1
00:00:01,023 --> 00:00:04,032
1992. MILÁN, ITALIA

2
00:00:11,392 --> 00:00:13,752
Es una idea aproximada.

3
00:00:13,762 --> 00:00:16,554
¿Y cuál es la idea?

4
00:00:16,564 --> 00:00:21,393
Creo que, para una mujer,
un vestido es un arma

5
00:00:21,403 --> 00:00:23,434
para conseguir lo que quiere.

6
00:00:23,459 --> 00:00:26,463
¿Quizá podríamos añadir acero?

7
00:00:26,473 --> 00:00:27,742
Déjame verlo.

8
00:00:32,334 --> 00:00:33,758
Ahí tienes.

9
00:00:46,601 --> 00:00:48,269
Gianni recibirá estos.

10
00:01:02,514 --> 00:01:04,505
¿Nadie va a hablar de ello?

11
00:01:04,515 --> 00:01:07,107
Nadie quiere decir qué le pasa.

12
00:01:07,117 --> 00:01:09,321
Nadie admite que algo vaya mal.

13
00:01:21,269 --> 00:01:22,726
¿Cuáles de estos son tuyos?

14
00:01:24,737 --> 00:01:26,096
¿Míos?

15
00:01:26,635 --> 00:01:27,998
No son tus bocetos.

16
00:01:28,588 --> 00:01:30,323
No, mi idea está ahí.

17
00:01:31,445 --> 00:01:33,114
Un vestido como un arma.

18
00:01:41,313 --> 00:01:43,047
¿Qué eres?

19
00:01:43,057 --> 00:01:44,548
¿Eres diseñadora?

20
00:01:44,558 --> 00:01:47,219
No, ¿qué eres? ¿Qué
eres? ¿Eres coleccionista

21
00:01:47,230 --> 00:01:48,649
de ideas de otra gente?

22
00:01:48,660 --> 00:01:50,536
- Llámame como quieras.
- No, no, no, no, no.

23
00:01:50,547 --> 00:01:52,566
Dime. ¿Cómo te llamas a ti misma?

24
00:01:52,577 --> 00:01:55,126
Te ayudo lo mejor que puedo.

25
00:01:55,136 --> 00:01:58,429
Tienes la oportunidad de ser grande

26
00:01:58,439 --> 00:02:00,620
y eliges ayudar.

27
00:02:01,433 --> 00:02:04,861
No. Ninguno de los dos ha
elegido esta situación, Gianni.

28
00:02:04,879 --> 00:02:06,761
Gianni, quizá deberías descansar.

29
00:02:06,772 --> 00:02:08,469
No hablaré contigo mientras estés así.

30
00:02:08,480 --> 00:02:10,474
No, así es como hablo. Y si no te gusta,

31
00:02:10,484 --> 00:02:12,275
bien, no volveremos a hablar.

32
00:02:12,285 --> 00:02:14,711
Gianni, sé por qué estás
enfadado y yo también lo estoy,

33
00:02:14,721 --> 00:02:17,215
- ¡pero no es mi culpa!
- Estoy enfermo.

34
00:02:17,225 --> 00:02:21,263
Tenemos que enfrentarlo...
porque no puedo ocultarlo.

35
00:02:29,074 --> 00:02:30,760
¿Qué quieres de mí?

36
00:02:31,347 --> 00:02:32,668
Lo quiero todo.

37
00:02:32,679 --> 00:02:34,037
Lo tienes todo.

38
00:02:34,308 --> 00:02:35,932
Te lo doy todo.

39
00:02:36,659 --> 00:02:37,816
Pues no es suficiente.

40
00:02:39,808 --> 00:02:41,199
No es suficiente.

41
00:02:42,083 --> 00:02:43,285
Lo siento.

42
00:02:44,191 --> 00:02:46,879
Y ahora te vas. Ahora te vas. ¡Vete!

43
00:02:46,890 --> 00:02:49,479
¡Ve a ayudar! ¡Ve a ayudar, tráeme café,

44
00:02:49,489 --> 00:02:53,028
tráeme un expreso y
coloca algunas flores!

45
00:03:10,945 --> 00:03:13,137
¿Qué?

46
00:03:13,147 --> 00:03:17,041
No me asusta tu temperamento.

47
00:03:17,051 --> 00:03:19,442
No está preparada.

48
00:03:19,452 --> 00:03:21,179
Ve a disculparte con ella.

49
00:03:21,189 --> 00:03:23,014
No tengo tiempo de ser amable.

50
00:03:23,024 --> 00:03:25,193
No tienes tiempo de ser cruel.

51
00:03:47,148 --> 00:03:50,140
No puedo hacer bocetos.

52
00:03:50,150 --> 00:03:51,876
No puedo.

53
00:03:51,886 --> 00:03:53,911
- Yo tampoco.
- Lo dices por decir.

54
00:03:53,921 --> 00:03:56,814
No, es verdad.

55
00:03:56,824 --> 00:03:58,582
Pregúntale a cualquier diseñador.

56
00:03:58,592 --> 00:04:01,851
No es la calidad de los bocetos.

57
00:04:01,861 --> 00:04:03,588
Es la calidad de la idea.

58
00:04:03,598 --> 00:04:06,089
Tengo miedo.

59
00:04:06,099 --> 00:04:07,434
Lo sé.

60
00:04:09,837 --> 00:04:13,041
Jugar a ser osada no es suficiente.

61
00:04:15,108 --> 00:04:19,036
No te estoy pidiendo
que juegues a ser algo.

62
00:04:19,046 --> 00:04:20,838
Te estoy pidiendo que te transformes.

63
00:04:20,848 --> 00:04:22,839
¿En qué?

64
00:04:22,849 --> 00:04:24,885
¿En ti?

65
00:04:35,228 --> 00:04:39,290
Vamos a diseñar un vestido juntos.

66
00:04:39,300 --> 00:04:42,759
Algo nuevo.

67
00:04:42,769 --> 00:04:45,295
Solos tú y yo. Vamos a trabajar juntos

68
00:04:45,305 --> 00:04:48,598
como si fuera el último
vestido que fuera a hacer.

69
00:04:48,608 --> 00:04:50,735
No hablas así, por favor.

70
00:04:50,745 --> 00:04:54,372
Debo hacerlo, porque
pronto solo serás tú.

71
00:04:55,515 --> 00:04:57,394
Todo esto dependerá de ti.

72
00:05:07,161 --> 00:05:09,786
Esta empresa eres tú. No yo.

73
00:05:11,164 --> 00:05:13,557
Tienes que hacerla tuya.

74
00:05:13,567 --> 00:05:15,392
Tienes que cogerla.

75
00:05:15,402 --> 00:05:17,137
Tienes que apropiarte de ella.

76
00:05:20,308 --> 00:05:25,603
Con este vestido que
quieres hagamos juntos...

77
00:05:25,613 --> 00:05:28,238
¿qué quieres conseguir?

78
00:05:29,323 --> 00:05:31,409
Este vestido no es mi legado.

79
00:05:32,919 --> 00:05:34,355
Lo eres tú.

80
00:05:38,027 --> 00:05:40,714
www.subtitulamos.tv

81
00:06:17,453 --> 00:06:19,471
Me gusta esa pasta de dientes.

82
00:06:19,482 --> 00:06:20,517
¿Perdona?

83
00:06:22,501 --> 00:06:25,993
Estoy terminando mi doctorado en la
Universidad de California San Diego.

84
00:06:27,618 --> 00:06:30,065
Solo tengo que hacer unos
pocos turnos más aquí.

85
00:06:30,075 --> 00:06:31,235
Genial.

86
00:06:36,113 --> 00:06:37,626
Que tenga un buen día.

87
00:06:44,055 --> 00:06:46,424
No en mi turno.

88
00:06:54,977 --> 00:06:56,524
¿Alguna vez te molesta?

89
00:06:56,534 --> 00:06:58,063
¿El qué?

90
00:06:58,536 --> 00:07:02,262
Que los clientes solo te conozcan
como un hombre servicial.

91
00:07:03,507 --> 00:07:04,938
¿Te molesta a ti?

92
00:07:11,580 --> 00:07:14,608
No puedo pagarte por el
tiempo que no estás aquí.

