1
00:00:04,667 --> 00:00:06,917
HISTORIA UNO:
LOS PADRES DE JEN

2
00:00:09,000 --> 00:00:11,125
¿Jen? ¿Cielo?

3
00:00:13,918 --> 00:00:16,085
Vienen tus padres. ¿Cuándo?

4
00:00:16,124 --> 00:00:18,298
Llegarán antes de que me
hagan efecto los medicamentos.

5
00:00:20,564 --> 00:00:22,062
¿Por qué no me lo has dicho?

6
00:00:22,064 --> 00:00:23,663
Porque me lo acaban de decir.

7
00:00:23,665 --> 00:00:27,534
Quiero a mis padres, pero
odio que vengan de visita.

8
00:00:27,536 --> 00:00:28,879
Mira, voy a perder el control, Greg,

9
00:00:28,918 --> 00:00:30,752
como pasa cada vez que vienen.

10
00:00:30,780 --> 00:00:32,989
Y luego todos se enfadan,
se van de mal rollo

11
00:00:32,996 --> 00:00:35,396
y lo repetimos todo al año siguiente.

12
00:00:35,398 --> 00:00:37,498
Bueno, cada familia
tiene sus tradiciones.

13
00:00:37,500 --> 00:00:40,468
Creo que la única forma de hacer
que sea una visita divertida

14
00:00:40,470 --> 00:00:44,038
es evitar toda conversación.

15
00:00:44,040 --> 00:00:44,823
   

16
00:00:44,848 --> 00:00:46,684
Iremos a sitios

17
00:00:46,709 --> 00:00:49,188
donde esté prohibido hablar.

18
00:00:49,209 --> 00:00:50,625
- Sí.
- Bibliotecas.

19
00:00:50,626 --> 00:00:51,668
- Sí.
- Cines.

20
00:00:51,669 --> 00:00:53,666
- Sí.
- Buceo.

21
00:00:53,667 --> 00:00:55,459
- ¡Sí!
- Lo importante es que,

22
00:00:55,500 --> 00:00:58,007
en cuanto pongan un pie aquí, nos vamos.

23
00:00:58,492 --> 00:00:59,654
Jenny, mira.

24
00:00:59,656 --> 00:01:01,489
Mira, cariño, mira lo que ha hecho papá.

25
00:01:01,491 --> 00:01:02,857
Ponedme en una silla

26
00:01:02,859 --> 00:01:04,759
y abandonadme hasta que muera.

27
00:01:05,125 --> 00:01:06,702
No.

28
00:01:06,703 --> 00:01:09,675
Es lo peor que podría haber pasado.

29
00:01:11,073 --> 00:01:13,418
Dave, dile cómo pasó.

30
00:01:13,865 --> 00:01:16,056
Bueno, Charlotte, amablemente, remetió

31
00:01:16,081 --> 00:01:17,511
la colcha al final de la cama.

32
00:01:17,542 --> 00:01:19,501
Se me quedó el pie
atrapado por la noche y...

33
00:01:19,502 --> 00:01:21,509
sin más, me explotó el tobillo.

34
00:01:21,511 --> 00:01:23,940
¿Así que el peso de las plumas de oca

35
00:01:23,965 --> 00:01:25,980
era demasiado como para que
lo aguantara tu tobillo?

36
00:01:25,982 --> 00:01:27,715
Si hubiera sido una
colcha de mejor calidad,

37
00:01:27,717 --> 00:01:29,283
me habría enfrentado a una amputación.

38
00:01:29,285 --> 00:01:30,451
Pero papá me ha perdonado

39
00:01:30,453 --> 00:01:31,886
y yo también a él por pedirme

40
00:01:31,888 --> 00:01:33,588
que hiciera la cama.

41
00:01:33,590 --> 00:01:35,690
Aunque, en un juicio, se
podría alegar que adquirir

42
00:01:35,692 --> 00:01:38,025
la responsabilidad de
hacer la cama conlleva un

43
00:01:38,042 --> 00:01:40,162
contrato implícito que obliga a crear

44
00:01:40,163 --> 00:01:41,777
un entorno seguro.

45
00:01:42,292 --> 00:01:44,542
   

46
00:01:44,591 --> 00:01:47,425
Una cuestión complicada
ya nada más entrar.

47
00:01:48,628 --> 00:01:50,238
¿A qué huele?

48
00:01:50,240 --> 00:01:51,272
Tutu-Bipsy.

49
00:01:51,274 --> 00:01:52,940
¡Y el Abu!

50
00:01:52,942 --> 00:01:54,876
Lark, tienes que tener cuidado, ¿vale?

51
00:01:54,878 --> 00:01:56,677
Porque el Abu tiene pupa.

52
00:01:56,679 --> 00:01:58,980
No, no pasa nada, Greg. Hace
mucho que se me curó el herpes.

53
00:01:58,982 --> 00:02:01,501
Cariño, ven a darme un besazo.

54
00:02:02,919 --> 00:02:05,486
No me puedo creer que estemos
aquí atrapados escuchándolos.

55
00:02:05,488 --> 00:02:07,048
Me va a explotar la cabeza

56
00:02:07,049 --> 00:02:09,626
- igual que el tobillo de mi padre.
- ¿Sabes una cosa?

57
00:02:09,645 --> 00:02:10,751
Ya sé qué haremos.

58
00:02:10,776 --> 00:02:12,901
- ¿Qué?
- Quédate con tus padres

59
00:02:12,926 --> 00:02:14,128
todo el tiempo que aguantes

60
00:02:14,130 --> 00:02:15,963
y, cuando llegues al límite,

61
00:02:15,965 --> 00:02:17,865
aparezco y te relevo.

62
00:02:17,867 --> 00:02:19,333
Como un equipo de relevos.

63
00:02:19,335 --> 00:02:20,568
Sí.

