1
00:00:08,093 --> 00:00:09,844
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:15,991 --> 00:00:18,469
No, no. No te acerques
más. No toques nada.

3
00:00:18,471 --> 00:00:20,905
- Fue defensa propia, ¿verdad?
- Sí, claro que sí.

4
00:00:20,908 --> 00:00:22,273
Nos mentiste.

5
00:00:22,275 --> 00:00:24,842
El tío siniestro era un camello.

6
00:00:24,844 --> 00:00:26,777
¿Sobre qué más miente, eh?

7
00:00:26,779 --> 00:00:28,613
El parque de caravanas Sunnyside,

8
00:00:28,615 --> 00:00:30,882
el autocine Crepúsculo y
el instituto Southside,

9
00:00:30,884 --> 00:00:31,983
¿qué tienen en común?

10
00:00:31,985 --> 00:00:33,518
Usted los controla.

11
00:00:33,521 --> 00:00:35,820
Ahora el parque de
caravanas está en peligro.

12
00:00:35,822 --> 00:00:38,749
¿No siente la mano invisible
de Hiram Lodge en este asunto?

13
00:00:38,752 --> 00:00:40,146
Has puesto nerviosa a un montón de gente

14
00:00:40,149 --> 00:00:41,659
que teme perder su casa.

15
00:00:41,661 --> 00:00:42,726
Como gesto de buena voluntad,

16
00:00:42,729 --> 00:00:45,921
me gustaría pagar cualquier alquiler
retrasado que debáis a la ciudad.

17
00:00:45,924 --> 00:00:47,090
Trato hecho.

18
00:00:48,554 --> 00:00:49,749
Una cosa más.

19
00:00:49,752 --> 00:00:51,235
La alcaldesa McCoy me ha hablado sobre

20
00:00:51,237 --> 00:00:52,570
lo que quieres revelar, Jughead.

21
00:00:52,572 --> 00:00:54,572
Te agradecería que mantuvieras
mi nombre al margen.

22
00:00:54,574 --> 00:00:56,707
Me parece un soborno.

23
00:00:56,709 --> 00:00:58,449
No hay trato.

24
00:00:58,452 --> 00:01:00,726
Nos vemos en otra vida.

25
00:01:02,048 --> 00:01:04,582
Imagínate a la típica vecina.

26
00:01:04,584 --> 00:01:06,582
Ponle una coleta y dale un secreto.

27
00:01:06,585 --> 00:01:07,918
Día tras día,

28
00:01:07,921 --> 00:01:10,755
comprueba los titulares
y las noticias locales

29
00:01:10,757 --> 00:01:12,557
esperando ser expuesta.

30
00:01:18,278 --> 00:01:20,431
Chic, ¿qué le pasa a tu baño?

31
00:01:20,433 --> 00:01:21,832
Tú tienes mejor presión de agua.

32
00:01:21,834 --> 00:01:23,371
Te aguantas. Usa el tuyo.

33
00:01:23,374 --> 00:01:26,737
Y poco a poco, las paredes se estrechan

34
00:01:26,739 --> 00:01:29,473
hasta que, lo que una
vez fue solo una casa,

35
00:01:29,475 --> 00:01:32,324
se convierte en su
purgatorio particular.

36
00:01:33,403 --> 00:01:35,146
¿Sigues con eso, madre?

37
00:01:35,148 --> 00:01:37,915
Creía que ya te habrías
hartado de aceptar dinero sucio

38
00:01:37,917 --> 00:01:39,417
de extraños a estas alturas.

39
00:01:40,920 --> 00:01:43,321
No tienes ningún derecho

40
00:01:43,323 --> 00:01:45,089
a juzgarme.

41
00:01:45,091 --> 00:01:49,067
No cuando me has arrebatado la única
opción decente de una vida mejor.

42
00:01:49,070 --> 00:01:50,707
¿Te refieres a Hal Cooper?

43
00:01:50,710 --> 00:01:53,017
Si esa es tu idea del amor...

44
00:01:53,020 --> 00:01:54,932
¿Y tú qué sabrás?

45
00:01:54,934 --> 00:01:57,034
No sabes nada del amor, Cheryl,

46
00:01:57,036 --> 00:01:58,769
salvo cómo destrozarlo.

47
00:01:58,771 --> 00:02:00,771
Porque eres una anoréxica

48
00:02:00,773 --> 00:02:05,943
emocional, hambrienta,
celosa y llena de rencor.

49
00:02:07,614 --> 00:02:09,613
Que pases un buen día en clase, querida.

50
00:02:14,053 --> 00:02:15,920
Me alegro de encontrarme con los dos.

51
00:02:15,922 --> 00:02:18,756
La Sra. Lodge y yo nos íbamos a pasar
el fin de semana en la casa del lago,

52
00:02:18,758 --> 00:02:21,359
pero parece que tenemos
que cancelarlo por trabajo.

53
00:02:21,362 --> 00:02:23,861
Así que ¿por qué no vais vosotros?

54
00:02:23,863 --> 00:02:26,364
Haced una escapada romántica.

55
00:02:26,366 --> 00:02:28,590
- Gracias, Sr. Lodge.
- Eso sería genial, papá.

56
00:02:28,593 --> 00:02:30,292
Andre puede llevaros y quedarse por allí

57
00:02:30,295 --> 00:02:31,769
por si queréis ir al pueblo.

58
00:02:31,771 --> 00:02:32,957
¡No! Nada de carabinas.

59
00:02:32,960 --> 00:02:35,572
Andre puede llevarnos y recogernos
el domingo por la noche,

60
00:02:35,575 --> 00:02:37,632
no necesitamos a tus
espías siguiéndonos.

61
00:02:37,635 --> 00:02:39,051
Vale, mija.

62
00:02:39,054 --> 00:02:40,845
Eh, ¿por qué no invitáis
a Betty y Jughead?

63
00:02:40,847 --> 00:02:42,262
Será un fin de semana perfecto.

64
00:02:42,265 --> 00:02:43,470
Eso sería estupendo.

65
00:02:43,473 --> 00:02:46,384
Antes de iros, ¿puedo
hablar contigo en privado?

66
00:02:46,386 --> 00:02:47,652
Sí.

67
00:02:49,473 --> 00:02:51,913
Solo quería informarte.

68
00:02:51,916 --> 00:02:53,382
Mientras estéis en el lago,

69
00:02:53,385 --> 00:02:56,026
la Sra. Lodge y yo organizaremos
una reunión aquí, en el Pembrooke,

70
00:02:56,029 --> 00:02:58,087
con las familias más
importantes de Nueva York.

71
00:02:58,090 --> 00:02:59,830
¿Todo va bien?

72
00:02:59,833 --> 00:03:02,918
Hay cierto malestar

73
00:03:02,921 --> 00:03:04,802
desde la muerte de Papá Poutine,

74
00:03:04,804 --> 00:03:07,138
y preferiría que Veronica esté
a salvo fuera de la ciudad.

75
00:03:07,141 --> 00:03:11,098
La cabaña de Shadow Lake es
nuestra versión de una casa segura.

76
00:03:11,101 --> 00:03:13,778
Me aseguraré de proteger
a Veronica, Sr. Lodge.

77
00:03:13,781 --> 00:03:15,074
Seguro que sí.

78
00:03:15,077 --> 00:03:17,317
Pero, aun en contra de
los deseos de mi hija,

79
00:03:17,320 --> 00:03:20,584
Andre estará allí, oculto pero cerca.

80
00:03:21,803 --> 00:03:24,629
Espero poder confiar en ti
para que quede entre nosotros.

81
00:03:24,632 --> 00:03:26,457
Ya sabes, de hombre a hombre.

82
00:03:28,215 --> 00:03:30,616
He estado mirando sitios.

83
00:03:30,619 --> 00:03:33,582
Hay un edificio en
Franklin con Sycamore.

84
00:03:33,585 --> 00:03:35,752
Papá, vale que vivamos en una zona mala,

85
00:03:35,755 --> 00:03:37,901
pero ese sitio es lo más chungo que hay.

86
00:03:37,904 --> 00:03:39,785
Sirvo refrescos en el Pop's, Jughead.

87
00:03:39,788 --> 00:03:41,604
No nos vamos a mudar al Pembrooke.

88
00:03:41,607 --> 00:03:42,940
No nos deberíamos mudar a ninguna parte.

89
00:03:42,942 --> 00:03:45,042
Nadie de este parque de
caravanas debería mudarse.

90
00:03:45,044 --> 00:03:47,578
Solo es la venganza de
Hiram Lodge contra nosotros.

91
00:03:47,581 --> 00:03:49,613
Mira, planea algo, papá,

92
00:03:49,616 --> 00:03:52,231
algo grande y terrible. Es que...

93
00:03:52,234 --> 00:03:54,223
Tengo que buscar una nueva perspectiva.