93
00:07:14,619 --> 00:07:16,445
Siempre llegas tarde.

94
00:07:17,042 --> 00:07:18,813
El dinero me parece bien.

95
00:07:18,823 --> 00:07:21,782
No estaba pensando en
mí. Pensaba en mi madre.

96
00:07:23,448 --> 00:07:25,530
¿Tu padre sigue enviando dinero?

97
00:07:28,909 --> 00:07:30,050
No.

98
00:07:31,230 --> 00:07:32,401
Está muerto.

99
00:07:32,837 --> 00:07:34,206
Necesitas un plan.

100
00:07:34,705 --> 00:07:36,864
No más revistas.

101
00:07:36,874 --> 00:07:39,128
Vogue no es un plan.

102
00:07:39,678 --> 00:07:42,848
No he conseguido todo
esto quedándome quieto.

103
00:07:49,388 --> 00:07:51,323
Sí, Sr. Mercado.

104
00:08:17,060 --> 00:08:20,864
Valía la mitad y sabe
igual que el Häagen-Dazs.

105
00:08:29,794 --> 00:08:33,807
¿Por qué te tienes que enfadar tanto
por algo tan absurdo como un helado?

106
00:08:33,818 --> 00:08:36,057
¡Porque quiero el mejor!

107
00:08:36,935 --> 00:08:40,404
Bueno, ¿quién dice que
lo alemán es lo mejor?

108
00:08:40,415 --> 00:08:42,174
Ni siquiera es alemán, mamá.

109
00:08:42,693 --> 00:08:45,732
Es un nombre que se inventaron
para que pareciera especial.

110
00:08:45,743 --> 00:08:49,203
Ves, un nombre inventado.

111
00:08:49,213 --> 00:08:51,139
Reuben Mattus, el fundador,

112
00:08:51,149 --> 00:08:53,542
sus padres eran de Polonia
pero él vivía en Brooklyn

113
00:08:53,552 --> 00:08:55,482
y quería que la marca pareciera danesa

114
00:08:55,493 --> 00:08:57,779
porque los daneses ayudaron a los
judíos en la Segunda Guerra Mundial.

115
00:08:57,789 --> 00:09:00,935
Por eso mismo había un mapa de
Dinamarca en los primeros envoltorios.

116
00:09:02,615 --> 00:09:04,920
Eres muy inteligente, Andrew.

117
00:09:09,466 --> 00:09:10,826
La próxima vez...

118
00:09:11,904 --> 00:09:14,408
compra Häagen-Dazs.

119
00:09:16,985 --> 00:09:18,701
Vale, Andrew.

120
00:09:44,527 --> 00:09:46,152
¿Cuál es el plan para esta noche?

121
00:09:46,170 --> 00:09:48,462
¿Alguien mayor? ¿Alguien nuevo?

122
00:09:48,472 --> 00:09:50,598
- ¿Alguien adoptado?
- Alguien nuevo.

123
00:09:50,608 --> 00:09:52,467
¿Y tú?

124
00:09:52,477 --> 00:09:53,934
Tengo un montón de opciones.

125
00:09:53,944 --> 00:09:55,378
Pero nunca das el paso.

126
00:09:55,389 --> 00:09:57,495
La idea de que me digan
que no, no vale la pena.

127
00:09:57,506 --> 00:09:59,307
- A todos nos han dicho que no.
- A ti no.

128
00:09:59,317 --> 00:10:01,709
Eso no es verdad.

129
00:10:01,719 --> 00:10:04,844
Para mí, que me digan que no es
como que me digan que no existo.

130
00:10:04,855 --> 00:10:07,115
Es como si desapareciera o algo así.

131
00:10:07,125 --> 00:10:08,350
Oye.

132
00:10:08,360 --> 00:10:10,552
Eres un buen partido.

133
00:10:10,972 --> 00:10:12,370
No como ellos.

134
00:10:12,731 --> 00:10:15,003
Es fachada, eso es todo.

135
00:10:15,014 --> 00:10:16,628
Es el estilo que la gente quiere.

136
00:10:17,917 --> 00:10:19,339
Sirves a tu país.

137
00:10:19,350 --> 00:10:20,895
Lo respeto muchísimo.

138
00:10:20,905 --> 00:10:22,363
Gracias.

139
00:10:22,374 --> 00:10:24,366
Estoy viviendo mi sueño
de cuando era niño.

140
00:10:24,376 --> 00:10:26,134
Paso los días en la
universidad y me piden

141
00:10:26,144 --> 00:10:28,169
unirme al club republicano
contra la beneficiencia.

142
00:10:28,179 --> 00:10:29,714
Yo estoy contra la beneficiencia.

143
00:10:31,877 --> 00:10:34,806
Has dicho que tu padre trabaja en
Merrill Lynch. Mi padre trabaja allí.

144
00:10:34,817 --> 00:10:36,378
- ¿Cómo se llama?
- Modesto.

145
00:10:36,389 --> 00:10:38,480
Le llaman Pete. Le han asignado

146
00:10:38,490 --> 00:10:40,336
un proyecto a largo plazo en Filipinas.

147
00:10:40,347 --> 00:10:42,683
No sabía que Merrill
operaba en Filipinas.

148
00:10:42,693 --> 00:10:45,520
Abrieron sus oficinas
en Manila en... ¿1957?

149
00:10:45,530 --> 00:10:46,922
Tres años antes que en Tokio.

150
00:10:47,808 --> 00:10:50,024
Andrew lo sabe todo.

151
00:10:50,034 --> 00:10:51,425
Es así de increíble.

152
00:10:51,435 --> 00:10:53,061
Modesto de Manila.

153
00:10:53,071 --> 00:10:54,740
Le diré a mi padre que
esté pendiente de él.

154
00:11:07,117 --> 00:11:10,523
- Te quiero.
- Yo también te quiero.

155
00:11:14,863 --> 00:11:16,529
Que te diviertas.

156
00:11:24,969 --> 00:11:26,694
Vete a casa.

157
00:11:26,704 --> 00:11:28,896
Nadando la resaca en tu piscina.

158
00:11:28,906 --> 00:11:30,425
Es una buena idea.

159
00:11:32,977 --> 00:11:34,903
Lo resolveré la próxima vez.

160
00:11:34,913 --> 00:11:36,549
No hay problema.

161
00:11:50,643 --> 00:11:52,003
Cuando...

162
00:11:53,886 --> 00:11:56,519
la mayoría de chicos jóvenes
entran a este lugar...

163
00:11:57,769 --> 00:11:59,561
no me ven.

164
00:12:00,816 --> 00:12:02,988
Pero tú siempre me ves.

165
00:12:04,324 --> 00:12:07,579
Se puede mentir sobre muchas cosas.

166
00:12:11,448 --> 00:12:14,214
Pero tienes dinero en la cartera...

167
00:12:16,254 --> 00:12:17,957
o no.

168
00:12:35,472 --> 00:12:36,976
Andrew.

169
00:12:39,722 --> 00:12:41,339
¿Dónde has estado?

170
00:12:43,542 --> 00:12:45,983
Durante tantas horas.

171
00:12:49,054 --> 00:12:50,988
¿A dónde has ido?

172
00:12:54,417 --> 00:12:56,112
¿Que a dónde he ido?

173
00:13:02,964 --> 00:13:04,693
¿Estás borracho?

174
00:13:04,987 --> 00:13:06,878
Borracho en sueños.

175
00:13:07,737 --> 00:13:09,396
¿Qué sueños?

176
00:13:09,406 --> 00:13:11,597
Sueños de salir de aquí.

177
00:13:12,711 --> 00:13:16,982
Sueños de irme muy lejos de aquí.

178
00:13:20,751 --> 00:13:22,577
¿Y qué hay de mí?

179
00:13:23,243 --> 00:13:25,413
Mami, ¿no lo sabes?

180
00:13:25,423 --> 00:13:26,981
No.

181
00:13:28,040 --> 00:13:30,454
¿No sabes que eres la
mujer de mis sueños?

182
00:13:33,133 --> 00:13:34,822
- Te vendrás conmigo.
- ¿Sí?

183
00:13:34,833 --> 00:13:36,591
Claro.

