1
00:00:00,992 --> 00:00:02,743
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:08,883 --> 00:00:11,361
No, no. No te acerques
más. No toques nada.

3
00:00:11,363 --> 00:00:13,797
- Fue defensa propia, ¿verdad?
- Sí, claro que sí.

4
00:00:13,800 --> 00:00:15,165
Nos mentiste.

5
00:00:15,167 --> 00:00:17,734
El tío siniestro era un camello.

6
00:00:17,736 --> 00:00:19,669
¿Sobre qué más miente, eh?

7
00:00:19,671 --> 00:00:21,505
El parque de caravanas Sunnyside,

8
00:00:21,507 --> 00:00:23,774
el autocine Crepúsculo y
el instituto Southside,

9
00:00:23,776 --> 00:00:24,875
¿qué tienen en común?

10
00:00:24,877 --> 00:00:26,410
Usted los controla.

11
00:00:26,413 --> 00:00:28,712
Ahora el parque de
caravanas está en peligro.

12
00:00:28,714 --> 00:00:31,641
¿No siente la mano invisible
de Hiram Lodge en este asunto?

13
00:00:31,644 --> 00:00:33,038
Has puesto nerviosa a un montón de gente

14
00:00:33,041 --> 00:00:34,551
que teme perder su casa.

15
00:00:34,553 --> 00:00:35,618
Como gesto de buena voluntad,

16
00:00:35,621 --> 00:00:38,813
me gustaría pagar cualquier alquiler
retrasado que debáis a la ciudad.

17
00:00:38,816 --> 00:00:39,982
Trato hecho.

18
00:00:41,446 --> 00:00:42,641
Una cosa más.

19
00:00:42,644 --> 00:00:44,127
La alcaldesa McCoy me ha hablado sobre

20
00:00:44,129 --> 00:00:45,462
lo que quieres revelar, Jughead.

21
00:00:45,464 --> 00:00:47,464
Te agradecería que mantuvieras
mi nombre al margen.

22
00:00:47,466 --> 00:00:49,599
Me parece un soborno.

23
00:00:49,601 --> 00:00:51,341
No hay trato.

24
00:00:51,344 --> 00:00:53,618
Nos vemos en otra vida.

25
00:00:54,940 --> 00:00:57,474
Imagínate a la típica vecina.

26
00:00:57,476 --> 00:00:59,474
Ponle una coleta y dale un secreto.

27
00:00:59,477 --> 00:01:00,810
Día tras día,

28
00:01:00,813 --> 00:01:03,647
comprueba los titulares
y las noticias locales

29
00:01:03,649 --> 00:01:05,449
esperando ser expuesta.

30
00:01:11,170 --> 00:01:13,323
Chic, ¿qué le pasa a tu baño?

31
00:01:13,325 --> 00:01:14,724
Tú tienes mejor presión de agua.

32
00:01:14,726 --> 00:01:16,263
Te aguantas. Usa el tuyo.

33
00:01:16,266 --> 00:01:19,629
Y poco a poco, las paredes se estrechan

34
00:01:19,631 --> 00:01:22,365
hasta que, lo que una
vez fue solo una casa,

35
00:01:22,367 --> 00:01:25,216
se convierte en su
purgatorio particular.

36
00:01:26,295 --> 00:01:28,038
¿Sigues con eso, madre?

37
00:01:28,040 --> 00:01:30,807
Creía que ya te habrías
hartado de aceptar dinero sucio

38
00:01:30,809 --> 00:01:32,309
de extraños a estas alturas.

39
00:01:33,812 --> 00:01:36,213
No tienes ningún derecho

40
00:01:36,215 --> 00:01:37,981
a juzgarme.

41
00:01:37,983 --> 00:01:41,959
No cuando me has arrebatado la única
opción decente de una vida mejor.

42
00:01:41,962 --> 00:01:43,599
¿Te refieres a Hal Cooper?

43
00:01:43,602 --> 00:01:45,909
Si esa es tu idea del amor...

44
00:01:45,912 --> 00:01:47,824
¿Y tú qué sabrás?

45
00:01:47,826 --> 00:01:49,926
No sabes nada del amor, Cheryl,

46
00:01:49,928 --> 00:01:51,661
salvo cómo destrozarlo.

47
00:01:51,663 --> 00:01:53,663
Porque eres una anoréxica

48
00:01:53,665 --> 00:01:58,835
emocional, hambrienta,
celosa y llena de rencor.

49
00:02:00,506 --> 00:02:02,505
Que pases un buen día en clase, querida.

50
00:02:06,945 --> 00:02:08,812
Me alegro de encontrarme con los dos.

51
00:02:08,814 --> 00:02:11,648
La Sra. Lodge y yo nos íbamos a pasar
el fin de semana en la casa del lago,

52
00:02:11,650 --> 00:02:14,251
pero parece que tenemos
que cancelarlo por trabajo.

53
00:02:14,254 --> 00:02:16,753
Así que ¿por qué no vais vosotros?

54
00:02:16,755 --> 00:02:19,256
Haced una escapada romántica.

55
00:02:19,258 --> 00:02:21,482
- Gracias, Sr. Lodge.
- Eso sería genial, papá.

56
00:02:21,485 --> 00:02:23,184
Andre puede llevaros y quedarse por allí

57
00:02:23,187 --> 00:02:24,661
por si queréis ir al pueblo.

58
00:02:24,663 --> 00:02:25,849
¡No! Nada de carabinas.

59
00:02:25,852 --> 00:02:28,464
Andre puede llevarnos y recogernos
el domingo por la noche,

60
00:02:28,467 --> 00:02:30,524
no necesitamos a tus
espías siguiéndonos.

61
00:02:30,527 --> 00:02:31,943
Vale, mija.

62
00:02:31,946 --> 00:02:33,737
Eh, ¿por qué no invitáis
a Betty y Jughead?

63
00:02:33,739 --> 00:02:35,154
Será un fin de semana perfecto.

64
00:02:35,157 --> 00:02:36,362
Eso sería estupendo.

65
00:02:36,365 --> 00:02:39,276
Antes de iros, ¿puedo
hablar contigo en privado?

66
00:02:39,278 --> 00:02:40,544
Sí.

67
00:02:42,365 --> 00:02:44,805
Solo quería informarte.

68
00:02:44,808 --> 00:02:46,274
Mientras estéis en el lago,

69
00:02:46,277 --> 00:02:48,918
la Sra. Lodge y yo organizaremos
una reunión aquí, en el Pembrooke,

70
00:02:48,921 --> 00:02:50,979
con las familias más
importantes de Nueva York.

71
00:02:50,982 --> 00:02:52,722
¿Todo va bien?

72
00:02:52,725 --> 00:02:55,810
Hay cierto malestar

73
00:02:55,813 --> 00:02:57,694
desde la muerte de Papá Poutine,

74
00:02:57,696 --> 00:03:00,030
y preferiría que Veronica esté
a salvo fuera de la ciudad.

75
00:03:00,033 --> 00:03:03,990
La cabaña de Shadow Lake es
nuestra versión de una casa segura.

76
00:03:03,993 --> 00:03:06,670
Me aseguraré de proteger
a Veronica, Sr. Lodge.

77
00:03:06,673 --> 00:03:07,966
Seguro que sí.

78
00:03:07,969 --> 00:03:10,209
Pero, aun en contra de
los deseos de mi hija,

79
00:03:10,212 --> 00:03:13,476
Andre estará allí, oculto pero cerca.

80
00:03:14,695 --> 00:03:17,521
Espero poder confiar en ti
para que quede entre nosotros.

81
00:03:17,524 --> 00:03:19,349
Ya sabes, de hombre a hombre.

82
00:03:21,107 --> 00:03:23,508
He estado mirando sitios.

83
00:03:23,511 --> 00:03:26,474
Hay un edificio en
Franklin con Sycamore.

84
00:03:26,477 --> 00:03:28,644
Papá, vale que vivamos en una zona mala,

85
00:03:28,647 --> 00:03:30,793
pero ese sitio es lo más chungo que hay.

86
00:03:30,796 --> 00:03:32,677
Sirvo refrescos en el Pop's, Jughead.

87
00:03:32,680 --> 00:03:34,496
No nos vamos a mudar al Pembrooke.

88
00:03:34,499 --> 00:03:35,832
No nos deberíamos mudar a ninguna parte.

89
00:03:35,834 --> 00:03:37,934
Nadie de este parque de
caravanas debería mudarse.

90
00:03:37,936 --> 00:03:40,470
Solo es la venganza de
Hiram Lodge contra nosotros.

91
00:03:40,473 --> 00:03:42,505
Mira, planea algo, papá,

92
00:03:42,508 --> 00:03:45,123
algo grande y terrible. Es que...

93
00:03:45,126 --> 00:03:47,115
Tengo que buscar una nueva perspectiva.

