1
00:00:00,001 --> 00:00:01,534
Os quiero.

2
00:00:01,636 --> 00:00:03,069
¡Mamá!

3
00:00:03,217 --> 00:00:04,583
¡Mamá! ¡No!

4
00:00:05,657 --> 00:00:07,356
Mamá está atrapada en otra realidad.

5
00:00:08,209 --> 00:00:10,209
Este es el plan... atrapamos a Satán

6
00:00:10,211 --> 00:00:13,679
y usamos su gracia para abrir
una puerta entre dos universos.

7
00:00:13,681 --> 00:00:15,948
Luego cogemos a nuestra madre
y a Jack y nos largamos.

8
00:00:15,950 --> 00:00:18,117
Pero al menos sabemos que el
hechizo que necesitamos está ahí.

9
00:00:18,119 --> 00:00:20,453
Necesitamos cuatro
ingredientes principales...

10
00:00:20,455 --> 00:00:23,089
la gracia de un arcángel, un
fruto del Árbol de la vida,

11
00:00:23,091 --> 00:00:24,657
el Sello de Salomón

12
00:00:24,659 --> 00:00:26,826
y la sangre del hombre más santo.

13
00:00:26,828 --> 00:00:29,996
Si encontramos esas cosas,
podemos traer a todos a casa.

14
00:01:54,649 --> 00:01:58,649
Supernatural 13x15
"El hombre más santo"

15
00:01:58,673 --> 00:02:04,173
www.subtitulamos.tv

16
00:02:04,192 --> 00:02:06,125
¿Y?

17
00:02:06,127 --> 00:02:09,095
¿Qué?

18
00:02:09,097 --> 00:02:12,465
¿Has encontrado algo sobre
el Sello de Salomón?

19
00:02:12,467 --> 00:02:14,400
Bueno, he estado indagando
en las tradiciones,

20
00:02:14,402 --> 00:02:17,103
pero hasta ahora, nada.

21
00:02:17,105 --> 00:02:19,872
Estupendo. Cass está
esquivando balas en Siria,

22
00:02:19,874 --> 00:02:22,842
intentando encontrar la
fruta del Árbol de la vida.

23
00:02:22,844 --> 00:02:24,277
Desconocemos el paradero de Lucifer,

24
00:02:24,279 --> 00:02:25,845
por lo que no podemos obtener
gracia de un arcángel.

25
00:02:25,847 --> 00:02:27,513
¿Y cuál era el último
ingrediente del hechizo

26
00:02:27,515 --> 00:02:29,448
que nunca vamos a encontrar?

27
00:02:29,450 --> 00:02:32,218
Sangre del hombre más santo.

28
00:02:32,220 --> 00:02:33,819
El hombre más santo.

29
00:02:33,821 --> 00:02:35,554
¿Qué se supone que significa?

30
00:02:35,556 --> 00:02:39,625
Ni idea. Estaba pensando que
podría ser sangre de un santo.

31
00:02:39,627 --> 00:02:42,128
- ¿Un santo?
- Sí.

32
00:02:42,130 --> 00:02:45,264
Sí, debería ser fácil de conseguir.

33
00:02:45,266 --> 00:02:46,932
Pues, de hecho,

34
00:02:46,934 --> 00:02:49,135
resulta que hay un mercado
enorme de reliquias religiosas.

35
00:02:49,137 --> 00:02:51,971
Pelo de mártir,

36
00:02:51,973 --> 00:02:54,240
clavos de la Vera Cruz.

37
00:02:54,242 --> 00:02:56,409
Vale, vale. Primero, qué asco.

38
00:02:56,411 --> 00:02:58,577
Segundo, ¿dónde queda dicho mercado?

39
00:02:58,579 --> 00:03:00,012
Es online.

40
00:03:00,014 --> 00:03:02,248
El Internet.

41
00:03:02,250 --> 00:03:04,617
Ya no es solo para porno.

42
00:03:05,687 --> 00:03:07,253
Como sea,

43
00:03:07,255 --> 00:03:09,555
obviamente muchas de
estas cosas son falsas,

44
00:03:09,557 --> 00:03:13,259
pero logré encontrar una
comerciante que parece fiable...

45
00:03:13,261 --> 00:03:14,894
Margaret Astor.

46
00:03:14,896 --> 00:03:16,796
¿Lo intentamos?

47
00:03:16,798 --> 00:03:19,332
Sí. Bien. ¿Por qué no?

48
00:03:19,334 --> 00:03:20,733
Creo que ya no me entran más

49
00:03:20,735 --> 00:03:22,401
de estos trozos fríos de Papa Giovanni.

50
00:03:38,453 --> 00:03:40,252
¿Señorita Astor?

51
00:03:40,254 --> 00:03:42,855
Con señorita me vale.

52
00:03:42,857 --> 00:03:45,491
Por supuesto. Estupendo.
¿Podemos sentarnos?

53
00:03:45,493 --> 00:03:46,926
Por favor.

54
00:03:51,366 --> 00:03:53,699
Bien, caballeros, ¿qué
puedo hacer por ustedes?

55
00:03:53,701 --> 00:03:55,968
Estamos interesados en conseguir

56
00:03:55,970 --> 00:04:00,606
un artefacto religioso
poco común y nos dijeron

57
00:04:00,608 --> 00:04:05,177
que usted podría ser la
persona que nos ayude.

58
00:04:05,179 --> 00:04:07,380
¿Quién les dijo eso?

59
00:04:07,382 --> 00:04:09,582
El Internet.

60
00:04:09,584 --> 00:04:13,152
Entonces, ¿no se trata de
una recomendación personal?

61
00:04:13,154 --> 00:04:16,989
No. ¿Supone eso un problema?

62
00:04:16,991 --> 00:04:22,228
Me importan mucho las
relaciones personales.

63
00:04:26,834 --> 00:04:28,701
Ya.

64
00:04:28,703 --> 00:04:32,104
Pues...

65
00:04:32,106 --> 00:04:36,475
agradecería personalmente

66
00:04:36,477 --> 00:04:37,943
cualquier ayuda que pueda brindarnos.

67
00:04:42,216 --> 00:04:44,350
¿Qué clase de ayuda necesitan?

68
00:04:44,352 --> 00:04:47,520
Necesitamos...

69
00:04:47,522 --> 00:04:49,455
la sangre de un santo.

70
00:04:49,457 --> 00:04:52,124
- ¿De veras?
- Sí.

71
00:04:52,126 --> 00:04:54,860
- ¿Para qué?
- ¿Qué más da?

72
00:04:56,297 --> 00:04:58,731
Se lo estaba preguntando a...

73
00:04:58,733 --> 00:05:00,132
Sam.

74
00:05:02,503 --> 00:05:04,036
A Sam.

75
00:05:09,577 --> 00:05:12,845
Y, Sam, ¿qué puedes contarme?

76
00:05:12,847 --> 00:05:15,347
Desafortunadamente, no mucho.

77
00:05:15,349 --> 00:05:18,851
Solo que es muy, muy
importante para nosotros.

78
00:05:18,853 --> 00:05:22,054
Para mí.

79
00:05:22,056 --> 00:05:23,556
Por supuesto que lo es.

80
00:05:23,558 --> 00:05:25,057
La sangre de un santo es

81
00:05:25,059 --> 00:05:28,327
muy poco común, muy cara.

82
00:05:28,329 --> 00:05:30,563
Pero resulta que podría
conocer a una persona

83
00:05:30,565 --> 00:05:33,265
que suele tener tales artículos.

84
00:05:33,267 --> 00:05:34,934
Dudo si daros su nombre.