184
00:13:38,068 --> 00:13:39,994
¿Y a dónde iremos?

185
00:13:40,004 --> 00:13:42,608
Iremos... hacia arriba.

186
00:13:44,633 --> 00:13:46,001
Alto.

187
00:13:47,111 --> 00:13:48,613
Muy alto...

188
00:13:50,848 --> 00:13:54,274
donde nos miren hacia arriba

189
00:13:54,284 --> 00:13:56,845
y nosotros los veamos desde lo alto.

190
00:14:03,294 --> 00:14:05,080
Soy Andrew Cunanan.

191
00:14:05,530 --> 00:14:08,021
Parece que vayas vestido
para ir a la iglesia.

192
00:14:08,031 --> 00:14:10,125
¿Entiendes qué lugar es este?

193
00:14:10,135 --> 00:14:12,737
- Es una agencia de escorts.
- Lo sé.

194
00:14:17,141 --> 00:14:18,781
De pie frente a la pared.

195
00:14:31,211 --> 00:14:33,453
- ¿Edad?
- 23.

196
00:14:34,764 --> 00:14:36,266
¿Qué eres?

197
00:14:37,629 --> 00:14:38,976
¿Que qué soy?

198
00:14:38,987 --> 00:14:40,679
¿Latino? ¿Qué?

199
00:14:41,039 --> 00:14:43,658
Mi madre es italoamericana

200
00:14:43,668 --> 00:14:46,109
y mi padre de Filipinas.
Estaba en la Arm...

201
00:14:46,120 --> 00:14:48,829
No me interesa tu
historia, solo tus estados.

202
00:14:49,687 --> 00:14:52,141
Soy asiático-estadounidense.

203
00:14:52,152 --> 00:14:54,434
A los hombres heterosexuales les
gustan las mujeres asiáticas,

204
00:14:54,444 --> 00:14:56,937
pero los clientes gais no
preguntan por hombres asiáticos.

205
00:14:56,948 --> 00:14:59,439
¿Y si le digo que mi
padre era portugués?

206
00:14:59,449 --> 00:15:01,101
Has dicho que parecía latino.

207
00:15:01,112 --> 00:15:02,744
Pero si alguien pide un latino,

208
00:15:02,754 --> 00:15:04,445
no puedo enviar a un asiático.

209
00:15:04,456 --> 00:15:06,648
Y mis latinos son muy atractivos.

210
00:15:07,125 --> 00:15:09,183
¿Cuáles son tus mejores atributos?

211
00:15:09,874 --> 00:15:13,086
Soy inteligente e ingenioso.

212
00:15:13,097 --> 00:15:14,688
La gente se divierte conmigo...

213
00:15:14,698 --> 00:15:17,457
Mis clientes no buscan a una esposa.

214
00:15:17,467 --> 00:15:20,104
Iba más por cómo grande la tienes.

215
00:15:23,625 --> 00:15:25,165
Voy bien servido.

216
00:15:25,175 --> 00:15:26,778
Enséñamela.

217
00:15:38,281 --> 00:15:41,193
Guárdatela. Arremángate.

218
00:15:50,534 --> 00:15:52,794
- ¿Drogas?
- No, nunca.

219
00:15:52,804 --> 00:15:54,734
Sonríe.

220
00:16:01,172 --> 00:16:04,183
Coge un libro. Habla de él.

221
00:16:12,539 --> 00:16:13,981
¿Por qué has cogido ese?

222
00:16:13,991 --> 00:16:15,750
Es el único que no he leído.

223
00:16:15,760 --> 00:16:17,651
Es imposible que...

224
00:16:17,661 --> 00:16:20,703
Pregúntame lo que sea. Cualquier cosa.

225
00:16:20,714 --> 00:16:23,557
¿Puedes mantener una
conversación en una cena?

226
00:16:23,568 --> 00:16:26,641
Yo soy la conversación.

227
00:16:26,652 --> 00:16:28,320
¿Tienes experiencia con hombres mayores?

228
00:16:28,331 --> 00:16:31,431
En el instituto, llevé a un hombre
de más de 30 años a mi graduación.

229
00:16:31,442 --> 00:16:35,403
Me compró cosas bonitas. Un montón de
hombre me has comprado cosas bonitas.

230
00:16:35,413 --> 00:16:37,938
Se me dan muy bien los hombres mayores.

231
00:16:37,948 --> 00:16:41,675
De hecho, se me dan mucho mejor los
hombres mayores que los de mi edad.

232
00:16:41,685 --> 00:16:42,776
Es un regalo.

233
00:16:45,957 --> 00:16:47,849
Tienes muchas cosas a tu favor,

234
00:16:47,859 --> 00:16:51,886
pero mis clientes casi
nunca piden asiáticos,

235
00:16:51,896 --> 00:16:54,121
y nunca piden asiáticos con actitud.

236
00:16:54,131 --> 00:16:55,199
Espera.

237
00:16:56,500 --> 00:16:59,294
Puedo trabajar mucho más que
cualquiera de esos hombres.

238
00:16:59,304 --> 00:17:01,414
Esto no es un taller
clandestino, cariño.

239
00:17:01,425 --> 00:17:03,583
A nadie le importa cuanto te esfuerces.

240
00:17:03,874 --> 00:17:05,953
Esto trata de ser lo
que la gente quiere.

241
00:17:05,964 --> 00:17:08,302
- Pero puedo hacerlo.
- No puedes.

242
00:17:08,313 --> 00:17:10,437
No puedo vender un filipino inteligente.

243
00:17:10,448 --> 00:17:12,118
Ni siquiera uno con un gran pene.

244
00:17:15,753 --> 00:17:17,956
Entonces, me venderé yo mismo.

245
00:18:06,717 --> 00:18:08,443
Date la vuelta.

246
00:18:37,692 --> 00:18:39,090
¿Te gusta?

247
00:18:39,101 --> 00:18:40,825
No me gusta.

248
00:18:41,119 --> 00:18:42,776
No me gusta, me encanta.

249
00:18:42,786 --> 00:18:45,112
Me encanta.

250
00:18:45,122 --> 00:18:46,957
¿Cómo has podido hacerlo?

251
00:18:46,968 --> 00:18:49,360
Nunca seré capaz de
hacer lo que tú haces.

252
00:18:49,627 --> 00:18:51,085
Estás aprendiendo.

253
00:18:52,278 --> 00:18:54,354
Es perfecto para Naomi.

254
00:18:54,364 --> 00:18:56,387
¿Sabes quién es perfecta
para este vestido?

255
00:18:57,219 --> 00:18:58,644
Donatella.

256
00:18:58,655 --> 00:19:01,929
Venga ya, este vestido
necesita una modelo.

257
00:19:01,939 --> 00:19:04,198
No, este vestido te necesita a ti.

258
00:19:04,208 --> 00:19:06,133
- No es lo apropiado.
- ¿Qué es más apropiado

259
00:19:06,143 --> 00:19:08,403
que la artista vistiendo
su propia creación?

260
00:19:08,414 --> 00:19:10,937
- Gianni, no soy la artista.
- Lo hemos hecho juntos.

261
00:19:10,948 --> 00:19:14,231
Necesita confianza.

262
00:19:14,242 --> 00:19:16,207
Da confianza.

263
00:19:17,700 --> 00:19:19,981
Y quiero que el mundo te vea

264
00:19:19,991 --> 00:19:23,796
como nunca antes te ha visto.

265
00:19:26,367 --> 00:19:28,203
Me vería muy absurda.

266
00:19:44,782 --> 00:19:46,685
Te verías como una estrella.

267
00:20:38,002 --> 00:20:39,793
¿Te acuerdas cuando te llevé

268
00:20:39,803 --> 00:20:43,861
- al concierto de Patty
Bravo en Sicilia? - Sí.

269
00:20:43,872 --> 00:20:46,900
Íbamos tarde y acabamos detrás de todo.

270
00:20:47,477 --> 00:20:50,197
Te tuve que subir sobre mis
hombros para ver el concierto.

271
00:20:51,423 --> 00:20:53,518
Vi el concierto a través de tus ojos.

272
00:20:56,470 --> 00:20:58,497
Pero ya no somos niños.

273
00:21:00,091 --> 00:21:01,193
No.