94
00:04:00,742 --> 00:04:01,874
Oye, Moose.

95
00:04:01,877 --> 00:04:03,644
Ponen una peli nueva,

96
00:04:03,647 --> 00:04:05,696
Love, Simon, este finde en el Bijou.

97
00:04:05,698 --> 00:04:08,332
Va del paso a la madurez
y la salida del armario

98
00:04:08,334 --> 00:04:09,400
al estilo de las de John Hughes.

99
00:04:09,402 --> 00:04:11,129
Sí, ya voy a ir.

100
00:04:11,132 --> 00:04:12,626
Con Midge.

101
00:04:12,629 --> 00:04:14,739
Puedes venir si quieres.
A ella no le importará.

102
00:04:14,741 --> 00:04:17,228
¿En serio? ¿Midge es
tan abierta de mente?

103
00:04:17,231 --> 00:04:19,043
Sí, sabe lo nuestro.

104
00:04:19,045 --> 00:04:21,009
Se lo conté, le parece bien.

105
00:04:21,012 --> 00:04:22,747
Bien, claro, sí.

106
00:04:22,749 --> 00:04:24,615
¿Sabes qué? Creo que voy a pasar.

107
00:04:24,617 --> 00:04:26,384
Demasiado Big Love para mí.

108
00:04:29,207 --> 00:04:30,388
Os lo aviso.

109
00:04:30,390 --> 00:04:32,790
El chalet de Shadow Lake es rústico,

110
00:04:32,792 --> 00:04:36,427
pero tiene unas vistas de muerte
de las montañas, el agua...

111
00:04:36,429 --> 00:04:39,184
Dios, suena divino, V.

112
00:04:39,187 --> 00:04:41,231
¿Tú qué dices, Jug?

113
00:04:41,234 --> 00:04:42,634
¿Lo podrás soportar?

114
00:04:45,238 --> 00:04:46,860
Mientras a tu padre le parezca bien...

115
00:04:46,863 --> 00:04:49,007
- El Sr. Lodge es quien lo ha sugerido.
- Sí.

116
00:04:49,010 --> 00:04:51,409
Bien, pues preparad esos banjos.

117
00:04:52,904 --> 00:04:54,113
¿Qué?

118
00:04:54,116 --> 00:04:56,481
Y será una buena oportunidad
de trabajar en mi novela.

119
00:04:56,484 --> 00:04:57,668
¡Excelente!

120
00:04:57,671 --> 00:05:01,738
Pero recordad, el objetivo de este finde
de lujo es relajarse y desconectar.

121
00:05:01,741 --> 00:05:03,820
Finde y lujo,

122
00:05:03,823 --> 00:05:05,326
dos de mis palabras preferidas.

123
00:05:05,329 --> 00:05:07,209
¿Dónde vamos

124
00:05:07,212 --> 00:05:09,126
y cómo de extravagante debe ser
la ropa que tengo que llevar?

125
00:05:09,128 --> 00:05:14,498
Perdona, Cheryl. Es un
finde romántico de parejas.

126
00:05:16,369 --> 00:05:17,735
Ya veo.

127
00:05:17,737 --> 00:05:18,903
Por supuesto.

128
00:05:18,905 --> 00:05:20,004
Fallo mío.

129
00:05:20,006 --> 00:05:22,741
Bien, divertíos con vuestros romances.

130
00:05:30,383 --> 00:05:31,949
¿Qué pasa?

131
00:05:31,951 --> 00:05:34,518
Cielo, no me malinterpretes, me alucina

132
00:05:34,520 --> 00:05:36,587
que te apuntes al fin de semana,

133
00:05:36,590 --> 00:05:39,323
¿pero por qué hay algo que me huele mal?

134
00:05:40,493 --> 00:05:42,927
Puede que porque necesito
una nueva fuente de info

135
00:05:42,929 --> 00:05:44,595
para mi artículo sobre Hiram Lodge

136
00:05:44,597 --> 00:05:47,264
y estaba pensando que
podría ser Veronica.

137
00:05:48,602 --> 00:05:51,034
Está metida en los negocios
familiares. Puede que...

138
00:05:51,037 --> 00:05:54,071
Vale, uno. ¿Puedes no
investigar a mi mejor amiga

139
00:05:54,073 --> 00:05:57,241
después de ser tan amable de
invitarnos a la cabaña de su familia?

140
00:05:57,244 --> 00:06:00,211
Y dos. Desde aquella noche, parece...

141
00:06:01,781 --> 00:06:05,097
que Chic está en todas partes.

142
00:06:05,100 --> 00:06:09,353
Necesito escaparme un fin de semana.

143
00:06:09,356 --> 00:06:11,344
Muy bien.

144
00:06:11,347 --> 00:06:14,158
Juro solemnemente que me comportaré.

145
00:06:21,234 --> 00:06:23,200
Ahora bajo, Jug.

146
00:06:31,128 --> 00:06:32,643
Tú debes ser Chic.

147
00:06:32,646 --> 00:06:34,425
Tú eres el novio de Betty.

148
00:06:34,428 --> 00:06:36,188
Culpable.

149
00:06:36,191 --> 00:06:38,382
Sí.

150
00:06:38,384 --> 00:06:39,783
Bonita camiseta.

151
00:06:39,785 --> 00:06:40,985
¿Trabajas en el Bijou?

152
00:06:40,987 --> 00:06:42,520
¿Sabes lo que pasó?

153
00:06:44,557 --> 00:06:46,123
No te preocupes. Puedes confiar en mí.

154
00:06:46,125 --> 00:06:47,956
Si se lo cuentas a alguien,

155
00:06:47,959 --> 00:06:50,627
no será bueno para Betty y Alice.

156
00:06:50,630 --> 00:06:52,870
¿Qué?

157
00:06:52,873 --> 00:06:55,232
Lista. Vámonos.

158
00:06:55,235 --> 00:06:56,501
Nos vemos, Chic.

159
00:07:28,391 --> 00:07:30,424
Cuando era más joven,
veníamos aquí cada verano

160
00:07:30,427 --> 00:07:32,861
los findes que mi padre podía escaparse.

161
00:07:38,180 --> 00:07:40,469
Veronica no estaba de broma.

162
00:07:40,472 --> 00:07:43,080
Sí que es la última casa a la izquierda.

163
00:07:43,082 --> 00:07:44,748
Ayudaré con las maletas.

164
00:07:44,750 --> 00:07:46,495
No, no, ya nos ocupamos. ¿Archie?

165
00:07:50,945 --> 00:07:52,448
Chao, Andre.

166
00:07:52,451 --> 00:07:56,320
Nos vemos el domingo a las siete
de la tarde, ni un segundo antes.

167
00:07:56,323 --> 00:07:59,151
Betty, espera a ver el interior.

168
00:08:02,136 --> 00:08:03,745
Seguro que el Sr. Lodge te ha explicado

169
00:08:03,748 --> 00:08:06,415
que si hay algún problema, estoy a
una llamada de distancia, ¿verdad?

170
00:08:30,594 --> 00:08:33,428
Bienvenidos a lo que
humildemente me gusta llamar

171
00:08:33,431 --> 00:08:34,665
"El lodge de los Lodge".

172
00:08:41,798 --> 00:08:42,808
¿Diga?

173
00:08:42,811 --> 00:08:44,074
¿Qué tal la casa del lago?

174
00:08:44,076 --> 00:08:46,608
¿Ya estáis instalados y besuqueándoos?

175
00:08:46,611 --> 00:08:49,962
- ¿Quién es?
- Soy Cheryl, niñato de acogida.

176
00:08:49,965 --> 00:08:51,281
¿Algo va mal?

177
00:08:51,283 --> 00:08:52,930
Aún no.

178
00:08:52,933 --> 00:08:54,692
Solo quería asegurarme de que sabes

179
00:08:54,695 --> 00:08:57,378
que Archie y Betty se besaron
frente a mi casa en Nochebuena,

180
00:08:57,381 --> 00:08:58,855
y que parecía algo serio.

181
00:08:58,858 --> 00:09:00,831
Con lengua y eso.

182
00:09:00,834 --> 00:09:01,831
Ya está.

183
00:09:01,834 --> 00:09:04,151
Disfrutad de vuestro finde
de parejas. Besitos, chao.

184
00:09:08,167 --> 00:09:11,435
¿Jug? ¿Qué ha pasado? ¿Estás bien?

185
00:09:11,438 --> 00:09:13,516
Era Cheryl.

186
00:09:13,519 --> 00:09:16,453
Dice que Archie y tú os
besasteis frente a su casa.

187
00:09:20,589 --> 00:09:24,026
www.subtitulamos.tv

188
00:09:26,199 --> 00:09:29,785
Ya está. Disfrutad de vuestro
finde de parejas. Besitos, chao.

189
00:09:34,627 --> 00:09:37,376
¿Le acabas de decir a Jughead
que Archie y Betty se besaron?