85
00:05:34,936 --> 00:05:37,036
Por favor.

86
00:05:37,038 --> 00:05:39,738
Estaría muy en deuda contigo.

87
00:05:43,845 --> 00:05:46,011
Vaya, muy encantador.

88
00:05:46,013 --> 00:05:49,248
Pero debes saber, Sam...

89
00:05:49,250 --> 00:05:51,317
Suelo cobrar lo que se me debe.

90
00:05:53,054 --> 00:05:55,588
Se llama Richard Greenstreet.

91
00:05:55,590 --> 00:05:57,356
Vive en Seattle.

92
00:05:57,358 --> 00:06:00,292
Haré una introducción,
no puedo hacer nada más.

93
00:06:00,294 --> 00:06:02,428
Perfecto. Gracias.

94
00:06:02,430 --> 00:06:04,897
No me lo agradezcas todavía.

95
00:06:04,899 --> 00:06:07,066
Greenstreet tiene toda
la pinta de un caballero,

96
00:06:07,068 --> 00:06:08,934
pero...

97
00:06:08,936 --> 00:06:11,136
recomendaría ser prudentes.

98
00:06:13,140 --> 00:06:14,473
   

99
00:06:14,475 --> 00:06:16,442
   

100
00:06:18,579 --> 00:06:20,913
¿Cómo decían que se llamaban?

101
00:06:20,915 --> 00:06:24,483
Él es Sam. Yo soy Dean
Vaughn. Somos de Rhode Island.

102
00:06:24,485 --> 00:06:28,420
Rhode Island. Vaya,
están muy lejos de casa.

103
00:06:28,422 --> 00:06:30,589
¿De casualidad conocen
a los gemelos Manchin

104
00:06:30,591 --> 00:06:32,725
- de Newport?
- ¿A los gemelos Manchin?

105
00:06:32,727 --> 00:06:34,593
Pues, no los conocemos personalmente,

106
00:06:34,595 --> 00:06:36,629
pero obviamente sabemos quiénes son.

107
00:06:36,631 --> 00:06:38,764
Interesante.

108
00:06:38,766 --> 00:06:40,366
Porque por lo que sé,

109
00:06:40,368 --> 00:06:45,104
no hay ningunos gemelos
Manchin que sean de Newport.

110
00:06:45,106 --> 00:06:47,373
¿Así que quiénes son?

111
00:06:47,375 --> 00:06:50,476
Él es Sam. Yo soy Dean Winchester.

112
00:06:50,478 --> 00:06:52,144
Nos dijeron que podría
tener algo que necesitamos.

113
00:06:52,146 --> 00:06:54,146
¿Y de qué se trata?

114
00:06:54,148 --> 00:06:56,982
Sangre de un santo.

115
00:06:56,984 --> 00:06:59,018
La sangre de un santo.

116
00:06:59,020 --> 00:07:00,619
Pues... sí.

117
00:07:00,621 --> 00:07:03,589
Creo que tengo en mi
posesión un artículo así.

118
00:07:03,591 --> 00:07:05,958
Me costó una fortuna conseguirlo.

119
00:07:05,960 --> 00:07:08,761
Ya. Necesitaríamos un
poco por una buena causa.

120
00:07:08,763 --> 00:07:11,130
Hace muchos años que dejé
de creer en buenas causas.

121
00:07:11,132 --> 00:07:13,966
Y como he dicho, la sangre
me costó una fortuna.

122
00:07:13,968 --> 00:07:16,702
A juzgar por sus trajes
comprados en Montogmery Ward

123
00:07:16,704 --> 00:07:18,270
y las corbatas baratas,

124
00:07:18,272 --> 00:07:21,473
supongo que no tienen
una pequeña fortuna,

125
00:07:21,475 --> 00:07:24,443
o, lo que es igual, no
tienen ni un centavo.

126
00:07:24,445 --> 00:07:27,179
Mucho me temo que ha sido
una pérdida de su tiempo,

127
00:07:27,181 --> 00:07:31,550
y sobre todo, del mío.

128
00:07:32,920 --> 00:07:35,554
Tengan un buen día, caballeros.

129
00:07:35,556 --> 00:07:37,856
   

130
00:07:40,494 --> 00:07:42,828
Esperen.

131
00:07:45,032 --> 00:07:49,401
Supongo que podemos
ayudarnos mutuamente.

132
00:07:49,403 --> 00:07:52,438
Puesto que tuvieron el valor de
venir aquí con falsas pretensiones,

133
00:07:52,440 --> 00:07:57,376
imagino que no les
importará hacer artimañas.

134
00:07:58,412 --> 00:08:00,145
Sí.

135
00:08:00,147 --> 00:08:01,580
Le escuchamos.

136
00:08:01,582 --> 00:08:04,416
Tomen asiento.

137
00:08:08,022 --> 00:08:11,357
Hace poco, un artículo
valioso que codicio

138
00:08:11,359 --> 00:08:15,160
fue retirado de su hogar
ancestral en Malta.

139
00:08:15,162 --> 00:08:16,662
Creo que el ladrón estaba trabajando

140
00:08:16,664 --> 00:08:19,498
para un hombre llamado
Santino Scarpatti.

141
00:08:19,500 --> 00:08:21,400
Scarpatti, ¿el jefe de la mafia?

142
00:08:21,402 --> 00:08:22,868
Han oído hablar de él.

143
00:08:22,870 --> 00:08:25,371
He oído lo suficiente como
para saber que mata gente.

144
00:08:25,373 --> 00:08:28,107
Sí. Supongo que lo hace.

145
00:08:28,109 --> 00:08:32,044
En cualquier caso, mi propuesta es esta,

146
00:08:32,046 --> 00:08:34,546
ustedes consiguen
dicho artículo para mí,

147
00:08:34,548 --> 00:08:37,216
y yo a cambio les daré la sangre.

148
00:08:40,688 --> 00:08:42,855
¿Y de qué tipo de
artículo estamos hablando?

149
00:08:42,857 --> 00:08:46,025
La calavera de San Pedro.

150
00:08:48,896 --> 00:08:50,496
Vale...

151
00:08:50,498 --> 00:08:54,066
robamos la calavera del
jefe de la mafia de Seattle.

152
00:08:54,068 --> 00:08:55,601
Y a cambio,

153
00:08:55,603 --> 00:08:57,970
nos dará la sangre de...

154
00:08:57,972 --> 00:09:02,708
San Ignacio.

155
00:09:02,710 --> 00:09:04,843
Así es.

156
00:09:04,845 --> 00:09:08,414
Sí. Podemos hacerlo. Sin problema.

157
00:09:08,416 --> 00:09:09,948
¿Qué más puede contarnos?

158
00:09:09,950 --> 00:09:11,383
Se dice que la calavera supuestamente

159
00:09:11,385 --> 00:09:13,018
será entregada mañana a medianoche.

160
00:09:13,020 --> 00:09:15,120
Desafortunadamente, no
sé el nombre del ladrón

161
00:09:15,122 --> 00:09:18,023
ni dónde tendrá lugar el encuentro.

162
00:09:18,025 --> 00:09:19,758
No es mucho con lo que empezar.

163
00:09:19,760 --> 00:09:22,428
Tengo fe.

164
00:09:24,265 --> 00:09:26,932
¿A esto hemos llegado? ¿Ladrones?

165
00:09:26,934 --> 00:09:29,435
Quieres la sangre, ¿no? Pues...

166
00:09:29,437 --> 00:09:31,036
Además, esa cosa ya la han robado.

167
00:09:31,038 --> 00:09:33,639
¿En serio? ¿Esa es tu forma de razonar?