64
00:02:20,584 --> 00:02:21,870
¿Sí?

65
00:02:21,871 --> 00:02:23,504
Aparte de que ahora tengo

66
00:02:23,506 --> 00:02:26,289
una imagen nuestra relevando
a mis padres en una carrera...

67
00:02:26,314 --> 00:02:27,608
me gusta.

68
00:02:29,876 --> 00:02:31,876
Y ahí fue cuando me resultó obvio

69
00:02:31,877 --> 00:02:35,283
que Shakespeare era,
en realidad, una mujer.

70
00:02:35,285 --> 00:02:37,985
Esa teoría de la conspiración
no la había oído.

71
00:02:37,987 --> 00:02:40,555
A papá le afectó mucho ver Wonder Woman.

72
00:02:40,557 --> 00:02:42,626
Claro. Es cierto. Eso y que los héroes

73
00:02:42,667 --> 00:02:44,876
son mejores que los héroes
literarios, ¿cierto?

74
00:02:44,894 --> 00:02:46,060
Solo intenta encontrar un hueco

75
00:02:46,062 --> 00:02:47,795
donde poder competir con los
profesores más jóvenes que llevan

76
00:02:47,796 --> 00:02:49,959
- los tejanos rajados por las nalgas.
- Es un punto de vista

77
00:02:49,966 --> 00:02:51,799
completamente válido. Solo que

78
00:02:51,801 --> 00:02:53,434
desde una perspectiva
más joven, eso es todo.

79
00:02:53,436 --> 00:02:56,037
¿Sabéis quién lleva rajados los tejanos

80
00:02:56,039 --> 00:02:57,138
por las nalgas?

81
00:02:57,140 --> 00:02:58,706
Greg. No miento.

82
00:02:58,708 --> 00:03:00,329
¿Greg?

83
00:03:02,430 --> 00:03:04,405
Hola, cielo. No te olvides
de hacerme una señal

84
00:03:04,430 --> 00:03:05,813
cuando necesites un descanso, ¿vale?

85
00:03:05,815 --> 00:03:08,049
Greg, que me levante y me acerque a ti

86
00:03:08,050 --> 00:03:10,285
con esta cara es la señal.

87
00:03:10,286 --> 00:03:13,054
Pensaba que ibas a hacerme una señal

88
00:03:13,056 --> 00:03:14,822
como un silbido o darte toques como

89
00:03:14,824 --> 00:03:16,424
si hubieras perdido las llaves o algo.

90
00:03:16,426 --> 00:03:18,492
Pero no te preocupes, yo me encargo.

91
00:03:19,125 --> 00:03:21,001
- Relevo.
- Relevo.

92
00:03:23,018 --> 00:03:24,632
¿Y de qué estábamos hablando?

93
00:03:24,634 --> 00:03:26,867
Greg, acláralo.
¿Shakespeare era una mujer?

94
00:03:30,440 --> 00:03:32,406
Jen, dile a tu padre que no es verdad.

95
00:03:32,408 --> 00:03:34,809
Afirma que hay un cuervo que
habla en lengua de signos

96
00:03:34,811 --> 00:03:37,604
y que también es voluntario
en el cuerpo de bomberos.

97
00:03:37,629 --> 00:03:39,680
Pues es una verdad
como un templo, ¿vale?

98
00:03:39,682 --> 00:03:42,930
Un estudiante me enseñó el
vídeo. El cuervo se llama Murphy,

99
00:03:42,955 --> 00:03:45,470
aunque en la estación de
bomberos lo llaman Murph.

100
00:03:45,495 --> 00:03:47,088
Es la verdad. Puedes
buscarlo en "Gogle".

101
00:03:47,362 --> 00:03:48,889
¿Puedo qué?

102
00:03:48,891 --> 00:03:50,290
Buscarlo en Gogle. Ya sabes,

103
00:03:50,315 --> 00:03:51,259
cuando investigas algo en internet

104
00:03:51,261 --> 00:03:52,693
para tener más información.

105
00:03:52,695 --> 00:03:54,996
Creo que se dice Google.

106
00:03:54,998 --> 00:03:56,797
¿Ves? Llevo diciéndotelo

107
00:03:56,799 --> 00:03:59,634
desde que cenamos con los MacDoggal.

108
00:03:59,659 --> 00:04:00,701
Son los MacDouggal.

109
00:04:00,703 --> 00:04:02,136
¿Sabéis qué? ¿Me disculpáis?

110
00:04:02,138 --> 00:04:04,005
Voy a pasarle una llamada a Greg.

111
00:04:04,256 --> 00:04:05,455
¿Greg?

112
00:04:07,677 --> 00:04:11,979
Lo único que he dicho es que no
tenía ni idea de lo del cuervo,

113
00:04:11,981 --> 00:04:15,116
y no han dejado de hablar.

114
00:04:15,118 --> 00:04:17,496
Es agotador.

115
00:04:17,521 --> 00:04:18,953
Prométeme que tú y yo jamás

116
00:04:18,955 --> 00:04:20,254
nos hablaremos tanto.

117
00:04:20,256 --> 00:04:21,422
Lo prometo.

118
00:04:22,357 --> 00:04:23,557
Pero estoy orgullosa de ti.

119
00:04:23,559 --> 00:04:24,659
   

120
00:04:24,661 --> 00:04:26,093
Ahora, sal ahí.

121
00:04:26,095 --> 00:04:27,728
Puedes hacerlo.

122
00:04:28,534 --> 00:04:29,524
Gracias, cielo.

123
00:04:29,549 --> 00:04:31,098
Lo necesitaba.

124
00:04:32,190 --> 00:04:33,934
Eh, espera un segundo,
no, yo acabo de llegar.

125
00:04:33,936 --> 00:04:35,269
Te toca.

