1
00:00:00,376 --> 00:00:02,461
Anteriormente en How To
Get Away With Murder...

2
00:00:02,509 --> 00:00:03,851
- Dime que no lo hiciste.
- ¿Hacer qué?

3
00:00:03,876 --> 00:00:05,157
Tirarse al secretario de prensa.

4
00:00:05,182 --> 00:00:07,399
Isaac ha tenido una
sobredosis, Annalise.

5
00:00:07,438 --> 00:00:09,688
Así que si crees que
necesitas un trago, bebe.

6
00:00:09,797 --> 00:00:12,884
La Sexta Enmienda fue
ratificada en 1791.

7
00:00:13,055 --> 00:00:17,088
Garanticemos por fin sus derechos
a todos nuestros ciudadanos.

8
00:00:17,132 --> 00:00:18,199
Es Simon.

9
00:00:18,224 --> 00:00:19,352
Se ha despertado.

10
00:00:19,938 --> 00:00:21,600
Conéctalo al puerto
de datos de tu coche.

11
00:00:21,625 --> 00:00:23,187
Me avisará si alguien toca los frenos.

12
00:00:23,212 --> 00:00:24,579
Hizo que Dominick organizara una reunión

13
00:00:24,613 --> 00:00:26,014
entre ella y el cachorro

14
00:00:26,048 --> 00:00:27,315
y así poder pagarle cien de los grandes.

15
00:00:27,349 --> 00:00:29,450
Laurel. Tu madre te ha mentido.

16
00:00:29,485 --> 00:00:30,985
Tienes un problema legal.

17
00:00:31,020 --> 00:00:33,221
Muy bien, se lo voy a contar a Laurel.

18
00:00:57,876 --> 00:00:58,909
¿Hola?

19
00:01:12,629 --> 00:01:14,180
- ¿Sra. Castillo?
- Hola.

20
00:01:15,071 --> 00:01:16,321
Hola.

21
00:01:17,941 --> 00:01:20,649
Mire, no estoy seguro de qué va esto.

22
00:01:20,674 --> 00:01:22,149
Siéntate. Te lo explicaré.

23
00:01:25,251 --> 00:01:26,552
En realidad, solo he venido a decirle

24
00:01:26,577 --> 00:01:28,478
que no me siento bien reuniéndome
a espaldas de Laurel...

25
00:01:28,891 --> 00:01:30,422
Siéntate, Christophe.

26
00:01:41,256 --> 00:01:42,930
¿Te gustaría tomar algo?

27
00:01:43,060 --> 00:01:44,680
¿Tal vez una cerveza?

28
00:01:45,566 --> 00:01:47,360
Solo quiero saber qué
estoy haciendo aquí.

29
00:01:50,369 --> 00:01:52,430
Tienes problemas legales.

30
00:01:53,870 --> 00:01:55,671
Wallace Mahoney fue asesinado.

31
00:01:57,988 --> 00:01:59,899
No estoy seguro de qué
tiene que ver eso conmigo.

32
00:02:00,319 --> 00:02:02,852
Ya habías tenido problemas
con la policía, ¿no?

33
00:02:03,108 --> 00:02:05,938
Muy bien, se lo voy a contar a Laurel.

34
00:02:06,044 --> 00:02:08,032
Te pagaré, Christophe.

35
00:02:08,057 --> 00:02:09,415
¿Pagarme por qué?

36
00:02:10,320 --> 00:02:12,040
Para que dejes de ver a Laurel.

37
00:02:17,031 --> 00:02:20,719
www.subtitulamos.tv

38
00:02:23,884 --> 00:02:26,696
Muy bien, se lo voy a contar a Laurel.

39
00:02:27,548 --> 00:02:29,430
Te pagaré, Christophe.

40
00:02:29,535 --> 00:02:30,961
¿Pagarme por qué?

41
00:02:31,692 --> 00:02:33,766
- Para que dejes de ver a Laurel.
- ¿Cuándo fue esto?

42
00:02:34,032 --> 00:02:35,428
El día antes de morir.

43
00:02:35,462 --> 00:02:36,830
¿Y Wes nunca te lo dijo?