168
00:09:33,641 --> 00:09:35,040
Oye, no soy perfecto.

169
00:09:35,042 --> 00:09:37,176
Y por cierto, tú tampoco lo eres, ¿vale?

170
00:09:37,178 --> 00:09:40,212
¿Y qué? ¿Ahora estás en
contra de hacer artimañas?

171
00:09:41,014 --> 00:09:43,174
Mira, el mundo que intentamos
salvar no es perfecto, ¿de acuerdo?

172
00:09:43,184 --> 00:09:45,851
Y si no soy perfecto intentando
salvarlo, que así sea.

173
00:09:45,853 --> 00:09:48,787
Vamos. ¿Estás conmigo o no?

174
00:09:59,834 --> 00:10:01,366
¿Qué lees?

175
00:10:03,571 --> 00:10:06,171
Un libro sobre lo sobrenatural.

176
00:10:06,173 --> 00:10:07,673
¿En serio?

177
00:10:07,675 --> 00:10:10,042
¿Te va lo sobrenatural?

178
00:10:10,044 --> 00:10:12,277
Así es.

179
00:10:12,279 --> 00:10:13,812
Debería sentarme.

180
00:10:13,814 --> 00:10:16,648
Dean. Oye.

181
00:10:16,650 --> 00:10:19,384
- Disculpa.
- Claro.

182
00:10:19,386 --> 00:10:20,953
Ya lo tengo.

183
00:10:20,955 --> 00:10:22,988
Qué oportuno. ¿El qué?

184
00:10:22,990 --> 00:10:24,890
De acuerdo, escucha esto. He entrado
en los registros de las líneas aéreas

185
00:10:24,892 --> 00:10:26,658
y he comprobado los nombres
de todos y cualquiera

186
00:10:26,660 --> 00:10:28,193
que haya viajado de Malta a Seattle

187
00:10:28,195 --> 00:10:30,195
los primeros tres días después
de que robaran la calavera.

188
00:10:30,197 --> 00:10:32,030
Había cinco personas.

189
00:10:32,032 --> 00:10:34,566
El quinto tipo se llama...

190
00:10:34,568 --> 00:10:36,702
Antonio Miele.

191
00:10:36,704 --> 00:10:39,404
Lo poco que he indagado
sobre su pasado parece...

192
00:10:39,406 --> 00:10:42,274
accidentado.

193
00:10:42,276 --> 00:10:44,977
No parece gran cosa, ¿pero
de casualidad no sabrás

194
00:10:44,979 --> 00:10:47,179
dónde está el tal Miele
en este momento, no?

195
00:10:47,181 --> 00:10:49,681
A decir verdad, sí que lo sé.

196
00:10:49,683 --> 00:10:51,817
Se registró en el hotel Patricia

197
00:10:51,819 --> 00:10:54,620
justo aquí en el centro de Seattle ayer.

198
00:11:03,697 --> 00:11:05,664
Discúlpeme. Yo...

199
00:11:07,935 --> 00:11:09,601
Pues nada.

200
00:11:32,660 --> 00:11:34,293
Oye.

201
00:11:35,996 --> 00:11:37,863
   

202
00:11:44,705 --> 00:11:47,339
Pues, descansa en paz, Antonio Miele.

203
00:11:50,921 --> 00:11:53,087
¿Qué demonios ha pasado aquí?

204
00:11:54,315 --> 00:11:57,651
Manos arriba. Sin movimientos bruscos.

205
00:11:57,816 --> 00:11:59,863
Calma, calma. Aguarda un momento.

206
00:11:59,865 --> 00:12:01,398
Moveos hacia la ventana.

207
00:12:02,601 --> 00:12:05,535
Sí, sí, por supuesto.

208
00:12:07,339 --> 00:12:09,206
Ahora sentaos.

209
00:12:10,609 --> 00:12:12,709
Y esposaos al radiador.

210
00:12:19,084 --> 00:12:20,550
Sabes que hay un cadáver aquí.

211
00:12:20,552 --> 00:12:23,253
- Lo veo.
- ¿Para qué departamento trabajas?

212
00:12:23,255 --> 00:12:25,389
- Cállate.
- ¿Dónde está tu compañero?

213
00:12:25,391 --> 00:12:27,357
Trabajo solo, y he dicho que te calles.

214
00:12:28,761 --> 00:12:31,428
Tal vez deberías informar de esto.

215
00:12:31,430 --> 00:12:34,031
¡He dicho que te calles!

216
00:12:37,269 --> 00:12:39,303
Voy a informar de esto ahora mismo.

217
00:12:39,305 --> 00:12:42,339
Vosotros no os vayáis a ningún lado.

218
00:12:45,110 --> 00:12:46,910
¿Viste la placa?

219
00:12:46,912 --> 00:12:49,012
Parecía sacada de una caja de cereales.

220
00:12:49,014 --> 00:12:50,881
Sí. Pero el arma parecía bastante real.

221
00:12:50,883 --> 00:12:52,316
No creo que vaya a volver,

222
00:12:52,318 --> 00:12:54,051
pero probablemente informe
de ello, así que...

223
00:12:55,487 --> 00:12:56,953
Mírate. Eres como un boy scout.

224
00:12:56,955 --> 00:12:58,488
Siempre vas preparado.

225
00:12:58,490 --> 00:13:01,658
Sí. Y tú eres como...

226
00:13:01,660 --> 00:13:03,827
- ¿Sí?
- No sé qué serías tú.

227
00:13:03,829 --> 00:13:06,563
Ya.

228
00:13:06,565 --> 00:13:07,998
Gracias.

229
00:13:25,984 --> 00:13:27,851
De acuerdo, entonces si el
tipo muerto del suelo, Miele,

230
00:13:27,853 --> 00:13:29,519
era el verdadero ladrón, ¿quién lo mató?

231
00:13:29,521 --> 00:13:30,921
No lo sé.

232
00:13:30,923 --> 00:13:32,422
Tal vez Greenstreet lo
atrapó antes de nosotros.

233
00:13:32,424 --> 00:13:34,024
En ese caso, probablemente
tenga la calavera.

234
00:13:34,026 --> 00:13:36,259
Entonces, ¿quién es el poli
falso? ¿Para quién trabaja?

235
00:13:36,261 --> 00:13:38,095
¿Para Scarpatti?

236
00:13:38,097 --> 00:13:39,296
No, seguía buscando algo.

237
00:13:39,298 --> 00:13:40,797
¿Por qué iba Scarpatti
a cargarse al tipo

238
00:13:40,799 --> 00:13:42,532
antes de encontrar la calavera?

239
00:13:42,534 --> 00:13:44,868
¿"Cargarse"?

240
00:13:44,870 --> 00:13:47,270
- Es jerga mafiosa.
- Mafiosa...

241
00:13:47,272 --> 00:13:50,107
- Muy pintoresco.
- Sí.

242
00:13:53,145 --> 00:13:55,412
- ¿Puedo ayudaros señores?
- Sí.

243
00:13:55,414 --> 00:13:59,182
El Sr. Scarpatti quiere veros.

244
00:13:59,184 --> 00:14:00,784
Me da que vamos a pasar.

245
00:14:00,786 --> 00:14:03,487
Ya, va a ser que no era una petición.

246
00:14:05,224 --> 00:14:07,190
Oye, oye, oye. Vale, vale, vale.

247
00:14:07,192 --> 00:14:09,960
- Conduciré yo.
- No lo creo.

248
00:14:09,962 --> 00:14:12,696
De nuevo, no es una petición.

249
00:14:15,501 --> 00:14:17,968
Está bien.