190
00:09:37,379 --> 00:09:39,563
Sí. ¿Qué pasa?

191
00:09:39,566 --> 00:09:41,907
¿Tenías una razón, al menos?

192
00:09:41,910 --> 00:09:44,504
Ah, claro. Eres nueva.

193
00:09:44,507 --> 00:09:46,790
Hola. Soy Cheryl Blossom,

194
00:09:46,793 --> 00:09:48,595
conocida como Cheryl la Bomba.

195
00:09:48,598 --> 00:09:50,637
lo que significa que
no necesito razones.

196
00:09:50,640 --> 00:09:52,902
Soy así.

197
00:09:52,905 --> 00:09:54,910
Ya puedes ponerte a temblar.

198
00:09:54,913 --> 00:09:56,039
Tengo una idea mejor.

199
00:09:56,042 --> 00:09:57,815
¿Por qué no me cuentas qué te molesta?

200
00:09:57,817 --> 00:10:01,018
Porque está claro que estás sufriendo.

201
00:10:02,121 --> 00:10:06,123
¡Quítame de encima tus
manos bolleras de Serpiente!

202
00:10:12,867 --> 00:10:14,800
¿Crees que van a romper?

203
00:10:14,803 --> 00:10:17,134
Sería la vigésima vez este año.

204
00:10:18,304 --> 00:10:20,219
Nosotros no rompimos.

205
00:10:27,847 --> 00:10:29,587
Archie...

206
00:10:29,590 --> 00:10:31,023
Sobre ese beso...

207
00:10:35,454 --> 00:10:38,289
Gracias por contármelo
cuando lo hiciste.

208
00:10:38,292 --> 00:10:40,125
Por confiar en mí.

209
00:10:41,761 --> 00:10:44,458
Eso demuestra lo fuertes que somos.

210
00:10:44,461 --> 00:10:47,832
- Ronnie...
- Nosotros contra el mundo.

211
00:11:03,149 --> 00:11:05,836
¿Quieres el cajón de
arriba o el de abajo?

212
00:11:05,839 --> 00:11:09,453
Jug, ¿podemos hablar
del tema, por favor?

213
00:11:12,825 --> 00:11:15,622
Betty, no estoy enfadado por el beso.

214
00:11:15,625 --> 00:11:19,382
Pero me pregunto por qué no me lo
contaste cuando te hablé de Toni.

215
00:11:20,687 --> 00:11:22,387
Quise decírtelo.

216
00:11:22,390 --> 00:11:25,688
¿Es porque crees que
Archie me hace estallar?

217
00:11:27,840 --> 00:11:29,173
Vale.

218
00:11:30,243 --> 00:11:31,709
Sí.

219
00:11:33,112 --> 00:11:35,750
Vosotros crecisteis uno junto al otro.

220
00:11:35,753 --> 00:11:38,453
Las ventanas de vuestros cuartos
dan una frente a la otra.

221
00:11:38,456 --> 00:11:40,102
Antes me molestaba,

222
00:11:41,988 --> 00:11:45,435
pero después de todo lo que
hemos vivido recientemente,

223
00:11:45,438 --> 00:11:48,959
no me va a intimidar un beso
provocado por el Verdugo Negro.

224
00:11:48,962 --> 00:11:50,813
Vale.

225
00:11:56,969 --> 00:11:59,060
¡Dios mío!

226
00:11:59,063 --> 00:12:00,571
¿Van en serio?

227
00:12:00,573 --> 00:12:02,536
¿Es su solución para todo?

228
00:12:02,539 --> 00:12:05,109
¿No pueden tener una conversación?

229
00:12:11,203 --> 00:12:12,927
Hola, chicos.

230
00:12:12,930 --> 00:12:14,585
- Hola.
- Hola.

231
00:12:15,621 --> 00:12:16,938
Relajaos.

232
00:12:16,941 --> 00:12:18,344
Todo va bien.

233
00:12:20,385 --> 00:12:21,751
Genial.

234
00:12:21,754 --> 00:12:25,016
Porque no habéis probado
mis margaritas con jalapeño.

235
00:12:25,019 --> 00:12:26,547
¿Quién quiere una?

236
00:12:27,598 --> 00:12:29,799
Quiero proponer un brindis.

237
00:12:29,802 --> 00:12:31,001
Por los Lodge,

238
00:12:31,003 --> 00:12:32,239
por su hospitalidad.

239
00:12:32,242 --> 00:12:33,734
Y por dejar el pasado atrás.

240
00:12:33,737 --> 00:12:34,705
¡Salud!

241
00:12:34,707 --> 00:12:36,307
- Salud.
- Salud.

242
00:12:39,512 --> 00:12:42,880
¿Tus padres suelen venir
mucho por aquí, Veronica?

243
00:12:42,883 --> 00:12:44,648
No tanto como quisieran.

244
00:12:44,650 --> 00:12:46,700
Mi padre es un adicto al trabajo.

245
00:12:46,703 --> 00:12:48,313
¿En el proyecto SoDale?

246
00:12:48,316 --> 00:12:49,858
¿Cómo va? ¿Se va animando?

247
00:12:49,861 --> 00:12:51,694
- ¿La cosa se pone intensa?
- Sí.

248
00:12:51,697 --> 00:12:53,590
Por suerte, el padre de Archie

249
00:12:53,592 --> 00:12:55,826
se lo está currando para
seguir la agenda prevista.

250
00:12:55,828 --> 00:12:58,805
V, cuéntanos cosas sobre
tus vecinos sofisticados.

251
00:12:58,808 --> 00:13:00,872
Sí, ¿están en el mismo
negocio que tu padre?

252
00:13:00,875 --> 00:13:03,872
- ¡Jughead! ¡Ya vale!
- Chicos, ¿qué pasa?

253
00:13:03,875 --> 00:13:07,204
Betty, solo es una charla informal.

254
00:13:07,207 --> 00:13:08,680
Lo siento, por favor, sigue.

255
00:13:08,683 --> 00:13:11,407
Es un batiburrillo. Algunos
en el mundo del espectáculo,

256
00:13:11,410 --> 00:13:14,078
otros en el de los negocios,
otros en la inmobiliaria.

257
00:13:14,081 --> 00:13:15,446
¿Sabéis qué es raro?

258
00:13:15,448 --> 00:13:16,981
De la que veníamos, me fijé

259
00:13:16,983 --> 00:13:19,650
en que ninguna casa tiene
número, ni buzón ni nada.

260
00:13:19,652 --> 00:13:20,751
¿Cómo es eso?

261
00:13:20,753 --> 00:13:22,553
Shadow Lake es una
comunidad muy privada.

262
00:13:22,555 --> 00:13:23,721
¿Como si escondieran algo?

263
00:13:23,723 --> 00:13:26,690
Jughead, en serio, no
es un interrogatorio.

264
00:13:28,735 --> 00:13:30,201
Alerta de melliza tóxica.

265
00:13:30,204 --> 00:13:32,905
Sabía que las cosas no iban
bien en el mundo de Bughead.

266
00:13:34,633 --> 00:13:37,000
Chicos...

267
00:13:37,003 --> 00:13:39,403
estoy notando tensión residual

268
00:13:39,405 --> 00:13:42,373
de, imagino, el acto arbitrario
de crueldad de Cheryl.

269
00:13:42,375 --> 00:13:43,974
- ¿Qué? No.
- No.

270
00:13:43,976 --> 00:13:46,010
Lo que es comprensible.

271
00:13:46,012 --> 00:13:48,677
Pero no temáis, tengo el antídoto.

272
00:13:48,680 --> 00:13:53,242
Paso uno: fuera ropa,
a ponerse el bañador.

273
00:14:09,922 --> 00:14:11,888
No sé vosotros,

274
00:14:11,891 --> 00:14:14,242
pero yo ya me siento mejor.

275
00:14:14,245 --> 00:14:16,813
Vale,

276
00:14:16,816 --> 00:14:18,617
hora de hablar clarito.

277
00:14:20,913 --> 00:14:23,013
Cuando Archie me contó lo del beso,

278
00:14:23,016 --> 00:14:25,528
lo absorbí, lo procesé

279
00:14:25,531 --> 00:14:29,520
y, al final, no guardo rencor ni
a mi chico ni a mi mejor amiga.

280
00:14:29,522 --> 00:14:33,891
¿Pero pensar en ello me ha
perseguido estas semanas?

281
00:14:33,894 --> 00:14:35,484
Un poquito, sí.

282
00:14:36,867 --> 00:14:38,635
Y ahora, Betty y Jughead,

283
00:14:38,638 --> 00:14:40,560
estáis atrapados en el pospartido.

284
00:14:40,563 --> 00:14:43,734
Así que, para enfriar los ánimos,

285
00:14:43,737 --> 00:14:45,899
Jughead y yo

286
00:14:45,902 --> 00:14:47,302
deberíamos besarnos.