126
00:04:35,271 --> 00:04:37,438
Mierda. Casi cuela.

127
00:04:43,579 --> 00:04:44,640
Lo hemos conseguido.

128
00:04:44,665 --> 00:04:46,814
Nos hemos relevado
durante toda la visita.

129
00:04:46,816 --> 00:04:49,906
Me siento orgulloso, no has
perdido el control ni una vez.

130
00:04:49,918 --> 00:04:52,502
Dios, voy a decirlo otra vez.

131
00:04:52,527 --> 00:04:55,479
Me alegro de que mi novio
de la facultad muriera.

132
00:04:56,826 --> 00:04:58,225
   

133
00:04:58,227 --> 00:04:59,927
Qué pena que os vayáis.

134
00:04:59,929 --> 00:05:02,229
Fuera espera un coche que
os llevará al aeropuerto.

135
00:05:02,231 --> 00:05:04,365
Y os hemos hecho las
maletas. Así que adiós.

136
00:05:04,367 --> 00:05:06,771
Qué considerado.

137
00:05:06,796 --> 00:05:08,551
Pero no hacía falta.

138
00:05:08,576 --> 00:05:10,275
Porque nos quedamos.

139
00:05:10,789 --> 00:05:12,039
¿Dónde?

140
00:05:12,041 --> 00:05:14,575
Aquí. Hemos decidido alargar el viaje.

141
00:05:14,584 --> 00:05:15,911
- ¿Cuándo?
- Ahora.

142
00:05:15,912 --> 00:05:17,745
No.

143
00:05:17,747 --> 00:05:19,347
Nos preocupa mucho vuestro matrimonio.

144
00:05:19,349 --> 00:05:20,981
En todo el tiempo que llevamos aquí,

145
00:05:20,983 --> 00:05:23,784
apenas os hemos visto juntos una vez.

146
00:05:23,786 --> 00:05:26,454
Es como si cada vez que
uno entra en la habitación,

147
00:05:26,456 --> 00:05:28,756
el otro se asquea tanto que se va.

148
00:05:28,758 --> 00:05:30,958
No vamos a dejar que
os rindáis. Ni hablar.

149
00:05:30,960 --> 00:05:32,693
Por eso mamá y yo nos quedaremos

150
00:05:32,695 --> 00:05:34,774
hasta que, juntos,
resolvamos el problema.

151
00:05:34,799 --> 00:05:36,030
¿Has visto mis llaves?

152
00:05:36,032 --> 00:05:37,465
Por Dios. No.

153
00:05:37,467 --> 00:05:39,166
¿Sabéis qué? Me rindo.

154
00:05:39,168 --> 00:05:40,468
Ya no lo soporto.

155
00:05:40,470 --> 00:05:42,821
¡Este fin de semana ha sido insufrible!

156
00:05:42,846 --> 00:05:44,805
Buena chica, Jen, sácalo todo.

157
00:05:44,807 --> 00:05:46,173
Y ahora tú, Greg, te toca.

158
00:05:46,175 --> 00:05:48,476
Dinos, ¿cómo te sientes con Jen?

159
00:05:48,938 --> 00:05:50,438
   

160
00:05:52,542 --> 00:05:54,460
HISTORIA DOS:
CUANDO JUNIOUS ENCONTRÓ A WANDY

161
00:05:55,023 --> 00:05:57,023
¿Qué coño es eso?

162
00:05:57,141 --> 00:05:59,520
Abuela, esta pasta está riquísima.

163
00:05:59,522 --> 00:06:00,988
Gracias, cariño.

164
00:06:00,990 --> 00:06:04,542
La clave es hacer que
la mayonesa hierva bien.

165
00:06:04,567 --> 00:06:06,400
Hasta que se caramelice.

166
00:06:06,425 --> 00:06:09,249
Era la receta de mi abuela Wandy.

167
00:06:09,250 --> 00:06:10,542
¿Wandy?

168
00:06:10,566 --> 00:06:12,400
¿Qué clase de nombre es ese?

169
00:06:12,402 --> 00:06:13,934
El diminutivo de Wanda.

170
00:06:13,936 --> 00:06:15,236
Pero no es más corto.

171
00:06:15,238 --> 00:06:16,937
Bueno, pues se tardaba menos en decir.

172
00:06:16,939 --> 00:06:20,708
Eh, habladle a Sophia sobre Wandy.

173
00:06:20,710 --> 00:06:23,244
¿El mago infantil que
acabó en la cárcel?

174
00:06:23,246 --> 00:06:24,311
Ya, no creo que sea

175
00:06:24,313 --> 00:06:25,913
lo bastante mayor para
esa historia, mamá.

176
00:06:25,915 --> 00:06:28,975
No, no, no. Hablo de Wandy,

177
00:06:29,000 --> 00:06:30,017
vuestra bisabuela.

178
00:06:30,019 --> 00:06:32,586
No me puedo creer que hayáis
olvidado la historia familiar.

179
00:06:32,587 --> 00:06:35,458
Ah... Wandy.

180
00:06:35,459 --> 00:06:37,293
- Wandy.
- Sí.

181
00:06:37,333 --> 00:06:38,833
No me acuerdo de ella.

182
00:06:38,876 --> 00:06:40,585
- No.
- Qué triste.

183
00:06:40,606 --> 00:06:42,496
¿Qué pasará cuando yo ya no esté?

184
00:06:42,498 --> 00:06:45,034
La historia de la familia desaparecerá.

185
00:06:45,059 --> 00:06:47,287
Como el primo Victor por aquel socavón.

186
00:06:49,539 --> 00:06:51,372
Sé cómo salvarla, abuela.

187
00:06:51,374 --> 00:06:53,741
No me voy a congelar el cerebro.

188
00:06:54,233 --> 00:06:57,679
Vale, solo tenemos que llenar
los tubos hasta la marca.