274
00:21:15,773 --> 00:21:17,708
Estás preparada.

275
00:21:29,984 --> 00:21:31,212
No me jodas.

276
00:21:31,222 --> 00:21:33,692
Donatella. Gianni, aquí.

277
00:21:35,578 --> 00:21:36,850
Aquí, Donatella.

278
00:21:36,860 --> 00:21:38,453
- Donatella, por aquí.
- ¡Gianni!

279
00:21:38,463 --> 00:21:41,222
Gianni, Donatella, por aquí.

280
00:21:41,232 --> 00:21:42,556
Gianni.

281
00:21:42,566 --> 00:21:44,249
- Gianni.
- ¡Gianni!

282
00:21:44,898 --> 00:21:46,820
- Donatella.
- Guapos.

283
00:21:46,831 --> 00:21:49,263
Gianni, ¿qué tal unas
cuantas con Donatella?

284
00:21:54,745 --> 00:21:56,747
- Gianni.
- Donatella...

285
00:22:01,585 --> 00:22:02,643
¿Donatella?

286
00:22:55,072 --> 00:22:57,308
Buenas noches. Vino tinto, por favor.

287
00:23:01,378 --> 00:23:03,504
- Gracias.
- Gracias.

288
00:23:03,514 --> 00:23:05,371
Un vaso de vino tinto, por favor.

289
00:23:05,381 --> 00:23:08,540
- Perdone.
- Perdone.

290
00:23:09,228 --> 00:23:10,511
Disfrute.

291
00:23:10,521 --> 00:23:12,190
- Quédese con el cambio.
- Gracias.

292
00:23:32,684 --> 00:23:33,886
Siento curiosidad.

293
00:23:34,864 --> 00:23:39,034
¿Qué chico guapo y joven va a una obra
de teatro del siglo XVIII por su cuenta?

294
00:23:39,185 --> 00:23:42,338
La interpretan los mismos
que la Thérèse Raquin,

295
00:23:42,349 --> 00:23:45,143
la cual disfruté muchísimo.

296
00:23:45,153 --> 00:23:48,356
Así que pensé: ¿por qué
no darle una oportunidad?

297
00:23:51,327 --> 00:23:52,484
Andrew DeSilva.

298
00:23:52,999 --> 00:23:54,429
¿DeSilva?

299
00:23:54,440 --> 00:23:56,890
Es portugués. Por parte de padre.

300
00:23:56,901 --> 00:23:59,359
Soy Norman.

301
00:24:00,148 --> 00:24:02,551
Norman, ¿sabías que
la producción original

302
00:24:02,562 --> 00:24:04,004
fue considerada un fracaso?

303
00:24:04,015 --> 00:24:06,636
Los críticos pensaron
que era inapropiado

304
00:24:06,647 --> 00:24:10,410
que una princesa sedujese a un
joven vestido como un hombre.

305
00:24:10,421 --> 00:24:12,324
No, no lo sabía.

306
00:24:13,350 --> 00:24:16,911
Lo siento, tengo tendencia hablar
como si estuviera en un auditorio.

307
00:24:16,921 --> 00:24:19,614
Por eso no soy muy popular
entre la gente de mi edad.

308
00:24:19,624 --> 00:24:21,081
Me cuesta creerlo.

309
00:24:21,091 --> 00:24:22,516
No, es verdad.

310
00:24:22,526 --> 00:24:25,286
Siempre he preferido la compañía de...

311
00:24:25,296 --> 00:24:26,965
hombres mayores.

312
00:24:30,033 --> 00:24:32,126
¿Puedo invitarte a otra copa de vino?

313
00:24:32,136 --> 00:24:34,561
Te dejo solo un segundo

314
00:24:34,571 --> 00:24:37,431
y encuentras al hombre
más guapo que hay aquí.

315
00:24:37,441 --> 00:24:38,598
Soy Lincoln.

316
00:24:38,608 --> 00:24:40,493
Es un placer.

317
00:24:40,504 --> 00:24:43,135
Es Andrew. Es un joven muy inteligente.

318
00:24:43,146 --> 00:24:45,439
Soy Gallo, por si a alguien le interesa.

319
00:24:45,449 --> 00:24:47,892
Vamos a ir a cenar después del
espectáculo. ¿Vendrás con nosotros?

320
00:24:49,220 --> 00:24:51,378
Me encantaría.

321
00:24:51,388 --> 00:24:52,913
Si no os importa.

322
00:24:52,923 --> 00:24:56,616
No, no me importa. No me
importa lo más mínimo.

323
00:24:58,762 --> 00:25:00,732
Debería buscar mi asiento.

324
00:25:08,939 --> 00:25:11,032
¿Quién es tu diseñador de interiores?

325
00:25:11,470 --> 00:25:13,099
Mi cartera.

326
00:25:13,109 --> 00:25:14,954
Norman es el que tiene
gusto para estas cosas.

327
00:25:15,563 --> 00:25:18,071
Lincoln siempre deja un
hueco vacío para algún joven.

328
00:25:18,081 --> 00:25:19,807
Es así de supersticioso.

329
00:25:19,817 --> 00:25:20,974
No le prestes atención.

330
00:25:20,984 --> 00:25:22,809
Soy un amargado y no me quieren.

331
00:25:22,819 --> 00:25:24,612
Bonito esmoquin.

332
00:25:24,622 --> 00:25:26,646
Antes de devolverlo,
asegúrate de que esté limpio.

333
00:25:26,656 --> 00:25:28,481
Te cobran de más si está sucio.

334
00:25:31,134 --> 00:25:32,649
Es graciosísimo.

335
00:25:33,164 --> 00:25:36,100
Además del teatro francés,
¿qué te trae a La Jolla?

336
00:25:38,269 --> 00:25:41,261
Para ser honestos, estoy escondiéndome.

337
00:25:41,806 --> 00:25:43,697
No quiero aburriros con los detalles.

338
00:25:43,707 --> 00:25:45,923
No, por favor, cuéntanoslo.

339
00:25:47,251 --> 00:25:49,423
Estuve casado durante un tiempo.

340
00:25:50,114 --> 00:25:53,443
Se llamaba Lizzie. Era
una mujer increíble.

341
00:25:53,454 --> 00:25:57,811
Divertida, cariñosa, amable.

342
00:25:57,821 --> 00:26:00,681
Muchos hombres estarían
encantados de que fuera su mujer.

343
00:26:00,691 --> 00:26:02,549
Intenté amarla. De verdad.

344
00:26:02,559 --> 00:26:05,051
Pero no podía vivir una mentira.

345
00:26:05,061 --> 00:26:08,356
Me deprimí y bebía.

346
00:26:08,366 --> 00:26:11,192
Me moría. Tenía que
escapar, así que hui.

347
00:26:11,929 --> 00:26:13,387
Vaya, es muy triste.

348
00:26:13,398 --> 00:26:15,529
Eres muy joven para estar casado.

349
00:26:16,617 --> 00:26:18,732
Me gustaría proponer un brindis.

350
00:26:19,594 --> 00:26:23,471
Por los marginados. Por que
encuentren nuevos amigos,

351
00:26:23,481 --> 00:26:27,208
familias y no sigan siendo marginados.

352
00:26:27,702 --> 00:26:29,883
Por no seguir siendo marginados.

353
00:26:33,734 --> 00:26:34,914
Gracias.

354
00:26:34,924 --> 00:26:36,349
¿Te quedarás?

355
00:26:36,359 --> 00:26:38,523
¿Qué hacen los demás?

356
00:26:39,997 --> 00:26:42,750
Yo tengo que irme a
Phoenix mañana temprano.

357
00:26:43,641 --> 00:26:45,211
Es una pena.

358
00:26:46,716 --> 00:26:48,017
¿Phoenix?

359
00:26:50,941 --> 00:26:52,953
Yo puedo quedarme.

360
00:26:54,321 --> 00:26:56,758
Es un joven muy interesante.

361
00:27:01,203 --> 00:27:04,039
- No es tu tipo.
- Eres un mal perdedor.

362
00:27:10,594 --> 00:27:12,242
Cien dólares la noche.

363
00:27:14,531 --> 00:27:16,414
Te haré una contraoferta.