250
00:14:21,240 --> 00:14:23,840
- Vamos.
- Ya. Sí, sí, ya voy.

251
00:14:30,816 --> 00:14:32,549
Bonito coche.

252
00:14:32,551 --> 00:14:34,584
Ya. Disfrútalo.

253
00:15:03,715 --> 00:15:06,416
Sentaos. Sentaos.

254
00:15:15,027 --> 00:15:18,261
Así que...

255
00:15:18,263 --> 00:15:20,730
Sam y Dean Winchester.

256
00:15:23,035 --> 00:15:25,435
Nosotros...

257
00:15:25,437 --> 00:15:27,404
os hemos investigado un poco.

258
00:15:27,406 --> 00:15:30,040
¿Sabéis? Y...

259
00:15:30,042 --> 00:15:32,709
resulta que...

260
00:15:32,711 --> 00:15:35,345
oficialmente,

261
00:15:35,347 --> 00:15:37,848
los dos palmasteis hace seis años.

262
00:15:37,850 --> 00:15:39,616
Ya, bueno, es una historia divertida.

263
00:15:39,618 --> 00:15:42,385
- Fue tal que así...
- Eh, oye, no me importa.

264
00:15:42,387 --> 00:15:45,355
- Claro.
- En fin, el caso es que,

265
00:15:45,357 --> 00:15:48,058
si alguien se os cargara ahora...

266
00:15:51,430 --> 00:15:54,297
Tranquilos. Si os quisiera muertos...

267
00:15:54,299 --> 00:15:57,167
Me entendéis, ¿no?

268
00:15:57,169 --> 00:15:59,002
- Sí.
- Bien.

269
00:15:59,004 --> 00:16:01,404
Así que hablemos, ¿vale?

270
00:16:01,406 --> 00:16:04,074
¿Entiendo que hicisteis
un trato con Greenstreet?

271
00:16:04,076 --> 00:16:05,542
¿Cómo te has enterado?

272
00:16:05,544 --> 00:16:07,277
Vigilo a mis enemigos.

273
00:16:10,148 --> 00:16:15,719
Bien... ese fue vuestro primer
fallo, trabajar para él.

274
00:16:15,721 --> 00:16:17,287
Greenstreet...

275
00:16:17,289 --> 00:16:19,289
es un farabutto.

276
00:16:19,291 --> 00:16:20,857
Cómo se dice, un canalla.

277
00:16:20,859 --> 00:16:23,260
No venera estos artefactos sagrados.

278
00:16:23,262 --> 00:16:27,330
No los respeta.

279
00:16:27,332 --> 00:16:29,266
¿Pero yo?

280
00:16:29,268 --> 00:16:30,600
En fin, mis motivos son puros.

281
00:16:30,602 --> 00:16:33,069
Siento que es mi deber
como buen católico

282
00:16:33,071 --> 00:16:36,339
darles un hogar a estas
preciosas reliquias.

283
00:16:36,341 --> 00:16:39,643
Bueno... técnicamente, la
reliquia ya tenía un hogar,

284
00:16:39,645 --> 00:16:41,278
e hiciste que la robaran.

285
00:16:52,824 --> 00:16:56,259
¿Por qué involucrarse con
un hombre como Greenstreet?

286
00:16:56,261 --> 00:16:59,462
Tiene algo que necesitamos.

287
00:16:59,464 --> 00:17:03,533
Y la calavera era
nuestro.... precio a pagar.

288
00:17:03,535 --> 00:17:06,069
Es un pacto con el diablo.

289
00:17:09,408 --> 00:17:12,342
De acuerdo.

290
00:17:12,344 --> 00:17:14,210
Voy a deciros

291
00:17:14,212 --> 00:17:17,581
lo que deberíais saber, ¿vale?

292
00:17:17,583 --> 00:17:19,149
Había hecho un trato con Miele.

293
00:17:19,151 --> 00:17:23,219
Pagué la mitad del precio de
la calavera por adelantado

294
00:17:23,221 --> 00:17:26,456
y accedí a darle el resto al entregarla.

295
00:17:26,458 --> 00:17:28,658
Pero ahora está muerto.

296
00:17:28,660 --> 00:17:31,428
Y creedme, yo no lo maté.

297
00:17:31,430 --> 00:17:33,530
Así que falta la calavera.

298
00:17:33,532 --> 00:17:36,700
Y puesto que pagué la
mitad de lo acordado,

299
00:17:36,702 --> 00:17:41,104
creo que esa calavera me
pertenece por derecho.

300
00:17:41,106 --> 00:17:43,039
Pero la robaron.

301
00:17:43,041 --> 00:17:45,241
No sé yo, ¿que te
pertenece "por derecho"?

302
00:17:45,243 --> 00:17:47,177
   

303
00:17:51,249 --> 00:17:53,750
¿Os lo podéis creer?

304
00:17:53,752 --> 00:17:55,418
Los tienes buen puestos, amigo.

305
00:17:55,420 --> 00:17:58,321
¿Me hablas así en mi salón?

306
00:18:00,826 --> 00:18:02,292
¿Y?

307
00:18:02,294 --> 00:18:05,695
El caso es que da
igual lo que ocurriera,

308
00:18:05,697 --> 00:18:09,499
ahora los dos estáis en
esto hasta el cuello, ¿vale?

309
00:18:09,501 --> 00:18:12,902
Así que os haré una buena
propuesta de negocios.

310
00:18:16,375 --> 00:18:18,975
Encontrad mi calavera,

311
00:18:18,977 --> 00:18:23,580
y yo os daré una generosa recompensa.

312
00:18:25,083 --> 00:18:26,516
Y así podréis comprar lo que sea

313
00:18:26,518 --> 00:18:31,054
que necesitéis de Greenstreet, ¿vale?

314
00:18:31,056 --> 00:18:32,889
¿Y si nos negamos?

315
00:18:32,891 --> 00:18:34,624
Ese sería vuestro segundo error.

316
00:18:34,626 --> 00:18:38,628
Y creedme, os quedaríais
sin cometer un tercero.

317
00:18:40,966 --> 00:18:42,465
Vale.

318
00:18:42,467 --> 00:18:44,000
Trato hecho.

319
00:18:44,002 --> 00:18:46,803
Bien. Muy bien.

320
00:18:46,805 --> 00:18:52,108
Y... ¿qué pasaría si no
damos con la calavera?

321
00:18:52,110 --> 00:18:54,611
Como dicen en la NASA,

322
00:18:54,613 --> 00:18:57,013
el fracaso...

323
00:18:57,015 --> 00:18:58,915
no es una opción.

324
00:19:08,527 --> 00:19:10,560
Vale, dime, ¿qué hacemos aquí de nuevo?

325
00:19:10,562 --> 00:19:12,395
Habrá que empezar por algún sitio.

326
00:19:12,397 --> 00:19:15,398
La clave de todo esto está en
esa habitación. Lo presiento.

327
00:19:15,400 --> 00:19:19,135
Conque lo presientes. ¿Por
qué no lo has dicho antes?

328
00:19:23,275 --> 00:19:25,508
¿Qué?

329
00:19:25,510 --> 00:19:27,844
Un poli.

330
00:19:27,846 --> 00:19:30,213
Genial. ¿Alguna idea?

331
00:19:32,951 --> 00:19:34,584
Quédate aquí.

332
00:19:36,354 --> 00:19:37,821
¿Hay alguien ahí?

333
00:19:37,823 --> 00:19:39,289
Disculpen.

334
00:19:44,596 --> 00:19:46,429
Todo el mundo.