44
00:02:36,985 --> 00:02:38,969
¿Lo culpas? Ella se metió en su cabeza.

45
00:02:39,008 --> 00:02:40,767
¿Por qué querría que dejara de verte?

46
00:02:40,801 --> 00:02:43,002
Porque está loca, literalmente,

47
00:02:43,037 --> 00:02:44,704
o tal vez yo estaba equivocada.
Todo esto ha sido idea de ella.

48
00:02:44,738 --> 00:02:45,939
No saques conclusiones.

49
00:02:45,973 --> 00:02:47,207
Tienes que hablar con Denver

50
00:02:47,241 --> 00:02:49,780
- y preguntarle qué sabe exactamente.
- Ella no puede hablar con Denver.

51
00:02:49,805 --> 00:02:51,358
Ha estado involucrado en
esto desde el minuto uno.

52
00:02:51,383 --> 00:02:53,079
Si está trabajando con
tu padre o con tu madre,

53
00:02:53,113 --> 00:02:54,180
entonces es demasiado
peligroso acercarse a él.

54
00:02:54,222 --> 00:02:56,311
- Vale, iré a hablar con mi madre.
- Vamos a decírselo a Annalise, Laurel.

55
00:02:56,336 --> 00:02:57,726
No, acaba de volver de Washington.

56
00:02:57,751 --> 00:02:59,688
Lo último que necesita es
que le eche todo esto encima.

57
00:02:59,713 --> 00:03:01,196
¿Quieres recuperar a tu hijo?

58
00:03:01,956 --> 00:03:02,989
Claro.

59
00:03:03,023 --> 00:03:05,225
Entonces necesitamos la ayuda
de Annalise. Hablaré con ella.

60
00:03:05,259 --> 00:03:06,459
No, espera.

61
00:03:06,493 --> 00:03:08,079
Debería ser yo la que hable con ella.

62
00:03:08,104 --> 00:03:10,171
Lo sé. Es solo que...

63
00:03:10,532 --> 00:03:12,829
hay algo más con lo que está
lidiando en este momento.

64
00:03:15,883 --> 00:03:16,870
¿Dónde está Laurel?

65
00:03:16,904 --> 00:03:19,138
No me cogió el teléfono cuando llamé.

66
00:03:19,173 --> 00:03:20,406
Bueno, inténtalo de
nuevo porque no quiero

67
00:03:20,441 --> 00:03:21,908
tener que pasar por esto dos veces.

68
00:03:21,942 --> 00:03:23,309
¿Por qué? ¿Porque se trata de Laurel?

69
00:03:23,344 --> 00:03:24,694
Dije que esperaríamos
hasta que esté aquí.

70
00:03:24,719 --> 00:03:26,124
Apuesto a que es por
la demanda colectiva.

71
00:03:26,149 --> 00:03:28,555
Los jueces quedaron tan impresionados
que ya decidieron que has ganado.

72
00:03:28,580 --> 00:03:30,617
¿Qué parte de la palabra
"esperar" no has entendido?

73
00:03:30,651 --> 00:03:32,218
- ¿Por qué no la estás llamando ya?
- En realidad...

74
00:03:32,253 --> 00:03:33,953
mientras estamos esperando, Connor y yo

75
00:03:33,988 --> 00:03:35,922
- tenemos algo que queremos compartir.
- Ahora no, Oli.

76
00:03:35,956 --> 00:03:37,957
- ¡Vamos a casarnos!
- Ya lo sabíamos.

77
00:03:37,992 --> 00:03:39,852
Sí, pero vamos a casarnos

78
00:03:39,877 --> 00:03:41,236
- ¡y celebrarlo!
- ¿Es cierto?

79
00:03:41,261 --> 00:03:42,962
Pasamos el día entero en la corte

80
00:03:42,997 --> 00:03:44,297
donde la gente lucha con uñas y dientes

81
00:03:44,331 --> 00:03:45,735
para que los homosexuales
estemos en igualdad.

82
00:03:46,141 --> 00:03:47,600
Nos levantó el ánimo.

83
00:03:47,635 --> 00:03:50,905
Sí, pero no solo... ni
"Macarena" ni una multitud.