287
00:14:48,741 --> 00:14:49,867
¿Qué?

288
00:14:51,077 --> 00:14:52,576
Veronica, ¿se te va la olla?

289
00:14:52,579 --> 00:14:54,445
Un momento, no sé.

290
00:14:54,447 --> 00:14:55,512
Esperad.

291
00:14:56,515 --> 00:14:59,750
Que Veronica y yo nos
besemos puede ayudar a...

292
00:14:59,752 --> 00:15:02,844
¿Cuál es el término deportivo, Archie?

293
00:15:02,847 --> 00:15:05,022
¿Nivelar el terreno de juego?

294
00:15:05,024 --> 00:15:06,423
Betty, ¿me echas una mano?

295
00:15:06,425 --> 00:15:08,225
- Pero no estabas enfadado.
- No.

296
00:15:08,227 --> 00:15:09,827
No, de verdad, no estoy enfadado.

297
00:15:09,829 --> 00:15:12,388
- Ya.
- Pero soy humano.

298
00:15:12,391 --> 00:15:14,549
¿Y si mi futuro yo intenta usar

299
00:15:14,552 --> 00:15:17,242
tu beso con Archie contra una futura tú?

300
00:15:17,245 --> 00:15:19,636
Un beso de Vughead,
ahora, en el presente,

301
00:15:19,638 --> 00:15:21,763
puede ser justo lo que hace falta

302
00:15:21,766 --> 00:15:24,009
para evitar que los
futuros Bughead exploten.

303
00:15:25,711 --> 00:15:28,836
Archie, vamos, tío. Es un estúpido beso.

304
00:15:28,839 --> 00:15:30,238
¿Verdad?

305
00:15:33,619 --> 00:15:35,309
Jughead.

306
00:15:35,312 --> 00:15:36,587
No flipes.

307
00:15:38,757 --> 00:15:40,124
Confía en mí.

308
00:16:01,943 --> 00:16:03,685
¿Sabes de qué me acabo de dar cuenta?

309
00:16:03,706 --> 00:16:06,942
De los cuatro, los únicos que no
os habéis besado sois Archie y tú.

310
00:16:06,944 --> 00:16:08,110
Fascinante.

311
00:16:09,207 --> 00:16:12,609
Espera, ¿qué? ¿Veronica y tú?

312
00:16:19,332 --> 00:16:21,065
¿Te ha hecho sentir mejor

313
00:16:21,068 --> 00:16:22,567
besar a Veronica?

314
00:16:24,890 --> 00:16:28,172
Me ha hecho sentir mejor
ver la cara de Archie.

315
00:16:28,175 --> 00:16:31,508
Vale, ¿pero has disfrutado besándola?

316
00:16:31,511 --> 00:16:33,984
Reconozco una trampa
cuando la oigo, Betty.

317
00:16:36,174 --> 00:16:38,148
Porque, si es así,

318
00:16:38,151 --> 00:16:41,156
puede que tenga que castigarte.

319
00:16:41,159 --> 00:16:42,945
¿Cómo?

320
00:16:45,577 --> 00:16:48,245
Me he traído esto

321
00:16:48,248 --> 00:16:51,059
por si necesitabas distraerte

322
00:16:51,062 --> 00:16:53,242
de tu investigación.

323
00:16:53,245 --> 00:16:58,461
Considérame distraído.

324
00:17:04,136 --> 00:17:07,067
No me malinterpretes, me
encanta un buen espectáculo.

325
00:17:07,070 --> 00:17:08,903
Pero si es tu respuesta a que Jughead

326
00:17:08,906 --> 00:17:10,806
haya amenazado tu masculinidad o algo...

327
00:17:10,809 --> 00:17:12,908
Solo hago mi entrenamiento diario.

328
00:17:16,113 --> 00:17:17,880
Bueno...

329
00:17:19,150 --> 00:17:22,518
Hay otras formas de mantenerse en forma.

330
00:17:23,888 --> 00:17:26,088
En realidad, estoy algo cansado, Ronnie.

331
00:17:27,525 --> 00:17:29,124
Es una broma, ¿no?

332
00:17:32,163 --> 00:17:33,963
¡Dios mío!

333
00:17:35,733 --> 00:17:37,099
¿Están...?

334
00:18:26,687 --> 00:18:29,852
- Veronica...
- ¿Qué mierda está pasando aquí?

335
00:18:29,854 --> 00:18:31,520
Tu padre me pidió que me quedara...

336
00:18:31,522 --> 00:18:32,492
¿Por qué?

337
00:18:32,495 --> 00:18:34,355
Tu padre está haciendo
negocios en Riverdale.

338
00:18:34,358 --> 00:18:36,592
Ha organizado una reunión
con las otras familias

339
00:18:36,595 --> 00:18:38,393
y solo quería asegurarse de que...

340
00:18:38,396 --> 00:18:39,862
estuvieras a salvo.

341
00:18:39,865 --> 00:18:41,390
Espera, ¿lo sabías?

342
00:18:41,393 --> 00:18:43,532
Bien, esto es lo que va a pasar.

343
00:18:43,534 --> 00:18:46,168
Vas a llamar a mi padre y a decirle
que te has cargado tu tapadera

344
00:18:46,170 --> 00:18:48,105
porque eres un espía lamentable.

345
00:18:48,108 --> 00:18:50,275
Y luego te vas a ir, de inmediato.

346
00:18:51,664 --> 00:18:53,015
¡Vamos!

347
00:19:00,134 --> 00:19:02,796
Veronica, no creo que sea
buena idea echar a Andre.

348
00:19:02,798 --> 00:19:04,398
No, Archie.

349
00:19:04,401 --> 00:19:07,226
Dame algo de espacio, ¿vale?

350
00:19:07,229 --> 00:19:09,552
Voy a llevarme a Betty a la ciudad,

351
00:19:09,555 --> 00:19:10,978
solo las chicas,

352
00:19:10,981 --> 00:19:13,101
y tú puedes quedarte y
entretener a Jughead.

353
00:19:13,104 --> 00:19:15,824
E intenta no ahogarte en tu
propia testosterona de paso.

354
00:19:21,272 --> 00:19:23,656
Mamá...

355
00:19:23,659 --> 00:19:25,437
¡Hola, Josie!

356
00:19:25,440 --> 00:19:27,442
Tom y yo hablábamos sobre

357
00:19:27,445 --> 00:19:30,645
el nuevo sistema de seguridad
que pondremos en el bufete.

358
00:19:30,648 --> 00:19:34,316
Ya, bueno, os encanta trabajar juntos...

359
00:19:35,419 --> 00:19:37,700
- Debería volver a comisaría.
- Vale.

360
00:19:41,726 --> 00:19:43,158
Josie...

361
00:19:44,427 --> 00:19:46,060
Ya hemos hablado de esto.

362
00:19:46,063 --> 00:19:48,122
Tom y yo nos tenemos mucho aprecio.

363
00:19:48,125 --> 00:19:50,481
Lo sé. Es que...

364
00:19:50,484 --> 00:19:52,052
Es raro

365
00:19:52,055 --> 00:19:54,992
verle contigo de esa manera.

366
00:19:54,995 --> 00:19:57,242
Sobre todo, porque papá no lo sabe.

367
00:19:57,245 --> 00:19:59,848
Josie,

368
00:19:59,851 --> 00:20:01,744
lo sabe.

369
00:20:01,747 --> 00:20:03,278
Se lo dije.

370
00:20:03,281 --> 00:20:06,026
Estábamos esperando a
que te graduaras, pero...

371
00:20:06,029 --> 00:20:07,362
¿Os...?

372
00:20:08,682 --> 00:20:10,348
¿Os vais a divorciar?

373
00:20:11,818 --> 00:20:14,070
¿Por culpa del sheriff Keller?

374
00:20:14,073 --> 00:20:15,854
¿También se va a divorciar?

375
00:20:15,856 --> 00:20:17,589
Aún no ha hablado con su mujer.

376
00:20:17,591 --> 00:20:20,312
Está en el extranjero. Ni
con Kevin. Pero, Josie,

377
00:20:20,315 --> 00:20:22,360
debemos respetarlo.

378
00:20:23,759 --> 00:20:24,992
¿Respetarlo?

379
00:20:32,939 --> 00:20:35,073
¿Sabías que Betty y
Veronica se han besado?

380
00:20:36,743 --> 00:20:38,812
¿Qué? ¿Qué dices?

381
00:20:38,815 --> 00:20:41,379
Por lo visto, la
primera semana de clase,

382
00:20:41,381 --> 00:20:43,348
durante las pruebas de animadora,

383
00:20:43,350 --> 00:20:45,133
B y V se besaron.

384
00:20:45,136 --> 00:20:47,125
- ¿En serio?
- Sí.