364
00:27:18,531 --> 00:27:21,462
Una asignación de una
semana, una cuenta de gastos

365
00:27:21,472 --> 00:27:24,209
y estoy disponible
para ti a todas horas.

366
00:27:26,938 --> 00:27:28,688
Me gusta la variedad.

367
00:27:30,039 --> 00:27:32,000
Conozco a todo el mundo en San Diego.

368
00:27:32,961 --> 00:27:35,041
Organizaré fiesta.

369
00:27:35,633 --> 00:27:38,212
Puedo hacer que este piso sea
el centro de San Diego gay

370
00:27:38,222 --> 00:27:39,914
y que tú seas el alcalde.

371
00:27:41,219 --> 00:27:43,328
Eso parece divertido.

372
00:27:44,962 --> 00:27:47,063
Hablemos de lo que quieres...

373
00:27:48,797 --> 00:27:50,234
y de mis términos.

374
00:27:59,677 --> 00:28:02,817
Está aquí.

375
00:28:04,553 --> 00:28:08,091
¡No! ¡No!

376
00:28:10,746 --> 00:28:13,090
Donatella, congratulazioni.

377
00:28:13,101 --> 00:28:14,562
- Cin, cin.
- Gracias.

378
00:28:14,598 --> 00:28:17,323
Brava.

379
00:28:17,333 --> 00:28:19,693
- ¡Viva Donatella!
- ¡Grazie!

380
00:28:19,703 --> 00:28:22,596
Gracias a todos. Sois increíbles.

381
00:28:22,606 --> 00:28:25,398
¡Os quiero!

382
00:28:25,408 --> 00:28:28,201
Donatella, Gianni quiere verte.

383
00:28:28,211 --> 00:28:29,413
Vale.

384
00:28:30,608 --> 00:28:33,460
Chicos, nunca hemos tenido
semejante cobertura.

385
00:28:33,471 --> 00:28:36,442
Creemos que algunas
críticas son injustas.

386
00:28:36,453 --> 00:28:39,346
Está bien. Mirad este artículo.

387
00:28:39,356 --> 00:28:42,381
"O la mujer Versace empuña el látigo

388
00:28:42,391 --> 00:28:44,917
o es a ella a la que le ponen
un arnés y a la que montan

389
00:28:44,927 --> 00:28:47,853
en la sala mientras viste
con un collar y una correa".

390
00:28:47,863 --> 00:28:50,256
Supongo que todos sabemos
qué clase de mujer soy.

391
00:28:52,135 --> 00:28:53,560
Realmente no importa.

392
00:28:53,570 --> 00:28:55,962
Hablan de nosotros...
les gusta, lo odian...

393
00:28:55,972 --> 00:28:58,098
pero hablan de nosotros.

394
00:28:58,108 --> 00:29:01,413
Quiero más ideas como esta.

395
00:29:01,424 --> 00:29:05,366
Los gerentes de las tiendas informan de
que los clientes entran en las mismas...

396
00:29:05,377 --> 00:29:08,319
- ¿Puedes hablar más alto, por favor?
- Lo siento.

397
00:29:08,330 --> 00:29:12,411
Como iba diciendo: los clientes
hablan de los vestidos,

398
00:29:12,422 --> 00:29:13,713
pero no los compran.

399
00:29:13,723 --> 00:29:15,733
¿Incluso tras toda esa publicidad?

400
00:29:15,744 --> 00:29:18,417
¿Homenajean a mi hermana
pero no compran el vestido?

401
00:29:18,427 --> 00:29:19,653
No lo entiendo.

402
00:29:19,663 --> 00:29:22,327
Estamos en medio de una
recesión económica global.

403
00:29:22,338 --> 00:29:26,700
Los clientes dan la espalda a la
majestuosidad y la teatralidad.

404
00:29:27,137 --> 00:29:29,327
Quieren sencillez y funcionalidad.

405
00:29:29,338 --> 00:29:31,889
¿Quién no querría el vestido que
convirtió a mi hermana en estrella?

406
00:29:31,900 --> 00:29:33,733
Solo puedo comentar
basándome en los números,

407
00:29:33,743 --> 00:29:34,835
y los números son malos.

408
00:29:34,845 --> 00:29:37,603
Quizá el vestido

409
00:29:37,613 --> 00:29:39,397
sea perfecto para la alfombra roja,

410
00:29:39,408 --> 00:29:42,576
pero necesitamos una versión
más básica para los clientes.

411
00:29:43,631 --> 00:29:45,139
¿Un diseño, dos vestidos?

412
00:29:45,150 --> 00:29:47,313
Sí, un diseño para atraer las portadas,

413
00:29:47,323 --> 00:29:50,593
para llamar la atención,
y otro para llevar puesto.

414
00:29:53,530 --> 00:29:54,799
Vale.

415
00:30:00,302 --> 00:30:02,462
Gianni, por favor, no empieces.

416
00:30:02,472 --> 00:30:04,129
Solo reacciono ante las ventas.

417
00:30:04,139 --> 00:30:05,799
Yo también reacciono ante las ventas.

418
00:30:05,809 --> 00:30:07,466
Dime, ¿qué quieres que quite?

419
00:30:07,476 --> 00:30:09,202
¿Quieres no vender nada?

420
00:30:09,212 --> 00:30:10,637
¿Es eso aceptable para un negocio?

421
00:30:10,647 --> 00:30:12,889
Dime qué quieres que quite del vestido

422
00:30:12,900 --> 00:30:14,107
que hemos hecho. Dímelo.

423
00:30:14,117 --> 00:30:17,408
Quieres que me ponga el vestido,
que hable del poder de las mujeres,

424
00:30:17,419 --> 00:30:19,947
y que luego mantenga la boca cerrada
cuando estamos en el estudio.

425
00:30:19,958 --> 00:30:23,014
No, Donatella, un diseño es un diseño.

426
00:30:23,025 --> 00:30:25,185
Tiene corazón. Tiene alma.

427
00:30:25,196 --> 00:30:27,186
- Es un todo.
- Y hay un lugar para eso

428
00:30:27,197 --> 00:30:28,554
en la pasarela.

429
00:30:28,564 --> 00:30:30,456
Pero también tiene que hablar un lugar

430
00:30:30,466 --> 00:30:34,060
para que una mujer se ponga un
vestido y no se sienta incómoda.

431
00:30:34,070 --> 00:30:35,525
¿Sentirse incómoda?

432
00:30:35,536 --> 00:30:37,728
No todas las mujeres quieren
ser el centro de atención.

433
00:30:37,739 --> 00:30:39,403
¡Entonces este no es su vestido!

434
00:30:39,414 --> 00:30:41,332
¿Por qué tiene que ser todo tan extremo?

435
00:30:41,343 --> 00:30:45,181
- ¿¡Por qué susurras!?
- ¿Por qué gritas?

436
00:30:45,192 --> 00:30:46,705
¿Estoy siendo sobreprotegido?

437
00:30:46,715 --> 00:30:48,742
Lo que digo es que somos
diseñadores de moda

438
00:30:48,752 --> 00:30:51,544
y tenemos que hacer ropa
que la gente quiera ponerse.

439
00:30:51,554 --> 00:30:53,178
Eso es lo que digo.

440
00:30:54,567 --> 00:30:58,551
Señora, ¿qué llevas
puesto? ¿Este bonito traje?

441
00:30:58,561 --> 00:31:00,778
- Armani, ¿verdad?
- Bueno,

442
00:31:00,789 --> 00:31:04,983
no esperarás que dé una
conferencia de ventas

443
00:31:05,840 --> 00:31:08,227
con eso puesto, ¿no?

444
00:31:08,924 --> 00:31:10,504
¿Con esto puesto?

445
00:31:12,007 --> 00:31:14,033
- ¿Qué?
- Vale.

446
00:31:14,043 --> 00:31:17,837
¿Qué haces? Gianni.

447
00:31:17,847 --> 00:31:18,910
Para.

448
00:31:20,783 --> 00:31:22,176
Gianni.

449
00:31:22,918 --> 00:31:25,378
Ahora. Ahora.

450
00:31:25,388 --> 00:31:27,379
¿Ahora vende? ¿Ahora venderá?