84
00:03:50,930 --> 00:03:52,405
Y vamos a tener una gran
despedida de soltero gay

85
00:03:52,439 --> 00:03:54,368
con strippers con grandes paquetes.

86
00:03:58,563 --> 00:03:59,915
Simon está despierto.

87
00:04:03,216 --> 00:04:04,891
- ¿Ha hablado?
- ¿Puede hablar?

88
00:04:05,584 --> 00:04:06,813
No lo sé.

89
00:04:07,025 --> 00:04:09,560
Bonnie solo dijo que despertó del coma.

90
00:04:11,525 --> 00:04:13,826
Vale, entonces, ¿todavía
hay una posibilidad

91
00:04:13,861 --> 00:04:15,828
de que la bala convirtiera
su cerebro en papilla?

92
00:04:24,078 --> 00:04:25,079
Hola.

93
00:04:27,876 --> 00:04:29,143
¿Podemos hablar fuera?

94
00:04:33,633 --> 00:04:34,930
¿Hablaste con Nate?

95
00:04:35,076 --> 00:04:37,530
Sí, está tratando con el
detective del caso de Simon.

96
00:04:37,555 --> 00:04:38,851
Te llamaré cuando haya novedades.

97
00:04:38,886 --> 00:04:40,954
Dirás que me llamará
cuando haya un desastre.

98
00:04:43,260 --> 00:04:45,516
¿No puedo sentirme bien ni por una vez?

99
00:04:46,427 --> 00:04:47,719
Solo una vez...

100
00:04:51,187 --> 00:04:52,654
Vale, dime lo que has venido a decir.

101
00:04:52,679 --> 00:04:53,836
Puedo con ello.

102
00:04:58,017 --> 00:04:59,930
Isaac sigue en el hospital.

103
00:05:00,235 --> 00:05:02,524
- Una enfermera me dijo
que está en diálisis. - ¿Y?

104
00:05:03,836 --> 00:05:05,108
Pensé que querrías saberlo.

105
00:05:05,133 --> 00:05:07,113
¿Como no tengo suficiente
de qué preocuparme?

106
00:05:08,091 --> 00:05:09,727
- ¿Annalise?
- ¿Qué?

107
00:05:09,890 --> 00:05:11,454
Acaban de llamar del hospital.

108
00:05:11,732 --> 00:05:13,166
Simon quiere verme.

109
00:05:15,356 --> 00:05:17,477
Esto es lo mucho que Nate nos avisa.

110
00:05:18,759 --> 00:05:20,360
La buena noticia es que ha recuperado

111
00:05:20,394 --> 00:05:21,554
algo de su facultad del habla,

112
00:05:21,579 --> 00:05:23,383
pero, obviamente, sigue muy débil.

113
00:05:23,501 --> 00:05:25,102
¿Recuerda qué pasó?

114
00:05:25,127 --> 00:05:26,532
Todo lo que estoy
autorizado a decirle es que

115
00:05:26,567 --> 00:05:28,534
su situación neurológica ha mejorado.

116
00:05:28,569 --> 00:05:29,736
Por ejemplo, es una buena señal

117
00:05:29,770 --> 00:05:31,251
que preguntara por usted por su nombre.

118
00:05:31,993 --> 00:05:33,008
Bien.

119
00:05:33,102 --> 00:05:34,101
¿Y si es una trampa?

120
00:05:34,126 --> 00:05:36,376
¿Igual Simon ya les dijo que
estábamos intentando inculparlo,

121
00:05:36,410 --> 00:05:38,226
y ahora solo están tratando de
atrapar a Oliver en una mentira?

122
00:05:38,251 --> 00:05:40,285
- Nate nos lo diría.
- Pero ¿y si al ver a Oliver

123
00:05:40,310 --> 00:05:41,476
se le dispara a Simon la memoria?

124
00:05:41,501 --> 00:05:43,216
Entonces al menos sabremos
lo que se avecina.

125
00:05:44,451 --> 00:05:45,774
Todo va a salir bien.

126
00:05:49,790 --> 00:05:51,157
Sr. Hampton.