189
00:06:57,704 --> 00:07:01,761
Un kit de genética. Qué sofisticado.

190
00:07:02,652 --> 00:07:04,232
No deberíamos hacer
esto después de comer.

191
00:07:04,250 --> 00:07:06,667
- Me va a salir que soy parte
hamburguesa. - Estamos a un par

192
00:07:06,668 --> 00:07:10,124
de escupitajos de conocer nuestro
árbol familiar al completo.

193
00:07:10,126 --> 00:07:13,673
Wandy estaría muy orgullosa.

194
00:07:13,698 --> 00:07:16,397
Era muy soberbia.

195
00:07:16,399 --> 00:07:19,033
Ni siquiera se hablaba con mi abuelo,

196
00:07:19,035 --> 00:07:21,602
Junious, hasta que la
ayudó a subirse al barco

197
00:07:21,604 --> 00:07:24,003
que los llevaría a Nueva York.

198
00:07:24,237 --> 00:07:25,873
Verás, ella no podía caminar

199
00:07:25,875 --> 00:07:28,509
y la medicina no era igual que hoy.

200
00:07:28,511 --> 00:07:31,812
Pero recuerda que fue hace mucho tiempo.

201
00:07:31,814 --> 00:07:33,714
¿Como cuando Hamilton era blanco?

202
00:07:33,715 --> 00:07:35,376
- Antes.
- Vale.

203
00:07:35,416 --> 00:07:39,453
Sería unos 15 años antes de
que Junious tuviera el valor

204
00:07:39,455 --> 00:07:41,589
de pedir su mano.

205
00:07:41,591 --> 00:07:46,660
Pero su padre dijo que
no, así que se fugaron.

206
00:07:46,990 --> 00:07:50,664
Ya no se hacen historias
de amor como esa.

207
00:07:53,771 --> 00:07:56,170
Como podéis ver, estamos representando

208
00:07:56,172 --> 00:07:58,339
nuestro historial genético
recién descubierto.

209
00:07:59,442 --> 00:08:01,349
Je m'appelle Sophia.

210
00:08:01,374 --> 00:08:02,605
Soy un 10 por ciento francesa.

211
00:08:02,630 --> 00:08:04,789
Y yo un 60 escocesa.

212
00:08:04,814 --> 00:08:08,759
Resulta que yo estoy
emparentado con John Wayne Gacy,

213
00:08:08,784 --> 00:08:10,684
pero no me voy a vestir de payaso.

214
00:08:10,686 --> 00:08:12,353
Aquí está el informe genético.

215
00:08:12,651 --> 00:08:17,691
Y aquí tenemos la mayor historia
de amor de todos los tiempos.

216
00:08:17,693 --> 00:08:19,527
Junious y Wandy,

217
00:08:19,529 --> 00:08:20,694
mis abuelos.

218
00:08:21,006 --> 00:08:22,272
   

219
00:08:22,297 --> 00:08:23,531
Esto es raro.

220
00:08:23,938 --> 00:08:27,778
Wandy también tenía un
tío llamado Junious,

221
00:08:27,803 --> 00:08:30,811
y nació el mismo día que su marido.

222
00:08:30,836 --> 00:08:32,640
Era un nombre típico en la familia.

223
00:08:32,642 --> 00:08:36,243
Y murió el mismo día que su marido.

224
00:08:37,298 --> 00:08:38,965
¿Se casó con su tío?

225
00:08:39,356 --> 00:08:40,943
No, no seas ridícula.

226
00:08:40,968 --> 00:08:44,051
Es la mayor historia de
amor de todos los tiempos.

227
00:08:44,053 --> 00:08:45,953
Él la sacó en brazos del barco.

228
00:08:45,955 --> 00:08:48,322
Porque tenía cuatro meses.

229
00:08:48,324 --> 00:08:50,157
¡No! No, no, no, no, no.

230
00:08:50,159 --> 00:08:51,792
¡Era amor!

231
00:08:51,794 --> 00:08:55,160
La enseñó a caminar, le daba
de comer con una cucharita.

232
00:08:55,185 --> 00:08:57,698
Fueron novios durante 15 años.

233
00:08:57,700 --> 00:09:00,167
Sí, hasta que cumplió 15 años.

234
00:09:00,169 --> 00:09:01,802
Entiendo que el padre no lo aprobara.

235
00:09:01,804 --> 00:09:03,291
El tipo se casó con su propia sobrina.

236
00:09:03,876 --> 00:09:04,794
Sam, es como

237
00:09:04,841 --> 00:09:06,106
si te casaras con el tío Matt.

238
00:09:06,108 --> 00:09:07,556
   

239
00:09:07,581 --> 00:09:09,869
¿Así que somos todos
producto del incesto?

240
00:09:09,894 --> 00:09:11,845
Bueno, vosotros sí.

241
00:09:11,847 --> 00:09:14,114
Supongo que el hecho de
que mi madre y mi padre

242
00:09:14,116 --> 00:09:17,125
lleven peluquines ya
no es tan raro, ¿eh?

243
00:09:17,150 --> 00:09:19,153
¡No, era otra época!

244
00:09:19,155 --> 00:09:21,889
Robó un bebé y se casó con él.

245
00:09:21,891 --> 00:09:23,436
¡Quería a ese bebé!

246
00:09:23,461 --> 00:09:24,325
Mamá,

247
00:09:24,327 --> 00:09:26,460
¿de verdad estás defendiendo esto?

248
00:09:27,930 --> 00:09:29,138
No.

249
00:09:31,451 --> 00:09:33,035
Devolvédmelo.

250
00:09:33,060 --> 00:09:36,136
Es que era una gran historia de amor

251
00:09:36,138 --> 00:09:38,535
y estoy orgullosa de mi incesto y...