451
00:31:27,389 --> 00:31:29,381
¿Venderá más, este vestido negro?

452
00:31:29,391 --> 00:31:30,951
¿Es lo suficientemente normal?

453
00:31:30,961 --> 00:31:33,230
¿Es lo suficientemente normal?

454
00:31:39,602 --> 00:31:41,595
Gianni.

455
00:31:41,605 --> 00:31:43,541
¿Qué pasa?

456
00:31:46,743 --> 00:31:48,559
Gianni, estás cansado.

457
00:31:48,570 --> 00:31:50,637
No puedo escucharte.

458
00:31:50,647 --> 00:31:52,973
No puedo... ¿La escuchas?

459
00:31:52,983 --> 00:31:54,484
La escucho perfectamente.

460
00:31:54,495 --> 00:31:56,203
- Tampoco te escucho.
- Perfectamente.

461
00:31:56,214 --> 00:31:58,765
No puedo... escuchar. No puedo escuchar.

462
00:31:58,784 --> 00:32:00,372
- Llama a un médico.
- Voy a llamar a un médico.

463
00:32:00,383 --> 00:32:01,915
Donatella, no puedo escuchar.

464
00:32:01,925 --> 00:32:04,461
- Donatella, no puedo escuchar,
no puedo escuchar. - Está bien.

465
00:32:07,563 --> 00:32:09,589
Vale.

466
00:32:09,599 --> 00:32:10,991
Aún no has explicado

467
00:32:11,001 --> 00:32:14,127
cómo, de repente, eres
tan absurdamente rico.

468
00:32:14,137 --> 00:32:18,665
Soy asesor de un millonario
texano de la industria petrolera,

469
00:32:18,675 --> 00:32:20,500
se llama Lincoln Aston.

470
00:32:20,510 --> 00:32:22,247
¿Qué sabes de petróleo?

471
00:32:23,575 --> 00:32:25,672
Sé como hacer funcionar
una barra llena de grasa.

472
00:32:25,682 --> 00:32:28,241
Puedo dar fe de ello.

473
00:32:28,251 --> 00:32:29,842
- Por Andrew.
- Por Andrew.

474
00:32:29,852 --> 00:32:31,020
Sí, salud.

475
00:32:34,265 --> 00:32:36,349
¿Qué creéis que ve la
gente de este restaurante

476
00:32:36,359 --> 00:32:38,651
cuando nos mira? Hacemos mucho ruido

477
00:32:38,661 --> 00:32:39,985
y gastamos mucho dinero.

478
00:32:39,995 --> 00:32:42,265
¿Quién pensáis que creen que somos?

479
00:32:44,801 --> 00:32:46,656
Hombre en la barra.

480
00:32:47,765 --> 00:32:51,164
Guapo, rubio, comiendo solo.

481
00:32:51,578 --> 00:32:54,113
No conoce a nadie aquí.

482
00:32:54,124 --> 00:32:56,222
Seguramente no podía soportar
la idea de cenar él solo

483
00:32:56,233 --> 00:32:58,038
en su habitación, así que...

484
00:32:58,048 --> 00:33:00,984
aquí está, entre la gente...

485
00:33:03,386 --> 00:33:05,656
esperando que alguien lo vea.

486
00:33:25,175 --> 00:33:27,900
No he pedido esto.

487
00:33:27,911 --> 00:33:30,314
El hombre de la mesa de detrás
de usted se lo ha mandado.

488
00:33:33,215 --> 00:33:34,573
¿Qué hombre?

489
00:33:34,583 --> 00:33:37,409
Sería más fácil si mirara usted, señor.

490
00:33:37,419 --> 00:33:40,556
Me temo que me voy a sonrojar.

491
00:33:51,434 --> 00:33:55,027
Quiere saber si lo acompañará.

492
00:33:55,037 --> 00:33:57,774
Gracias.

493
00:34:09,352 --> 00:34:12,212
- Hola.
- Hola.

494
00:34:12,222 --> 00:34:15,892
Nadie me había mandado una copa.

495
00:34:18,198 --> 00:34:19,820
¿Te quedas con nosotros?

496
00:34:20,359 --> 00:34:22,288
Si no os importa.

497
00:34:22,298 --> 00:34:26,726
Es decir, claro. Por qué no, ¿verdad?

498
00:34:26,736 --> 00:34:30,074
- Será un honor.
- Por supuesto.

499
00:34:32,809 --> 00:34:35,579
- Soy Andrew.
- Yo soy David.

500
00:34:37,981 --> 00:34:40,139
Siéntete como si estuvieras
en tu casa, David.

501
00:34:40,149 --> 00:34:41,814
Esta es Eli.

502
00:34:41,825 --> 00:34:43,545
- Esta es Patty, es su cumpleaños.
- David.

503
00:34:43,556 --> 00:34:45,145
Lo estamos celebrando.

504
00:35:06,276 --> 00:35:08,433
"Mandarin Oriental".

505
00:35:19,122 --> 00:35:20,721
¿Te han dado esas?

506
00:35:22,091 --> 00:35:23,627
Las suyas y las de ella.

507
00:35:27,421 --> 00:35:30,191
- ¿Puedo?
- Por supuesto.

508
00:35:44,213 --> 00:35:46,549
Dios mío.

509
00:35:55,830 --> 00:35:57,327
Vaya.

510
00:36:02,416 --> 00:36:04,667
¿Qué tal las zapatillas?

511
00:36:27,256 --> 00:36:30,016
Era el mejor amigo de esa
chica en el instituto.

512
00:36:30,026 --> 00:36:32,985
Leah.

513
00:36:32,996 --> 00:36:35,753
Casi todos eran crueles con ella.

514
00:36:35,765 --> 00:36:38,023
No puedo recordar por qué.

515
00:36:38,033 --> 00:36:41,360
Ella era tan dulce, tan amable.

516
00:36:41,370 --> 00:36:45,531
Un día la encontré llorando en el baño.

517
00:36:45,541 --> 00:36:48,166
Tuve suficiente, así que...

518
00:36:48,176 --> 00:36:50,402
cogí sus manos

519
00:36:50,412 --> 00:36:55,340
y le dije: "Leah,

520
00:36:55,350 --> 00:37:00,279
algún día voy a ser el arquitecto
más famoso del mundo y...

521
00:37:00,289 --> 00:37:02,581
voy a construirte

522
00:37:02,591 --> 00:37:05,384
una casa grande y bonita,

523
00:37:05,394 --> 00:37:07,753
viviremos juntos

524
00:37:07,763 --> 00:37:10,982
y nadie será malo contigo nunca más".

525
00:37:10,993 --> 00:37:13,558
Incluso le hice un dibujo.

526
00:37:25,715 --> 00:37:27,660
Una casa,

527
00:37:28,158 --> 00:37:32,429
con garaje.

528
00:37:34,122 --> 00:37:35,591
Para dos coches.

529
00:37:38,260 --> 00:37:39,463
Un jardín.

530
00:37:43,128 --> 00:37:46,339
Mientras vivamos juntos,
seremos felices.

531
00:37:51,524 --> 00:37:54,605
Cuando finalmente le dije que
era homosexual, se puso...

532
00:37:55,311 --> 00:37:57,230
se enfadó mucho.

533
00:37:57,679 --> 00:38:00,305
Debió sentirse traicionada.

534
00:38:00,316 --> 00:38:02,819
Como si el dibujo fuera un
contrato de matrimonio.

535
00:38:04,486 --> 00:38:06,822
No volvió a hablarme jamás.

536
00:38:12,872 --> 00:38:14,408
Bueno...

537
00:38:16,932 --> 00:38:18,936
espero que haya encontrado su casa.

538
00:38:29,345 --> 00:38:30,985
Sabía que era una buena habitación,

539
00:38:32,480 --> 00:38:34,524
con buenas vistas,

540
00:38:36,352 --> 00:38:38,043
pero...

541
00:38:38,053 --> 00:38:41,719
no me daba ningún placer hasta...

542
00:38:42,858 --> 00:38:45,501
que has entrado.

543
00:38:47,363 --> 00:38:49,899
Es una habitación increíble.

544
00:39:06,649 --> 00:39:09,041
- ¿Hola?
- ¿Dónde estás?