127
00:05:51,182 --> 00:05:53,016
- Detective Nicholls.
- La recuerdo.

128
00:05:53,403 --> 00:05:54,766
Entonces, ¿él los estaba amenazando?

129
00:05:54,791 --> 00:05:57,165
No creo que quisiera hacer daño a nadie.

130
00:05:57,731 --> 00:06:00,126
Esto sigue siendo una
investigación en curso...

131
00:06:00,207 --> 00:06:03,746
así que no le diga nada al
Sr. Drake que pueda perjudicar

132
00:06:03,771 --> 00:06:05,304
o distorsionar su memoria.

133
00:06:05,339 --> 00:06:07,008
- Entiendo.
- ¿Sí?

134
00:06:07,033 --> 00:06:09,034
Porque si percibo que le está
dando cualquier información

135
00:06:09,059 --> 00:06:10,626
que podría llevarlo a su versión

136
00:06:10,651 --> 00:06:12,790
- de lo que pasó aquella noche...
- ¿Quiere decir la verdad?

137
00:06:12,815 --> 00:06:14,985
Lo arrestaré por
obstrucción a la justicia

138
00:06:15,205 --> 00:06:16,873
es lo que quiero decir.

139
00:06:17,017 --> 00:06:18,951
Los detectives solo saben
lo que les habéis dicho.

140
00:06:18,986 --> 00:06:20,186
Así que solo apegaros a esa historia...

141
00:06:20,220 --> 00:06:22,822
que visteis a Simon robar los
archivos y que se disparó él mismo.

142
00:06:22,856 --> 00:06:24,257
Yo no estaba cuando se disparó.

143
00:06:24,291 --> 00:06:25,711
Simon va a recordarlo.

144
00:06:25,736 --> 00:06:27,227
Oliver, mírame.

145
00:06:27,995 --> 00:06:30,229
Mientes muy bien, mejor de lo que crees.

146
00:06:30,264 --> 00:06:33,966
Así que ve allí y di lo menos posible.

147
00:06:39,940 --> 00:06:41,001
¿Simon?

148
00:06:43,862 --> 00:06:44,930
Hola...

149
00:06:51,961 --> 00:06:53,251
Mírate.

150
00:06:54,586 --> 00:06:56,219
Estás despierto.

151
00:07:02,229 --> 00:07:04,266
¿Lo...

152
00:07:04,291 --> 00:07:05,791
hice...?

153
00:07:09,649 --> 00:07:11,079
¿Lo hice?

154
00:07:15,298 --> 00:07:16,593
¿Hiciste qué?

155
00:07:17,340 --> 00:07:18,602
¿Salir...?

156
00:07:20,314 --> 00:07:21,821
¿Salir del armario contigo?

157
00:07:22,883 --> 00:07:24,735
No recuerda nada del disparo.

158
00:07:24,883 --> 00:07:26,552
- ¿Estás seguro?
- Sí.

159
00:07:26,587 --> 00:07:28,938
- Por lo que sabe, nuestra
historia es cierta. - Por ahora.

160
00:07:29,118 --> 00:07:32,024
Dicen que esa lesión es como
un ordenador reiniciándose.

161
00:07:32,059 --> 00:07:33,515
Podrías no recordar nada al principio,

162
00:07:33,540 --> 00:07:35,352
pero en cualquier momento,
tu memoria puede volver.

163
00:07:35,377 --> 00:07:38,344
Puede volver, y no pasó todavía,
así que Oliver tiene razón.

164
00:07:38,369 --> 00:07:40,602
Todos necesitamos irnos
a casa y respirar,

165
00:07:40,751 --> 00:07:42,407
porque en este momento estamos bien.

166
00:07:47,804 --> 00:07:49,471
No me siento bien con esto.

167
00:07:49,496 --> 00:07:50,758
Entonces no deberías haber venido.

168
00:07:50,899 --> 00:07:52,452
Es que creo que deberíamos
decírselo a Annalise.

169
00:07:52,477 --> 00:07:54,360
Ese era el trabajo de Bonnie, y
nos dijo que deberíamos esperar.