94
00:03:53,634 --> 00:03:54,766
Oye, Moose.

95
00:03:54,769 --> 00:03:56,536
Ponen una peli nueva,

96
00:03:56,539 --> 00:03:58,588
Love, Simon, este finde en el Bijou.

97
00:03:58,590 --> 00:04:01,224
Va del paso a la madurez
y la salida del armario

98
00:04:01,226 --> 00:04:02,292
al estilo de las de John Hughes.

99
00:04:02,294 --> 00:04:04,021
Sí, ya voy a ir.

100
00:04:04,024 --> 00:04:05,518
Con Midge.

101
00:04:05,521 --> 00:04:07,631
Puedes venir si quieres.
A ella no le importará.

102
00:04:07,633 --> 00:04:10,120
¿En serio? ¿Midge es
tan abierta de mente?

103
00:04:10,123 --> 00:04:11,935
Sí, sabe lo nuestro.

104
00:04:11,937 --> 00:04:13,901
Se lo conté, le parece bien.

105
00:04:13,904 --> 00:04:15,639
Bien, claro, sí.

106
00:04:15,641 --> 00:04:17,507
¿Sabes qué? Creo que voy a pasar.

107
00:04:17,509 --> 00:04:19,276
Demasiado Big Love para mí.

108
00:04:22,099 --> 00:04:23,280
Os lo aviso.

109
00:04:23,282 --> 00:04:25,682
El chalet de Shadow Lake es rústico,

110
00:04:25,684 --> 00:04:29,319
pero tiene unas vistas de muerte
de las montañas, el agua...

111
00:04:29,321 --> 00:04:32,076
Dios, suena divino, V.

112
00:04:32,079 --> 00:04:34,123
¿Tú qué dices, Jug?

113
00:04:34,126 --> 00:04:35,526
¿Lo podrás soportar?

114
00:04:38,130 --> 00:04:39,752
Mientras a tu padre le parezca bien...

115
00:04:39,755 --> 00:04:41,899
- El Sr. Lodge es quien lo ha sugerido.
- Sí.

116
00:04:41,902 --> 00:04:44,301
Bien, pues preparad esos banjos.

117
00:04:45,796 --> 00:04:47,005
¿Qué?

118
00:04:47,008 --> 00:04:49,373
Y será una buena oportunidad
de trabajar en mi novela.

119
00:04:49,376 --> 00:04:50,560
¡Excelente!

120
00:04:50,563 --> 00:04:54,630
Pero recordad, el objetivo de este finde
de lujo es relajarse y desconectar.

121
00:04:54,633 --> 00:04:56,712
Finde y lujo,

122
00:04:56,715 --> 00:04:58,218
dos de mis palabras preferidas.

123
00:04:58,221 --> 00:05:00,101
¿Dónde vamos

124
00:05:00,104 --> 00:05:02,018
y cómo de extravagante debe ser
la ropa que tengo que llevar?

125
00:05:02,020 --> 00:05:07,390
Perdona, Cheryl. Es un
finde romántico de parejas.

126
00:05:09,261 --> 00:05:10,627
Ya veo.

127
00:05:10,629 --> 00:05:11,795
Por supuesto.

128
00:05:11,797 --> 00:05:12,896
Fallo mío.

129
00:05:12,898 --> 00:05:15,633
Bien, divertíos con vuestros romances.

130
00:05:23,275 --> 00:05:24,841
¿Qué pasa?

131
00:05:24,843 --> 00:05:27,410
Cielo, no me malinterpretes, me alucina

132
00:05:27,412 --> 00:05:29,479
que te apuntes al fin de semana,

133
00:05:29,482 --> 00:05:32,215
¿pero por qué hay algo que me huele mal?

134
00:05:33,385 --> 00:05:35,819
Puede que porque necesito
una nueva fuente de info

135
00:05:35,821 --> 00:05:37,487
para mi artículo sobre Hiram Lodge

136
00:05:37,489 --> 00:05:40,156
y estaba pensando que
podría ser Veronica.

137
00:05:41,494 --> 00:05:43,926
Está metida en los negocios
familiares. Puede que...

138
00:05:43,929 --> 00:05:46,963
Vale, uno. ¿Puedes no
investigar a mi mejor amiga

139
00:05:46,965 --> 00:05:50,133
después de ser tan amable de
invitarnos a la cabaña de su familia?

140
00:05:50,136 --> 00:05:53,103
Y dos. Desde aquella noche, parece...

141
00:05:54,673 --> 00:05:57,989
que Chic está en todas partes.

142
00:05:57,992 --> 00:06:02,245
Necesito escaparme un fin de semana.

143
00:06:02,248 --> 00:06:04,236
Muy bien.

144
00:06:04,239 --> 00:06:07,050
Juro solemnemente que me comportaré.

145
00:06:14,126 --> 00:06:16,092
Ahora bajo, Jug.

146
00:06:24,020 --> 00:06:25,535
Tú debes ser Chic.

147
00:06:25,538 --> 00:06:27,317
Tú eres el novio de Betty.

148
00:06:27,320 --> 00:06:29,080
Culpable.

149
00:06:29,083 --> 00:06:31,274
Sí.

150
00:06:31,276 --> 00:06:32,675
Bonita camiseta.

151
00:06:32,677 --> 00:06:33,877
¿Trabajas en el Bijou?

152
00:06:33,879 --> 00:06:35,412
¿Sabes lo que pasó?

153
00:06:37,449 --> 00:06:39,015
No te preocupes. Puedes confiar en mí.

154
00:06:39,017 --> 00:06:40,848
Si se lo cuentas a alguien,

155
00:06:40,851 --> 00:06:43,519
no será bueno para Betty y Alice.

156
00:06:43,522 --> 00:06:45,762
¿Qué?

157
00:06:45,765 --> 00:06:48,124
Lista. Vámonos.

158
00:06:48,127 --> 00:06:49,393
Nos vemos, Chic.

159
00:07:21,283 --> 00:07:23,316
Cuando era más joven,
veníamos aquí cada verano

160
00:07:23,319 --> 00:07:25,753
los findes que mi padre podía escaparse.

161
00:07:31,072 --> 00:07:33,361
Veronica no estaba de broma.

162
00:07:33,364 --> 00:07:35,972
Sí que es la última casa a la izquierda.

163
00:07:35,974 --> 00:07:37,640
Ayudaré con las maletas.

164
00:07:37,642 --> 00:07:39,387
No, no, ya nos ocupamos. ¿Archie?

165
00:07:43,837 --> 00:07:45,340
Chao, Andre.

166
00:07:45,343 --> 00:07:49,212
Nos vemos el domingo a las siete
de la tarde, ni un segundo antes.

167
00:07:49,215 --> 00:07:52,043
Betty, espera a ver el interior.

168
00:07:55,028 --> 00:07:56,637
Seguro que el Sr. Lodge te ha explicado

169
00:07:56,640 --> 00:07:59,307
que si hay algún problema, estoy a
una llamada de distancia, ¿verdad?

170
00:08:23,486 --> 00:08:26,320
Bienvenidos a lo que
humildemente me gusta llamar

171
00:08:26,323 --> 00:08:27,557
"El lodge de los Lodge".

172
00:08:34,690 --> 00:08:35,700
¿Diga?

173
00:08:35,703 --> 00:08:36,966
¿Qué tal la casa del lago?

174
00:08:36,968 --> 00:08:39,500
¿Ya estáis instalados y besuqueándoos?

175
00:08:39,503 --> 00:08:42,854
- ¿Quién es?
- Soy Cheryl, niñato de acogida.

176
00:08:42,857 --> 00:08:44,173
¿Algo va mal?

177
00:08:44,175 --> 00:08:45,822
Aún no.

178
00:08:45,825 --> 00:08:47,584
Solo quería asegurarme de que sabes

179
00:08:47,587 --> 00:08:50,270
que Archie y Betty se besaron
frente a mi casa en Nochebuena,

180
00:08:50,273 --> 00:08:51,747
y que parecía algo serio.

181
00:08:51,750 --> 00:08:53,723
Con lengua y eso.

182
00:08:53,726 --> 00:08:54,723
Ya está.

183
00:08:54,726 --> 00:08:57,043
Disfrutad de vuestro finde
de parejas. Besitos, chao.

184
00:09:01,059 --> 00:09:04,327
¿Jug? ¿Qué ha pasado? ¿Estás bien?

185
00:09:04,330 --> 00:09:06,408
Era Cheryl.

186
00:09:06,411 --> 00:09:09,345
Dice que Archie y tú os
besasteis frente a su casa.

187
00:09:13,481 --> 00:09:16,918
www.subtitulamos.tv

188
00:09:20,052 --> 00:09:23,638
Ya está. Disfrutad de vuestro
finde de parejas. Besitos, chao.

189
00:09:28,480 --> 00:09:31,229
¿Le acabas de decir a Jughead
que Archie y Betty se besaron?