335
00:19:46,431 --> 00:19:49,165
Gente, por aquí, por favor.

336
00:19:49,167 --> 00:19:50,600
Sigan caminando.

337
00:19:50,602 --> 00:19:52,135
Señora, tiene que irse ya.

338
00:19:52,137 --> 00:19:55,271
¿Hay alguien ahí?

339
00:19:55,273 --> 00:19:56,940
Vamos.

340
00:19:56,942 --> 00:19:59,175
Señora...

341
00:20:07,085 --> 00:20:08,852
Sí, bien hecho.

342
00:20:08,854 --> 00:20:10,286
De acuerdo, gente, continúen, por favor.

343
00:20:20,298 --> 00:20:24,334
¿En serio, Dean? Lo presientes.

344
00:21:05,524 --> 00:21:07,624
Vale, ya podemos empezar.

345
00:21:09,027 --> 00:21:11,695
¿Sam?

346
00:21:11,697 --> 00:21:13,530
¡Sammy!

347
00:21:29,815 --> 00:21:31,214
¿No estás mareado?

348
00:21:31,216 --> 00:21:32,682
¿Cuántos dedos te estoy enseñando?

349
00:21:32,684 --> 00:21:34,184
- Estoy bien.
- Vale, era un decir,

350
00:21:34,186 --> 00:21:35,652
te han golpeado mucho
en el coco últimamente.

351
00:21:35,654 --> 00:21:37,487
Ya sé que ese pelo de princesa Disney

352
00:21:37,489 --> 00:21:39,122
amortigua algo los golpes, pero...

353
00:21:47,733 --> 00:21:49,232
Sí, es él.

354
00:21:49,234 --> 00:21:50,967
O al menos creo que es él.

355
00:21:50,969 --> 00:21:53,170
Vale, si él te golpeó a ti,
¿quién le ha golpeado a él?

356
00:21:53,172 --> 00:21:56,239
   

357
00:21:56,241 --> 00:21:57,908
Eh.

358
00:22:00,012 --> 00:22:02,412
¿Dónde está?

359
00:22:03,882 --> 00:22:06,816
El trozo de papel que
me quitó, ¿dónde está?

360
00:22:06,818 --> 00:22:08,785
No lo... Se lo llevó.

361
00:22:08,787 --> 00:22:10,620
¿Él? ¿Quién?

362
00:22:10,622 --> 00:22:13,390
El otro hombre. No lo
sé. No le vi la cara.

363
00:22:13,392 --> 00:22:15,158
Estupendo. Cojonudo.

364
00:22:15,160 --> 00:22:19,062
Vale, vale. Empecemos por el
principio. ¿Quién es usted?

365
00:22:19,064 --> 00:22:21,231
Me llamo...

366
00:22:21,233 --> 00:22:24,434
Me llamo Lucca Camilleri.

367
00:22:24,436 --> 00:22:25,702
   

368
00:22:25,704 --> 00:22:28,438
Padre Lucca "Caman...yeri".

369
00:22:30,475 --> 00:22:31,875
¿Es sacerdote?

370
00:22:31,877 --> 00:22:33,476
Si.

371
00:22:33,478 --> 00:22:35,545
- ¿Qué hace aquí?
- Estoy buscando algo.

372
00:22:35,547 --> 00:22:37,981
A ver si lo adivino... ¿de este tamaño,

373
00:22:37,983 --> 00:22:40,383
y que contenía los sesos
de un hombre santo?

374
00:22:42,087 --> 00:22:46,356
La calavera de San Pedro.

375
00:22:46,358 --> 00:22:49,759
La robaron de un convento
de mi pueblo hace ocho días.

376
00:22:49,761 --> 00:22:51,594
Recibí la tarea de recuperarla.

377
00:22:51,596 --> 00:22:52,377
¿De verdad?

378
00:22:52,401 --> 00:22:54,531
La policía local no puede con algo así,

379
00:22:54,533 --> 00:22:57,834
y las hermanas tienen fe en mí.

380
00:22:57,836 --> 00:23:00,337
¿Y cómo lo lleva?

381
00:23:00,339 --> 00:23:03,773
¿Y qué? ¿Pensó que...

382
00:23:03,775 --> 00:23:06,443
vendría aquí y la robaría de nuevo?

383
00:23:06,445 --> 00:23:09,579
No. Iba a comprarla.

384
00:23:09,581 --> 00:23:11,748
Los ladrones solo entienden
una cosa, el dinero,

385
00:23:11,750 --> 00:23:14,584
así que traje dinero.

386
00:23:16,822 --> 00:23:18,321
Todo el dinero que teníamos.

387
00:23:24,263 --> 00:23:25,762
Mi pueblo es un sitio pequeño,

388
00:23:25,764 --> 00:23:27,664
y Miele...

389
00:23:27,666 --> 00:23:31,501
cuando se largó al
desaparecer la calavera,

390
00:23:31,503 --> 00:23:33,670
todos sabíamos lo que había hecho.

391
00:23:33,672 --> 00:23:36,306
Así que lo seguí hasta aquí.

392
00:23:36,308 --> 00:23:37,674
Y lo mató.

393
00:23:37,676 --> 00:23:39,976
No, mio Dio. No, yo no haría algo así.

394
00:23:39,978 --> 00:23:42,779
Cuando llegué, él ya había muerto. Yo...

395
00:23:42,781 --> 00:23:44,447
No sabía qué hacer.

396
00:23:44,449 --> 00:23:46,950
- ¿Así que me golpeó?
- La calavera no estaba.

397
00:23:46,952 --> 00:23:51,788
Cuando vi que encontraste algo,
yo... perdí la cabeza, ¿vale?

398
00:23:51,790 --> 00:23:56,926
Mirad, esa reliquia lo es
todo para mi congregación.

399
00:23:56,928 --> 00:24:00,597
Y entiendo que eso os
parezca raro, pero...

400
00:24:00,599 --> 00:24:04,167
imaginaos que os despertáis
un día y algo que amáis,

401
00:24:04,169 --> 00:24:05,969
algo que vosotros y vuestros padres

402
00:24:05,971 --> 00:24:08,438
y vuestros padres veían cada semana,

403
00:24:08,440 --> 00:24:10,674
a lo que rezáis desde que
teníais la edad suficiente

404
00:24:10,676 --> 00:24:12,208
para hablar, no estuviera.

405
00:24:12,210 --> 00:24:14,911
¿Qué haríais vosotros?

406
00:24:16,882 --> 00:24:19,849
Intentar recuperarlo.

407
00:24:19,851 --> 00:24:23,153
Eso he hecho. Y he fallado.

408
00:24:23,155 --> 00:24:25,555
Y esto no debería haber pasado.

409
00:24:25,557 --> 00:24:27,957
Ya, bueno, el mundo es
un lugar jodido, padre.

410
00:24:27,959 --> 00:24:30,026
¿Qué se le va a hacer?

411
00:24:31,430 --> 00:24:33,163
Cambiarlo.

412
00:24:36,001 --> 00:24:37,801
Ya, buena suerte con eso.

413
00:24:37,803 --> 00:24:41,905
No es cuestión de suerte,
hijo. Es cuestión del esfuerzo.

414
00:24:41,907 --> 00:24:45,975
No paro de escuchar a la gente
decir que el mundo no es perfecto.

415
00:24:45,977 --> 00:24:47,577
Y tienen razón, no lo es.

416
00:24:47,579 --> 00:24:50,280
¿Pero por qué usarlo de excusa?

417
00:24:50,282 --> 00:24:53,516
¿Lo usarías de excusa para tus pecados?