170
00:07:54,385 --> 00:07:56,077
Entonces, al menos deberíamos decirle
a Bonnie que íbamos a venir...

171
00:07:56,102 --> 00:07:57,350
Calla.

172
00:08:03,890 --> 00:08:05,071
Hola, mamá.

173
00:08:18,123 --> 00:08:19,824
Si quieres más, llama a Dominick.

174
00:08:19,858 --> 00:08:21,240
Él me encontrará.

175
00:08:21,660 --> 00:08:24,271
No uses tu nombre por
si alguien escucha.

176
00:08:26,286 --> 00:08:27,693
No voy a hacer esto.

177
00:08:33,115 --> 00:08:35,935
Va a romperte el corazón, Christophe.

178
00:08:37,342 --> 00:08:39,818
Pasó toda su vida intentando corregirme.

179
00:08:39,871 --> 00:08:41,896
Ahora hace lo mismo con los hombres.

180
00:08:42,529 --> 00:08:45,474
Cuando se da cuenta de que no
puede cambiarlos, desaparece.

181
00:08:46,411 --> 00:08:48,052
Lo hizo con Dominick,

182
00:08:48,919 --> 00:08:50,146
luego con Frank,

183
00:08:51,345 --> 00:08:52,443
ahora contigo...

184
00:08:54,654 --> 00:08:56,615
Lo hizo con Dominick,

185
00:08:57,130 --> 00:08:58,271
luego con Frank,

186
00:08:59,568 --> 00:09:00,708
ahora contigo...

187
00:09:01,287 --> 00:09:02,821
¿Por qué querías que dejara de verme?

188
00:09:02,855 --> 00:09:04,583
Era sospechoso de asesinato.

189
00:09:04,943 --> 00:09:06,300
Quería protegerte.

190
00:09:06,325 --> 00:09:08,459
O querías proteger a Antares.

191
00:09:08,494 --> 00:09:10,138
¿Iba el FBI a por papá otra vez?

192
00:09:10,163 --> 00:09:12,068
Tu padre no sabía que vi a Christophe.

193
00:09:12,093 --> 00:09:13,217
Wes.

194
00:09:13,242 --> 00:09:15,009
¿Y lo admites entonces?
¿Hiciste que Dominick lo matar?

195
00:09:15,034 --> 00:09:16,401
Claro que no.

196
00:09:17,670 --> 00:09:18,837
Entonces, ¿por qué no le ayudaste?

197
00:09:18,871 --> 00:09:20,833
Te dejó ese mensaje de voz.

198
00:09:21,458 --> 00:09:23,146
¿Qué mensaje de voz?

199
00:09:24,009 --> 00:09:26,825
Wes dejó un mensaje de voz en el móvil
de Dominick la noche en que murió.

200
00:09:27,025 --> 00:09:28,191
No lo sabía.

201
00:09:28,443 --> 00:09:30,782
- Deja de mentir.
- ¡No estoy mintiendo!

202
00:09:33,059 --> 00:09:34,493
Regarde-moi.

203
00:09:34,518 --> 00:09:36,419
Regarde-moi, ma petite.

204
00:09:36,444 --> 00:09:38,769
Solo intentaba protegerte.

205
00:09:38,794 --> 00:09:40,358
Eres la última persona en el mundo

206
00:09:40,392 --> 00:09:41,935
que podría protegerme.

207
00:09:44,052 --> 00:09:45,654
Puede que sea cierto.

208
00:09:46,587 --> 00:09:49,222
Pero jamás haría daño
a nadie que quisieras.

209
00:09:51,300 --> 00:09:52,872
Por favor, créeme.

210
00:10:14,643 --> 00:10:15,888
- Hola.
- Hola.

211
00:10:16,552 --> 00:10:18,513
- ¿Cómo lo hizo Oliver?
- Nada mal.

212
00:10:18,771 --> 00:10:20,474
La detective se creyó
todo lo del rollo gay.

213
00:10:20,544 --> 00:10:22,154
Bueno, el rollo gay es cierto.

214
00:10:22,179 --> 00:10:23,646
Todo lo demás no.

215
00:10:27,784 --> 00:10:29,075
Lo siento.