190
00:09:31,232 --> 00:09:33,416
Sí. ¿Qué pasa?

191
00:09:33,419 --> 00:09:35,760
¿Tenías una razón, al menos?

192
00:09:35,763 --> 00:09:38,357
Ah, claro. Eres nueva.

193
00:09:38,360 --> 00:09:40,643
Hola. Soy Cheryl Blossom,

194
00:09:40,646 --> 00:09:42,448
conocida como Cheryl la Bomba.

195
00:09:42,451 --> 00:09:44,490
lo que significa que
no necesito razones.

196
00:09:44,493 --> 00:09:46,755
Soy así.

197
00:09:46,758 --> 00:09:48,763
Ya puedes ponerte a temblar.

198
00:09:48,766 --> 00:09:49,892
Tengo una idea mejor.

199
00:09:49,895 --> 00:09:51,668
¿Por qué no me cuentas qué te molesta?

200
00:09:51,670 --> 00:09:54,871
Porque está claro que estás sufriendo.

201
00:09:55,974 --> 00:09:59,976
¡Quítame de encima tus
manos bolleras de Serpiente!

202
00:10:06,720 --> 00:10:08,653
¿Crees que van a romper?

203
00:10:08,656 --> 00:10:10,987
Sería la vigésima vez este año.

204
00:10:12,157 --> 00:10:14,072
Nosotros no rompimos.

205
00:10:21,700 --> 00:10:23,440
Archie...

206
00:10:23,443 --> 00:10:24,876
Sobre ese beso...

207
00:10:29,307 --> 00:10:32,142
Gracias por contármelo
cuando lo hiciste.

208
00:10:32,145 --> 00:10:33,978
Por confiar en mí.

209
00:10:35,614 --> 00:10:38,311
Eso demuestra lo fuertes que somos.

210
00:10:38,314 --> 00:10:41,685
- Ronnie...
- Nosotros contra el mundo.

211
00:10:57,002 --> 00:10:59,689
¿Quieres el cajón de
arriba o el de abajo?

212
00:10:59,692 --> 00:11:03,306
Jug, ¿podemos hablar
del tema, por favor?

213
00:11:06,678 --> 00:11:09,475
Betty, no estoy enfadado por el beso.

214
00:11:09,478 --> 00:11:13,235
Pero me pregunto por qué no me lo
contaste cuando te hablé de Toni.

215
00:11:14,540 --> 00:11:16,240
Quise decírtelo.

216
00:11:16,243 --> 00:11:19,541
¿Es porque crees que
Archie me hace estallar?

217
00:11:21,693 --> 00:11:23,026
Vale.

218
00:11:24,096 --> 00:11:25,562
Sí.

219
00:11:26,965 --> 00:11:29,603
Vosotros crecisteis uno junto al otro.

220
00:11:29,606 --> 00:11:32,306
Las ventanas de vuestros cuartos
dan una frente a la otra.

221
00:11:32,309 --> 00:11:33,955
Antes me molestaba,

222
00:11:35,841 --> 00:11:39,288
pero después de todo lo que
hemos vivido recientemente,

223
00:11:39,291 --> 00:11:42,812
no me va a intimidar un beso
provocado por el Verdugo Negro.

224
00:11:42,815 --> 00:11:44,666
Vale.

225
00:11:50,822 --> 00:11:52,913
¡Dios mío!

226
00:11:52,916 --> 00:11:54,424
¿Van en serio?

227
00:11:54,426 --> 00:11:56,389
¿Es su solución para todo?

228
00:11:56,392 --> 00:11:58,962
¿No pueden tener una conversación?

229
00:12:05,056 --> 00:12:06,780
Hola, chicos.

230
00:12:06,783 --> 00:12:08,438
- Hola.
- Hola.

231
00:12:09,474 --> 00:12:10,791
Relajaos.

232
00:12:10,794 --> 00:12:12,197
Todo va bien.

233
00:12:14,238 --> 00:12:15,604
Genial.

234
00:12:15,607 --> 00:12:18,869
Porque no habéis probado
mis margaritas con jalapeño.

235
00:12:18,872 --> 00:12:20,400
¿Quién quiere una?

236
00:12:21,451 --> 00:12:23,652
Quiero proponer un brindis.

237
00:12:23,655 --> 00:12:24,854
Por los Lodge,

238
00:12:24,856 --> 00:12:26,092
por su hospitalidad.

239
00:12:26,095 --> 00:12:27,587
Y por dejar el pasado atrás.

240
00:12:27,590 --> 00:12:28,558
¡Salud!

241
00:12:28,560 --> 00:12:30,160
- Salud.
- Salud.

242
00:12:33,365 --> 00:12:36,733
¿Tus padres suelen venir
mucho por aquí, Veronica?

243
00:12:36,736 --> 00:12:38,501
No tanto como quisieran.

244
00:12:38,503 --> 00:12:40,553
Mi padre es un adicto al trabajo.

245
00:12:40,556 --> 00:12:42,166
¿En el proyecto SoDale?

246
00:12:42,169 --> 00:12:43,711
¿Cómo va? ¿Se va animando?

247
00:12:43,714 --> 00:12:45,547
- ¿La cosa se pone intensa?
- Sí.

248
00:12:45,550 --> 00:12:47,443
Por suerte, el padre de Archie

249
00:12:47,445 --> 00:12:49,679
se lo está currando para
seguir la agenda prevista.

250
00:12:49,681 --> 00:12:52,658
V, cuéntanos cosas sobre
tus vecinos sofisticados.

251
00:12:52,661 --> 00:12:54,725
Sí, ¿están en el mismo
negocio que tu padre?

252
00:12:54,728 --> 00:12:57,725
- ¡Jughead! ¡Ya vale!
- Chicos, ¿qué pasa?

253
00:12:57,728 --> 00:13:01,057
Betty, solo es una charla informal.

254
00:13:01,060 --> 00:13:02,533
Lo siento, por favor, sigue.

255
00:13:02,536 --> 00:13:05,260
Es un batiburrillo. Algunos
en el mundo del espectáculo,

256
00:13:05,263 --> 00:13:07,931
otros en el de los negocios,
otros en la inmobiliaria.

257
00:13:07,934 --> 00:13:09,299
¿Sabéis qué es raro?

258
00:13:09,301 --> 00:13:10,834
De la que veníamos, me fijé

259
00:13:10,836 --> 00:13:13,503
en que ninguna casa tiene
número, ni buzón ni nada.

260
00:13:13,505 --> 00:13:14,604
¿Cómo es eso?

261
00:13:14,606 --> 00:13:16,406
Shadow Lake es una
comunidad muy privada.

262
00:13:16,408 --> 00:13:17,574
¿Como si escondieran algo?

263
00:13:17,576 --> 00:13:20,543
Jughead, en serio, no
es un interrogatorio.

264
00:13:22,588 --> 00:13:24,054
Alerta de melliza tóxica.

265
00:13:24,057 --> 00:13:26,758
Sabía que las cosas no iban
bien en el mundo de Bughead.

266
00:13:28,486 --> 00:13:30,853
Chicos...

267
00:13:30,856 --> 00:13:33,256
estoy notando tensión residual

268
00:13:33,258 --> 00:13:36,226
de, imagino, el acto arbitrario
de crueldad de Cheryl.

269
00:13:36,228 --> 00:13:37,827
- ¿Qué? No.
- No.

270
00:13:37,829 --> 00:13:39,863
Lo que es comprensible.

271
00:13:39,865 --> 00:13:42,530
Pero no temáis, tengo el antídoto.

272
00:13:42,533 --> 00:13:47,095
Paso uno: fuera ropa,
a ponerse el bañador.

273
00:14:03,775 --> 00:14:05,741
No sé vosotros,

274
00:14:05,744 --> 00:14:08,095
pero yo ya me siento mejor.

275
00:14:08,098 --> 00:14:10,666
Vale,

276
00:14:10,669 --> 00:14:12,470
hora de hablar clarito.

277
00:14:14,766 --> 00:14:16,866
Cuando Archie me contó lo del beso,

278
00:14:16,869 --> 00:14:19,381
lo absorbí, lo procesé

279
00:14:19,384 --> 00:14:23,373
y, al final, no guardo rencor ni
a mi chico ni a mi mejor amiga.

280
00:14:23,375 --> 00:14:27,744
¿Pero pensar en ello me ha
perseguido estas semanas?

281
00:14:27,747 --> 00:14:29,337
Un poquito, sí.

282
00:14:30,720 --> 00:14:32,488
Y ahora, Betty y Jughead,

283
00:14:32,491 --> 00:14:34,413
estáis atrapados en el pospartido.

284
00:14:34,416 --> 00:14:37,587
Así que, para enfriar los ánimos,

285
00:14:37,590 --> 00:14:39,752
Jughead y yo

286
00:14:39,755 --> 00:14:41,155
deberíamos besarnos.

