el suelo
de la sala de enfermeras.

233
00:12:15,896 --> 00:12:18,432
Solo estoy haciéndote
el honor de devolverlo.

234
00:12:20,828 --> 00:12:22,087
Ahí tienes.

235
00:12:22,097 --> 00:12:23,755
Veo que lo llevas todo el tiempo.

236
00:12:23,765 --> 00:12:27,016
- Supongo que es uno de tus favoritos.
- Bueno, gracias. Te debo una.

237
00:12:27,367 --> 00:12:28,625
¿De verdad?

238
00:12:28,636 --> 00:12:30,807
Olvídalo. Te veré más tarde.

239
00:12:31,458 --> 00:12:32,784
¡Oye, Conrad!

240
00:12:33,607 --> 00:12:35,526
Lo que quiera que sea, resuélvelo.

241
00:12:35,537 --> 00:12:38,303
No puedo hacerlo. Necesito refuerzos.

242
00:12:45,292 --> 00:12:47,583
La prioridad es saber
el origen del dolor,

243
00:12:47,593 --> 00:12:49,615
puede ser psicológico, neurológico...

244
00:12:49,626 --> 00:12:52,054
- Esto no es de mi cabeza.
- Esto es un problema digestivo.

245
00:12:52,064 --> 00:12:53,759
Tendremos que hacer
una serie de pruebas,

246
00:12:53,770 --> 00:12:55,762
empezando con una colonoscopia
y una endoscopia superior...

247
00:12:55,773 --> 00:12:57,787
Eso está bien, pero después de que haga
una prueba del estado de los nervios.

248
00:12:57,798 --> 00:13:00,062
- Esto es neuropático. - ¿Alguien
ha descartado Helicobacter pylori?

249
00:13:00,072 --> 00:13:01,902
- Esto es un problema gastrointestinal.
- Esto es neuropático.

250
00:13:01,913 --> 00:13:03,466
Esto es psicológico.

251
00:13:03,476 --> 00:13:05,001
Serie de pruebas.

252
00:13:07,181 --> 00:13:08,639
¿Qué está pasando? No he pedido

253
00:13:08,649 --> 00:13:10,072
ninguna consulta para este paciente.

254
00:13:10,082 --> 00:13:11,674
Nuestro adjunto lo hizo.

255
00:13:11,684 --> 00:13:13,577
Tampoco podemos descartar
disquinesia biliar

256
00:13:13,587 --> 00:13:15,678
hasta que hagamos la gammagrafía
hepatobiliar con colecistoquinina.

257
00:13:15,688 --> 00:13:17,945
- El cirujano general no está aquí.
- Mirad quien ha aparecido finalmente.

258
00:13:17,956 --> 00:13:19,482
Nigel, lo siento. Dame un momento.

259
00:13:19,492 --> 00:13:21,027
¿Puedo hablar con usted, Dr. Wilmot?

260
00:13:26,799 --> 00:13:29,759
Normalmente no estás en la
planta después de las rondas.

261
00:13:29,769 --> 00:13:31,734
No tengo que dar cuenta de mi paradero.

262
00:13:31,745 --> 00:13:34,498
Soy tu adjunto. Tú me
informas a mí, no al revés.

263
00:13:34,508 --> 00:13:36,533
- Ha pedido consultas para mi paciente.
- Sí.

264
00:13:36,543 --> 00:13:39,135
- ¿Por qué? - Creo que la pregunta
es por qué no lo has hecho.

265
00:13:39,145 --> 00:13:42,272
Ya ha tenido todas las pruebas
que se le ha ocurrido pedir.

266
00:13:42,282 --> 00:13:45,161
No en el Chastain. Nosotros
hacemos nuestras propias pruebas.

267
00:13:45,172 --> 00:13:48,678
Nigel está harto de médicos. Llevan
años pinchándole una y otra vez.

268
00:13:48,688 --> 00:13:49,930
Le estoy dando un respiro

269
00:13:49,941 --> 00:13:52,055
mientras nos envían toda su
historia médica desde Nueva York.

270
00:13:52,066 --> 00:13:54,083
¿Y mientras tanto, se queda de
brazos cruzados con dolor constante?

271
00:13:54,094 --> 00:13:57,153
El dolor se puede exacerbar por
procedimientos innecesarios.

272
00:13:57,163 --> 00:13:59,722
¿Ves? Ese ha sido siempre tu problema.

273
00:13:59,732 --> 00:14:01,892
Crees que tu camino es el único camino.

274
00:14:01,902 --> 00:14:04,528
Mira, solo quiero analizar los
resultados de sus pruebas anteriores

275
00:14:04,538 --> 00:14:06,202
antes de someterle a otras nuevas.

276
00:14:06,213 --> 00:14:07,798
Ya no es tu decisión,

277
00:14:07,808 --> 00:14:10,033
porque ha dejado de ser
tu paciente. Es mío.

278
00:14:10,043 --> 00:14:11,745
Gracias.

279
00:14:20,030 --> 00:14:21,677
¿Cómo te sientes?

280
00:14:21,687 --> 00:14:23,880
Solo voy a comprobar las pupilas, ¿vale?

281
00:14:25,030 --> 00:14:26,884
Doctora, ¿estas
abrazaderas son necesarias?

282
00:14:26,894 --> 00:14:28,751
Ahora estoy bien. En serio.

283
00:14:28,761 --> 00:14:31,053
En realidad soy enfermera, no doctora.

284
00:14:31,063 --> 00:14:33,490
Y sí, son necesarias. Están
para tu propia protección.

285
00:14:34,264 --> 00:14:36,667
Supongo que van a venir los polis, ¿no?

286
00:14:36,678 --> 00:14:38,443
Parece que es tu día de suerte.

287
00:14:38,454 --> 00:14:41,257
La Dra. Okafor ha decidido
no presentar cargos.

288
00:14:43,154 --> 00:14:46,280
Últimamente no he tenido lo
que se dice mucha suerte.

289
00:14:47,678 --> 00:14:50,240
- He llamado a tus padres.
- ¿Por qué?

290
00:14:50,250 --> 00:14:51,882
No quieren tener nada que ver conmigo.

291
00:14:51,893 --> 00:14:53,494
Porque alguien tiene
que venir y recogerte.

292
00:14:53,505 --> 00:14:55,810
Si de verdad no vais a llamar
a la poli, entonces soltadme.

293
00:14:55,821 --> 00:14:58,220
¿Por tu cuenta? ¿Para que puedas
volver a la calle y volver a drogarte?

294
00:14:58,231 --> 00:15:01,119
Creo que no. Además tienes lorazepam en
el cuerpo. Podrías tener una sobredosis.

295
00:15:01,130 --> 00:15:02,351
No. En serio...

296
00:15:02,361 --> 00:15:04,888
después de todo lo que ha pasado hoy,

297
00:15:04,898 --> 00:15:06,056
he terminado con este jaleo.

298
00:15:06,066 --> 00:15:07,691
Voy a desintoxicarme.

299
00:15:07,701 --> 00:15:09,726
Ya lo he oído antes.

300
00:15:09,736 --> 00:15:12,296
¿Por qué te preocupas
tanto de todas formas?

301
00:15:12,306 --> 00:15:15,966
¿Hay alguien más que
pueda venir a recogerte?

302
00:15:15,976 --> 00:15:17,234
No.

303
00:15:17,244 --> 00:15:19,080
No tengo a nadie.

304
00:15:22,048 --> 00:15:24,818
¿Entonces que va a pasarme ahora?

305
00:15:35,394 --> 00:15:37,398
¿Qué estás haciendo?