216
00:10:30,724 --> 00:10:31,919
No pasa nada.

217
00:10:32,568 --> 00:10:35,179
Debería estar preparándome en caso de
que tu padre consiga un nuevo juicio,

218
00:10:35,214 --> 00:10:36,881
no metiéndote en este lío.

219
00:10:36,916 --> 00:10:38,372
Después de todo lo que hiciste,

220
00:10:40,006 --> 00:10:42,223
me patearía el culo si no te ayudara.

221
00:10:49,907 --> 00:10:51,286
Ten cerca tu teléfono.

222
00:11:00,272 --> 00:11:01,918
Esta no es la versión de
una limpieza facial de la

223
00:11:01,943 --> 00:11:03,911
- que esperaba que estuvieras hablando.
- Ya oíste a Annalise...

224
00:11:03,936 --> 00:11:05,505
lo mejor que podemos hacer ahora
es cuidarnos a nosotros mismos.

225
00:11:05,530 --> 00:11:06,966
No creo que significara
tener un día de spa.

226
00:11:06,991 --> 00:11:08,333
Vale, bueno, no te pongas celoso

227
00:11:08,358 --> 00:11:10,927
si terminas pareciendo el padre
de Oli en las fotos de la boda.

228
00:11:13,857 --> 00:11:15,544
Ven conmigo. Ahora mismo.

229
00:11:18,670 --> 00:11:20,871
Es mejor que no envíes mensajes
a tu "Q" de Washington.

230
00:11:20,896 --> 00:11:22,794
Solo escribí "Hola". No voy a enviarlo.

231
00:11:22,951 --> 00:11:25,652
Mira, mantuve la boca cerrada
cuando esto era un hecho,

232
00:11:25,687 --> 00:11:27,521
pero está claro que sientes algo por él.

233
00:11:27,555 --> 00:11:28,622
No.

234
00:11:31,733 --> 00:11:33,927
Bueno. La verdad es que...

235
00:11:34,115 --> 00:11:35,466
no sé si siento algo,

236
00:11:35,498 --> 00:11:36,870
pero no te preocupes. No voy
a actuar en consecuencia.

237
00:11:36,898 --> 00:11:38,075
- Ya lo hiciste.
- Otra vez.

238
00:11:38,100 --> 00:11:39,302
¿Porque quieres quedarte con Asher,

239
00:11:39,327 --> 00:11:41,083
o porque Marcus no vive aquí?

240
00:11:51,134 --> 00:11:52,474
Sé que estuvo mal.

241
00:11:53,915 --> 00:11:55,107
Y fue malvado.

242
00:11:55,420 --> 00:11:57,349
Pero todo siempre es horrible aquí.

243
00:11:57,374 --> 00:11:59,475
Y cuando estaba allí,

244
00:11:59,500 --> 00:12:02,044
cuando estábamos haciendo
algo bueno por la gente,

245
00:12:03,396 --> 00:12:06,593
supongo que fue agradable tener
alguien que solo me viera como soy.

246
00:12:08,630 --> 00:12:09,724
Mira...

247
00:12:10,030 --> 00:12:11,427
hiciste algo malo

248
00:12:11,984 --> 00:12:13,911
y no puedes volverte atrás.

249
00:12:14,083 --> 00:12:15,411
Así que tienes que

250
00:12:15,436 --> 00:12:16,708
tomar una decisión ahora mismo.

251
00:12:17,078 --> 00:12:18,896
¿Quieres ser infiel

252
00:12:19,384 --> 00:12:20,810
o infiel y mentirosa?

253
00:12:21,609 --> 00:12:23,240
Porque la verdad va a salir.

254
00:12:23,411 --> 00:12:25,888
Igual que probablemente lo de Simon.

255
00:12:27,888 --> 00:12:29,115
Así que...

256
00:12:29,951 --> 00:12:32,462
escoge el tipo de
persona que quieres ser.

257
00:12:34,067 --> 00:12:35,568
El resto depende de Asher.

258
00:12:40,288 --> 00:12:41,422
¿Es Marcus?

259
00:12:41,464 --> 00:12:42,431
No.