287
00:14:42,594 --> 00:14:43,720
¿Qué?

288
00:14:44,930 --> 00:14:46,429
Veronica, ¿se te va la olla?

289
00:14:46,432 --> 00:14:48,298
Un momento, no sé.

290
00:14:48,300 --> 00:14:49,365
Esperad.

291
00:14:50,368 --> 00:14:53,603
Que Veronica y yo nos
besemos puede ayudar a...

292
00:14:53,605 --> 00:14:56,697
¿Cuál es el término deportivo, Archie?

293
00:14:56,700 --> 00:14:58,875
¿Nivelar el terreno de juego?

294
00:14:58,877 --> 00:15:00,276
Betty, ¿me echas una mano?

295
00:15:00,278 --> 00:15:02,078
- Pero no estabas enfadado.
- No.

296
00:15:02,080 --> 00:15:03,680
No, de verdad, no estoy enfadado.

297
00:15:03,682 --> 00:15:06,241
- Ya.
- Pero soy humano.

298
00:15:06,244 --> 00:15:08,402
¿Y si mi futuro yo intenta usar

299
00:15:08,405 --> 00:15:11,095
tu beso con Archie contra una futura tú?

300
00:15:11,098 --> 00:15:13,489
Un beso de Vughead,
ahora, en el presente,

301
00:15:13,491 --> 00:15:15,616
puede ser justo lo que hace falta

302
00:15:15,619 --> 00:15:17,862
para evitar que los
futuros Bughead exploten.

303
00:15:19,564 --> 00:15:22,689
Archie, vamos, tío. Es un estúpido beso.

304
00:15:22,692 --> 00:15:24,091
¿Verdad?

305
00:15:27,472 --> 00:15:29,162
Jughead.

306
00:15:29,165 --> 00:15:30,440
No flipes.

307
00:15:32,610 --> 00:15:33,977
Confía en mí.

308
00:15:56,758 --> 00:15:58,455
¿Sabes de qué me acabo de dar cuenta?

309
00:15:58,528 --> 00:16:01,764
De los cuatro, los únicos que no
os habéis besado sois Archie y tú.

310
00:16:01,766 --> 00:16:02,932
Fascinante.

311
00:16:04,029 --> 00:16:07,431
Espera, ¿qué? ¿Veronica y tú?

312
00:16:14,154 --> 00:16:15,887
¿Te ha hecho sentir mejor

313
00:16:15,890 --> 00:16:17,389
besar a Veronica?

314
00:16:19,712 --> 00:16:22,994
Me ha hecho sentir mejor
ver la cara de Archie.

315
00:16:22,997 --> 00:16:26,330
Vale, ¿pero has disfrutado besándola?

316
00:16:26,333 --> 00:16:28,806
Reconozco una trampa
cuando la oigo, Betty.

317
00:16:30,996 --> 00:16:32,970
Porque, si es así,

318
00:16:32,973 --> 00:16:35,978
puede que tenga que castigarte.

319
00:16:35,981 --> 00:16:37,767
¿Cómo?

320
00:16:40,399 --> 00:16:43,067
Me he traído esto

321
00:16:43,070 --> 00:16:45,881
por si necesitabas distraerte

322
00:16:45,884 --> 00:16:48,064
de tu investigación.

323
00:16:48,067 --> 00:16:53,283
Considérame distraído.

324
00:16:58,958 --> 00:17:01,889
No me malinterpretes, me
encanta un buen espectáculo.

325
00:17:01,892 --> 00:17:03,725
Pero si es tu respuesta a que Jughead

326
00:17:03,728 --> 00:17:05,628
haya amenazado tu masculinidad o algo...

327
00:17:05,631 --> 00:17:07,730
Solo hago mi entrenamiento diario.

328
00:17:10,935 --> 00:17:12,702
Bueno...

329
00:17:13,972 --> 00:17:17,340
Hay otras formas de mantenerse en forma.

330
00:17:18,710 --> 00:17:20,910
En realidad, estoy algo cansado, Ronnie.

331
00:17:22,347 --> 00:17:23,946
Es una broma, ¿no?

332
00:17:26,985 --> 00:17:28,785
¡Dios mío!

333
00:17:30,555 --> 00:17:31,921
¿Están...?

334
00:18:21,509 --> 00:18:24,674
- Veronica...
- ¿Qué mierda está pasando aquí?

335
00:18:24,676 --> 00:18:26,342
Tu padre me pidió que me quedara...

336
00:18:26,344 --> 00:18:27,314
¿Por qué?

337
00:18:27,317 --> 00:18:29,177
Tu padre está haciendo
negocios en Riverdale.

338
00:18:29,180 --> 00:18:31,414
Ha organizado una reunión
con las otras familias

339
00:18:31,417 --> 00:18:33,215
y solo quería asegurarse de que...

340
00:18:33,218 --> 00:18:34,684
estuvieras a salvo.

341
00:18:34,687 --> 00:18:36,212
Espera, ¿lo sabías?

342
00:18:36,215 --> 00:18:38,354
Bien, esto es lo que va a pasar.

343
00:18:38,356 --> 00:18:40,990
Vas a llamar a mi padre y a decirle
que te has cargado tu tapadera

344
00:18:40,992 --> 00:18:42,927
porque eres un espía lamentable.

345
00:18:42,930 --> 00:18:45,097
Y luego te vas a ir, de inmediato.

346
00:18:46,486 --> 00:18:47,837
¡Vamos!

347
00:18:54,956 --> 00:18:57,618
Veronica, no creo que sea
buena idea echar a Andre.

348
00:18:57,620 --> 00:18:59,220
No, Archie.

349
00:18:59,223 --> 00:19:02,048
Dame algo de espacio, ¿vale?

350
00:19:02,051 --> 00:19:04,374
Voy a llevarme a Betty a la ciudad,

351
00:19:04,377 --> 00:19:05,800
solo las chicas,

352
00:19:05,803 --> 00:19:07,923
y tú puedes quedarte y
entretener a Jughead.

353
00:19:07,926 --> 00:19:10,646
E intenta no ahogarte en tu
propia testosterona de paso.

354
00:19:16,094 --> 00:19:18,478
Mamá...

355
00:19:18,481 --> 00:19:20,259
¡Hola, Josie!

356
00:19:20,262 --> 00:19:22,264
Tom y yo hablábamos sobre

357
00:19:22,267 --> 00:19:25,467
el nuevo sistema de seguridad
que pondremos en el bufete.

358
00:19:25,470 --> 00:19:29,138
Ya, bueno, os encanta trabajar juntos...

359
00:19:30,241 --> 00:19:32,522
- Debería volver a comisaría.
- Vale.

360
00:19:36,548 --> 00:19:37,980
Josie...

361
00:19:39,249 --> 00:19:40,882
Ya hemos hablado de esto.

362
00:19:40,885 --> 00:19:42,944
Tom y yo nos tenemos mucho aprecio.

363
00:19:42,947 --> 00:19:45,303
Lo sé. Es que...

364
00:19:45,306 --> 00:19:46,874
Es raro

365
00:19:46,877 --> 00:19:49,814
verle contigo de esa manera.

366
00:19:49,817 --> 00:19:52,064
Sobre todo, porque papá no lo sabe.

367
00:19:52,067 --> 00:19:54,670
Josie,

368
00:19:54,673 --> 00:19:56,566
lo sabe.

369
00:19:56,569 --> 00:19:58,100
Se lo dije.

370
00:19:58,103 --> 00:20:00,848
Estábamos esperando a
que te graduaras, pero...

371
00:20:00,851 --> 00:20:02,184
¿Os...?

372
00:20:03,504 --> 00:20:05,170
¿Os vais a divorciar?

373
00:20:06,640 --> 00:20:08,892
¿Por culpa del sheriff Keller?

374
00:20:08,895 --> 00:20:10,676
¿También se va a divorciar?

375
00:20:10,678 --> 00:20:12,411
Aún no ha hablado con su mujer.

376
00:20:12,413 --> 00:20:15,134
Está en el extranjero. Ni
con Kevin. Pero, Josie,

377
00:20:15,137 --> 00:20:17,182
debemos respetarlo.

378
00:20:18,581 --> 00:20:19,814
¿Respetarlo?

379
00:20:27,761 --> 00:20:29,895
¿Sabías que Betty y
Veronica se han besado?

380
00:20:31,565 --> 00:20:33,634
¿Qué? ¿Qué dices?

381
00:20:33,637 --> 00:20:36,201
Por lo visto, la
primera semana de clase,

382
00:20:36,203 --> 00:20:38,170
durante las pruebas de animadora,

383
00:20:38,172 --> 00:20:39,955
B y V se besaron.

384
00:20:39,958 --> 00:20:41,947
- ¿En serio?
- Sí.