252
00:09:38,675 --> 00:09:39,650
No,

253
00:09:39,675 --> 00:09:41,041
no me enorgullece el incesto.

254
00:09:41,043 --> 00:09:42,209
Es solo que,

255
00:09:42,211 --> 00:09:46,146
ya sabéis, el ADN es una mierda,

256
00:09:46,148 --> 00:09:48,816
porque te sirve para
enterarte de los incestos.

257
00:09:48,818 --> 00:09:51,485
¿Y luego qué te queda?

258
00:09:53,941 --> 00:09:56,233
Lo máximo que esperaba
era una explicación

259
00:09:56,258 --> 00:09:57,625
para la cola de Greg.

260
00:09:57,751 --> 00:09:59,126
Creo que ya la tenemos.

261
00:10:00,083 --> 00:10:01,917
HISTORIA TRES:
LA GUERRA DE LOS CUPONES

262
00:10:03,584 --> 00:10:05,751
Feliz cumpleaños.

263
00:10:05,792 --> 00:10:08,718
Es una caja enorme.

264
00:10:08,751 --> 00:10:10,043
Como diría mi padre:

265
00:10:10,044 --> 00:10:12,209
"Aquí cabe mucho más
que una cabeza humana".

266
00:10:12,250 --> 00:10:12,959
   

267
00:10:12,971 --> 00:10:14,088
¿Qué es?

268
00:10:17,128 --> 00:10:21,333
Vaya, me has vuelto a regalar
un álbum de cupones casero.

269
00:10:21,334 --> 00:10:23,626
- Sí.
- Para tareas del hogar

270
00:10:23,660 --> 00:10:25,415
y otras cosas muy muy absurdas.

271
00:10:25,417 --> 00:10:27,483
No dejas de darme cupones como regalo.

272
00:10:27,485 --> 00:10:28,903
No podría. Te encantan.

273
00:10:28,928 --> 00:10:30,254
Feliz cumpleaños.

274
00:10:30,279 --> 00:10:32,722
Gracias. Te quiero.

275
00:10:32,724 --> 00:10:34,924
   

276
00:10:34,926 --> 00:10:36,192
Típico de Matt.

277
00:10:36,194 --> 00:10:38,394
Dar un regalo que nadie utilizaría.

278
00:10:38,396 --> 00:10:40,283
¿Sabes qué?

279
00:10:40,501 --> 00:10:42,232
Eso va a cambiar hoy.

280
00:10:42,234 --> 00:10:44,500
Seré la primera persona en el mundo

281
00:10:44,502 --> 00:10:46,903
que canjea esos cupones.

282
00:10:46,918 --> 00:10:48,502
   

283
00:10:48,542 --> 00:10:49,917
Jen, ¿has visto mis llaves?

284
00:10:49,918 --> 00:10:52,325
Greg está silbando. Me tengo que ir.

285
00:10:58,375 --> 00:11:00,251
He decidido que ya es hora de lanzarme

286
00:11:00,252 --> 00:11:02,668
y empezar a usar los cupones de regalo.

287
00:11:02,670 --> 00:11:04,971
Muy bien. ¿Qué caliento,
la bañera o la cera?

288
00:11:04,973 --> 00:11:06,505
Porque me va bien cualquiera de las dos.

289
00:11:06,507 --> 00:11:08,674
Lo que te va a ir bien...

290
00:11:08,676 --> 00:11:09,875
es un poco de karaoke.

291
00:11:09,877 --> 00:11:11,877
No te di ningún cupón
para ir al karaoke.

292
00:11:11,879 --> 00:11:13,245
No, pero me diste un cupón para

293
00:11:13,247 --> 00:11:15,108
"una aventura de tu propia elección",

294
00:11:15,125 --> 00:11:16,208
y ya he elegido.

295
00:11:16,209 --> 00:11:18,418
- Te arreglamos el pelo en el coche.
- Pero no me gusta el karaoke.

296
00:11:18,419 --> 00:11:20,486
Eso es porque solo lo
has probado en inglés.

297
00:11:25,927 --> 00:11:27,026
   

298
00:11:41,459 --> 00:11:43,610
Esto es lo mejor del mundo.

299
00:11:43,611 --> 00:11:45,678
No me puedo creer que no haya
canjeado antes los cupones.

300
00:11:45,680 --> 00:11:47,096
Ojalá fuera una de esas personas

301
00:11:47,121 --> 00:11:49,234
que comen siempre en la cama.

302
00:11:49,259 --> 00:11:50,716
Estás describiendo a un tetrapléjico.

303
00:11:50,718 --> 00:11:53,386
Qué rico está.

304
00:11:54,287 --> 00:11:55,855
¿Alguien ha pedido un manitas sexy?

305
00:11:55,857 --> 00:11:57,456
Sí.

306
00:11:57,458 --> 00:11:58,858
El triturador de basura está atascado.

307
00:11:58,876 --> 00:12:00,959
Volveré en tres horas.

308
00:12:03,069 --> 00:12:04,597
   

309
00:12:05,202 --> 00:12:06,966
Es una maravilla.

310
00:12:06,968 --> 00:12:08,768
Trabaja sobre el juanete.
A ver si lo rebajas.

311
00:12:09,261 --> 00:12:10,413
   

312
00:12:11,031 --> 00:12:12,464
   

313
00:12:20,958 --> 00:12:22,591
   

314
00:12:23,313 --> 00:12:24,052
   

315
00:12:24,083 --> 00:12:25,290
Gracias, mamá. Había olvidado lo que era

316
00:12:25,291 --> 00:12:26,786
que alguien te prepare el desayuno.

317
00:12:26,788 --> 00:12:29,062
De nada, cariño.

318
00:12:29,087 --> 00:12:31,657
Bueno, supongo que me toca fregar.

319
00:12:31,659 --> 00:12:34,062
A menos que alguien quiera ayudarme.