306
00:15:38,398 --> 00:15:40,157
Voy a llevar a Atiba a casa.

307
00:15:40,167 --> 00:15:43,159
Te pedí que llamases a sus padres,
no que fueras su taxista personal.

308
00:15:43,169 --> 00:15:46,229
Sus padres no van a venir a recogerle,
así que voy a llevarle con ellos.

309
00:15:46,239 --> 00:15:48,301
¿Has perdido la cabeza?

310
00:15:48,590 --> 00:15:50,232
Las dos sabéis que estoy
justo aquí, ¿verdad?

311
00:15:50,242 --> 00:15:51,768
Cállate. Intentaste robarme.

312
00:15:51,778 --> 00:15:53,135
No puedes decir nada.

313
00:15:53,145 --> 00:15:55,905
Lo siento. Esta mañana
no estaba pensando...

314
00:15:55,915 --> 00:15:57,441
Ahora voy a dejar de hablar.

315
00:15:57,451 --> 00:15:59,259
Mira, he terminado mi turno.

316
00:15:59,270 --> 00:16:01,306
Voy a llevarle en
coche. No es para tanto.

317
00:16:01,317 --> 00:16:03,591
Maldita blanquita con
complejo de salvadora.

318
00:16:06,254 --> 00:16:09,619
Alguien tiene que protegerte
de ti misma... y de él.

319
00:16:09,629 --> 00:16:10,987
Además, es mi paciente.

320
00:16:10,997 --> 00:16:12,956
Así que ahora estás
atrapado con las dos.

321
00:16:12,966 --> 00:16:14,575
Por mí está bien.

322
00:16:16,677 --> 00:16:18,147
Pon tu culo en el asiento trasero.

323
00:16:30,417 --> 00:16:32,408
Menuda vista, ¿verdad?

324
00:16:32,418 --> 00:16:35,311
Nunca deja de
impresionarme. ¿Has llamado?

325
00:16:35,321 --> 00:16:38,080
Sí, hace una hora.

326
00:16:38,090 --> 00:16:39,648
Estaba en el quirófano.

327
00:16:39,658 --> 00:16:42,885
La paratiroidectomía del
Sr. Levine. ¿Cómo fue?

328
00:16:42,895 --> 00:16:46,422
Un éxito. Creo que le encontrarás
muy agradecido con el Chastain.

329
00:16:46,432 --> 00:16:48,925
He hecho que la enferma que te lleva
la agenda te despeje esta tarde.

330
00:16:48,935 --> 00:16:52,428
Me encontré con el Dr.
Edmund Carver del St. Grace

331
00:16:52,438 --> 00:16:54,498
anoche en la ópera.

332
00:16:54,508 --> 00:16:55,931
Estará en la ciudad por poco tiempo

333
00:16:55,941 --> 00:16:57,600
y le invité aquí a tomar café hoy.

334
00:16:57,610 --> 00:17:00,024
Y te gustaría que asistiese a ese café.

335
00:17:00,035 --> 00:17:04,140
Todos los hospitales de prestigio del
país están intentando reclutar a Carver

336
00:17:04,150 --> 00:17:06,609
después de su operación al
antiguo fiscal general del estado.

337
00:17:06,619 --> 00:17:09,346
Quiero a Carver en el Chastain.

338
00:17:09,356 --> 00:17:11,013
Creo que está sobrevalorado.

339
00:17:11,023 --> 00:17:12,415
Tal vez.

340
00:17:12,425 --> 00:17:14,117
Pero con tu guía,

341
00:17:14,127 --> 00:17:17,920
podría ser un activo
increíble para tu equipo.

342
00:17:17,930 --> 00:17:19,455
Solo habla con él.

343
00:17:19,465 --> 00:17:22,324
Da una vuelta con él,
hazle un especial Bell.

344
00:17:22,334 --> 00:17:24,270
Ciérrame ese trato.

345
00:17:26,063 --> 00:17:27,763
Considéralo cerrado.

346
00:17:28,367 --> 00:17:30,010
Gracias.

347
00:17:39,203 --> 00:17:40,709
¿Con quién estamos enfadados hoy?

348
00:17:40,719 --> 00:17:41,811
Además de con ese bolígrafo.

349
00:17:41,821 --> 00:17:43,146
¿Cuánto tiempo tienes?

350
00:17:43,156 --> 00:17:45,344
¿Puedo ayudarte en algo?

351
00:17:46,321 --> 00:17:48,325
Convencí a un paciente con
dolor crónico desconocido

352
00:17:48,336 --> 00:17:50,395
para que se quedase y me dejase
intentar ayudarle, pero luego...

353
00:17:50,406 --> 00:17:52,153
Se corrió la voz y los
buitres descendieron.

354
00:17:52,164 --> 00:17:54,817
Sí. Te doy dos opciones. ¿Quién
fue el líder de la manada?

355
00:17:54,828 --> 00:17:57,327
Sampson de neurología. Nunca
puede resistirse a una llamada

356
00:17:57,337 --> 00:17:59,795
por un diagnóstico misterioso.
Le permite facturar

357
00:17:59,805 --> 00:18:01,997
- una tonelada de pruebas.
- Estaba ahí.

358
00:18:02,007 --> 00:18:04,255
Pero el premio de hoy va a Wilmot.

359
00:18:04,266 --> 00:18:05,334
Se hizo cargo del caso.

360
00:18:05,344 --> 00:18:08,586
Quiere asegurarse de que, si averiguamos
el diagnóstico, se apunta la victoria.

361
00:18:09,381 --> 00:18:11,975
¿Estás seguro de que lo que te
está molestando es solo Wilmot?

362
00:18:11,985 --> 00:18:14,311
Eres un hombre difícil de encontrar.

363
00:18:14,321 --> 00:18:17,046
- Bueno, me encontraste.
- Wilmot me consultó sobre

364
00:18:17,056 --> 00:18:19,648
una posible colescitectomía
laparoscópica para Nigel Meahan.

365
00:18:19,658 --> 00:18:22,185
¿Wilmot y tú queréis
extirpar innecesariamente

366
00:18:22,195 --> 00:18:23,986
la vesícula de un hombre
sin ni siquiera saber

367
00:18:23,996 --> 00:18:25,355
si es el origen de su dolor?

368
00:18:26,076 --> 00:18:29,703
Bueno, para que conste, le dije que
era prematuro considerar la cirugía.

369
00:18:35,660 --> 00:18:38,313
Entonces, ¿lleva todo el día de mala
leche con todo el mundo o solo conmigo?

370
00:18:38,324 --> 00:18:39,668
Depende.

371
00:18:39,678 --> 00:18:41,480
¿Qué has hecho?

372
00:18:43,160 --> 00:18:44,399
De verdad que no tienes que

373
00:18:44,410 --> 00:18:46,687
acompañarme a la
preparación personalmente.

374
00:18:46,698 --> 00:18:49,212
Bueno, no me digas que
ya estás harta de mí.

375
00:18:49,222 --> 00:18:52,014
Una vez que me priven
de mi sistema inmune,

376
00:18:52,024 --> 00:18:55,885
¿Cómo de aislada voy a tener que estar?

377
00:18:55,895 --> 00:18:58,621
¿Estamos hablando de
no tener contacto? O...

378
00:18:58,631 --> 00:19:01,100
- Es por tu seguridad, Lily.
- No, lo sé.

379
00:19:03,261 --> 00:19:04,793
Es estúpido, ¿verdad?

380
00:19:05,232 --> 00:19:08,203
Pensarás que a estas alturas ya debiera
estar acostumbrada a estar sola.

381
00:19:13,931 --> 00:19:16,039
Creí que nos dirigíamos
a la preparación.