385
00:20:41,950 --> 00:20:43,275
¿Por qué?

386
00:20:43,277 --> 00:20:45,143
No sabría decirte.

387
00:20:45,146 --> 00:20:46,945
Betty intentó explicármelo anoche,

388
00:20:46,947 --> 00:20:48,680
pero la lógica sigue evitándome.

389
00:20:52,453 --> 00:20:53,908
Jug...

390
00:20:53,911 --> 00:20:55,962
sobre lo de besar a Betty...

391
00:20:55,965 --> 00:20:58,334
No tengo excusa.

392
00:20:58,337 --> 00:21:00,292
Lo siento.

393
00:21:01,727 --> 00:21:03,093
No pasa nada.

394
00:21:03,096 --> 00:21:04,896
Admitámoslo, esto es

395
00:21:04,899 --> 00:21:07,431
mucho más complicado de
lo que podríamos imaginar.

396
00:21:07,434 --> 00:21:08,533
¿El qué?

397
00:21:08,535 --> 00:21:09,901
Míranos a ti y a mí, por ejemplo.

398
00:21:09,903 --> 00:21:11,370
Soy tu mejor amigo chico, ¿no?

399
00:21:11,372 --> 00:21:13,138
Y Betty es tu mejor amiga chica.

400
00:21:13,140 --> 00:21:15,103
Así que tus mejores
amigos están saliendo.

401
00:21:15,106 --> 00:21:17,575
Pero B y V también son mejores amigas.

402
00:21:17,578 --> 00:21:21,658
Así que la novia de tu mejor amigo es
también la mejor amiga de tu novia.

403
00:21:21,661 --> 00:21:23,353
¿Comprendes lo que intento decirte?

404
00:21:23,356 --> 00:21:25,322
No, no mucho.

405
00:21:25,325 --> 00:21:27,686
Debería ser genial
estar todos tan unidos.

406
00:21:27,688 --> 00:21:29,983
Pero a veces me aterra.

407
00:21:31,626 --> 00:21:34,741
Es como si los cuatro estuviéramos
en un barril de pólvora.

408
00:21:34,744 --> 00:21:37,629
Una sola cerilla y salimos volando.

409
00:21:44,024 --> 00:21:45,691
Buen lanzamiento, Archie.

410
00:21:47,059 --> 00:21:49,423
Me alegro de que hayas llamado, Josie.

411
00:21:49,426 --> 00:21:52,511
Estaba pensando en el musical de
este año, que voy a dirigir yo.

412
00:21:52,513 --> 00:21:55,914
Quiero que esté hecho a tu medida.

413
00:21:55,917 --> 00:21:57,649
Puede que cambies de idea

414
00:21:57,651 --> 00:21:59,994
después de decirte
por qué te he llamado.

415
00:21:59,997 --> 00:22:02,345
Hola, ¿qué haces aquí?

416
00:22:02,348 --> 00:22:04,759
La madre de Josie y tú. ¿Es verdad?

417
00:22:04,762 --> 00:22:06,720
Vale, ¿qué has oído?

418
00:22:06,723 --> 00:22:07,859
Así que es verdad.

419
00:22:07,862 --> 00:22:09,994
Mamá arriesga su vida cada día

420
00:22:09,997 --> 00:22:12,194
y tú vas por ahí
correteando con tu jefa.

421
00:22:12,197 --> 00:22:13,565
Antigua jefa.

422
00:22:13,568 --> 00:22:16,101
Dios, me he pasado la vida

423
00:22:16,103 --> 00:22:17,623
intentando estar a tu nivel...

424
00:22:17,626 --> 00:22:19,772
- Kevin.
- ¡Pero todo es una mierda!

425
00:22:23,987 --> 00:22:25,353
Betty...

426
00:22:25,356 --> 00:22:28,220
a menos que lo que oí
anoche sea una forma

427
00:22:28,223 --> 00:22:29,694
muy agresiva de hacer manitas...

428
00:22:30,784 --> 00:22:32,298
¿Cuándo empezó?

429
00:22:33,754 --> 00:22:36,354
La noche de tu confirmación.

430
00:22:36,357 --> 00:22:38,223
¿De verdad?

431
00:22:38,225 --> 00:22:40,025
Bueno,

432
00:22:40,028 --> 00:22:41,801
como a mi abuelita le gusta decir:

433
00:22:41,804 --> 00:22:43,437
"Alabado sea el Señor".

434
00:22:43,440 --> 00:22:46,177
Hola, me llevo esto

435
00:22:46,180 --> 00:22:48,463
y esto.

436
00:22:48,466 --> 00:22:50,635
Y... La última vez que estuve aquí

437
00:22:50,637 --> 00:22:52,504
teníais unos bizcochos exquisitos.

438
00:22:52,506 --> 00:22:55,574
Sí. Sí, los hace mi
abuela, pero solo en verano

439
00:22:55,577 --> 00:22:56,975
para los veraneantes.

440
00:22:56,977 --> 00:22:59,361
Es cuando solemos venir.

441
00:22:59,364 --> 00:23:01,213
Ya decía que me sonabas.

442
00:23:01,216 --> 00:23:03,482
Tienes una de esas casas
en Shadow Lake, ¿verdad?

443
00:23:03,485 --> 00:23:05,316
Pero sueles venir con tus padres.

444
00:23:05,319 --> 00:23:07,486
Sí, están en...

445
00:23:07,489 --> 00:23:10,322
iba a de decir Nueva York, pero
ahora vivimos en Riverdale.

446
00:23:10,324 --> 00:23:11,817
¿Esa ciudad de paletos?

447
00:23:11,820 --> 00:23:13,966
Seguro que no saben cómo tratarte.

448
00:23:13,969 --> 00:23:15,568
No, no saben.

449
00:23:15,571 --> 00:23:17,271
¿Cómo te llamas, guapo?

450
00:23:17,274 --> 00:23:19,030
Vale, basta de flirteos.

451
00:23:19,032 --> 00:23:21,313
Has discutido con Archie,
no has roto con él.

452
00:23:22,332 --> 00:23:23,765
Soy Cassidy.

453
00:23:31,942 --> 00:23:35,113
¿Y cómo va todo entre tú y Jughead?

454
00:23:35,116 --> 00:23:37,660
Las cosas van bien.

455
00:23:37,663 --> 00:23:39,184
¿Bien?

456
00:23:39,186 --> 00:23:41,219
"Bien" no es lo que oí anoche.

457
00:23:41,221 --> 00:23:43,655
Vale, ¿sabes lo que
llevé puesto la noche

458
00:23:43,657 --> 00:23:46,057
que metimos a Chuck en el jacuzzi?

459
00:23:46,060 --> 00:23:48,394
Betty, ¿qué?

460
00:23:51,262 --> 00:23:52,662
Hola.

461
00:23:52,665 --> 00:23:54,064
- Hola.
- Hola.

462
00:24:00,530 --> 00:24:02,263
¿Sigues enfadada conmigo?

463
00:24:02,266 --> 00:24:03,775
Sí.

464
00:24:04,978 --> 00:24:08,013
Pero me lo puedes compensar
recordando solo una cosa.

465
00:24:08,015 --> 00:24:11,152
Y es simple y no negociable.

466
00:24:11,155 --> 00:24:14,269
De ahora en adelante, somos tú y yo,

467
00:24:14,272 --> 00:24:16,806
no tú y mi padre, ¿de acuerdo?

468
00:24:22,605 --> 00:24:25,940
Si es Cheryl, dile que todo el mundo
ha besado a todo el mundo y se acabó.

469
00:24:25,943 --> 00:24:27,375
Es mi padre.

470
00:24:28,238 --> 00:24:29,701
Hola, papá. ¿Qué pasa?

471
00:24:29,703 --> 00:24:32,137
¡Jughead! Jughead, oye,
no te lo vas a creer.

472
00:24:32,139 --> 00:24:34,652
Espera. No puedo oírte
bien. Espera un segundo.

473
00:24:34,655 --> 00:24:36,558
¡Sí, todo el mundo
está aquí celebrándolo!

474
00:24:36,561 --> 00:24:40,544
Escucha, los avisos de desahucio, el
alquiler retrasado... ¡Todo arreglado!

475
00:24:40,547 --> 00:24:42,314
¡Todo pagado! ¡Nadie tiene que mudarse!

476
00:24:42,316 --> 00:24:43,949
¡Eso es estupendo! ¿Cómo ha sucedido?

477
00:24:43,951 --> 00:24:46,017
¡Tú! Tú le pusiste colorado.

478
00:24:46,019 --> 00:24:48,086
Dio un giro de 180 grados.

479
00:24:48,089 --> 00:24:49,855
¿Quién? ¿De quién estás hablando?

480
00:24:49,857 --> 00:24:51,857
Hiram... Hiram Lodge.