320
00:12:34,531 --> 00:12:35,757
No, gracias, Joan.

321
00:12:35,782 --> 00:12:39,013
Joan, toma. Dale este cupón a Matt.

322
00:12:39,038 --> 00:12:40,966
Hará cualquier tarea
doméstica que quieras

323
00:12:40,968 --> 00:12:42,735
vestido como quieras.

324
00:12:42,737 --> 00:12:44,537
Yo prefiero la sirvienta
francesa, pero seguro

325
00:12:44,539 --> 00:12:46,872
que tú tomarás otra dirección.

326
00:12:47,642 --> 00:12:49,875
Te di ese cupón a ti, no a mi madre.

327
00:12:49,877 --> 00:12:51,610
Lo sé, y yo se lo doy a ella.

328
00:12:51,612 --> 00:12:53,012
Se llama "volver a regalar".

329
00:12:53,014 --> 00:12:55,247
Es irrespetuoso e
increíblemente hiriente.

330
00:12:55,249 --> 00:12:57,183
No tan hiriente como recibir cupones

331
00:12:57,185 --> 00:12:59,252
por tu cumpleaños en vez de un regalo.

332
00:12:59,277 --> 00:13:01,344
¿Se pueden regalar
cupones en los cumples?

333
00:13:01,369 --> 00:13:03,586
Cielo, si sabes decirme
cuándo es mi cumple,

334
00:13:03,611 --> 00:13:04,657
puedes regalarme un cupón.

335
00:13:04,682 --> 00:13:07,159
Junio. Julio.

336
00:13:07,417 --> 00:13:08,908
- Que sea una joya.
- Eso es.

337
00:13:08,909 --> 00:13:10,730
Pensaba que a todo el mundo
le encantaban los cupones.

338
00:13:10,732 --> 00:13:12,537
Los cupones son el peor regalo

339
00:13:12,562 --> 00:13:13,566
que le puedes hacer a alguien,

340
00:13:13,568 --> 00:13:14,700
y te lo dice una mujer

341
00:13:14,702 --> 00:13:16,702
cuyo último regalo fue
una vacuna para la gripe.

342
00:13:16,727 --> 00:13:19,570
Es un regalo que nunca falla.

343
00:13:19,595 --> 00:13:21,795
Durante la temporada de gripe.

344
00:13:21,820 --> 00:13:23,175
El 30 por ciento de las veces.

345
00:13:23,542 --> 00:13:24,917
Matt, no es que queramos

346
00:13:24,936 --> 00:13:26,317
que te gastes más dinero.

347
00:13:26,342 --> 00:13:29,519
Solo queremos que pienses
un poquito en nosotros.

348
00:13:29,544 --> 00:13:30,483
Y, con suerte,

349
00:13:30,485 --> 00:13:31,884
podrás hacerlo

350
00:13:31,886 --> 00:13:33,903
mientras friegas los platos.

351
00:13:34,459 --> 00:13:35,876
Sí, y el traje de sirvienta francesa

352
00:13:35,877 --> 00:13:38,020
está en el armario del pasillo.

353
00:13:38,045 --> 00:13:40,412
Ya debería estar seco.

354
00:13:41,137 --> 00:13:43,904
Si quieres tacones, avísame.

355
00:13:49,667 --> 00:13:51,543
HISTORIA CUATRO:
EL BAILE

356
00:13:53,375 --> 00:13:54,533
   

357
00:13:54,534 --> 00:13:56,983
Perdón. No quiero pincharte.

358
00:13:57,008 --> 00:13:58,502
No, no pasa nada.

359
00:13:58,762 --> 00:14:00,529
   

360
00:14:00,905 --> 00:14:02,073
Justo en el pezón.

361
00:14:02,075 --> 00:14:04,842
Cielo, ¿crees que tengo
el pezón tan arriba?

362
00:14:04,844 --> 00:14:06,183
Cariño...

363
00:14:06,209 --> 00:14:08,584
Chicos, es mi baile, no el vuestro.

364
00:14:08,590 --> 00:14:09,855
Lo sé. Cielo, mira,

365
00:14:09,857 --> 00:14:11,757
hemos venido de
carabinas, ¿vale? Ya está.

366
00:14:11,759 --> 00:14:14,060
Sí, esta es tu noche, cielo.

367
00:14:14,062 --> 00:14:16,976
Ahora, largos de aquí, niñatos.

368
00:14:17,000 --> 00:14:19,334
Vamos.

369
00:14:19,360 --> 00:14:21,653
Para que los padres puedan divertirse.

370
00:14:21,678 --> 00:14:25,913
Siempre me cuelo por los chicos malos.

371
00:14:26,674 --> 00:14:28,446
   

372
00:14:29,811 --> 00:14:33,668
No me puedo creer que esté en
un baile de verdad contigo.

373
00:14:33,693 --> 00:14:36,449
Cariño, estoy tan enamorada de...

374
00:14:36,451 --> 00:14:39,387
¿Wayne Winger?

375
00:14:39,412 --> 00:14:40,333
   

376
00:14:40,375 --> 00:14:41,458
¿Quién es Wayne Winger?

377
00:14:41,459 --> 00:14:44,490
Solo era el chico más
popular de mi instituto.

378
00:14:44,492 --> 00:14:47,533
Ganó la Batalla de las bandas,

379
00:14:47,558 --> 00:14:48,799
fue el rey del baile.

380
00:14:48,824 --> 00:14:51,736
Fue el vicepresidente de la
clase, y solo quedó segundo

381
00:14:51,761 --> 00:14:53,111
porque Janelle Swanson tuvo la polio.

382
00:14:53,136 --> 00:14:54,814
Ni siquiera creo que
eso exista de verdad.

383
00:14:54,839 --> 00:14:55,901
¿Por qué no vas a saludar?