418
00:24:53,518 --> 00:24:55,618
¿Tus fracasos y tu pereza?

419
00:24:55,620 --> 00:24:57,921
¿Lo usarías para darle
poder a un hombre malvado,

420
00:24:57,923 --> 00:25:01,358
porque el mundo no sea perfecto?

421
00:25:01,360 --> 00:25:03,326
¿O te esforzarías?

422
00:25:03,328 --> 00:25:06,229
¿Intentando mejorar las
cosas como buenamente puedas?

423
00:25:10,635 --> 00:25:13,403
Chicos, el mundo nunca será perfecto,

424
00:25:13,405 --> 00:25:16,973
pero si hombres buenos
hacen cosas buenas,

425
00:25:16,975 --> 00:25:19,309
puede ser mejor.

426
00:25:19,311 --> 00:25:21,978
Cada día sería mejor.

427
00:25:25,450 --> 00:25:27,350
Lo siento. Sé que hablo demasiado.

428
00:25:27,352 --> 00:25:32,188
Solo... quiero irme a casa.

429
00:25:32,190 --> 00:25:33,890
¿Sin la calavera?

430
00:25:33,892 --> 00:25:36,493
- Sí.
- No.

431
00:25:38,730 --> 00:25:40,697
¿Y si la recuperamos para usted?

432
00:25:42,334 --> 00:25:45,301
   

433
00:25:45,303 --> 00:25:48,104
Sam... Disculpe. ¿Puedo hablar contigo?

434
00:25:50,609 --> 00:25:53,209
- ¿Qué?
- ¿Qué demonios estás haciendo?

435
00:25:53,211 --> 00:25:55,678
- Pero si tenemos que encontrarla.
- Sí, y dársela a Greenstreet

436
00:25:55,680 --> 00:25:57,547
para abastecernos de zumo de Jesús.

437
00:25:57,549 --> 00:26:00,350
O podemos recuperar la
calavera, quedar con él

438
00:26:00,352 --> 00:26:02,285
- y luego...
- ¿Qué? ¿Traicionarlo?

439
00:26:02,287 --> 00:26:03,820
¿Por qué no?

440
00:26:03,822 --> 00:26:05,288
Vale, mira. Echa un vistazo a esto.

441
00:26:05,290 --> 00:26:07,490
Padre Lucca Camilleri, nacido en Malta.

442
00:26:07,492 --> 00:26:09,726
Se ha pasado las dos últimas décadas
de su vida realizando obras benéficas

443
00:26:09,728 --> 00:26:11,628
por todo el mundo...
África, Sudamérica...

444
00:26:11,630 --> 00:26:13,863
Es un buen hombre.

445
00:26:13,865 --> 00:26:15,832
Y lo que ha dicho... yo le creo.

446
00:26:15,834 --> 00:26:17,400
Genial. Yo también.

447
00:26:17,402 --> 00:26:19,936
Pero no le debemos
nada a ese Friar Tuck.

448
00:26:19,938 --> 00:26:21,438
- Vale, sí...
- Sammy, te noqueó.

449
00:26:21,440 --> 00:26:25,074
Y lo entiendo. Es decir, si alguien...

450
00:26:25,076 --> 00:26:28,845
si te robaran el Impala, ¿qué harías tú?

451
00:26:28,847 --> 00:26:30,313
Matar.

452
00:26:30,315 --> 00:26:33,249
Los mataría a todos.

453
00:26:33,251 --> 00:26:34,751
Vale.

454
00:26:34,753 --> 00:26:36,352
Lo que trato de decir...

455
00:26:36,354 --> 00:26:38,655
No quiero que ganen capullos
como Greenstreet o Scarpatti.

456
00:26:38,657 --> 00:26:40,156
Esta vez no.

457
00:26:40,158 --> 00:26:41,691
Primero habría tortura.

458
00:26:41,693 --> 00:26:43,359
Habría mucha tortura,

459
00:26:43,361 --> 00:26:44,794
y luego... acabaría por matarlos.

460
00:26:44,796 --> 00:26:46,396
Si no lo puedo tener yo, no podrá nadie.

461
00:26:46,398 --> 00:26:48,031
¿Has escuchado lo que he dicho?

462
00:26:48,033 --> 00:26:50,433
¿Sobre Scarpatti y Greenstreet?

463
00:26:50,435 --> 00:26:52,035
¿Qué he dicho?

464
00:27:03,181 --> 00:27:05,615
De acuerdo. Esto se pone bueno.

465
00:27:05,617 --> 00:27:07,550
El tipo que lo atacó,
¿recuerda algo sobre él?

466
00:27:07,552 --> 00:27:10,119
No, lo siento.

467
00:27:10,121 --> 00:27:11,621
Vale, ¿qué hay de las
cámaras de seguridad?

468
00:27:11,623 --> 00:27:13,423
No. No hay ninguna.

469
00:27:13,425 --> 00:27:15,225
Cojonudo. No tenemos nada.

470
00:27:15,227 --> 00:27:17,994
Esperad. Tenemos el número del papel.

471
00:27:17,996 --> 00:27:20,029
¿El qué?

472
00:27:20,031 --> 00:27:25,368
SE-143382-IT99.

473
00:27:25,370 --> 00:27:27,070
Vaya. Menuda memoria.

474
00:27:27,072 --> 00:27:28,438
Vale, bueno, ¿y qué es?

475
00:27:28,440 --> 00:27:30,640
¿Una combinación? ¿Coordenadas, tal vez?

476
00:27:30,642 --> 00:27:33,276
No, no, no. Es...

477
00:27:33,278 --> 00:27:34,777
un número de seguimiento,

478
00:27:34,779 --> 00:27:38,781
para un paquete

479
00:27:38,783 --> 00:27:40,950
enviado desde La Valeta, Malta,

480
00:27:40,952 --> 00:27:42,819
hace cinco días.

481
00:27:42,821 --> 00:27:44,354
¿Dónde está ahora?

482
00:27:50,095 --> 00:27:51,928
¿Puedo ayudarle?

483
00:27:51,930 --> 00:27:53,630
Podría decirse que sí.

484
00:27:59,638 --> 00:28:02,672
- Ahí está.
- Es el poli falso.

485
00:28:02,674 --> 00:28:05,408
Sí, lo es.

486
00:28:47,619 --> 00:28:50,887
¿Para qué habrá traído la reliquia?

487
00:28:50,889 --> 00:28:53,890
No lo sé. Me da lo mismo.

488
00:28:53,892 --> 00:28:55,425
De acuerdo, lo haremos así,

489
00:28:55,427 --> 00:28:57,594
vamos ahí y le damos una
paliza al poli falso.

490
00:28:57,596 --> 00:29:00,296
Sí. Espera, espera, espera. Mira eso.

491
00:29:06,805 --> 00:29:08,871
¿Qué demonios?

492
00:29:27,125 --> 00:29:29,392
Mira, pero si es tu novia.

493
00:29:33,732 --> 00:29:35,665
Menos mal que iba a ser fácil.

494
00:29:43,241 --> 00:29:45,742
¿Va todo según lo planeado?

495
00:29:45,744 --> 00:29:49,312
Sí, señora, incluso a pesar
de las complicaciones.

496
00:29:49,314 --> 00:29:53,216
Te pago por las complicaciones.

497
00:29:53,218 --> 00:29:55,485
Tal vez habría que discutir un aumento.

498
00:29:55,487 --> 00:29:58,087
No. La verdad es que no.

499
00:29:58,089 --> 00:30:01,157
Sr. Scarpatti, muchas gracias por venir.

500
00:30:01,159 --> 00:30:02,992
Bueno, ¿qué puedo decir?