385
00:20:47,128 --> 00:20:48,453
¿Por qué?

386
00:20:48,455 --> 00:20:50,321
No sabría decirte.

387
00:20:50,324 --> 00:20:52,123
Betty intentó explicármelo anoche,

388
00:20:52,125 --> 00:20:53,858
pero la lógica sigue evitándome.

389
00:20:57,631 --> 00:20:59,086
Jug...

390
00:20:59,089 --> 00:21:01,140
sobre lo de besar a Betty...

391
00:21:01,143 --> 00:21:03,512
No tengo excusa.

392
00:21:03,515 --> 00:21:05,470
Lo siento.

393
00:21:06,905 --> 00:21:08,271
No pasa nada.

394
00:21:08,274 --> 00:21:10,074
Admitámoslo, esto es

395
00:21:10,077 --> 00:21:12,609
mucho más complicado de
lo que podríamos imaginar.

396
00:21:12,612 --> 00:21:13,711
¿El qué?

397
00:21:13,713 --> 00:21:15,079
Míranos a ti y a mí, por ejemplo.

398
00:21:15,081 --> 00:21:16,548
Soy tu mejor amigo chico, ¿no?

399
00:21:16,550 --> 00:21:18,316
Y Betty es tu mejor amiga chica.

400
00:21:18,318 --> 00:21:20,281
Así que tus mejores
amigos están saliendo.

401
00:21:20,284 --> 00:21:22,753
Pero B y V también son mejores amigas.

402
00:21:22,756 --> 00:21:26,836
Así que la novia de tu mejor amigo es
también la mejor amiga de tu novia.

403
00:21:26,839 --> 00:21:28,531
¿Comprendes lo que intento decirte?

404
00:21:28,534 --> 00:21:30,500
No, no mucho.

405
00:21:30,503 --> 00:21:32,864
Debería ser genial
estar todos tan unidos.

406
00:21:32,866 --> 00:21:35,161
Pero a veces me aterra.

407
00:21:36,804 --> 00:21:39,919
Es como si los cuatro estuviéramos
en un barril de pólvora.

408
00:21:39,922 --> 00:21:42,807
Una sola cerilla y salimos volando.

409
00:21:49,202 --> 00:21:50,869
Buen lanzamiento, Archie.

410
00:21:52,237 --> 00:21:54,601
Me alegro de que hayas llamado, Josie.

411
00:21:54,604 --> 00:21:57,689
Estaba pensando en el musical de
este año, que voy a dirigir yo.

412
00:21:57,691 --> 00:22:01,092
Quiero que esté hecho a tu medida.

413
00:22:01,095 --> 00:22:02,827
Puede que cambies de idea

414
00:22:02,829 --> 00:22:05,172
después de decirte
por qué te he llamado.

415
00:22:05,175 --> 00:22:07,523
Hola, ¿qué haces aquí?

416
00:22:07,526 --> 00:22:09,937
La madre de Josie y tú. ¿Es verdad?

417
00:22:09,940 --> 00:22:11,898
Vale, ¿qué has oído?

418
00:22:11,901 --> 00:22:13,037
Así que es verdad.

419
00:22:13,040 --> 00:22:15,172
Mamá arriesga su vida cada día

420
00:22:15,175 --> 00:22:17,372
y tú vas por ahí
correteando con tu jefa.

421
00:22:17,375 --> 00:22:18,743
Antigua jefa.

422
00:22:18,746 --> 00:22:21,279
Dios, me he pasado la vida

423
00:22:21,281 --> 00:22:22,801
intentando estar a tu nivel...

424
00:22:22,804 --> 00:22:24,950
- Kevin.
- ¡Pero todo es una mierda!

425
00:22:29,165 --> 00:22:30,531
Betty...

426
00:22:30,534 --> 00:22:33,398
a menos que lo que oí
anoche sea una forma

427
00:22:33,401 --> 00:22:34,872
muy agresiva de hacer manitas...

428
00:22:35,962 --> 00:22:37,476
¿Cuándo empezó?

429
00:22:38,932 --> 00:22:41,532
La noche de tu confirmación.

430
00:22:41,535 --> 00:22:43,401
¿De verdad?

431
00:22:43,403 --> 00:22:45,203
Bueno,

432
00:22:45,206 --> 00:22:46,979
como a mi abuelita le gusta decir:

433
00:22:46,982 --> 00:22:48,615
"Alabado sea el Señor".

434
00:22:48,618 --> 00:22:51,355
Hola, me llevo esto

435
00:22:51,358 --> 00:22:53,641
y esto.

436
00:22:53,644 --> 00:22:55,813
Y... La última vez que estuve aquí

437
00:22:55,815 --> 00:22:57,682
teníais unos bizcochos exquisitos.

438
00:22:57,684 --> 00:23:00,752
Sí. Sí, los hace mi
abuela, pero solo en verano

439
00:23:00,755 --> 00:23:02,153
para los veraneantes.

440
00:23:02,155 --> 00:23:04,539
Es cuando solemos venir.

441
00:23:04,542 --> 00:23:06,391
Ya decía que me sonabas.

442
00:23:06,394 --> 00:23:08,660
Tienes una de esas casas
en Shadow Lake, ¿verdad?

443
00:23:08,663 --> 00:23:10,494
Pero sueles venir con tus padres.

444
00:23:10,497 --> 00:23:12,664
Sí, están en...

445
00:23:12,667 --> 00:23:15,500
iba a de decir Nueva York, pero
ahora vivimos en Riverdale.

446
00:23:15,502 --> 00:23:16,995
¿Esa ciudad de paletos?

447
00:23:16,998 --> 00:23:19,144
Seguro que no saben cómo tratarte.

448
00:23:19,147 --> 00:23:20,746
No, no saben.

449
00:23:20,749 --> 00:23:22,449
¿Cómo te llamas, guapo?

450
00:23:22,452 --> 00:23:24,208
Vale, basta de flirteos.

451
00:23:24,210 --> 00:23:26,491
Has discutido con Archie,
no has roto con él.

452
00:23:27,510 --> 00:23:28,943
Soy Cassidy.

453
00:23:37,120 --> 00:23:40,291
¿Y cómo va todo entre tú y Jughead?

454
00:23:40,294 --> 00:23:42,838
Las cosas van bien.

455
00:23:42,841 --> 00:23:44,362
¿Bien?

456
00:23:44,364 --> 00:23:46,397
"Bien" no es lo que oí anoche.

457
00:23:46,399 --> 00:23:48,833
Vale, ¿sabes lo que
llevé puesto la noche

458
00:23:48,835 --> 00:23:51,235
que metimos a Chuck en el jacuzzi?

459
00:23:51,238 --> 00:23:53,572
Betty, ¿qué?

460
00:23:56,440 --> 00:23:57,840
Hola.

461
00:23:57,843 --> 00:23:59,242
- Hola.
- Hola.

462
00:24:05,708 --> 00:24:07,441
¿Sigues enfadada conmigo?

463
00:24:07,444 --> 00:24:08,953
Sí.

464
00:24:10,156 --> 00:24:13,191
Pero me lo puedes compensar
recordando solo una cosa.

465
00:24:13,193 --> 00:24:16,330
Y es simple y no negociable.

466
00:24:16,333 --> 00:24:19,447
De ahora en adelante, somos tú y yo,

467
00:24:19,450 --> 00:24:21,984
no tú y mi padre, ¿de acuerdo?

468
00:24:27,783 --> 00:24:31,118
Si es Cheryl, dile que todo el mundo
ha besado a todo el mundo y se acabó.

469
00:24:31,121 --> 00:24:32,553
Es mi padre.

470
00:24:33,416 --> 00:24:34,879
Hola, papá. ¿Qué pasa?

471
00:24:34,881 --> 00:24:37,315
¡Jughead! Jughead, oye,
no te lo vas a creer.

472
00:24:37,317 --> 00:24:39,830
Espera. No puedo oírte
bien. Espera un segundo.

473
00:24:39,833 --> 00:24:41,736
¡Sí, todo el mundo
está aquí celebrándolo!

474
00:24:41,739 --> 00:24:45,722
Escucha, los avisos de desahucio, el
alquiler retrasado... ¡Todo arreglado!

475
00:24:45,725 --> 00:24:47,492
¡Todo pagado! ¡Nadie tiene que mudarse!

476
00:24:47,494 --> 00:24:49,127
¡Eso es estupendo! ¿Cómo ha sucedido?

477
00:24:49,129 --> 00:24:51,195
¡Tú! Tú le pusiste colorado.

478
00:24:51,197 --> 00:24:53,264
Dio un giro de 180 grados.

479
00:24:53,267 --> 00:24:55,033
¿Quién? ¿De quién estás hablando?

480
00:24:55,035 --> 00:24:57,035
Hiram... Hiram Lodge.