384
00:14:55,903 --> 00:14:58,641
Oh, Dios, no, no, no, no, no.

385
00:14:58,667 --> 00:14:59,709
No se acordará de quién soy.

386
00:14:59,752 --> 00:15:01,298
Era demasiado popular para mí, ¿vale?

387
00:15:01,334 --> 00:15:02,959
Hablamos una sola vez.

388
00:15:02,960 --> 00:15:05,492
No tendrá ni idea de
quién es esta chica.

389
00:15:05,517 --> 00:15:07,205
Heather Short.

390
00:15:08,167 --> 00:15:11,085
Estás exactamente igual.

391
00:15:11,436 --> 00:15:13,469
Soy yo. Wayne Winger.

392
00:15:13,471 --> 00:15:14,961
Wayne... Wayne...

393
00:15:14,986 --> 00:15:16,839
Wayne, Wayne, Wayne Winger. Wayne...

394
00:15:16,841 --> 00:15:20,521
¡Wayne Winger, claro!
Sí. No te veía desde...

395
00:15:20,542 --> 00:15:23,001
- Aquella noche.
- Sí.

396
00:15:23,042 --> 00:15:24,834
- Y luego me largué.
- Así es.

397
00:15:24,835 --> 00:15:26,291
Tormenta del Desierto Uno.

398
00:15:26,292 --> 00:15:28,043
- Sí.
- Banda militar.

399
00:15:28,052 --> 00:15:29,400
   

400
00:15:29,425 --> 00:15:31,814
Disculpa, tengo que afinar mi guitarra.

401
00:15:31,839 --> 00:15:32,588
Me gusta tener todos mis instrumentos

402
00:15:32,590 --> 00:15:34,601
en perfecto funcionamiento.

403
00:15:34,989 --> 00:15:37,393
No te vayas.

404
00:15:37,395 --> 00:15:40,141
No, no lo haré. No. No.

405
00:15:41,958 --> 00:15:44,300
¿De qué iba eso? Has dicho
que solo hablasteis una vez.

406
00:15:44,302 --> 00:15:47,157
Sí, la noche que nos acostamos.

407
00:15:47,182 --> 00:15:48,032
Dios mío, Tim,

408
00:15:48,057 --> 00:15:50,492
es increíble que se acuerde de mí.

409
00:15:50,517 --> 00:15:51,741
Es Wayne Winger.

410
00:15:52,148 --> 00:15:55,316
Se acuerda de mí. ¡De mí!

411
00:15:57,916 --> 00:15:59,382
¿Me ayudas con el pendiente?

412
00:15:59,384 --> 00:16:00,516
Sí, sí, sí.

413
00:16:00,518 --> 00:16:01,651
Si no recuerdo mal,

414
00:16:01,653 --> 00:16:03,310
se te daban bien las cosas que cuelgan.

415
00:16:03,335 --> 00:16:05,201
Oye, ya te ayudo yo.

416
00:16:05,226 --> 00:16:06,279
Soy...

417
00:16:06,304 --> 00:16:09,191
Soy otorrino y su marido.

418
00:16:09,193 --> 00:16:12,295
Dr. Tim Hughes, suena
como "enorme" en inglés.

419
00:16:12,778 --> 00:16:15,108
¡Hola, instituto North Tippet!

420
00:16:17,364 --> 00:16:20,489
Somos Wingz con "z",
por razones legales.

421
00:16:20,524 --> 00:16:22,676
¿Listos para un poco de rock?

422
00:16:27,400 --> 00:16:29,890
   

423
00:16:29,915 --> 00:16:31,789
   

424
00:16:32,350 --> 00:16:34,250
   

425
00:16:34,252 --> 00:16:35,688
¿Sigues estando por ese tío?

426
00:16:35,713 --> 00:16:37,541
¿Quién? ¿Wayne?

427
00:16:37,542 --> 00:16:39,751
- No está por mí.
- No, no, no.

428
00:16:39,757 --> 00:16:41,390
He dicho que si tú estás por él.

429
00:16:41,999 --> 00:16:44,493
Odio cuando te pones celoso.

430
00:16:44,495 --> 00:16:45,625
¿Celoso? ¿De quién?

431
00:16:45,626 --> 00:16:47,164
De Wayne.

432
00:16:47,165 --> 00:16:49,432
¿De Wayne? Wayne es idiota.

433
00:16:49,434 --> 00:16:50,866
Venga ya, Tim.

434
00:16:50,868 --> 00:16:53,035
Wayne no es idiota, está claro.

435
00:16:53,037 --> 00:16:55,805
Está en una banda, ¿no?

436
00:16:55,807 --> 00:16:58,674
¿Sabes qué? No hagamos esto aquí.

437
00:16:59,269 --> 00:17:01,950
   

438
00:17:02,459 --> 00:17:04,584
¿Qué le pasa a tu padre?

439
00:17:04,592 --> 00:17:06,418
Se cree que me gusta Wayne.

440
00:17:06,443 --> 00:17:08,215
¿Wayne Thompson?

441
00:17:08,240 --> 00:17:10,788
Va a noveno, no se lo podría ligar.

442
00:17:10,813 --> 00:17:12,113
¿En serio, mamá?

443
00:17:12,138 --> 00:17:14,051
Sabía que os adueñaríais de esta noche.

444
00:17:14,076 --> 00:17:16,689
¿Qué? Te hemos estado
vigilando todo el rato.

445
00:17:16,714 --> 00:17:17,845
Has estado aquí, ¿verdad?

446
00:17:17,870 --> 00:17:20,090
- Sí, me lo estoy pasando de muerte.
- Bien.

447
00:17:20,091 --> 00:17:22,208
El guitarrista no para
de relamerse mirándote.

448
00:17:22,250 --> 00:17:23,084
¿En serio?

449
00:17:23,109 --> 00:17:24,736
Y Ryan no baila conmigo.