382
00:19:16,049 --> 00:19:18,052
Tenemos tiempo.

383
00:19:20,197 --> 00:19:21,658
Háblame, Lily.

384
00:19:23,119 --> 00:19:25,124
¿Qué está pasando realmente?

385
00:19:27,127 --> 00:19:29,541
Bueno, esto es lo correcto
para mí, ¿verdad?

386
00:19:30,439 --> 00:19:32,132
¿El transplante de médula ósea?

387
00:19:34,080 --> 00:19:37,092
He estado leyendo un poco
y, una vez que empecemos,

388
00:19:37,102 --> 00:19:39,572
no hay vuelta atrás.

389
00:19:41,573 --> 00:19:44,266
Estás asustada. Lo entiendo.

390
00:19:44,861 --> 00:19:48,271
- Pero es totalmente normal.
- Lo sé.

391
00:19:48,281 --> 00:19:52,019
La tasa de supervivencia es del
62 por ciento el primer año.

392
00:19:53,253 --> 00:19:56,745
Es una probabilidad del
38 por ciento de morir.

393
00:19:56,755 --> 00:19:59,748
Pero no ha aparecido
ningún médico a decir eso.

394
00:19:59,758 --> 00:20:01,618
Además, hay...

395
00:20:01,628 --> 00:20:03,686
hay otras complicaciones.
Quiero decir...

396
00:20:03,696 --> 00:20:06,156
podría dañar los órganos. Infertilidad.

397
00:20:06,166 --> 00:20:08,439
Quiero tener hijos algún día y...

398
00:20:09,338 --> 00:20:11,828
Dios.

399
00:20:11,838 --> 00:20:14,064
Escúchame.

400
00:20:14,538 --> 00:20:16,374
La autocompasión es tan atractiva

401
00:20:19,470 --> 00:20:21,630
¿Sabes qué? Ignórame.

402
00:20:21,648 --> 00:20:24,139
Los trasplantes de
médula ósea salvan vidas.

403
00:20:24,149 --> 00:20:26,676
Necesito un trasplante, así que
voy conseguir un trasplante.

404
00:20:26,686 --> 00:20:28,989
Fin de la historia.

405
00:20:36,902 --> 00:20:37,986
Lo entiendo, pero...

406
00:20:37,996 --> 00:20:40,551
No me interesa lo que mi marido les
haya dicho a todos ustedes por teléfono.

407
00:20:40,562 --> 00:20:42,991
Atiba no es bienvenido de
nuevo en nuestras vidas.

408
00:20:43,002 --> 00:20:45,128
No es seguro para él
estar fuera en las calles.

409
00:20:45,138 --> 00:20:46,495
Podría tener una sobredosis
en cualquier momento.

410
00:20:46,505 --> 00:20:49,398
- Monique, si está intentando reha...
- ¿Parezco tonta?

411
00:20:49,408 --> 00:20:51,801
Se acabó el ayudarle.

412
00:20:51,811 --> 00:20:53,403
Ese no es el niño que crié.

413
00:20:53,413 --> 00:20:55,913
Sé lo difícil que es

414
00:20:55,924 --> 00:20:57,639
ver cómo alguien que amas
sufre por una enfermedad

415
00:20:57,650 --> 00:20:59,368
- como esta...
- ¿De verdad, señorita?

416
00:20:59,379 --> 00:21:01,010
¿Tiene hijos?

417
00:21:01,816 --> 00:21:05,180
¿Sabe lo que es ir a trabajar
y encontrar tu tienda robada

418
00:21:05,190 --> 00:21:08,184
y luego darte cuenta de que tu hijo
lo hizo por dinero para drogas?

419
00:21:08,769 --> 00:21:12,254
¿O volver a casa y encontrar a
tu bebé solo con el pañal sucio,

420
00:21:12,264 --> 00:21:14,057
llorando durante horas

421
00:21:14,067 --> 00:21:16,158
porque su hermano se desmayó
en el baño?

422
00:21:16,168 --> 00:21:18,368
Está tratando de proteger
al resto de su familia.

423
00:21:18,379 --> 00:21:19,896
Lo entiendo.

424
00:21:19,906 --> 00:21:21,830
Pero también sé que
todavía quiere a su hijo.

425
00:21:22,605 --> 00:21:25,935
¿Y si está dispuesto a conseguir ayuda?

426
00:21:25,945 --> 00:21:28,437
Puede superar esto.

427
00:21:28,447 --> 00:21:31,006
Monique.

428
00:21:31,016 --> 00:21:32,742
Vamos. Solo escúchalo.

429
00:21:32,752 --> 00:21:34,555
Vamos.

430
00:21:36,332 --> 00:21:38,191
Hablo en serio esta vez, mamá.

431
00:21:39,730 --> 00:21:41,261
Por favor.

432
00:21:45,144 --> 00:21:46,766
Asistiré a un programa.

433
00:21:46,777 --> 00:21:48,558
Lo juro.

434
00:21:49,105 --> 00:21:51,238
Haré lo que digas.

435
00:21:55,957 --> 00:21:57,543
¡Mamá!

436
00:22:02,948 --> 00:22:05,207
No podrá mantenerse
alejado de las drogas.

437
00:22:05,217 --> 00:22:06,743
No ha tocado fondo todavía.

438
00:22:06,753 --> 00:22:08,311
Sí, bueno, todavía no
puedes perder la esperanza,

439
00:22:08,321 --> 00:22:11,447
porque mientras esperas a tocar
fondo, podrías terminar muerto.

440
00:22:11,457 --> 00:22:13,148
¿Entonces, quién es?

441
00:22:13,158 --> 00:22:16,119
La forma en la que hablas
solo viene con la experiencia.

442
00:22:16,129 --> 00:22:17,887
¿Entonces, quién es?

443
00:22:18,389 --> 00:22:19,933
Mi hermana.

444
00:22:25,004 --> 00:22:27,230
Necesito un panel
completo de Lily Kendall.

445
00:22:27,240 --> 00:22:30,233
Sus análisis más recientes
están en su historial.

446
00:22:30,243 --> 00:22:33,585
Gracias, pero aún así me gustaría
que se le hiciera un panel completo.

447
00:22:33,596 --> 00:22:34,916
Has trabajado aquí lo suficiente

448
00:22:34,927 --> 00:22:36,805
como para que no tenga
que explicarte esto.

449
00:22:36,815 --> 00:22:39,175
La Dra. Hunter realiza todas las
analíticas de sus pacientes a través

450
00:22:39,186 --> 00:22:41,938
de su clínica y ya le han hecho
a Lily un panel completo.

451
00:22:41,949 --> 00:22:45,148
Isabel, has trabajado aquí lo suficiente
como para saber que yo soy el médico

452
00:22:45,158 --> 00:22:46,949
y tú eres la enfermera.

453
00:22:46,959 --> 00:22:49,555
Así que hazle a Lily
un maldito panel nuevo

454
00:22:49,566 --> 00:22:51,487
o lo discutiré con tu supervisor.

455
00:22:51,497 --> 00:22:54,090
Tapones verde y púrpura marchando...

456
00:22:54,100 --> 00:22:55,757
doctor.

457
00:23:02,581 --> 00:23:05,334
Está convulsionando. ¿Qué es lo
primero que debes hacer, Pravesh?

458
00:23:05,344 --> 00:23:07,270
Conseguir algún acceso.

459
00:23:07,280 --> 00:23:08,804
Está bien. Lorazepam.

460
00:23:08,814 --> 00:23:10,904
Cuatro miligramos, lo
más rápido que puedas,

461
00:23:10,915 --> 00:23:12,761
- ponle un monitor.
- ¿Qué ha pasado aquí?