481
00:24:57,038 --> 00:25:00,978
Ha adquirido el parque de caravanas
Sunnyside y dice que podemos quedarnos.

482
00:25:00,981 --> 00:25:02,340
¡Nos quedamos!

483
00:25:04,577 --> 00:25:06,869
Jug... Jug...

484
00:25:19,811 --> 00:25:22,170
Primero tu padre compra el autocine,

485
00:25:22,173 --> 00:25:24,529
ahora es dueño del parque
de caravanas Sunnyside.

486
00:25:24,532 --> 00:25:26,131
Como sospechaba, está engullendo

487
00:25:26,134 --> 00:25:27,678
el Southside, pedazo a pedazo...

488
00:25:27,681 --> 00:25:28,881
Espera, más despacio.

489
00:25:28,884 --> 00:25:31,506
¿El Sr. Lodge era quien desahuciaba
a la gente del parque de caravanas?

490
00:25:31,509 --> 00:25:33,636
No, técnicamente, nos ha
liberado de nuestras deudas

491
00:25:33,638 --> 00:25:35,004
y ha paralizado los desahucios.

492
00:25:35,006 --> 00:25:36,873
¿Significa eso que podéis
quedaros con el tráiler?

493
00:25:36,900 --> 00:25:39,385
Sí, así que ¿por qué
estás tan indignado?

494
00:25:39,412 --> 00:25:40,944
Porque es una táctica.

495
00:25:40,947 --> 00:25:43,213
Es una cortina de humo. Primero
de Relaciones Públicas.

496
00:25:43,215 --> 00:25:44,659
Está tratando de volver
a comprar mi silencio.

497
00:25:44,662 --> 00:25:47,785
Dios bendito, Jughead, ¿no
ves lo narcisista que eres?

498
00:25:47,788 --> 00:25:50,834
Jughead, escribiste un
artículo atacando al Sr. Lodge

499
00:25:50,837 --> 00:25:52,303
exigiendo que reparara el daño causado.

500
00:25:52,306 --> 00:25:54,007
Parece que es lo que intenta hacer.

501
00:25:55,196 --> 00:25:57,131
Algo de razón sí que tienen.

502
00:25:57,134 --> 00:25:58,728
Escucha, Jug,

503
00:25:58,730 --> 00:26:00,797
sé que te encantan las conspiraciones,

504
00:26:00,800 --> 00:26:04,292
pero disfruta de la victoria,
colega, y vayamos a celebrarlo.

505
00:26:04,295 --> 00:26:07,070
Eres buena en muchas cosas, Josie,

506
00:26:07,073 --> 00:26:09,529
pero ser cruel no es una de ellas.

507
00:26:09,532 --> 00:26:11,615
Tom me ha contado lo
que le dijiste a Kevin.

508
00:26:11,618 --> 00:26:14,240
Sí, bueno, creo que
merecía saber la verdad.

509
00:26:14,243 --> 00:26:16,679
Para quizá así salvar el
matrimonio de sus padres.

510
00:26:16,681 --> 00:26:18,581
Ahora Kevin no se habla con su padre

511
00:26:18,583 --> 00:26:20,817
y Tom intenta ponerse en contacto
con su mujer. Es un caos.

512
00:26:20,819 --> 00:26:22,719
Sí, como lo que tú nos
hiciste a nosotros.

513
00:26:22,721 --> 00:26:26,055
¿Hacer que nuestras vidas
implosionen? ¿Sin decírmelo siquiera?

514
00:26:26,057 --> 00:26:29,626
No fui yo quien hizo que nuestras
vidas implosionaran, fueron los Lodge.

515
00:26:29,628 --> 00:26:31,928
No es así como yo quería
que salieran las cosas,

516
00:26:31,930 --> 00:26:33,930
pero cualquier otra
opción me fue denegada.

517
00:26:33,932 --> 00:26:37,600
Como tú has hecho con Tom y Kevin.

518
00:26:39,141 --> 00:26:41,123
No quería hacerles daño.

519
00:26:41,126 --> 00:26:43,716
Y yo tampoco quería hacerte daño a ti.

520
00:26:59,391 --> 00:27:01,920
Kevin. Hola.

521
00:27:01,923 --> 00:27:03,296
¿Estás con alguien?

522
00:27:03,299 --> 00:27:05,495
Hola, Moose. Midge.

523
00:27:05,498 --> 00:27:08,298
No. Estoy solo.

524
00:27:09,935 --> 00:27:12,869
En ese caso, coge tu plato y
ven a sentarte con nosotros.

525
00:27:14,072 --> 00:27:17,307
- ¿Verdad, Moose?
- Sí, por supuesto.

526
00:27:17,309 --> 00:27:19,042
Cuantos más, mejor.

527
00:27:20,402 --> 00:27:22,139
¿Y por qué no?

528
00:27:22,142 --> 00:27:26,873
Bueno, Kevin, ¿quién te
acompaña a la película?

529
00:27:26,876 --> 00:27:28,592
¿Algún macizo?

530
00:27:28,595 --> 00:27:30,553
No, no tengo ninguna cita.

531
00:27:30,556 --> 00:27:33,826
Voy a ir solo a esta
comedia romántica gay.

532
00:27:33,829 --> 00:27:35,161
¿Qué?

533
00:27:36,414 --> 00:27:39,959
No. De eso ni hablar. Tenemos
que encontrarte a alguien.

534
00:27:39,962 --> 00:27:42,936
¿Qué tal uno de esos nuevos
chicos de Southside?

535
00:27:42,939 --> 00:27:44,256
He oído que uno es gay.

536
00:27:44,259 --> 00:27:47,469
Si es Fangs Fogarty, creo que no puedo
salir con alguien de nombre Fangs.

537
00:27:47,472 --> 00:27:49,038
No sé, es un tío atractivo.

538
00:27:49,041 --> 00:27:50,264
Dios mío.

539
00:27:50,267 --> 00:27:52,675
Por favor. ¿Qué sabrás tú, tontaina?

540
00:27:57,949 --> 00:28:00,283
Oye, ¿y cómo os...

541
00:28:00,285 --> 00:28:01,769
hicisteis amigos vosotros?

542
00:28:01,772 --> 00:28:04,888
Pues...

543
00:28:06,825 --> 00:28:08,725
Éramos...

544
00:28:08,728 --> 00:28:10,404
Compañeros de laboratorio.

545
00:28:10,407 --> 00:28:12,553
Biología.

546
00:28:54,673 --> 00:28:56,039
¿Kevin?

547
00:28:57,309 --> 00:28:58,693
Josie.

548
00:28:58,696 --> 00:29:01,072
No irás a darme más
malas noticias, ¿verdad?

549
00:29:01,075 --> 00:29:02,745
Porque no creo que pudiera
soportarlo en estos momentos.

550
00:29:02,747 --> 00:29:04,326
No, no.

551
00:29:04,329 --> 00:29:06,649
Tenía que salir de casa,

552
00:29:06,651 --> 00:29:08,451
así que he venido aquí.

553
00:29:08,454 --> 00:29:11,087
Y te he visto y...

554
00:29:11,090 --> 00:29:14,123
Siento lo que te dije.

555
00:29:14,126 --> 00:29:17,593
Estuvo... estuvo fuera de lugar.

556
00:29:17,596 --> 00:29:20,443
Es que estaba dolida y
enfadada con mi madre.

557
00:29:20,446 --> 00:29:22,279
No importa, Josie.

558
00:29:25,509 --> 00:29:27,937
¿Estás con alguien?

559
00:29:32,110 --> 00:29:37,068
Déjame adivinar... Una bebida
explosiva para Cheryl la Bomba.

560
00:29:37,071 --> 00:29:39,561
Dios mío. ¿Qué quieres?

561
00:29:39,564 --> 00:29:40,984
¿Y por qué continúas siguiéndome?

562
00:29:40,987 --> 00:29:42,131
No lo hago.

563
00:29:42,134 --> 00:29:45,147
Venía a ver esta película
con Fangs y ha pasado de mí.

564
00:29:48,344 --> 00:29:49,577
¿Estás bien?

565
00:29:51,123 --> 00:29:53,296
Estoy sola en el cine

566
00:29:53,299 --> 00:29:55,431
y trato de alejarme
cuanto puedo de mi madre,

567
00:29:55,434 --> 00:29:58,201
que ha convertido nuestra
casa en su picadero.

568
00:30:00,538 --> 00:30:04,207
Así que no, no lo estoy.

569
00:30:04,210 --> 00:30:08,444
Bueno, yo iba a pillar
una butaca solo para mí,

570
00:30:08,446 --> 00:30:10,580
a menos que quieras compañía.

571
00:30:10,582 --> 00:30:12,849
Pero sin presiones.

572
00:30:18,790 --> 00:30:21,758
Pero estos últimos años,

573
00:30:21,760 --> 00:30:25,014
es casi como si pudiera sentir
que te estás refrenando.