450
00:17:24,751 --> 00:17:26,502
- ¿Por qué?
- Porque papá me lo ha robado.

451
00:17:26,524 --> 00:17:28,259
No deja de llamarlo "Rayador".

452
00:17:28,633 --> 00:17:29,554
¿Tanto se cree que

453
00:17:29,579 --> 00:17:31,211
que mola ese Wayne?

454
00:17:31,368 --> 00:17:32,913
Heather cambiará de idea

455
00:17:32,938 --> 00:17:34,677
en cuanto se me acabe el
alquiler del monovolumen

456
00:17:34,679 --> 00:17:36,545
y me compre un deportivo de la leche.

457
00:17:38,058 --> 00:17:39,468
¿Me sigues, Rayador?

458
00:17:39,667 --> 00:17:41,667
- Sí.
- Muy bien, Tim, vamos.

459
00:17:41,696 --> 00:17:42,913
Deja de ser un aguafiestas

460
00:17:42,918 --> 00:17:44,918
y devuélvele a Samantha su cita, ¿vale?

461
00:17:44,966 --> 00:17:48,968
Lo haré, en cuanto mi cita deje
de follarse con la mirada a Wayne.

462
00:17:49,266 --> 00:17:51,756
No me acabas de decir eso.

463
00:17:52,292 --> 00:17:55,210
- Venga, Sam, vámonos.
- ¿En serio, mamá?

464
00:17:56,167 --> 00:17:57,166
¿Su compromiso mutuo

465
00:17:57,168 --> 00:17:59,463
durante 20 años no
debería significar más

466
00:17:59,488 --> 00:18:02,251
que un tipo guay del pasado de su mujer?

467
00:18:03,041 --> 00:18:05,174
Usted ganó su corazón.

468
00:18:05,176 --> 00:18:07,910
¿No es lo que importa, Dr. Hughes?

469
00:18:08,991 --> 00:18:11,113
Eres un buen chico, Ryan.

470
00:18:11,896 --> 00:18:13,863
Puede que el mejor.

471
00:18:15,709 --> 00:18:17,853
Tu padre se comporta como un crío.

472
00:18:17,855 --> 00:18:20,489
Sabe que no era virgen cuando lo conocí.

473
00:18:20,491 --> 00:18:22,361
¿Perdiste la virginidad con Wayne?

474
00:18:22,386 --> 00:18:24,266
No era virgen cuando conocí a Wayne.

475
00:18:24,291 --> 00:18:27,425
O sea... No.

476
00:18:28,347 --> 00:18:30,197
Derek Wilson se desvirgó

477
00:18:30,209 --> 00:18:31,876
con un rollo mojado de papel de váter.

478
00:18:31,933 --> 00:18:33,565
Y, aun así, me colé por él.

479
00:18:33,635 --> 00:18:36,276
Mamá, papá y tú estáis
actuando como críos.

480
00:18:38,250 --> 00:18:39,542
Tienes razón.

481
00:18:39,557 --> 00:18:43,212
Tienes razón.

482
00:18:43,806 --> 00:18:45,540
Es que me he vuelto a sentir

483
00:18:45,565 --> 00:18:47,644
como una adolescente otra vez.

484
00:18:47,667 --> 00:18:49,792
Era una época fascinante.

485
00:18:49,814 --> 00:18:52,572
Y cuando seas una mujer
fuerte y preciosa,

486
00:18:52,597 --> 00:18:54,123
quiero que los recuerdos de esta noche

487
00:18:54,125 --> 00:18:56,550
sean maravillosos.

488
00:18:57,375 --> 00:18:59,417
- Lo siento.
- Gracias, mamá.

489
00:18:59,425 --> 00:19:00,096
Sí.

490
00:19:00,305 --> 00:19:02,187
Pero no tendré nada que recordar

491
00:19:02,212 --> 00:19:04,249
a menos que me dejes ir
a bailar con mi novio.

492
00:19:04,292 --> 00:19:06,793
Vale, ve, pásalo bien.

493
00:19:08,524 --> 00:19:10,418
Sam es una zorra, ¿no?

494
00:19:12,375 --> 00:19:14,253
Muy bien, la siguiente va dedicada

495
00:19:14,292 --> 00:19:15,417
a una tigresa sexy

496
00:19:15,418 --> 00:19:17,512
que está entre el público.

497
00:19:18,076 --> 00:19:20,721
Para que quede claro, hablo
de una carabina adulta

498
00:19:20,746 --> 00:19:22,546
y no de una estudiante.

499
00:19:28,962 --> 00:19:31,541
Wayne, Wayne, lárgate.

500
00:19:35,532 --> 00:19:39,844
   

501
00:19:39,876 --> 00:19:41,364
   

502
00:19:41,375 --> 00:19:44,792
   

503
00:19:44,821 --> 00:19:47,520
   

504
00:19:47,545 --> 00:19:49,461
   

505
00:19:49,463 --> 00:19:53,966
   

506
00:19:54,491 --> 00:19:58,552
   

507
00:19:59,279 --> 00:20:02,374
   

508
00:20:02,376 --> 00:20:03,809
Te quiero.

509
00:20:04,232 --> 00:20:05,544
¿Vale?

510
00:20:05,546 --> 00:20:07,413
¿Sabes qué? Nosotros somos los adultos.

511
00:20:07,415 --> 00:20:10,115
¿Verdad? Creo que es hora
de comportarnos como tales.

512
00:20:10,125 --> 00:20:12,667
   

513
00:20:13,018 --> 00:20:16,923
   

514
00:20:18,105 --> 00:20:22,932
   

515
00:20:22,957 --> 00:20:27,333
   

516
00:20:27,334 --> 00:20:31,626
   

517
00:20:31,651 --> 00:20:36,651
www.subtitulamos.tv