462
00:23:12,772 --> 00:23:15,712
La última vez que lo vi se estaba
tomando el líquido para la colonoscopia.

463
00:23:15,722 --> 00:23:17,446
¿Dónde está el Dr. Wilmot?

464
00:23:17,456 --> 00:23:19,493
Déjame adivinar, tú lo
llamaste... y no hubo respuesta.

465
00:23:33,087 --> 00:23:35,078
Dr. Carver.

466
00:23:35,089 --> 00:23:36,993
Dr. Bell.

467
00:23:37,004 --> 00:23:38,196
Es un honor.

468
00:23:38,207 --> 00:23:40,533
Randy, por favor. El placer es todo mío.

469
00:23:40,544 --> 00:23:41,707
Bienvenido a mi hospital.

470
00:23:41,718 --> 00:23:42,975
Es un hospital increíble.

471
00:23:42,986 --> 00:23:44,428
Bueno, no has visto nada todavía.

472
00:23:44,439 --> 00:23:46,154
¿Qué tal un recorrido
personal antes del café?

473
00:23:46,165 --> 00:23:48,196
¿El tour incluye un vistazo al Titian?

474
00:23:48,207 --> 00:23:50,142
Porque me muero por
poner mis manos sobre él.

475
00:23:50,153 --> 00:23:52,564
Bueno, siempre y cuando compartas
conmigo cómo fuiste capaz de hacer

476
00:23:52,575 --> 00:23:54,923
el procedimiento Kasai en
menos de cuatro horas.

477
00:23:54,934 --> 00:23:57,587
Dr. Carver. ¡Qué honor!

478
00:23:57,598 --> 00:23:59,735
- Si pudiera hacer una pregunta...
- Ahora no es el momento.

479
00:23:59,746 --> 00:24:01,521
No, no. Está bien. ¿Cuál
es tu pregunta, hijo?

480
00:24:01,532 --> 00:24:03,622
Su estudio retrospectivo de
los factores de riesgo para...

481
00:24:03,633 --> 00:24:05,750
¿Cómo mantiene su tasa de retrasplante

482
00:24:05,760 --> 00:24:08,586
- por debajo del 20 por ciento? - Es
del 22... - Este no es el momento

483
00:24:08,596 --> 00:24:10,421
ni el lugar para ninguna
clase de confrontación.

484
00:24:10,431 --> 00:24:12,257
Tengo que hablar con el Dr.
Wilmot. Si hay enfrentamiento

485
00:24:12,267 --> 00:24:14,226
o no, depende de él.

486
00:24:14,236 --> 00:24:16,727
- Solo... déjame manejarlo.
- Dr. Wilmot.

487
00:24:17,573 --> 00:24:20,298
No sé qué tipo de problema
tienes con Conrad,

488
00:24:20,308 --> 00:24:23,901
pero mantente alejado de
Carver y de mí ahora mismo.

489
00:24:23,911 --> 00:24:25,219
Sí, señor.

490
00:24:25,814 --> 00:24:29,451
Esa es la primera cosa y la
más importante. Tenlo presente.

491
00:24:32,469 --> 00:24:33,524
Oye.

492
00:24:33,535 --> 00:24:36,493
No me gusta que me avergüences
delante del Dr. Bell.

493
00:24:36,504 --> 00:24:39,117
Fuiste a clase de anatomía
en la facultad, ¿verdad?

494
00:24:39,127 --> 00:24:41,246
Órganos vestigiales...

495
00:24:41,257 --> 00:24:43,660
- ¿Qué estás divagando?
- Ya sabes, como el apéndice.

496
00:24:43,671 --> 00:24:46,124
Se lo quitan a una de cada 20 personas
y ni siquiera lo echan de menos.

497
00:24:46,134 --> 00:24:49,128
Ya no tiene ningún propósito
en el cuerpo humano.

498
00:24:49,139 --> 00:24:51,738
Como ciertos doctores
aquí, en el Chastain.

499
00:24:51,749 --> 00:24:54,565
De verdad crees que eres
intocable, ¿verdad?

500
00:24:54,575 --> 00:24:57,378
Lo que creo es que le diste
a un paciente ya malnutrido

501
00:24:57,389 --> 00:25:00,683
un preparado que ha exacerbado
la hiponatremia que ya tenía.

502
00:25:00,694 --> 00:25:03,242
Y cuando ha empezado a convulsionar,
no te encontraban por ningún sitio.

503
00:25:03,253 --> 00:25:05,417
- Está estable ahora, ¿no?
- Gracias a mi interno.

504
00:25:05,428 --> 00:25:07,136
Bien. Entra y ponle
una sonda nasogástrica.

505
00:25:07,147 --> 00:25:08,964
De esa forma deberíamos
poder hacer llegar

506
00:25:08,975 --> 00:25:10,910
la solución directamente
al sistema digestivo.

507
00:25:11,324 --> 00:25:13,117
¿Quieres hacer que metan a Nigel

508
00:25:13,127 --> 00:25:14,952
una sonda nasogástrica
solo por una prueba?

509
00:25:14,962 --> 00:25:17,433
Si eso significa llegar al
origen de su dolor cuanto antes,

510
00:25:17,444 --> 00:25:18,956
entonces sí, lo haría.

511
00:25:18,967 --> 00:25:21,230
Mira, estoy tratando
de ayudar al paciente.

512
00:25:21,241 --> 00:25:23,677
Entonces, ¿por qué no intentas
escucharle de verdad?

513
00:25:34,283 --> 00:25:36,738
Hiciste algo bueno llevando
a Atiba con su familia.

514
00:25:36,749 --> 00:25:38,701
Al menos, estará a salvo por una noche.

515
00:25:38,997 --> 00:25:40,535
Siento haberte juzgado.

516
00:25:41,056 --> 00:25:42,675
No me había dado cuenta
de que me juzgabas.

517
00:25:42,686 --> 00:25:44,308
Estaba todo el tiempo en
mi monólogo interior.

518
00:25:44,526 --> 00:25:46,019
Está bien saberlo.

519
00:25:46,527 --> 00:25:48,953
Me hubiera gustado que alguien hubiera
hecho lo mismo por mi hermana.

520
00:25:48,963 --> 00:25:51,523
Había muchas noches que no venía a casa.

521
00:25:51,533 --> 00:25:53,707
Pero ya lleva sobria un año.

522
00:25:55,480 --> 00:25:58,229
Entonces, ¿te acuestas ahora con Jude?

523
00:25:58,239 --> 00:26:00,565
¿Qué? ¿Por qué dices eso?

524
00:26:00,575 --> 00:26:02,613
Soy realmente buena leyendo
el lenguaje corporal.

525
00:26:02,624 --> 00:26:05,402
Quiero decir, mira, el chico
es atractivo y es agradable...

526
00:26:05,413 --> 00:26:08,160
Y seguro, comparado con
otro que conocemos.

527
00:26:09,383 --> 00:26:12,376
Jude y yo simplemente nos
estamos haciendo mejores amigos.

528
00:26:12,386 --> 00:26:15,660
Muy bien. Entonces supongo que
yo podré ser "mejor amiga"

529
00:26:15,671 --> 00:26:17,964
de Conrad , ¿verdad?

530
00:26:20,460 --> 00:26:22,878
Estaba bromeando.

531
00:26:24,644 --> 00:26:26,761
Lo siento. Me estoy retrasando.

532
00:26:26,772 --> 00:26:28,964
¿Qué? ¿Dónde estás?

533
00:26:28,975 --> 00:26:31,152
Estaré allí en menos de diez minutos.