574
00:30:25,017 --> 00:30:29,295
Sigues siendo tú, Simon.

575
00:30:29,298 --> 00:30:34,279
Tienes que ser más tú de lo
que has sido en mucho tiempo.

576
00:30:34,282 --> 00:30:37,412
Mereces tener todo lo que quieres.

577
00:30:37,415 --> 00:30:39,542
Tengo un hotel en Park Place,

578
00:30:39,544 --> 00:30:44,013
lo que hace que me debas 1500 dólares.

579
00:30:44,016 --> 00:30:46,182
Lo siento, B. No es nada personal.

580
00:30:46,184 --> 00:30:48,618
Sí, lo sé. Son solo negocios.

581
00:30:52,553 --> 00:30:54,404
Es mi madre.

582
00:30:54,407 --> 00:30:55,709
¿Debo contestar?

583
00:30:55,712 --> 00:30:57,111
¡No!

584
00:30:57,114 --> 00:30:59,448
¿Y si es sobre Chic? Dejad que...

585
00:31:00,695 --> 00:31:02,365
Hola, mamá. ¿Qué pasa?

586
00:31:02,368 --> 00:31:06,602
Por cierto, ¿cuándo
vamos a conocer a Chic?

587
00:31:06,605 --> 00:31:08,504
En realidad, yo lo hice antes de irnos.

588
00:31:08,506 --> 00:31:10,706
¿Y cómo es?

589
00:31:12,346 --> 00:31:14,584
Francamente, un poco raro.

590
00:31:14,587 --> 00:31:16,811
- Chicos...
- ¿Todo bien?

591
00:31:16,814 --> 00:31:18,413
En realidad, no.

592
00:31:19,542 --> 00:31:22,475
Mi madre está flipando porque

593
00:31:22,478 --> 00:31:25,688
Hiram Lodge acaba de comprar
el Riverdale Register.

594
00:31:34,383 --> 00:31:35,867
Mi madre está perdiendo la cabeza.

595
00:31:35,870 --> 00:31:37,858
Mi padre no contesta a sus llamadas.

596
00:31:37,861 --> 00:31:40,261
Veronica, ¿sabías tú que tu
padre iba a comprar el Register?

597
00:31:40,263 --> 00:31:42,289
¿Qué? No, Betty, por supuesto que no.

598
00:31:42,292 --> 00:31:43,805
¿Veis? De esto es de lo que hablo.

599
00:31:43,808 --> 00:31:44,953
Cálmate, Jughead.

600
00:31:44,956 --> 00:31:47,334
- No me digas que me calme...
- ¿Por eso nos has traído aquí?

601
00:31:47,336 --> 00:31:48,049
Sí.

602
00:31:48,052 --> 00:31:50,000
¿Para sacarnos de la ciudad
mientras tu padre hacía todo eso?

603
00:31:50,027 --> 00:31:51,906
Vale, ¿ahora quién parece una chiflada?

604
00:31:51,908 --> 00:31:55,672
Industrias Lodge ha estado adquiriendo
propiedades por todo Southside.

605
00:31:55,675 --> 00:31:57,854
¿Ahora compra el único
periódico de la ciudad,

606
00:31:57,857 --> 00:31:59,981
para que la gente no pueda
denunciar lo que está ocurriendo?

607
00:31:59,983 --> 00:32:02,150
Es una jugada clásica entre
mafiosos y criminales.

608
00:32:02,152 --> 00:32:03,401
Cierra la maldita boca, Jughead.

609
00:32:03,404 --> 00:32:06,087
Archie, esto es muy simple, así
que podrías llegar a entenderlo

610
00:32:06,089 --> 00:32:08,756
si dejaras de lamerle las botas
a Hiram, no sé, dos segundos.

611
00:32:08,758 --> 00:32:10,525
¿Cuántas veces te he defendido?

612
00:32:10,527 --> 00:32:13,461
¿Y ahora vas y apuñalas a
mi familia por la espalda?

613
00:32:13,463 --> 00:32:14,984
A mí me parece que
deberías estar enfadada

614
00:32:14,987 --> 00:32:17,832
con tu padre por vender el
periódico, no con el mío.

615
00:32:17,834 --> 00:32:20,964
Sí, no hay nada malo en
comprar un periódico.

616
00:32:20,967 --> 00:32:22,875
Está tratando de hacer callar
a la prensa libre, Archie.

617
00:32:22,878 --> 00:32:25,073
Está tratando de impedir que
la Sra. Cooper vaya a por él.

618
00:32:25,075 --> 00:32:27,847
Estoy harta de tu
vendetta contra mi padre.

619
00:32:27,850 --> 00:32:29,177
Ha hecho multitud de cosas buenas.

620
00:32:29,179 --> 00:32:32,183
¿Como cuáles? Di una.

621
00:32:32,186 --> 00:32:33,331
Pues...

622
00:32:33,334 --> 00:32:35,116
Pagó las facturas médicas de mi padre.

623
00:32:35,118 --> 00:32:37,919
Madre mía, Archie, Veronica te tiene
comiendo de la palma de su mano.

624
00:32:37,921 --> 00:32:39,292
Y de otras partes de su cuerpo.

625
00:32:39,295 --> 00:32:41,890
Perdón.

626
00:32:41,893 --> 00:32:44,331
Siento que no pasemos el tiempo
en plan trágico y deprimidos

627
00:32:44,334 --> 00:32:47,862
y cogidos de la mano mientras vemos
documentales de asesinos en serie.

628
00:32:47,864 --> 00:32:51,648
Y llevando disfraces para
poder tener un orgasmo.

629
00:32:53,279 --> 00:32:55,536
- ¿Qué ha sido eso?
- ¿Quién más sabe que estamos aquí?

630
00:32:55,538 --> 00:32:56,871
¿Por qué lo dices así?

631
00:32:56,873 --> 00:32:58,006
Dios mío.

632
00:32:58,008 --> 00:32:59,874
Estos veraneantes pijos nunca aprenden.

633
00:32:59,876 --> 00:33:01,776
Siguen paseándose por el pueblo

634
00:33:01,778 --> 00:33:04,178
exhibiendo más pasta de
la que vemos en un año.

635
00:33:04,180 --> 00:33:05,546
Nos vamos a llevar lo que queramos

636
00:33:05,548 --> 00:33:06,681
y luego nos iremos.

637
00:33:06,683 --> 00:33:08,349
Si os portáis bien,

638
00:33:08,351 --> 00:33:10,284
no os romperemos la cabeza.

639
00:33:12,922 --> 00:33:14,745
Vale, llevaos lo que queráis.

640
00:33:14,748 --> 00:33:16,154
No os daremos problemas.

641
00:33:16,157 --> 00:33:17,556
¿Dónde está tu monedero?

642
00:33:17,559 --> 00:33:19,417
Está...

643
00:33:21,031 --> 00:33:22,883
en mi habitación.

644
00:33:22,886 --> 00:33:24,766
- Vamos a la habitación.
- No.

645
00:33:24,768 --> 00:33:27,168
Ni en broma vas a subir
solo con ella. Iré yo.

646
00:33:27,171 --> 00:33:30,503
Archie, no pasa nada.

647
00:33:30,506 --> 00:33:31,976
Estaré bien.

648
00:33:31,979 --> 00:33:33,706
Ahora volvemos.

649
00:33:33,709 --> 00:33:35,775
Que todo el mundo se calme.

650
00:33:46,567 --> 00:33:48,601
Está allí.

651
00:33:48,604 --> 00:33:51,526
Voy a cogerlo, ¿vale?

652
00:34:01,996 --> 00:34:03,762
¿Por qué haces esto?

653
00:34:12,015 --> 00:34:13,969
¿Crees que no te he reconocido

654
00:34:13,972 --> 00:34:15,183
de la tienda?

655
00:34:15,185 --> 00:34:16,884
Cállate y dame el monedero.

656
00:34:40,669 --> 00:34:41,868
¿Ya podemos irnos?

657
00:34:41,871 --> 00:34:42,870
¿Tienes la pasta?

658
00:34:42,873 --> 00:34:44,845
Sí. Tengo la pasta.

659
00:34:44,848 --> 00:34:46,414
Pues ya tenéis lo que queríais.

660
00:34:46,417 --> 00:34:49,456
No todo, aún no.

661
00:34:49,459 --> 00:34:51,853
¿Por qué no os arrodilláis?

662
00:34:51,856 --> 00:34:53,706
Vamos, tío, no hagas eso.

663
00:34:53,709 --> 00:34:54,722
Cállate.

664
00:34:54,724 --> 00:34:57,187
He dicho que os arrodilléis.

665
00:34:57,190 --> 00:34:59,305
Las manos en la espalda.

666
00:34:59,308 --> 00:35:00,862
¡Vamos!