501
00:30:02,994 --> 00:30:06,262
Cuando alguien me jode, me
gusta mirarle a los ojos.

502
00:30:06,264 --> 00:30:07,797
- Nadie está jodiendo a...
- ¿De verdad?

503
00:30:07,799 --> 00:30:09,399
Si no fuera por mí, esa
cosa ni estaría aquí.

504
00:30:09,401 --> 00:30:11,167
¿Vale? Ya había hecho un trato.

505
00:30:11,169 --> 00:30:12,435
Con un hombre muerto.

506
00:30:12,437 --> 00:30:14,704
Bueno, entonces no estaba muerto.

507
00:30:14,706 --> 00:30:16,472
Las cosas cambian.

508
00:30:16,474 --> 00:30:20,243
- El Sr. Miele era la competencia y...
- Sí, ¿y lo mató?

509
00:30:20,245 --> 00:30:21,878
Acaparé el mercado.

510
00:30:21,880 --> 00:30:23,680
¿De veras?

511
00:30:23,682 --> 00:30:27,050
Así que supongo que no planea

512
00:30:27,052 --> 00:30:28,885
respetar su precio.

513
00:30:28,887 --> 00:30:30,553
   

514
00:30:30,555 --> 00:30:33,489
¿Y si digo que no?

515
00:30:33,491 --> 00:30:35,758
Si usted no paga,

516
00:30:35,760 --> 00:30:38,327
- lo hará él.
- ¿Él quién?

517
00:30:38,329 --> 00:30:40,930
   

518
00:30:40,932 --> 00:30:44,667
Sabes que el acuerdo es una mierda
cuando empieza a atraer a las moscas.

519
00:30:44,669 --> 00:30:49,372
Si eso es lo que piensa,
ahí tiene la puerta.

520
00:30:49,374 --> 00:30:52,341
Ya, pues, lo dudo mucho.

521
00:30:54,312 --> 00:30:57,980
De acuerdo, entonces, ¿empezamos ya?

522
00:31:21,606 --> 00:31:22,839
   

523
00:31:25,443 --> 00:31:28,377
Estás preocupado.

524
00:31:28,379 --> 00:31:29,879
¿Usted no?

525
00:31:29,881 --> 00:31:31,681
Yo...

526
00:31:31,683 --> 00:31:33,583
Dios velará por nosotros.

527
00:31:33,585 --> 00:31:35,585
Ya, la verdad es que no lo hará.

528
00:31:35,587 --> 00:31:37,120
No eres creyente.

529
00:31:37,122 --> 00:31:40,790
Soy creyente. Es más, lo sé.

530
00:31:40,792 --> 00:31:42,425
Pero, ¿Dios?

531
00:31:42,427 --> 00:31:46,696
Nadie le importa un
carajo, ni usted ni yo.

532
00:31:46,698 --> 00:31:50,099
Así que si espera una
especie de milagro,

533
00:31:50,101 --> 00:31:52,602
en fin... buena suerte.

534
00:31:52,604 --> 00:31:54,103
Lo siento.

535
00:31:54,105 --> 00:31:59,008
No quería decir que Dios
bajaría para protegernos.

536
00:31:59,010 --> 00:32:01,611
Obviamente eso no va a pasar.

537
00:32:01,613 --> 00:32:04,547
Pero creo que las cosas
buenas son obra de Dios.

538
00:32:04,549 --> 00:32:08,684
Y lo que hace tu hermano es algo bueno.

539
00:32:08,686 --> 00:32:10,486
Ya, o estúpido.

540
00:32:10,488 --> 00:32:12,121
O las dos cosas.

541
00:32:12,123 --> 00:32:14,657
Muchas veces son lo mismo.

542
00:32:17,262 --> 00:32:18,628
Sí, lo pillo.

543
00:32:18,630 --> 00:32:20,863
Lo pillo. Lo pillo. Tranquilo.

544
00:32:22,233 --> 00:32:24,867
Ya sé adónde voy, así que...

545
00:32:24,869 --> 00:32:26,702
Cálmense.

546
00:32:26,704 --> 00:32:28,838
Tranquilos, no quiero pelea.

547
00:32:28,840 --> 00:32:30,173
¿Y a qué has venido?

548
00:32:32,310 --> 00:32:34,811
Solo... ¿Puedo?

549
00:32:44,989 --> 00:32:46,756
He venido para comprar.

550
00:32:50,061 --> 00:32:53,563
Así que... lleguemos a un acuerdo.

551
00:32:53,565 --> 00:32:54,931
¿Vale? Eso es todo.

552
00:32:54,933 --> 00:32:57,466
- Está dentro. Vamos.
- Solo son negocios.

553
00:33:08,369 --> 00:33:10,135
¡Sam!

554
00:33:10,137 --> 00:33:12,638
Qué alegría verte de nuevo.

555
00:33:14,074 --> 00:33:15,807
Perdona.

556
00:33:15,809 --> 00:33:18,810
Creía que trabajabas para mí.

557
00:33:18,812 --> 00:33:21,480
Y yo creía que trabajabas para mí.

558
00:33:21,482 --> 00:33:24,616
Ya, claro. Resulta que
solo trabajo para mí.

559
00:33:24,618 --> 00:33:26,652
No confío en él.

560
00:33:28,956 --> 00:33:32,057
Bueno, no sé yo. Sam
me cae bastante bien.

561
00:33:33,627 --> 00:33:36,528
Y además, el dinero es dinero.

562
00:33:36,530 --> 00:33:39,498
   

563
00:33:49,109 --> 00:33:50,542
   

564
00:33:56,584 --> 00:33:59,051
Disculpe.

565
00:33:59,053 --> 00:34:01,620
- ¿Qué demonios hace aquí?
- Crear una distracción.

566
00:34:08,329 --> 00:34:11,296
- ¿"Crear una distracción"?
- Mentir es pecado.

567
00:34:15,936 --> 00:34:18,136
- ¿Se encuentra bien?
- S...

568
00:34:20,608 --> 00:34:24,843
De acuerdo, voy a ponerlo fácil.

569
00:34:24,845 --> 00:34:26,345
Quiero que cada uno piense en un precio,

570
00:34:26,347 --> 00:34:27,779
el mejor que pueda ofrecer,

571
00:34:27,781 --> 00:34:29,214
y lo anote en un trozo de papel.

572
00:34:29,216 --> 00:34:31,049
El que tenga más ceros gana.

573
00:34:31,051 --> 00:34:34,152
- ¿De acuerdo?
- Sí, como sea.

574
00:34:34,154 --> 00:34:36,421
Coincido con él.

575
00:34:36,423 --> 00:34:38,056
   

576
00:34:49,236 --> 00:34:50,769
Vale, eso serían todos.

577
00:34:50,771 --> 00:34:52,504
¿Y ahora qué?

578
00:34:52,506 --> 00:34:54,539
Quédese aquí y escóndase.

579
00:34:54,541 --> 00:34:56,508
Rezaré por ti.

580
00:34:56,510 --> 00:34:59,611
Sí. Haga eso.

581
00:35:26,473 --> 00:35:29,007
Buena suerte.

582
00:35:29,009 --> 00:35:30,676
Si no te importa.

583
00:35:32,680 --> 00:35:34,146
Claro.

584
00:35:34,148 --> 00:35:36,348
Ese Lurch de ahí tiene

585
00:35:36,350 --> 00:35:39,151
634 mil dólares

586
00:35:39,153 --> 00:35:40,852
y dos céntimos.

587
00:35:40,854 --> 00:35:43,588
Dos céntimos.