534
00:26:31,910 --> 00:26:34,232
Necesito que me lleves a
ni casa, inmediatamente.

535
00:26:34,242 --> 00:26:35,683
Sí, por supuesto.

536
00:26:40,639 --> 00:26:42,410
¿Qué estás haciendo?

537
00:26:43,418 --> 00:26:46,722
Wilmot me ordenó poner una
sonda nasogástrica a Nigel.

538
00:26:46,733 --> 00:26:48,403
Menuda sorpresa.

539
00:26:49,865 --> 00:26:51,847
Podría echarnos a ambos del programa.

540
00:26:51,858 --> 00:26:54,035
¡Despierta hombre! ¿Dónde
está aquella bravuconería

541
00:26:54,046 --> 00:26:55,542
que tenías el día de la independencia?

542
00:26:55,553 --> 00:26:57,256
¿Qué pasó con: "Cuando
alguien se equivoca

543
00:26:57,266 --> 00:26:58,968
seré el primero en decírselo" ?

544
00:27:00,699 --> 00:27:01,847
Bueno...

545
00:27:02,481 --> 00:27:05,117
no estoy seguro de que
Wilmot esté equivocado.

546
00:27:07,246 --> 00:27:09,949
Fuera de mi camino.

547
00:27:11,847 --> 00:27:13,621
Échame la bronca. Me lo merezco.

548
00:27:13,632 --> 00:27:15,652
Cuando me pidió 24
horas, no me di cuenta

549
00:27:15,663 --> 00:27:17,863
de que me pondría más cerca de
planificar mi propio funeral.

550
00:27:17,874 --> 00:27:21,489
Dijo que podía ayudarme. Ahora
estoy peor que cuando entré.

551
00:27:26,157 --> 00:27:27,306
¿Qué está haciendo?

552
00:27:27,317 --> 00:27:30,392
Tienes razón. Debería haber
hecho mejor trabajo protegiéndote

553
00:27:38,606 --> 00:27:39,832
¿Confías en mí?

554
00:27:40,992 --> 00:27:42,223
Sí.

555
00:27:42,581 --> 00:27:43,793
Sabe Dios por qué.

556
00:27:43,804 --> 00:27:45,306
Vístete.

557
00:27:48,637 --> 00:27:50,739
¿Quiero saber lo que está haciendo?

558
00:27:50,750 --> 00:27:53,614
Wilmot no puede hacer una prueba a
un paciente que no puede encontrar.

559
00:27:57,959 --> 00:28:00,863
- Mina, ¿qué sucede?
- Gracias por traerme.

560
00:28:05,467 --> 00:28:07,379
Lo siento. Hemos intentado
esperarte en casa.

561
00:28:07,390 --> 00:28:09,315
No, es culpa mía. Me retrasé.

562
00:28:09,326 --> 00:28:11,973
No ha dejado de vomitar.
Nunca había sido tan malo.

563
00:28:11,984 --> 00:28:14,161
Estos episodios le ocurren
varias veces al año.

564
00:28:14,172 --> 00:28:16,325
- ¿Dolor abdominal?
- Sí. Mucho.

565
00:28:19,780 --> 00:28:22,373
Ahí vamos. Ahí vamos, cariño.

566
00:28:22,383 --> 00:28:25,187
- Dime cuánto te duele, de uno a diez.
- Diez.

567
00:28:28,890 --> 00:28:31,151
¿Me has seguido?

568
00:28:31,162 --> 00:28:33,092
Esa llamada parecía urgente.
He pensado que podría ayudar.

569
00:28:33,103 --> 00:28:35,653
- Mina, ¿qué está pasando aquí?
- ¿Te duele la cabeza?

570
00:28:35,663 --> 00:28:36,854
Solo el estómago.

571
00:28:36,864 --> 00:28:39,519
Necesito una tableta de ondansetrón.
En el cajón de abajo a la derecha.

572
00:28:39,530 --> 00:28:41,922
Y una bolsa de un litro de
fluidos intravenoso de mi mochila.

573
00:28:43,755 --> 00:28:46,315
¿Vas a quedarte ahí
parada o vas a ayudar?

574
00:28:50,431 --> 00:28:52,090
Mina, ¿son del Chastain?

575
00:29:02,383 --> 00:29:05,953
Vale, así que esta es una
prueba que no me han hecho.

576
00:29:07,008 --> 00:29:09,437
Pero, en serio, ¿qué
estamos haciendo aquí?

577
00:29:09,448 --> 00:29:13,182
Estoy escondiéndote donde ningún
médico se asomará voluntariamente.

578
00:29:13,193 --> 00:29:15,187
¿La sala de espera de un hospital?

579
00:29:16,430 --> 00:29:17,453
Es brillante.

580
00:29:17,464 --> 00:29:20,336
Y un comentario condenadamente
triste sobre mi profesión.

581
00:29:20,347 --> 00:29:22,484
Entonces, ¿cuál es el plan
que se esconde detrás?

582
00:29:22,495 --> 00:29:23,720
Voy a escuchar.

583
00:29:24,305 --> 00:29:27,297
He revisado tu antiguo historial médico.

584
00:29:27,307 --> 00:29:30,735
Ahora quiero escuchar tu historia
como paciente, directamente de ti.

585
00:29:30,745 --> 00:29:33,469
No importa cuán pequeño sea el
detalle... abúrreme con ello.

586
00:29:33,480 --> 00:29:35,984
¿Te has metido en todo este lío y lo
único que quieres hacer es hablar?

587
00:29:35,995 --> 00:29:38,222
Las palabras del paciente
antes que las pruebas.

588
00:29:38,233 --> 00:29:41,445
El 90 por ciento de las veces, te
dan las respuestas que necesitas.

589
00:29:44,046 --> 00:29:46,637
Quizá.

590
00:29:47,140 --> 00:29:49,487
Tengo que decir, que no
eres lo que esperaba.

591
00:29:49,497 --> 00:29:53,719
- ¿Sí? ¿Qué esperabas?
- Realmente, menos amabilidad, más ego.

592
00:29:54,102 --> 00:29:55,593
Bueno...

593
00:29:55,603 --> 00:29:57,594
Tus cirujanos tienen suerte
de tenerte como jefe.

594
00:29:57,604 --> 00:29:59,859
- Espero que te valoren.
- Eres muy amable.

595
00:29:59,870 --> 00:30:02,461
Pero puedo decirte que lo que
valoran de verdad es la autonomía

596
00:30:02,472 --> 00:30:04,268
y mucho tiempo de quirófano.

597
00:30:04,278 --> 00:30:06,953
Y, ya sabes, para el
mejor de los mejores,

598
00:30:06,964 --> 00:30:08,939
la pertenencia al club Blackburn.

599
00:30:08,950 --> 00:30:10,351
¡Vaya!

600
00:30:10,362 --> 00:30:12,203
Muchos beneficios por
trabajar aquí en el Chastain.

601
00:30:12,214 --> 00:30:15,578
- Es un lugar maravilloso para estar.
- Bueno... tengo curiosidad.

602
00:30:16,055 --> 00:30:19,219
¿cómo está vuestra tasa de
errores y complicaciones?

603
00:30:20,193 --> 00:30:21,281
¿Perdona?

604
00:30:21,292 --> 00:30:23,531
Bueno, dejo el St. Grace
por una serie de motivos

605
00:30:23,542 --> 00:30:26,036
y, para ser sincero, la
responsabilidad es uno importante.

606
00:30:26,453 --> 00:30:28,648
Rehusaron incluso tomar en
consideración mis recomendaciones

607
00:30:28,659 --> 00:30:31,797
para seguir el rastro de la tasa de
errores quirúrgicos, entre otras cosas.