481
00:24:51,860 --> 00:24:55,800
Ha adquirido el parque de caravanas
Sunnyside y dice que podemos quedarnos.

482
00:24:55,803 --> 00:24:57,162
¡Nos quedamos!

483
00:24:59,399 --> 00:25:01,691
Jug... Jug...

484
00:25:15,778 --> 00:25:18,137
Primero tu padre compra el autocine,

485
00:25:18,140 --> 00:25:20,496
ahora es dueño del parque
de caravanas Sunnyside.

486
00:25:20,499 --> 00:25:22,098
Como sospechaba, está engullendo

487
00:25:22,101 --> 00:25:23,645
el Southside, pedazo a pedazo...

488
00:25:23,648 --> 00:25:24,848
Espera, más despacio.

489
00:25:24,851 --> 00:25:27,473
¿El Sr. Lodge era quien desahuciaba
a la gente del parque de caravanas?

490
00:25:27,476 --> 00:25:29,603
No, técnicamente, nos ha
liberado de nuestras deudas

491
00:25:29,605 --> 00:25:30,971
y ha paralizado los desahucios.

492
00:25:30,973 --> 00:25:32,636
¿Significa eso que podéis
quedaros con el tráiler?

493
00:25:32,663 --> 00:25:35,376
Sí, así que ¿por qué
estás tan indignado?

494
00:25:35,379 --> 00:25:36,911
Porque es una táctica.

495
00:25:36,914 --> 00:25:39,180
Es una cortina de humo. Primero
de Relaciones Públicas.

496
00:25:39,182 --> 00:25:40,626
Está tratando de volver
a comprar mi silencio.

497
00:25:40,629 --> 00:25:43,752
Dios bendito, Jughead, ¿no
ves lo narcisista que eres?

498
00:25:43,755 --> 00:25:46,801
Jughead, escribiste un
artículo atacando al Sr. Lodge

499
00:25:46,804 --> 00:25:48,270
exigiendo que reparara el daño causado.

500
00:25:48,273 --> 00:25:49,974
Parece que es lo que intenta hacer.

501
00:25:51,163 --> 00:25:53,098
Algo de razón sí que tienen.

502
00:25:53,101 --> 00:25:54,695
Escucha, Jug,

503
00:25:54,697 --> 00:25:56,764
sé que te encantan las conspiraciones,

504
00:25:56,767 --> 00:26:00,259
pero disfruta de la victoria,
colega, y vayamos a celebrarlo.

505
00:26:00,262 --> 00:26:03,037
Eres buena en muchas cosas, Josie,

506
00:26:03,040 --> 00:26:05,496
pero ser cruel no es una de ellas.

507
00:26:05,499 --> 00:26:07,582
Tom me ha contado lo
que le dijiste a Kevin.

508
00:26:07,585 --> 00:26:10,207
Sí, bueno, creo que
merecía saber la verdad.

509
00:26:10,210 --> 00:26:12,646
Para quizá así salvar el
matrimonio de sus padres.

510
00:26:12,648 --> 00:26:14,548
Ahora Kevin no se habla con su padre

511
00:26:14,550 --> 00:26:16,784
y Tom intenta ponerse en contacto
con su mujer. Es un caos.

512
00:26:16,786 --> 00:26:18,686
Sí, como lo que tú nos
hiciste a nosotros.

513
00:26:18,688 --> 00:26:22,022
¿Hacer que nuestras vidas
implosionen? ¿Sin decírmelo siquiera?

514
00:26:22,024 --> 00:26:25,593
No fui yo quien hizo que nuestras
vidas implosionaran, fueron los Lodge.

515
00:26:25,595 --> 00:26:27,895
No es así como yo quería
que salieran las cosas,

516
00:26:27,897 --> 00:26:29,897
pero cualquier otra
opción me fue denegada.

517
00:26:29,899 --> 00:26:33,567
Como tú has hecho con Tom y Kevin.

518
00:26:35,108 --> 00:26:37,090
No quería hacerles daño.

519
00:26:37,093 --> 00:26:39,683
Y yo tampoco quería hacerte daño a ti.

520
00:26:55,358 --> 00:26:57,887
Kevin. Hola.

521
00:26:57,890 --> 00:26:59,263
¿Estás con alguien?

522
00:26:59,266 --> 00:27:01,462
Hola, Moose. Midge.

523
00:27:01,465 --> 00:27:04,265
No. Estoy solo.

524
00:27:05,902 --> 00:27:08,836
En ese caso, coge tu plato y
ven a sentarte con nosotros.

525
00:27:10,039 --> 00:27:13,274
- ¿Verdad, Moose?
- Sí, por supuesto.

526
00:27:13,276 --> 00:27:15,009
Cuantos más, mejor.

527
00:27:16,369 --> 00:27:18,106
¿Y por qué no?

528
00:27:18,109 --> 00:27:22,840
Bueno, Kevin, ¿quién te
acompaña a la película?

529
00:27:22,843 --> 00:27:24,559
¿Algún macizo?

530
00:27:24,562 --> 00:27:26,520
No, no tengo ninguna cita.

531
00:27:26,523 --> 00:27:29,793
Voy a ir solo a esta
comedia romántica gay.

532
00:27:29,796 --> 00:27:31,128
¿Qué?

533
00:27:32,381 --> 00:27:35,926
No. De eso ni hablar. Tenemos
que encontrarte a alguien.

534
00:27:35,929 --> 00:27:38,903
¿Qué tal uno de esos nuevos
chicos de Southside?

535
00:27:38,906 --> 00:27:40,223
He oído que uno es gay.

536
00:27:40,226 --> 00:27:43,436
Si es Fangs Fogarty, creo que no puedo
salir con alguien de nombre Fangs.

537
00:27:43,439 --> 00:27:45,005
No sé, es un tío atractivo.

538
00:27:45,008 --> 00:27:46,231
Dios mío.

539
00:27:46,234 --> 00:27:48,642
Por favor. ¿Qué sabrás tú, tontaina?

540
00:27:53,916 --> 00:27:56,250
Oye, ¿y cómo os...

541
00:27:56,252 --> 00:27:57,736
hicisteis amigos vosotros?

542
00:27:57,739 --> 00:28:00,855
Pues...

543
00:28:02,792 --> 00:28:04,692
Éramos...

544
00:28:04,695 --> 00:28:06,371
Compañeros de laboratorio.

545
00:28:06,374 --> 00:28:08,520
Biología.

546
00:28:50,640 --> 00:28:52,006
¿Kevin?

547
00:28:53,276 --> 00:28:54,660
Josie.

548
00:28:54,663 --> 00:28:57,039
No irás a darme más
malas noticias, ¿verdad?

549
00:28:57,042 --> 00:28:58,712
Porque no creo que pudiera
soportarlo en estos momentos.

550
00:28:58,714 --> 00:29:00,293
No, no.

551
00:29:00,296 --> 00:29:02,616
Tenía que salir de casa,

552
00:29:02,618 --> 00:29:04,418
así que he venido aquí.

553
00:29:04,421 --> 00:29:07,054
Y te he visto y...

554
00:29:07,057 --> 00:29:10,090
Siento lo que te dije.

555
00:29:10,093 --> 00:29:13,560
Estuvo... estuvo fuera de lugar.

556
00:29:13,563 --> 00:29:16,410
Es que estaba dolida y
enfadada con mi madre.

557
00:29:16,413 --> 00:29:18,246
No importa, Josie.

558
00:29:21,476 --> 00:29:23,904
¿Estás con alguien?

559
00:29:28,077 --> 00:29:33,035
Déjame adivinar... Una bebida
explosiva para Cheryl la Bomba.

560
00:29:33,038 --> 00:29:35,528
Dios mío. ¿Qué quieres?

561
00:29:35,531 --> 00:29:36,951
¿Y por qué continúas siguiéndome?

562
00:29:36,954 --> 00:29:38,098
No lo hago.

563
00:29:38,101 --> 00:29:41,114
Venía a ver esta película
con Fangs y ha pasado de mí.

564
00:29:44,311 --> 00:29:45,544
¿Estás bien?

565
00:29:47,090 --> 00:29:49,263
Estoy sola en el cine

566
00:29:49,266 --> 00:29:51,398
y trato de alejarme
cuanto puedo de mi madre,

567
00:29:51,401 --> 00:29:54,168
que ha convertido nuestra
casa en su picadero.

568
00:29:56,505 --> 00:30:00,174
Así que no, no lo estoy.

569
00:30:00,177 --> 00:30:04,411
Bueno, yo iba a pillar
una butaca solo para mí,

570
00:30:04,413 --> 00:30:06,547
a menos que quieras compañía.

571
00:30:06,549 --> 00:30:08,816
Pero sin presiones.

572
00:30:14,757 --> 00:30:17,725
Pero estos últimos años,

573
00:30:17,727 --> 00:30:20,981
es casi como si pudiera sentir
que te estás refrenando.