588
00:35:43,590 --> 00:35:45,357
El jefe tiene tres millones.

589
00:35:46,894 --> 00:35:49,561
Ya, bueno, lo intentó.

590
00:35:49,563 --> 00:35:51,229
Es lo importante.

591
00:35:51,231 --> 00:35:53,732
¿De veras?

592
00:35:53,734 --> 00:35:56,268
Y el gordinflón tiene...

593
00:35:58,472 --> 00:36:01,239
- nada.
- ¿Qué?

594
00:36:01,241 --> 00:36:04,042
- ¿Nada?
- ¿Le parece gracioso?

595
00:36:04,044 --> 00:36:06,945
No. Pretendo comprar la calavera...

596
00:36:06,947 --> 00:36:09,848
pero no a usted.

597
00:36:09,850 --> 00:36:11,583
- Mátela.
- Oiga, oiga, tranquilo.

598
00:36:11,585 --> 00:36:13,485
Deme la reliquia y le pagaré

599
00:36:13,487 --> 00:36:17,556
un millón de dólares ahora mismo.

600
00:36:22,396 --> 00:36:24,696
El Sr. Cromarty lleva
años trabajando para mí,

601
00:36:24,698 --> 00:36:26,031
y le aseguro que...

602
00:36:29,136 --> 00:36:31,169
Debió discutir lo de ese aumento.

603
00:36:31,171 --> 00:36:33,739
   

604
00:36:40,247 --> 00:36:42,748
   

605
00:36:44,351 --> 00:36:46,318
Pater Nostro...

606
00:37:37,404 --> 00:37:38,970
¡No! ¡No!

607
00:37:40,607 --> 00:37:42,240
¡No!

608
00:37:42,242 --> 00:37:44,342
   

609
00:37:45,913 --> 00:37:47,712
Eh. Oiga, oiga, oiga.

610
00:37:48,949 --> 00:37:50,615
¿Se encuentra bien?

611
00:37:50,617 --> 00:37:52,384
Creo que me han dado.

612
00:37:52,386 --> 00:37:55,987
Yo...

613
00:37:55,989 --> 00:37:57,589
   

614
00:37:57,591 --> 00:37:59,324
Parece que solo lo ha rozado.

615
00:37:59,326 --> 00:38:01,893
Unos centímetros más a la izquierda y...

616
00:38:01,895 --> 00:38:05,597
Es un milagro.

617
00:38:12,806 --> 00:38:14,172
   

618
00:38:15,809 --> 00:38:18,243
No sabía que pasaría esto.

619
00:38:18,245 --> 00:38:21,880
Os daré todo lo que queráis, ¿eh?

620
00:38:21,882 --> 00:38:24,216
La sangre, ¿dónde está?

621
00:38:24,218 --> 00:38:27,052
Eso...

622
00:38:27,054 --> 00:38:29,221
no existe.

623
00:38:29,223 --> 00:38:31,089
Que no... ¿Qué?

624
00:38:31,091 --> 00:38:32,924
Espere un momento.

625
00:38:32,926 --> 00:38:36,328
- Nos dijo...
- Justo lo que queríais oír.

626
00:38:36,330 --> 00:38:39,197
Solo era una pequeña...

627
00:38:39,199 --> 00:38:40,765
¿Artimaña?

628
00:38:40,767 --> 00:38:42,734
Exacto.

629
00:38:42,736 --> 00:38:45,670
Pues... aquí va otra artimaña.

630
00:38:52,603 --> 00:38:54,002
No, no. No, no, no. Espere.

631
00:38:54,004 --> 00:38:58,006
No puede... comete un error.

632
00:39:03,647 --> 00:39:05,247
¿Seguro que estará bien?

633
00:39:05,249 --> 00:39:07,382
Seguro. Grazie Mille.

634
00:39:07,384 --> 00:39:08,717
Gracias por todo.

635
00:39:08,719 --> 00:39:11,453
Sabe que solo es un
pedazo de hueso, ¿no?

636
00:39:11,455 --> 00:39:15,490
Lo sé, pero, todo el mundo
volcamos la fe en algo,

637
00:39:15,492 --> 00:39:18,760
aunque sea solo "un pedazo de hueso".

638
00:39:19,963 --> 00:39:21,897
Por cierto, he estado
leyendo sobre usted.

639
00:39:21,899 --> 00:39:23,565
¿Qué es un...?

640
00:39:23,567 --> 00:39:27,702
¿Protonotario apostólico supernumerario?

641
00:39:27,704 --> 00:39:29,571
¿Un qué?

642
00:39:29,573 --> 00:39:31,072
No significa nada.

643
00:39:31,074 --> 00:39:36,144
Solo es un título que da
el papa por buenas obras.

644
00:39:36,146 --> 00:39:37,712
¿Se lo dio el papa? ¿Conoce al papa?

645
00:39:37,714 --> 00:39:41,283
Sí. Él me llamó un uomo santissimo.

646
00:39:41,285 --> 00:39:42,884
¿Qué significa eso?

647
00:39:42,886 --> 00:39:44,519
El hombre más santo.

648
00:39:48,592 --> 00:39:50,525
¿Qué?

649
00:39:50,527 --> 00:39:54,262
Antes de que se vaya,
necesitamos una cosa más.

650
00:39:59,770 --> 00:40:03,405
Bueno, ya tenemos uno, quedan tres.

651
00:40:03,407 --> 00:40:05,974
Sí.

652
00:40:05,976 --> 00:40:07,609
¿Qué?

653
00:40:09,613 --> 00:40:13,148
Vamos. Conozco esa
cara. ¿En qué piensas?

654
00:40:13,150 --> 00:40:15,216
No sé.

655
00:40:15,218 --> 00:40:17,352
Nada. Quiero decir, ya sabes...

656
00:40:18,622 --> 00:40:20,121
¿No sientes a veces que...

657
00:40:20,123 --> 00:40:22,190
que no hacemos más que defendernos?

658
00:40:22,192 --> 00:40:25,460
En fin, ¿pasar de un apocalipsis a otro?

659
00:40:25,462 --> 00:40:28,396
Bueno, tampoco es que
lo decidamos nosotros.

660
00:40:28,398 --> 00:40:31,066
Ya lo sé, y no digo que
no hagamos cosas buenas.

661
00:40:31,068 --> 00:40:33,468
Pero, por mucha gente que salvemos,

662
00:40:33,470 --> 00:40:35,804
siempre habrá que salvar a muchos más.

663
00:40:35,806 --> 00:40:37,706
Y por muchos monstruos que matemos...

664
00:40:37,708 --> 00:40:39,541
Siempre habrá otro a la
vuelta de la esquina.

665
00:40:39,543 --> 00:40:41,343
Exacto.

666
00:40:41,345 --> 00:40:43,612
   

667
00:40:43,614 --> 00:40:45,981
¿Crees que alguna vez
cambiaremos las cosas?

668
00:40:45,983 --> 00:40:49,651
O sea, ¿cambiarlas de verdad?

669
00:40:49,653 --> 00:40:52,520
En fin, acabar con todos los monstruos,

670
00:40:52,522 --> 00:40:54,990
todo lo malo.

671
00:41:01,398 --> 00:41:03,598
Estaría muy bien.

672
00:41:03,600 --> 00:41:05,800
Sí.

673
00:41:08,772 --> 00:41:10,505
¿En qué piensas tú?

674
00:41:13,043 --> 00:41:15,810
¿Crees que funcionará?

675
00:41:25,155 --> 00:41:28,089
Tengo fe.

676
00:41:40,996 --> 00:41:47,896
www.subtitulamos.tv