608
00:30:32,226 --> 00:30:34,530
Bueno, entonces lo que estás buscando

609
00:30:34,541 --> 00:30:36,202
es un lugar que esté
dispuesto a aceptarlo.

610
00:30:36,213 --> 00:30:38,935
La transparencia y el rendir cuentas
nos fuerzan a erradicar lo malo

611
00:30:38,945 --> 00:30:40,150
y a hacer crecer lo bueno.

612
00:30:41,470 --> 00:30:44,509
Había un médico en el St. Grace
que tenía pacientes que morían

613
00:30:44,520 --> 00:30:46,838
de complicaciones cada
vez que hacía un bypass.

614
00:30:47,220 --> 00:30:48,767
Nadie se había dado cuenta.

615
00:30:49,566 --> 00:30:51,541
Excepto yo. Me di cuenta.

616
00:30:53,150 --> 00:30:54,978
Es increíble.

617
00:30:55,697 --> 00:30:57,877
Ya te digo, es como dicen,

618
00:30:57,888 --> 00:31:00,192
la verdad nunca sale
fuera del quirófano.

619
00:31:17,551 --> 00:31:19,963
Bueno, estás llena de sorpresas.

620
00:31:20,987 --> 00:31:22,509
¿Cómo está Shalisha?

621
00:31:22,520 --> 00:31:24,412
Síndrome de vómitos cíclicos.

622
00:31:24,423 --> 00:31:27,150
Estará bien una vez que termine
el tratamiento intravenoso.

623
00:31:27,161 --> 00:31:28,752
- Mina...
- Ahórrame el sermón.

624
00:31:28,763 --> 00:31:30,088
No puedo.

625
00:31:30,099 --> 00:31:31,767
Estás tratando a pacientes en tu casa.

626
00:31:31,778 --> 00:31:33,572
Estás cogiendo suministros del Chastain.

627
00:31:33,583 --> 00:31:35,509
Esas medicinas son todo muestras
gratuitas de representantes.

628
00:31:35,520 --> 00:31:38,447
Muestras gratuitas que dan al Chastain.
De todas formas, podrías perder

629
00:31:38,458 --> 00:31:40,931
la licencia por tratar
a gente en tu casa.

630
00:31:40,942 --> 00:31:42,650
Joder, Mina, podrías perder tu visado.

631
00:31:42,661 --> 00:31:44,154
No soy tonta. Ya lo sé.

632
00:31:44,572 --> 00:31:46,197
¿Pero se supone que tengo
que mirar hacia otro lado

633
00:31:46,208 --> 00:31:49,171
cuando la gente de mi comunidad
muere de enfermedades tratables?

634
00:31:49,182 --> 00:31:51,041
Entonces envíalos a una
clínica ambulatoria.

635
00:31:51,051 --> 00:31:52,470
¿Qué clínica?

636
00:31:52,822 --> 00:31:55,048
Todos los grandes hospitales
están cerrando sus clínicas

637
00:31:55,059 --> 00:31:56,814
por todos lados por
cuestiones de beneficio.

638
00:31:56,825 --> 00:31:58,822
Y no es justo. Pero si
pierdes la licencia,

639
00:31:58,833 --> 00:32:01,666
no podrás ayudar a nadie. Nunca.

640
00:32:08,736 --> 00:32:12,001
Mi tío, Onoche,

641
00:32:12,738 --> 00:32:14,930
era un hombre brillante.

642
00:32:14,941 --> 00:32:17,034
Como un segundo padre para mí.

643
00:32:17,044 --> 00:32:20,403
Era cirujano aquí, en
los Estados Unidos, y...

644
00:32:20,413 --> 00:32:21,947
cuando iba a Nigeria de vacaciones,

645
00:32:21,958 --> 00:32:24,784
les llevaba a mis primos ropa y dulces.

646
00:32:24,795 --> 00:32:28,689
Para mí, llevaba libros
de medicina y aparatos.

647
00:32:29,790 --> 00:32:32,431
En su última visita a casa,
tuvo un ataque cardíaco.

648
00:32:33,064 --> 00:32:35,267
Un ataque cardíaco del
que hubiera sobrevivido

649
00:32:35,278 --> 00:32:38,212
si hubiera tenido acceso a los
cuidados de salud apropiados

650
00:32:38,396 --> 00:32:40,889
que no había en un
hospital en Arondizuogu

651
00:32:41,235 --> 00:32:43,587
sin un desfibrilador que funcionase.

652
00:32:48,453 --> 00:32:50,845
Creo que es el discurso más
largo que has dicho nunca

653
00:32:50,856 --> 00:32:53,134
en los tres últimos años,
desde que te conozco.

654
00:33:02,804 --> 00:33:05,173
No te acostumbres.

655
00:33:12,611 --> 00:33:14,959
No sé cómo me mantenía en pie.

656
00:33:15,650 --> 00:33:17,954
Dolía, pero aun así terminé la obra.

657
00:33:17,965 --> 00:33:22,227
Mi rendición en la variación en el II
acto de Albrecht fue "la perfección".

658
00:33:22,238 --> 00:33:24,274
Al menos, según el Times.

659
00:33:24,285 --> 00:33:26,147
Hubiera pagado por verlo.

660
00:33:30,852 --> 00:33:32,298
¿Problemas de compañeros?

661
00:33:32,634 --> 00:33:34,150
Problemas con mi padre.

662
00:33:34,161 --> 00:33:37,165
¿Le estás hablando a un bailarín
sobre problemas paternos?

663
00:33:38,025 --> 00:33:39,783
Apuesto a que mi padre fue mucho peor.

664
00:33:39,794 --> 00:33:41,152
Oh, ¿eso crees?

665
00:33:41,163 --> 00:33:43,986
Mi padre no pudo entender
mi deseo de bailar ballet.

666
00:33:43,997 --> 00:33:46,858
Así que me obligó a
cambiarlo por el fútbol.

667
00:33:46,869 --> 00:33:49,695
Me hizo entrenar haciéndome
subir las escaleras de un estadio

668
00:33:49,706 --> 00:33:51,797
llevando cubos con arena.

669
00:33:51,808 --> 00:33:54,367
Me ardían las piernas,

670
00:33:55,041 --> 00:33:57,681
los pulmones me explotaban.

671
00:33:57,692 --> 00:34:01,228
Tenía unos 15 años entonces
y creía que me iba a morir.

672
00:34:02,056 --> 00:34:04,868
Nunca pensé que simplemente inhalar aire

673
00:34:04,879 --> 00:34:07,370
sería tan doloroso.

674
00:34:07,381 --> 00:34:09,713
Pero a mi padre no le importaba.

675
00:34:09,723 --> 00:34:12,215
Él simplemente siguió presionando.

676
00:34:12,225 --> 00:34:15,986
Mi padre era tan malo que fui a luchar a
Afganistán buscando paz y tranquilidad.

677
00:34:20,931 --> 00:34:23,345
¿Dijiste que tenías 15
años cuando esto sucedió?

678
00:34:23,356 --> 00:34:24,876
Sí.

679
00:34:25,962 --> 00:34:28,220
Lo gracioso es que mi padre sigue
pensando que soy una nenaza.

680
00:34:28,231 --> 00:34:30,720
Ahora me río de él. No
entiende cuánta fuerza

681
00:34:30,731 --> 00:34:32,040
se necesita para bailar ballet.

682
00:34:32,051 --> 00:34:34,134
¿Fue esa la primera vez que
sentiste dolor de esa manera?

683
00:34:34,582 --> 00:34:36,533
Seguro, sí.