667
00:35:15,245 --> 00:35:17,276
Es una cabaña bonita.

668
00:35:17,279 --> 00:35:19,834
Siento haber tenido que destrozarla.

669
00:35:21,940 --> 00:35:23,718
¿Qué coño es eso?

670
00:35:23,720 --> 00:35:25,753
Será la empresa de seguridad llamando

671
00:35:25,755 --> 00:35:28,281
para comprobar la alarma silenciosa
que he activado en mi cuarto.

672
00:35:28,284 --> 00:35:31,025
Palurdos, diría que tenéis
unos 30 segundos para largaros

673
00:35:31,027 --> 00:35:32,760
antes de que esto se llene de guardias

674
00:35:32,762 --> 00:35:35,129
que dispararán primero
y preguntarán jamás.

675
00:35:39,742 --> 00:35:41,708
Que te jodan, puta rica.

676
00:35:44,007 --> 00:35:46,274
- ¡Archie, no!
- ¡No, Arch!

677
00:36:03,861 --> 00:36:05,793
Andre...

678
00:36:05,795 --> 00:36:07,528
Había otros. ¿Los has visto?

679
00:36:07,530 --> 00:36:10,598
Vuelve a la cabaña. Yo me ocupo.

680
00:36:10,600 --> 00:36:12,500
¿Qué? ¿Qué vas a hacer?

681
00:36:12,502 --> 00:36:14,302
He dicho

682
00:36:14,304 --> 00:36:15,636
que yo me ocupo.

683
00:36:46,360 --> 00:36:50,529
Primero, gracias, mamá y sheriff Keller,

684
00:36:50,532 --> 00:36:52,731
por quedar con Kevin y conmigo.

685
00:36:52,734 --> 00:36:54,967
Prometemos que no es una trampa.

686
00:36:54,969 --> 00:36:58,688
Es que Kevin y yo hemos
hablado después de la peli

687
00:36:58,715 --> 00:37:00,848
y creemos...

688
00:37:00,909 --> 00:37:03,896
Esta conversación es
demasiado para dos personas.

689
00:37:03,899 --> 00:37:06,547
Es hasta demasiado para
todos los de esta mesa.

690
00:37:06,550 --> 00:37:09,315
Y es probable que vaya
a ser de las largas,

691
00:37:09,318 --> 00:37:13,235
así que deberíamos empezar.

692
00:37:23,965 --> 00:37:26,665
Puede que creas que dominas el
arte del llanto en silencio,

693
00:37:26,667 --> 00:37:29,501
pero te he visto llorar
durante la peli, Cheryl.

694
00:37:29,503 --> 00:37:31,237
Yo nunca lloro en las pelis.

695
00:37:31,239 --> 00:37:33,708
La vida real ya es bastante trágica.

696
00:37:33,719 --> 00:37:36,750
Pero cuando la madre de Simon

697
00:37:36,753 --> 00:37:39,845
dijo que antes era un niño despreocupado

698
00:37:39,848 --> 00:37:42,133
y que, en un momento determinado,

699
00:37:42,136 --> 00:37:45,951
dejó de ser ese niño feliz

700
00:37:45,954 --> 00:37:48,287
porque escondía un secreto...

701
00:37:48,289 --> 00:37:49,888
Cheryl...

702
00:37:51,192 --> 00:37:55,216
Todos creen que soy un
monstruo incapaz de amar,

703
00:37:55,219 --> 00:37:57,125
pero no es cierto.

704
00:37:59,600 --> 00:38:02,401
Quise a alguien

705
00:38:02,404 --> 00:38:04,104
que me quería.

706
00:38:05,908 --> 00:38:08,232
Pero mi madre lo destruyó.

707
00:38:08,235 --> 00:38:10,309
¿Te refieres a tu hermano Jason?

708
00:38:11,646 --> 00:38:13,930
Sé que estabais muy unidos.

709
00:38:13,933 --> 00:38:16,467
No, Jay-Jay no.

710
00:38:19,387 --> 00:38:22,578
Se llamaba Heather.

711
00:38:27,007 --> 00:38:30,453
Era mi mejor amiga en la secundaria.

712
00:38:30,456 --> 00:38:33,274
Se quedaba a dormir cada fin de semana.

713
00:38:33,277 --> 00:38:35,243
Hasta que una noche

714
00:38:35,246 --> 00:38:38,203
mi madre nos pilló en la misma cama.

715
00:38:38,206 --> 00:38:41,617
Dijo que yo era una pervertida.

716
00:38:42,911 --> 00:38:45,872
Cheryl, lo siento mucho.

717
00:38:45,882 --> 00:38:48,788
Pero debes saber que
tu madre se equivoca.

718
00:38:48,791 --> 00:38:51,083
Sí eres capaz de amar.

719
00:38:51,086 --> 00:38:53,977
No eres una pervertida, ¿vale?

720
00:38:56,223 --> 00:38:59,191
Eres sensacional.

721
00:39:08,453 --> 00:39:11,488
Gracias a Dios que Andre no
se fue cuando se lo dije.

722
00:39:13,703 --> 00:39:16,774
Gracias a Dios que no pillaste
a aquel palurdo en el bosque.

723
00:39:16,777 --> 00:39:18,877
Podría haberte matado, Archie,

724
00:39:18,879 --> 00:39:20,746
y eso habría sido...

725
00:39:34,161 --> 00:39:35,728
Archie no dijo nada

726
00:39:35,730 --> 00:39:38,594
sobre lo que pasó el bosque
aquella terrible noche.

727
00:39:38,597 --> 00:39:41,098
Al menos, no a nosotros.

728
00:39:44,805 --> 00:39:47,139
Veronica me ha contado
lo que pasó en la cabaña.

729
00:39:48,275 --> 00:39:50,117
Y Andre me ha contado el resto.

730
00:39:50,120 --> 00:39:51,920
Hiciste lo correcto al decirles

731
00:39:51,923 --> 00:39:53,590
que se llevaran lo que
quisieran y se marcharan.

732
00:39:53,593 --> 00:39:55,426
Era la opción más inteligente.

733
00:39:56,784 --> 00:39:58,417
Era la única opción.

734
00:40:00,488 --> 00:40:02,488
Gracias por decir eso, Sr. Lodge.

735
00:40:08,352 --> 00:40:10,716
Lo que pasó entre

736
00:40:10,719 --> 00:40:12,879
Andre y ese delincuente...

737
00:40:14,589 --> 00:40:16,356
¿te perturbó?

738
00:40:17,571 --> 00:40:20,172
¿Lo que hizo Andre?

739
00:40:23,744 --> 00:40:26,245
La noche que atrapé al Verdugo Negro,

740
00:40:27,949 --> 00:40:30,483
solo me arrepentí de una cosa.

741
00:40:31,519 --> 00:40:33,508
Lo tenía.

742
00:40:33,511 --> 00:40:36,455
Tenía al hombre que
intentó matar a mi padre.

743
00:40:37,925 --> 00:40:39,224
Y vacilé.

744
00:40:40,563 --> 00:40:41,959
Y pudo haberse escapado

745
00:40:41,962 --> 00:40:43,841
si no hubiera sido
por el sheriff Keller.

746
00:40:43,851 --> 00:40:47,440
En lo que respecta a protegerte
a ti o a tus seres queridos,

747
00:40:48,922 --> 00:40:51,578
nunca jamás vaciles.

748
00:41:05,835 --> 00:41:08,936
Ya puedes dejar de
preocuparte. Estoy en casa.

749
00:41:09,990 --> 00:41:11,924
De la que volvíamos de El Resplandor,

750
00:41:11,926 --> 00:41:13,525
estaba pensando...

751
00:41:13,528 --> 00:41:15,688
que hay más de un tipo de
allanamiento de morada.

752
00:41:15,691 --> 00:41:17,995
No siempre es de forma
rápida y violenta.

753
00:41:17,998 --> 00:41:19,431
A veces abrimos la puerta

754
00:41:19,434 --> 00:41:21,754
y dejamos que entren los intrusos.

755
00:41:21,757 --> 00:41:23,468
¿A qué te refieres?

756
00:41:25,272 --> 00:41:28,407
Antes de irnos, Chic me
dio una sensación muy rara.

757
00:41:30,377 --> 00:41:32,010
Ten cuidado, ¿vale?

758
00:41:38,586 --> 00:41:40,252
- Adiós.
- Adiós.

759
00:41:45,542 --> 00:41:48,055
Y así es como este capítulo
completa el círculo.

760
00:41:48,058 --> 00:41:50,094
Acabando donde empezó.

761
00:41:50,097 --> 00:41:52,965
Con una chica en una casa

762
00:41:52,968 --> 00:41:54,581
lejos de ser acogedora

763
00:41:54,584 --> 00:41:57,931
y puede que lejos de ser segura.

764
00:41:57,934 --> 00:42:01,268
www.subtitulamos.tv