545
00:39:09,051 --> 00:39:11,009
No has respondido a mis llamadas.

546
00:39:11,019 --> 00:39:13,849
Estaba en San Francisco.
Buscando más antigüedades.

547
00:39:13,860 --> 00:39:14,980
Ya hablamos de eso.

548
00:39:14,990 --> 00:39:16,482
- Estuviste de acuerdo.
- No estuve de acuerdo

549
00:39:16,492 --> 00:39:19,217
con botellas de champán a medianoche.

550
00:39:19,227 --> 00:39:20,420
¿Con quién?

551
00:39:20,977 --> 00:39:22,255
¿Tu amante secreto?

552
00:39:22,265 --> 00:39:23,556
¿Mientras yo estoy aquí solo?

553
00:39:23,566 --> 00:39:25,391
No estaba con nadie.

554
00:39:25,401 --> 00:39:27,025
No soy tonto.

555
00:39:27,035 --> 00:39:31,243
Es una factura detallada. Puedo
ver cada dólar que gastas.

556
00:39:33,305 --> 00:39:36,622
Me gusta lo mejor.

557
00:39:36,633 --> 00:39:37,670
Ya lo sabes.

558
00:39:38,391 --> 00:39:39,538
Ya no más.

559
00:39:40,258 --> 00:39:41,741
Lincoln.

560
00:39:41,751 --> 00:39:42,907
Espera.

561
00:39:44,071 --> 00:39:45,421
Lincoln.

562
00:40:09,848 --> 00:40:11,436
Soy hetero.

563
00:40:13,216 --> 00:40:14,418
Vale.

564
00:40:15,707 --> 00:40:18,744
Para ser un hombre hetero, vas
mucho a bares homosexuales.

565
00:40:19,605 --> 00:40:22,231
Te he visto aquí unas cuantas veces.

566
00:40:24,126 --> 00:40:25,585
Los hombres me invitan a copas.

567
00:40:25,595 --> 00:40:28,246
Estoy seguro de ello.

568
00:40:29,432 --> 00:40:33,470
Y si no te gustan los
hombres, ¿qué te gusta?

569
00:40:35,303 --> 00:40:37,240
Las motos.

570
00:40:54,423 --> 00:40:57,250
No voy a tocarte si no quieres.

571
00:40:57,907 --> 00:40:59,585
No te preocupes.

572
00:40:59,595 --> 00:41:01,363
No es mi estilo.

573
00:41:03,865 --> 00:41:09,529
Soy un fan de la rutina
monosilábica de John Wayne,

574
00:41:10,649 --> 00:41:13,542
pero no decir ni una sílaba lo supera.

575
00:41:15,711 --> 00:41:17,335
Esto no funciona.

576
00:41:17,345 --> 00:41:19,272
¿Por qué no terminas tu bebida

577
00:41:19,282 --> 00:41:21,027
y te vas a casa?

578
00:41:21,038 --> 00:41:22,808
Puedes quedarte los 50 dólares.

579
00:41:22,818 --> 00:41:24,609
Te pediré un taxi.

580
00:41:29,589 --> 00:41:31,859
Vale, pues no termines la copa.

581
00:42:06,262 --> 00:42:08,698
Intentó besarme.

582
00:42:11,066 --> 00:42:12,601
Lo sé.

583
00:42:16,996 --> 00:42:18,675
Deberías huir.

584
00:42:56,287 --> 00:42:57,350
Andrew.

585
00:42:59,428 --> 00:43:01,076
Quiero enseñarte algo.

586
00:43:02,483 --> 00:43:04,971
Voy a hacer una donación.

587
00:43:04,981 --> 00:43:06,808
Es una placa con el
nombre de Lincoln en ella

588
00:43:06,818 --> 00:43:08,900
para poner en uno de los asientos.

589
00:43:11,707 --> 00:43:13,676
Quiero enseñártela.

590
00:43:15,793 --> 00:43:17,984
Creo que le hubiera gustado mucho.

591
00:43:17,994 --> 00:43:19,756
¿Verdad?

592
00:43:19,767 --> 00:43:21,622
Sospecho que me habría llamado

593
00:43:21,632 --> 00:43:23,725
"viejo loco sentimental".

594
00:43:24,787 --> 00:43:26,294
Han encontrado al asesino.

595
00:43:26,304 --> 00:43:27,861
Está arrestado.

596
00:43:28,444 --> 00:43:30,864
Se llama Kevin Bond.

597
00:43:30,874 --> 00:43:33,033
Llamó desde un hospital en Utah

598
00:43:33,043 --> 00:43:35,035
y confesó el crimen.

599
00:43:35,045 --> 00:43:36,169
¿Y qué dice la policía?

600
00:43:36,179 --> 00:43:38,205
Cuando Lincoln intentó besarlo,

601
00:43:38,215 --> 00:43:41,341
Kevin estalló y perdió el control.

602
00:43:42,548 --> 00:43:45,812
Y, sin duda, la policía lo ha
considerado legítima defensa.

603
00:43:45,822 --> 00:43:48,683
Dicen que él...

604
00:43:48,693 --> 00:43:51,419
carecía de autodisciplina
para irse sin más de la casa

605
00:43:51,429 --> 00:43:54,154
cuando fue puesto en
una posición incómoda.

606
00:43:54,164 --> 00:43:55,922
¿Eso te sorprende?

607
00:43:55,932 --> 00:43:58,493
He estado viviendo
cosas así toda mi vida.

608
00:43:58,503 --> 00:44:01,094
Nos ponemos enfermos, es culpa nuestra.

609
00:44:01,104 --> 00:44:04,265
Nos asesinan, es culpa nuestra.

610
00:44:04,275 --> 00:44:07,879
Puedes robarnos, puedes
golpearnos, puedes matarnos,

611
00:44:07,890 --> 00:44:09,202
saldrás libre.

612
00:44:12,264 --> 00:44:15,176
Andrew, no puedo trasladarme sin más.

613
00:44:15,186 --> 00:44:19,212
He vivido en Phoenix
durante mucho tiempo.

614
00:44:19,222 --> 00:44:21,281
Es tu antigua vida.

615
00:44:21,923 --> 00:44:23,795
¿Y mi nueva vida?

616
00:44:25,128 --> 00:44:27,467
Déjame hacerte un hogar.

617
00:44:28,465 --> 00:44:30,264
Una nueva casa.

618
00:44:31,186 --> 00:44:32,938
Podrías ser feliz.

619
00:44:38,368 --> 00:44:40,259
Dime, sinceramente.

620
00:44:41,444 --> 00:44:43,743
¿Crees que podrías vivir conmigo?

621
00:44:45,297 --> 00:44:46,704
Sí.

622
00:44:52,905 --> 00:44:54,678
Déjame pensarlo.

623
00:45:05,964 --> 00:45:08,738
En el instituto tenía una amiga, Mary.

624
00:45:09,877 --> 00:45:13,016
Todos eran muy crueles con ella.

625
00:45:13,027 --> 00:45:15,156
No puedo recordar el por qué.

626
00:45:15,167 --> 00:45:18,620
Pero solía encontrármela
llorando todo el rato.

627
00:45:20,199 --> 00:45:21,769
Y un día,

628
00:45:22,580 --> 00:45:24,778
no pudo soportarlo más.

629
00:45:25,370 --> 00:45:28,114
Era una suicida, intentó... matarse,

630
00:45:28,124 --> 00:45:32,919
se cortó las muñecas y
me enseñó las cicatrices.

631
00:45:33,519 --> 00:45:35,288
Así que cogí sus manos y le dije:

632
00:45:35,298 --> 00:45:37,769
"No quiero que te preocupes de nada.

633
00:45:38,970 --> 00:45:42,430
Porque algún día voy a ser rico,

634
00:45:42,440 --> 00:45:45,031
voy a tener éxito y voy a comprar

635
00:45:45,041 --> 00:45:47,792
una preciosa casa para
vivir los dos juntos.

636
00:45:48,880 --> 00:45:52,172
Y nadie va a ser malo contigo otra vez.

637
00:45:52,182 --> 00:45:54,863
No te sentirás sola otra vez.

638
00:45:56,222 --> 00:45:57,879
Podremos ser felices ahí,

639
00:45:58,802 --> 00:46:00,542
estar a salvo".