684
00:34:36,633 --> 00:34:38,998
Pero siempre desaparecía
después del entrenamiento.

685
00:34:40,578 --> 00:34:42,570
¿Tu dolor inicial se
concentraba en el diafragma,

686
00:34:42,581 --> 00:34:44,250
justo abajo de donde
se unen tus costillas?

687
00:34:46,268 --> 00:34:47,868
¿Cómo lo has sabido?

688
00:34:48,189 --> 00:34:50,283
Creo que sé lo que te pasa.

689
00:34:50,294 --> 00:34:52,020
No juegues conmigo, Doc.

690
00:34:52,031 --> 00:34:55,947
¿Alguna vez te mencionaron el
síndrome del ligamento arcuato medio?

691
00:34:59,271 --> 00:35:01,123
Oye. ¿Han vuelto ya los
resultados de Lily?

692
00:35:01,134 --> 00:35:03,147
Están a punto de prepararla.

693
00:35:06,477 --> 00:35:08,360
Espera. Esto no puede estar bien.

694
00:35:08,371 --> 00:35:10,163
Isabel, ¿estoy leyendo
esto correctamente?

695
00:35:10,384 --> 00:35:12,946
¿Lily tiene insuficiencia renal aguda?

696
00:35:12,957 --> 00:35:14,759
Pensé que tú eras el médico.

697
00:35:16,946 --> 00:35:18,571
Dios mío. ¿Cómo no lo vimos?

698
00:35:18,582 --> 00:35:20,438
Si seguimos con el
trasplante, ella morirá.

699
00:35:20,449 --> 00:35:22,016
Llama abajo ahora mismo y asegúrate

700
00:35:22,027 --> 00:35:25,567
que no la empiecen a preparar.
Y llama a la Dra. Hunter.

701
00:35:29,077 --> 00:35:31,224
Lily, vas a ponerte bien.

702
00:35:35,498 --> 00:35:38,287
¿Por qué los estudios no mostraron
que sus riñones estaban fallando?

703
00:35:38,298 --> 00:35:40,178
Me pregunto lo mismo.

704
00:35:40,189 --> 00:35:41,453
Alguien claramente
cometió un grave error.

705
00:35:41,464 --> 00:35:43,010
Voy a llegar al fondo del asunto

706
00:35:43,021 --> 00:35:44,432
tan pronto como llegue a mi clínica.

707
00:35:44,443 --> 00:35:47,479
Quien haya cometido este error será
despedido, puedo prometerte eso.

708
00:35:47,490 --> 00:35:49,082
Dra. Hunter.

709
00:35:50,231 --> 00:35:52,151
Si hubiera continuado
con el procedimiento,

710
00:35:52,162 --> 00:35:53,792
Lily probablemente hubiera muerto.

711
00:35:53,803 --> 00:35:57,846
Sí, hoy le has salvado la
vida a Lily, Dr. Pravesh.

712
00:35:57,857 --> 00:36:00,964
Excelente trabajo, es bueno
saber que tenía razón sobre ti.

713
00:36:00,975 --> 00:36:03,666
Vas a convertirte en un
oncólogo excepcional.

714
00:36:04,510 --> 00:36:07,381
Gracias. Eso significa mucho.

715
00:36:17,258 --> 00:36:18,737
Vale.

716
00:36:18,748 --> 00:36:20,690
Si el Dr. Hawkings tiene razón,

717
00:36:20,701 --> 00:36:23,459
y esto es el síndrome del
ligamento arcuato medio,

718
00:36:24,097 --> 00:36:26,956
en el momento en que el agente
adormecedor llegue al ganglio celíaco,

719
00:36:26,967 --> 00:36:29,727
va a sentir alivio al instante.

720
00:37:00,867 --> 00:37:03,293
¿Cómo se siente?

721
00:37:03,303 --> 00:37:05,697
Sin dolor.

722
00:37:05,707 --> 00:37:08,343
Es la primera vez en más de una década.

723
00:37:31,399 --> 00:37:33,056
Oye.

724
00:37:33,066 --> 00:37:34,359
¿Dónde diablos has estado?

725
00:37:34,369 --> 00:37:37,027
El paciente está bien, por
cierto. Gracias por preguntar.

726
00:37:37,037 --> 00:37:38,730
Resulta que tenía SLAM. La
cirugía se ha programado

727
00:37:38,740 --> 00:37:40,297
para la semana que viene después
de su última representación.

728
00:37:40,307 --> 00:37:42,567
Oye.

729
00:37:42,577 --> 00:37:44,402
Crees que eres demasiado inteligente.

730
00:37:44,412 --> 00:37:47,471
¿Sabes?, uno de estos días tu
necesidad de jugar a ser Dios

731
00:37:47,481 --> 00:37:50,074
con las reglas, le va a
costar la vida a un paciente.

732
00:37:50,084 --> 00:37:52,877
Y cuando eso suceda, nos
pondremos muchos a la cola

733
00:37:52,887 --> 00:37:54,912
para asegurarnos de que tu
carrera arda en llamas.

734
00:37:54,923 --> 00:37:57,742
Un hombre contra un ejército.
Ahora hablas mi idioma.

735
00:37:57,753 --> 00:37:59,345
Eso me excita.

736
00:37:59,356 --> 00:38:01,810
¿Sabes qué más me excita?

737
00:38:01,821 --> 00:38:03,681
Saber que si tu mano
todavía esta sobre mi brazo

738
00:38:03,692 --> 00:38:05,568
en tres segundos, te
despertarás en urgencias

739
00:38:05,579 --> 00:38:08,249
sin saber cómo llegaste allí.

740
00:38:18,840 --> 00:38:21,300
Carver es mucho más
impresionante en persona.

741
00:38:21,311 --> 00:38:23,154
Oh. Eso es exactamente
lo que quiero escuchar.

742
00:38:23,165 --> 00:38:24,903
Él será una gran incorporación
a nuestro equipo quirúrgico

743
00:38:24,913 --> 00:38:26,638
Y creo que sus planes de rastrear

744
00:38:26,648 --> 00:38:29,107
y publicar todas las tasas de
errores son realmente admirables.

745
00:38:29,117 --> 00:38:31,176
Espera. ¿Publicidad fuera
de las paredes del hospital?

746
00:38:31,186 --> 00:38:33,273
Sí, pero pienso que una vez
que superemos las demandas

747
00:38:33,284 --> 00:38:35,073
que provoca esa
transparencia, estaremos...

748
00:38:35,084 --> 00:38:37,566
- ¿Demandas?
- Sí, demandas.

749
00:38:37,577 --> 00:38:39,916
Pero el Chastain puede
capearlas y tal vez, ya sabes,

750
00:38:39,927 --> 00:38:42,526
- incluso anticiparse a la mala
publicidad. - Claro, por supuesto.

751
00:38:42,537 --> 00:38:44,898
Ya sabes, podemos convertirlo
en algo que podemos usar.

752
00:38:44,909 --> 00:38:47,445
¿Sabes?, este es el tema.
El Dr. Carver es muy caro.

753
00:38:47,456 --> 00:38:49,297
Y creo que voy a tener que
echar un vistazo al presupuesto.

754
00:38:49,308 --> 00:38:50,462
No estoy segura de que el Chastain

755
00:38:50,472 --> 00:38:53,499
pueda permitise hacer una oferta
competitiva en este momento.

756
00:38:53,509 --> 00:38:55,433
Es una pena.

757
00:38:55,443 --> 00:38:58,203
Marshall. No esperaba verte aquí.

758
00:38:58,213 --> 00:39:00,872
Tengo algunos asuntos sin
terminar con la Dra. Hunter.