574
00:30:20,984 --> 00:30:25,262
Sigues siendo tú, Simon.

575
00:30:25,265 --> 00:30:30,246
Tienes que ser más tú de lo
que has sido en mucho tiempo.

576
00:30:30,249 --> 00:30:33,379
Mereces tener todo lo que quieres.

577
00:30:33,382 --> 00:30:35,509
Tengo un hotel en Park Place,

578
00:30:35,511 --> 00:30:39,980
lo que hace que me debas 1500 dólares.

579
00:30:39,983 --> 00:30:42,149
Lo siento, B. No es nada personal.

580
00:30:42,151 --> 00:30:44,585
Sí, lo sé. Son solo negocios.

581
00:30:48,520 --> 00:30:50,371
Es mi madre.

582
00:30:50,374 --> 00:30:51,676
¿Debo contestar?

583
00:30:51,679 --> 00:30:53,078
¡No!

584
00:30:53,081 --> 00:30:55,415
¿Y si es sobre Chic? Dejad que...

585
00:30:56,662 --> 00:30:58,332
Hola, mamá. ¿Qué pasa?

586
00:30:58,335 --> 00:31:02,569
Por cierto, ¿cuándo
vamos a conocer a Chic?

587
00:31:02,572 --> 00:31:04,471
En realidad, yo lo hice antes de irnos.

588
00:31:04,473 --> 00:31:06,673
¿Y cómo es?

589
00:31:08,313 --> 00:31:10,551
Francamente, un poco raro.

590
00:31:10,554 --> 00:31:12,778
- Chicos...
- ¿Todo bien?

591
00:31:12,781 --> 00:31:14,380
En realidad, no.

592
00:31:15,509 --> 00:31:18,442
Mi madre está flipando porque

593
00:31:18,445 --> 00:31:21,655
Hiram Lodge acaba de comprar
el Riverdale Register.

594
00:31:31,040 --> 00:31:32,704
Mi madre está perdiendo la cabeza.

595
00:31:32,731 --> 00:31:34,719
Mi padre no contesta a sus llamadas.

596
00:31:34,722 --> 00:31:37,122
Veronica, ¿sabías tú que tu
padre iba a comprar el Register?

597
00:31:37,124 --> 00:31:39,150
¿Qué? No, Betty, por supuesto que no.

598
00:31:39,153 --> 00:31:40,666
¿Veis? De esto es de lo que hablo.

599
00:31:40,669 --> 00:31:41,814
Cálmate, Jughead.

600
00:31:41,817 --> 00:31:44,195
- No me digas que me calme...
- ¿Por eso nos has traído aquí?

601
00:31:44,197 --> 00:31:44,910
Sí.

602
00:31:44,913 --> 00:31:47,099
¿Para sacarnos de la ciudad
mientras tu padre hacía todo eso?

603
00:31:47,101 --> 00:31:48,767
Vale, ¿ahora quién parece una chiflada?

604
00:31:48,769 --> 00:31:52,533
Industrias Lodge ha estado adquiriendo
propiedades por todo Southside.

605
00:31:52,536 --> 00:31:54,715
¿Ahora compra el único
periódico de la ciudad,

606
00:31:54,718 --> 00:31:56,842
para que la gente no pueda
denunciar lo que está ocurriendo?

607
00:31:56,844 --> 00:31:59,011
Es una jugada clásica entre
mafiosos y criminales.

608
00:31:59,013 --> 00:32:00,262
Cierra la maldita boca, Jughead.

609
00:32:00,265 --> 00:32:02,948
Archie, esto es muy simple, así
que podrías llegar a entenderlo

610
00:32:02,950 --> 00:32:05,617
si dejaras de lamerle las botas
a Hiram, no sé, dos segundos.

611
00:32:05,619 --> 00:32:07,386
¿Cuántas veces te he defendido?

612
00:32:07,388 --> 00:32:10,322
¿Y ahora vas y apuñalas a
mi familia por la espalda?

613
00:32:10,324 --> 00:32:11,845
A mí me parece que
deberías estar enfadada

614
00:32:11,848 --> 00:32:14,693
con tu padre por vender el
periódico, no con el mío.

615
00:32:14,695 --> 00:32:17,825
Sí, no hay nada malo en
comprar un periódico.

616
00:32:17,828 --> 00:32:19,736
Está tratando de hacer callar
a la prensa libre, Archie.

617
00:32:19,739 --> 00:32:21,934
Está tratando de impedir que
la Sra. Cooper vaya a por él.

618
00:32:21,936 --> 00:32:24,708
Estoy harta de tu
vendetta contra mi padre.

619
00:32:24,711 --> 00:32:26,038
Ha hecho multitud de cosas buenas.

620
00:32:26,040 --> 00:32:29,044
¿Como cuáles? Di una.

621
00:32:29,047 --> 00:32:30,192
Pues...

622
00:32:30,195 --> 00:32:31,977
Pagó las facturas médicas de mi padre.

623
00:32:31,979 --> 00:32:34,780
Madre mía, Archie, Veronica te tiene
comiendo de la palma de su mano.

624
00:32:34,782 --> 00:32:36,153
Y de otras partes de su cuerpo.

625
00:32:36,156 --> 00:32:38,751
Perdón.

626
00:32:38,754 --> 00:32:41,192
Siento que no pasemos el tiempo
en plan trágico y deprimidos

627
00:32:41,195 --> 00:32:44,723
y cogidos de la mano mientras vemos
documentales de asesinos en serie.

628
00:32:44,725 --> 00:32:48,509
Y llevando disfraces para
poder tener un orgasmo.

629
00:32:50,140 --> 00:32:52,397
- ¿Qué ha sido eso?
- ¿Quién más sabe que estamos aquí?

630
00:32:52,399 --> 00:32:53,732
¿Por qué lo dices así?

631
00:32:53,734 --> 00:32:54,867
Dios mío.

632
00:32:54,869 --> 00:32:56,735
Estos veraneantes pijos nunca aprenden.

633
00:32:56,737 --> 00:32:58,637
Siguen paseándose por el pueblo

634
00:32:58,639 --> 00:33:01,039
exhibiendo más pasta de
la que vemos en un año.

635
00:33:01,041 --> 00:33:02,407
Nos vamos a llevar lo que queramos

636
00:33:02,409 --> 00:33:03,542
y luego nos iremos.

637
00:33:03,544 --> 00:33:05,210
Si os portáis bien,

638
00:33:05,212 --> 00:33:07,145
no os romperemos la cabeza.

639
00:33:09,783 --> 00:33:11,606
Vale, llevaos lo que queráis.

640
00:33:11,609 --> 00:33:13,015
No os daremos problemas.

641
00:33:13,018 --> 00:33:14,417
¿Dónde está tu monedero?

642
00:33:14,420 --> 00:33:16,278
Está...

643
00:33:17,892 --> 00:33:19,744
en mi habitación.

644
00:33:19,747 --> 00:33:21,627
- Vamos a la habitación.
- No.

645
00:33:21,629 --> 00:33:24,029
Ni en broma vas a subir
solo con ella. Iré yo.

646
00:33:24,032 --> 00:33:27,364
Archie, no pasa nada.

647
00:33:27,367 --> 00:33:28,837
Estaré bien.

648
00:33:28,840 --> 00:33:30,567
Ahora volvemos.

649
00:33:30,570 --> 00:33:32,636
Que todo el mundo se calme.

650
00:33:43,428 --> 00:33:45,462
Está allí.

651
00:33:45,465 --> 00:33:48,387
Voy a cogerlo, ¿vale?

652
00:33:58,857 --> 00:34:00,623
¿Por qué haces esto?

653
00:34:08,876 --> 00:34:10,830
¿Crees que no te he reconocido

654
00:34:10,833 --> 00:34:12,044
de la tienda?

655
00:34:12,046 --> 00:34:13,745
Cállate y dame el monedero.

656
00:34:37,530 --> 00:34:38,729
¿Ya podemos irnos?

657
00:34:38,732 --> 00:34:39,731
¿Tienes la pasta?

658
00:34:39,734 --> 00:34:41,706
Sí. Tengo la pasta.

659
00:34:41,709 --> 00:34:43,275
Pues ya tenéis lo que queríais.

660
00:34:43,278 --> 00:34:46,317
No todo, aún no.

661
00:34:46,320 --> 00:34:48,714
¿Por qué no os arrodilláis?

662
00:34:48,717 --> 00:34:50,567
Vamos, tío, no hagas eso.

663
00:34:50,570 --> 00:34:51,583
Cállate.

664
00:34:51,585 --> 00:34:54,048
He dicho que os arrodilléis.

665
00:34:54,051 --> 00:34:56,166
Las manos en la espalda.

666
00:34:56,169 --> 00:34:57,723
¡Vamos!