640
00:46:03,816 --> 00:46:06,855
Norman, puedo hacerte ese hogar.

641
00:46:08,644 --> 00:46:10,745
Puedo hacer realidad ese sueño.

642
00:46:26,182 --> 00:46:31,103
Viajar alrededor del mundo
con el signore Versace.

643
00:46:31,114 --> 00:46:33,140
Lo conocí en San Francisco, ¿recuerdas?

644
00:46:33,151 --> 00:46:36,252
Hemos estado en contacto,
cenamos juntos una vez al año.

645
00:46:36,768 --> 00:46:38,419
Bueno, me ha pedido que me una a él.

646
00:46:39,370 --> 00:46:41,589
Qué increíble.

647
00:46:41,599 --> 00:46:42,723
París,

648
00:46:42,733 --> 00:46:45,158
Milán, Londres, Tokio.

649
00:46:45,823 --> 00:46:47,995
En cualquier sitio donde haya una ópera.

650
00:46:48,005 --> 00:46:50,230
Siempre he querido ir a París.

651
00:46:50,240 --> 00:46:52,110
Bueno, te enviaré una postal.

652
00:46:54,362 --> 00:46:56,437
Pensé que iba a ir contigo.

653
00:46:56,447 --> 00:46:57,635
¿Qué?

654
00:46:57,949 --> 00:46:59,839
Tú dijiste que podía ir.

655
00:46:59,849 --> 00:47:02,176
- Mamá.
- Bueno, tengo que ir contigo.

656
00:47:02,186 --> 00:47:04,344
No puedo pagar este apartamento yo sola.

657
00:47:04,354 --> 00:47:06,547
Te enviaré algo de dinero.

658
00:47:07,581 --> 00:47:09,694
Pero lo prometiste.

659
00:47:12,042 --> 00:47:13,955
No puedo llevarte conmigo.

660
00:47:13,965 --> 00:47:17,892
Bueno, no daré ningún problema.
Te haré la cama,

661
00:47:17,902 --> 00:47:20,351
yo te haré la colada

662
00:47:20,362 --> 00:47:23,797
e incluso lo guardaré por ti,
y no tienes que llamarme mamá.

663
00:47:23,807 --> 00:47:26,533
No necesito a nadie que
haga mi cama, mamá.

664
00:47:26,550 --> 00:47:28,139
Me quedaré en hoteles.

665
00:47:28,150 --> 00:47:29,361
Bueno, entonces lo que necesites.

666
00:47:29,380 --> 00:47:32,205
Tú... di lo que sea y yo lo haré.

667
00:47:32,215 --> 00:47:34,442
Haré cualquier cosa...

668
00:47:34,917 --> 00:47:36,243
pero no me dejes aquí sola.

669
00:47:36,253 --> 00:47:38,078
- No sola del todo.
- Alto, alto.

670
00:47:38,088 --> 00:47:39,946
- ¿Qué haces?
- Déjame hablar con el signor Versace.

671
00:47:39,956 --> 00:47:41,734
- Para. Puedo...
- Él lo entenderá.

672
00:47:41,745 --> 00:47:43,149
Él es italiano y yo también.

673
00:47:43,159 --> 00:47:45,929
Entenderá la familia, ¿sí?
Déjame hablar con él y...

674
00:47:45,940 --> 00:47:47,366
No, no vas a hablar con nadie...

675
00:47:47,377 --> 00:47:49,812
Bueno, solo unos minutos
de su tiempo Andrew.

676
00:47:49,823 --> 00:47:51,632
Él es comprensivo, es un hombre amable,

677
00:47:51,643 --> 00:47:53,828
es un hombre decente, es un buen hombre.

678
00:47:53,838 --> 00:47:56,964
Y si dice que no, bueno, entonces,
por supuesto, lo entenderé,

679
00:47:56,974 --> 00:47:59,567
pero tienes que dejarme intentarlo.

680
00:47:59,577 --> 00:48:02,069
- ¿Por qué no me dejas intentarlo?
- ¡No! ¡Para!

681
00:48:19,829 --> 00:48:22,534
Su omóplato está
fracturado, señora Cunanan.

682
00:48:24,769 --> 00:48:27,272
Es una herida muy seria.

683
00:48:28,961 --> 00:48:31,832
Puedo preguntar... ¿Cómo ha pasado?

684
00:48:41,666 --> 00:48:43,777
Fue un accidente.

685
00:48:44,485 --> 00:48:46,646
Mi hijo me encontró.

686
00:48:47,338 --> 00:48:49,666
Él llamo a la ambulancia.

687
00:48:50,461 --> 00:48:53,187
Es un buen chico.

688
00:48:53,197 --> 00:48:55,532
Siempre ha sido un buen chico.

689
00:49:01,005 --> 00:49:02,907
Buenos días.

690
00:49:16,753 --> 00:49:19,471
Tengo que hablar con todos vosotros.

691
00:49:28,770 --> 00:49:31,846
Mi hermano está enfermo.

692
00:49:31,857 --> 00:49:33,426
Ya lo sabéis todos.

693
00:49:35,044 --> 00:49:39,332
Gianni está sufriendo una
extraña forma de cáncer de oído.

694
00:49:40,293 --> 00:49:43,670
Y ha decidido ir a Miami y descansar.

695
00:49:44,840 --> 00:49:47,997
Mientras se recupera,

696
00:49:48,918 --> 00:49:52,279
yo me ocuparé de las
operaciones diarias.

697
00:49:52,289 --> 00:49:55,724
Y él se comunicará a través de mí.

698
00:50:00,798 --> 00:50:03,089
Mi hermano es cabezota.

699
00:50:03,099 --> 00:50:04,524
No olvidéis eso.

700
00:50:04,534 --> 00:50:06,761
Es cabezota sobre la vida.

701
00:50:07,036 --> 00:50:08,955
Y él ganará a su enfermedad.

702
00:50:10,039 --> 00:50:11,799
Os quiere a cada uno de vosotros.

703
00:50:12,721 --> 00:50:16,035
Adora su trabajo, adora este sitio.

704
00:50:16,045 --> 00:50:20,140
Así que no dudéis de
que mi hermano volverá.

705
00:50:20,150 --> 00:50:25,779
Mientras tanto, me siento honrada

706
00:50:25,789 --> 00:50:30,427
por asumir las riendas de esta
compañía mientras él se recupera.

707
00:50:33,275 --> 00:50:37,991
Nuestro último desfile fue el
más sonado hasta la fecha.

708
00:50:38,001 --> 00:50:41,562
Debemos seguir en boca de
todos o no somos nada.

709
00:50:41,572 --> 00:50:45,131
Y ahora que Gianni no está,
debemos ser más arriesgados,

710
00:50:45,141 --> 00:50:46,567
no menos.

711
00:50:46,577 --> 00:50:48,935
Tenemos que mostrar que
somos fuertes, audaces,

712
00:50:48,945 --> 00:50:50,904
que somos importantes.

713
00:50:50,914 --> 00:50:53,239
Y así, esta empresa sobrevivirá.

714
00:50:53,249 --> 00:50:56,320
Pase lo que pase, lo hará.

715
00:51:26,396 --> 00:51:28,400
Ten mucho cuidado con eso.

716
00:51:34,649 --> 00:51:40,012
Andrew, no tengo suficientes cosas
para llenar un lugar tan grande.

717
00:51:40,030 --> 00:51:41,522
No te preocupes.

718
00:51:41,532 --> 00:51:44,993
Voy a convertir esto en el
hogar más precioso

719
00:51:45,004 --> 00:51:46,538
en el que hayas vivido.

720
00:51:48,513 --> 00:51:51,631
Seremos muy felices aquí.

721
00:51:51,641 --> 00:51:53,234
Vale.

722
00:51:53,955 --> 00:51:56,208
Déjame enseñarte la terraza.

723
00:52:05,263 --> 00:52:08,681
Si me pudieran ver ahora.

724
00:52:08,691 --> 00:52:10,286
¿Quiénes?

725
00:52:12,044 --> 00:52:13,942
Todos.

726
00:52:18,074 --> 00:52:21,339
www.subtitulamos.tv