759
00:39:00,882 --> 00:39:02,508
Bueno, buenas noticias, espero.

760
00:39:02,518 --> 00:39:04,308
En realidad, no voy a invertir

761
00:39:04,318 --> 00:39:06,178
en el Chastain después de todo.

762
00:39:06,188 --> 00:39:07,846
Simplemente no es para mí.

763
00:39:07,856 --> 00:39:09,801
Bueno, es una pena

764
00:39:09,812 --> 00:39:11,683
que no hayas podido
llegar a esa conclusión

765
00:39:11,693 --> 00:39:13,886
antes de malgastar el tiempo de todos.

766
00:39:13,896 --> 00:39:18,189
Agradezco tu tiempo y
hospitalidad, Claire.

767
00:39:18,199 --> 00:39:21,471
¿No sabréis por casualidad
dónde está el Dr. Hawkins?

768
00:39:22,791 --> 00:39:24,683
¿Conrad Hawkins?

769
00:39:24,694 --> 00:39:26,420
Estoy segura de que
está en el quinto piso.

770
00:39:26,431 --> 00:39:28,016
Puedo hacer que una enferma lo llame.

771
00:39:28,027 --> 00:39:29,634
No estaba al tanto de que le conocías.

772
00:39:29,644 --> 00:39:32,315
Es mi hijo. Disculpad.

773
00:39:34,550 --> 00:39:37,659
¿Tú lo sabías?

774
00:39:37,670 --> 00:39:39,753
No tenía ni idea.

775
00:39:44,425 --> 00:39:46,417
Da igual, no supone una diferencia.

776
00:39:46,427 --> 00:39:48,087
Por supuesto que la supone.

777
00:39:48,097 --> 00:39:52,256
Un no ahora muy bien
podría ser un sí más tarde.

778
00:39:52,266 --> 00:39:55,672
- No me has visto hacer mi magia.
- Sí, sigue soñando.

779
00:39:59,007 --> 00:40:01,100
Hola. Me he dado prisa en volver
en cuanto he recibido tu mensaje.

780
00:40:01,110 --> 00:40:03,046
¿Qué ocurre?

781
00:40:04,913 --> 00:40:06,571
Tenías razón.

782
00:40:06,581 --> 00:40:10,408
Yo... no puedo creer esto.

783
00:40:10,418 --> 00:40:13,712
Es una locura.

784
00:40:13,722 --> 00:40:17,776
Ese trasplante... con las
comorbilidades de Lily.

785
00:40:17,787 --> 00:40:19,971
De acuerdo, Devon.
Necesito que bajes la voz.

786
00:40:19,982 --> 00:40:21,620
Dime exactamente lo que ocurrió.

787
00:40:21,630 --> 00:40:25,802
Vale, hice de nuevo análisis de sangre
completos a Lily, sin decírselo a Lane.

788
00:40:27,302 --> 00:40:29,962
Y los resultados mostraron que
sus riñones están fallando.

789
00:40:29,972 --> 00:40:31,729
Lo que significa que no es apta

790
00:40:31,739 --> 00:40:33,564
para un transplante de
médula ósea ahora mismo.

791
00:40:33,574 --> 00:40:36,435
Lane simplemente lo hizo pasar
como si alguien en su clínica

792
00:40:36,445 --> 00:40:38,403
hubiese cometido un error, pero no sé...

793
00:40:38,413 --> 00:40:41,740
Ella tenía que saberlo, ¿verdad?

794
00:40:41,750 --> 00:40:44,308
¿Por qué seguiría Lane
con el trasplante?

795
00:40:44,318 --> 00:40:47,946
Dinero. Los trasplantes de
médula ósea son el premio máximo

796
00:40:47,956 --> 00:40:51,316
de los tratamientos de cáncer
cuando se trata de facturar.

797
00:40:51,326 --> 00:40:54,819
Lily habría muerto.

798
00:40:54,829 --> 00:40:57,156
Tenías razón.

799
00:40:57,166 --> 00:41:00,758
Tenemos que hacer algo
con respecto a Lane.

800
00:41:08,110 --> 00:41:11,502
Tratemos de mantenernos
alejados el uno del otro

801
00:41:11,512 --> 00:41:13,772
mientras estés haciendo el
negocio que sea con el hospital.

802
00:41:13,782 --> 00:41:16,308
No voy a invertir en el hospital.

803
00:41:16,318 --> 00:41:18,442
La verdad es que nunca fue mi intención.

804
00:41:18,452 --> 00:41:21,145
Solo estaba haciendo un poco
de reconocimiento, eso es todo.

805
00:41:21,155 --> 00:41:23,247
¿Reconocimiento para qué?

806
00:41:23,257 --> 00:41:26,017
Voy a abrir un pequeño hospital privado.

807
00:41:26,027 --> 00:41:28,754
Que espero que sea el primero de muchos.

808
00:41:28,764 --> 00:41:31,355
Y no solo quiero que trabajes allí.

809
00:41:31,365 --> 00:41:33,469
Quiero que lo dirijas...

810
00:41:35,804 --> 00:41:40,165
después de que acabes este último
año de residencia, por supuesto.

811
00:41:40,175 --> 00:41:42,366
- ¿Qué?
- Solo escúchame.

812
00:41:42,376 --> 00:41:45,037
Puedes hacer lo que te encanta hacer.

813
00:41:45,047 --> 00:41:48,172
Interactuar con los pacientes mientras
formas a tus médicos a tu manera,

814
00:41:48,182 --> 00:41:51,353
sin todo este lío
burocrático sobre tu cabeza.

815
00:41:53,268 --> 00:41:55,446
¿Estás intentando comprar tu camino
de vuelta a mi vida otra vez?

816
00:41:55,456 --> 00:41:58,482
Quizás lo esté haciendo. El tema es que

817
00:41:58,492 --> 00:42:00,484
esto es algo importante para ti,

818
00:42:00,494 --> 00:42:02,964
y es importante para mí
ayudarte a obtenerlo.

819
00:42:05,867 --> 00:42:08,227
Conrad, lo estoy intentando.

820
00:42:08,237 --> 00:42:10,729
No tienes que contestarme ahora.

821
00:42:10,739 --> 00:42:12,797
Solo piénsalo.

822
00:42:12,807 --> 00:42:14,576
Sabes donde encontrarme
cuando estés listo.

823
00:42:23,684 --> 00:42:26,078
¿Quién es ese?

824
00:42:26,088 --> 00:42:27,912
Mi padre.

825
00:42:31,293 --> 00:42:33,151
¿Tu padre?

826
00:42:35,764 --> 00:42:37,383
¿De verdad que no
vamos a hablar de esto?

827
00:42:37,394 --> 00:42:39,043
No, no lo haremos.

828
00:42:40,027 --> 00:42:41,410
Te veré más tarde.

829
00:42:41,421 --> 00:42:43,189
Oye. Háblame.

830
00:42:46,926 --> 00:42:49,393
No hagas esto. No me dejes fuera.

831
00:42:51,199 --> 00:42:52,598
Mira, si es por Jude...

832
00:42:52,609 --> 00:42:54,969
Nic, no es necesaria una
explicación. Es tu vida.

833
00:42:56,027 --> 00:42:58,019
Conrad...

834
00:43:02,023 --> 00:43:04,683
Me dijiste repetidamente que esto
había terminado entre nosotros.

835
00:43:04,693 --> 00:43:06,362
Simplemente no quería escucharlo.

836
00:43:08,949 --> 00:43:11,132
Es culpa mía.

837
00:43:32,114 --> 00:43:35,278
www.subtitulamos.tv