667
00:35:12,106 --> 00:35:14,137
Es una cabaña bonita.

668
00:35:14,140 --> 00:35:16,695
Siento haber tenido que destrozarla.

669
00:35:18,801 --> 00:35:20,579
¿Qué coño es eso?

670
00:35:20,581 --> 00:35:22,614
Será la empresa de seguridad llamando

671
00:35:22,616 --> 00:35:25,142
para comprobar la alarma silenciosa
que he activado en mi cuarto.

672
00:35:25,145 --> 00:35:27,886
Palurdos, diría que tenéis
unos 30 segundos para largaros

673
00:35:27,888 --> 00:35:29,621
antes de que esto se llene de guardias

674
00:35:29,623 --> 00:35:31,990
que dispararán primero
y preguntarán jamás.

675
00:35:36,603 --> 00:35:38,569
Que te jodan, puta rica.

676
00:35:40,868 --> 00:35:43,135
- ¡Archie, no!
- ¡No, Arch!

677
00:36:00,722 --> 00:36:02,654
Andre...

678
00:36:02,656 --> 00:36:04,389
Había otros. ¿Los has visto?

679
00:36:04,391 --> 00:36:07,459
Vuelve a la cabaña. Yo me ocupo.

680
00:36:07,461 --> 00:36:09,361
¿Qué? ¿Qué vas a hacer?

681
00:36:09,363 --> 00:36:11,163
He dicho

682
00:36:11,165 --> 00:36:12,497
que yo me ocupo.

683
00:36:44,319 --> 00:36:48,488
Primero, gracias, mamá y sheriff Keller,

684
00:36:48,491 --> 00:36:50,500
por quedar con Kevin y conmigo.

685
00:36:50,524 --> 00:36:52,757
Prometemos que no es una trampa.

686
00:36:52,759 --> 00:36:56,561
Es que Kevin y yo hemos
hablado después de la peli

687
00:36:56,563 --> 00:36:58,696
y creemos...

688
00:36:58,699 --> 00:37:01,686
Esta conversación es
demasiado para dos personas.

689
00:37:01,689 --> 00:37:04,337
Es hasta demasiado para
todos los de esta mesa.

690
00:37:04,340 --> 00:37:07,105
Y es probable que vaya
a ser de las largas,

691
00:37:07,108 --> 00:37:11,025
así que deberíamos empezar.

692
00:37:21,755 --> 00:37:24,455
Puede que creas que dominas el
arte del llanto en silencio,

693
00:37:24,457 --> 00:37:27,291
pero te he visto llorar
durante la peli, Cheryl.

694
00:37:27,293 --> 00:37:29,027
Yo nunca lloro en las pelis.

695
00:37:29,029 --> 00:37:31,498
La vida real ya es bastante trágica.

696
00:37:31,509 --> 00:37:34,540
Pero cuando la madre de Simon

697
00:37:34,543 --> 00:37:37,635
dijo que antes era un niño despreocupado

698
00:37:37,638 --> 00:37:39,923
y que, en un momento determinado,

699
00:37:39,926 --> 00:37:43,741
dejó de ser ese niño feliz

700
00:37:43,744 --> 00:37:46,077
porque escondía un secreto...

701
00:37:46,079 --> 00:37:47,678
Cheryl...

702
00:37:48,982 --> 00:37:53,006
Todos creen que soy un
monstruo incapaz de amar,

703
00:37:53,009 --> 00:37:54,915
pero no es cierto.

704
00:37:57,390 --> 00:38:00,191
Quise a alguien

705
00:38:00,194 --> 00:38:01,894
que me quería.

706
00:38:03,698 --> 00:38:06,022
Pero mi madre lo destruyó.

707
00:38:06,025 --> 00:38:08,099
¿Te refieres a tu hermano Jason?

708
00:38:09,436 --> 00:38:11,720
Sé que estabais muy unidos.

709
00:38:11,723 --> 00:38:14,257
No, Jay-Jay no.

710
00:38:17,177 --> 00:38:20,368
Se llamaba Heather.

711
00:38:24,797 --> 00:38:28,243
Era mi mejor amiga en la secundaria.

712
00:38:28,246 --> 00:38:31,064
Se quedaba a dormir cada fin de semana.

713
00:38:31,067 --> 00:38:33,033
Hasta que una noche

714
00:38:33,036 --> 00:38:35,993
mi madre nos pilló en la misma cama.

715
00:38:35,996 --> 00:38:39,407
Dijo que yo era una pervertida.

716
00:38:40,701 --> 00:38:43,662
Cheryl, lo siento mucho.

717
00:38:43,672 --> 00:38:46,578
Pero debes saber que
tu madre se equivoca.

718
00:38:46,581 --> 00:38:48,873
Sí eres capaz de amar.

719
00:38:48,876 --> 00:38:51,767
No eres una pervertida, ¿vale?

720
00:38:54,013 --> 00:38:56,981
Eres sensacional.

721
00:39:06,243 --> 00:39:09,278
Gracias a Dios que Andre no
se fue cuando se lo dije.

722
00:39:11,493 --> 00:39:14,564
Gracias a Dios que no pillaste
a aquel palurdo en el bosque.

723
00:39:14,567 --> 00:39:16,667
Podría haberte matado, Archie,

724
00:39:16,669 --> 00:39:18,536
y eso habría sido...

725
00:39:31,951 --> 00:39:33,518
Archie no dijo nada

726
00:39:33,520 --> 00:39:36,384
sobre lo que pasó el bosque
aquella terrible noche.

727
00:39:36,387 --> 00:39:38,888
Al menos, no a nosotros.

728
00:39:42,595 --> 00:39:44,929
Veronica me ha contado
lo que pasó en la cabaña.

729
00:39:46,065 --> 00:39:47,907
Y Andre me ha contado el resto.

730
00:39:47,910 --> 00:39:49,710
Hiciste lo correcto al decirles

731
00:39:49,713 --> 00:39:51,380
que se llevaran lo que
quisieran y se marcharan.

732
00:39:51,383 --> 00:39:53,216
Era la opción más inteligente.

733
00:39:54,574 --> 00:39:56,207
Era la única opción.

734
00:39:58,278 --> 00:40:00,278
Gracias por decir eso, Sr. Lodge.

735
00:40:06,142 --> 00:40:08,506
Lo que pasó entre

736
00:40:08,509 --> 00:40:10,669
Andre y ese delincuente...

737
00:40:12,379 --> 00:40:14,146
¿te perturbó?

738
00:40:15,361 --> 00:40:17,962
¿Lo que hizo Andre?

739
00:40:21,534 --> 00:40:24,035
La noche que atrapé al Verdugo Negro,

740
00:40:25,739 --> 00:40:28,273
solo me arrepentí de una cosa.

741
00:40:29,309 --> 00:40:31,298
Lo tenía.

742
00:40:31,301 --> 00:40:34,245
Tenía al hombre que
intentó matar a mi padre.

743
00:40:35,715 --> 00:40:37,014
Y vacilé.

744
00:40:38,353 --> 00:40:39,749
Y pudo haberse escapado

745
00:40:39,752 --> 00:40:41,631
si no hubiera sido
por el sheriff Keller.

746
00:40:41,641 --> 00:40:45,230
En lo que respecta a protegerte
a ti o a tus seres queridos,

747
00:40:46,712 --> 00:40:49,368
nunca jamás vaciles.

748
00:41:03,625 --> 00:41:06,726
Ya puedes dejar de
preocuparte. Estoy en casa.

749
00:41:07,780 --> 00:41:09,714
De la que volvíamos de El Resplandor,

750
00:41:09,716 --> 00:41:11,315
estaba pensando...

751
00:41:11,318 --> 00:41:13,478
que hay más de un tipo de
allanamiento de morada.

752
00:41:13,481 --> 00:41:15,785
No siempre es de forma
rápida y violenta.

753
00:41:15,788 --> 00:41:17,221
A veces abrimos la puerta

754
00:41:17,224 --> 00:41:19,544
y dejamos que entren los intrusos.

755
00:41:19,547 --> 00:41:21,258
¿A qué te refieres?

756
00:41:23,062 --> 00:41:26,197
Antes de irnos, Chic me
dio una sensación muy rara.

757
00:41:28,167 --> 00:41:29,800
Ten cuidado, ¿vale?

758
00:41:36,376 --> 00:41:38,042
- Adiós.
- Adiós.

759
00:41:43,332 --> 00:41:45,845
Y así es como este capítulo
completa el círculo.

760
00:41:45,848 --> 00:41:47,884
Acabando donde empezó.

761
00:41:47,887 --> 00:41:50,755
Con una chica en una casa

762
00:41:50,758 --> 00:41:52,371
lejos de ser acogedora

763
00:41:52,374 --> 00:41:55,721
y puede que lejos de ser segura.

764
00:41:55,724 --> 00:41:59,058
www.subtitulamos.tv