260
00:12:46,525 --> 00:12:47,911
Soy Michaela Pratt.

261
00:12:48,629 --> 00:12:51,950
¿Cómo describiría sus
sentimientos hacia Simon Drake?

262
00:12:52,094 --> 00:12:53,286
¿Puedo ser sincera?

263
00:12:53,966 --> 00:12:55,724
Nunca fui una fan, pero
nos llevábamos bien.

264
00:12:55,755 --> 00:12:56,843
Profesionalmente.

265
00:12:57,068 --> 00:12:58,200
Bueno, los testigos dicen

266
00:12:58,225 --> 00:12:59,943
abiertamente que se
llevaban mal mutuamente.

267
00:12:59,997 --> 00:13:01,615
Dos estudiantes de
derecho supercompetitivos

268
00:13:01,640 --> 00:13:02,958
que teníamos peleas ocasionales

269
00:13:02,983 --> 00:13:04,785
y toda esa anomalía social.

270
00:13:04,819 --> 00:13:06,687
¿Tuvieron una de esas peleas

271
00:13:06,721 --> 00:13:08,474
la noche de la fiesta de Caplan y Gold?

272
00:13:08,499 --> 00:13:10,099
¿Qué te preocupa tanto?

273
00:13:10,124 --> 00:13:12,693
Estás poniendo esa falsa sonrisa que
te colocas cuando estás nerviosa.

274
00:13:12,727 --> 00:13:14,027
O cuando quiero rajar
a una zorra y no puedo

275
00:13:14,062 --> 00:13:15,595
porque estoy en el trabajo.

276
00:13:16,793 --> 00:13:18,286
¿Quién le dijo eso? ¿Simon?

277
00:13:18,311 --> 00:13:20,716
Intercambiaron palabras
o no, Srta. Pratt.

278
00:13:21,757 --> 00:13:22,857
Vale.

279
00:13:23,615 --> 00:13:24,872
Voy a ignorar el hecho de

280
00:13:24,897 --> 00:13:26,565
que esté intentando sacarme

281
00:13:26,590 --> 00:13:28,724
algún tipo de confesión accidental,

282
00:13:28,749 --> 00:13:30,683
y en su lugar señalar
que está sobrepasando

283
00:13:30,708 --> 00:13:32,509
numerosas pautas de interrogatorio,

284
00:13:32,534 --> 00:13:34,134
que desaconsejan fuertemente
la aplicación de la ley

285
00:13:34,159 --> 00:13:36,827
de correlacionar interacciones
inocuas del pasado

286
00:13:36,852 --> 00:13:39,687
con un acto de violencia extrema.

287
00:13:39,748 --> 00:13:42,650
Así que, podemos describir esta
conversación como "acabada",

288
00:13:42,763 --> 00:13:44,740
¿o necesito llamar a mi abogada?

289
00:13:45,490 --> 00:13:46,960
Simon ha recordado más cosas.

290
00:13:46,994 --> 00:13:49,229
Vale, ¿pero cómo sabemos si fue
Simon quien les habló de la pelea?

291
00:13:49,263 --> 00:13:51,665
Esa fiesta estaba a rebosar.
Cualquiera podría haberlo oírlo.

292
00:13:51,699 --> 00:13:53,066
O el escenario más probable...

293
00:13:53,101 --> 00:13:54,835
el ordenador está reiniciándose.

294
00:13:56,270 --> 00:13:58,038
- Oliver, tienes que casarte con Simon.
- ¿Qué?

295
00:13:58,072 --> 00:13:59,607
Le damos su sueño de tener un
marido y un permiso de residencia

296
00:13:59,632 --> 00:14:01,136
- a cambio de su silencio.
- No voy a hacer eso.

297
00:14:01,161 --> 00:14:02,365
¿Prefieres que vayamos
todos a la cárcel?

298
00:14:02,390 --> 00:14:04,349
Mira, preferiría pagar el precio
antes que dejar que vayas a la cárcel.

299
00:14:04,374 --> 00:14:05,178
Para.

300
00:14:05,213 --> 00:14:06,813
El mundo necesita a Michaela
Pratt más que se necesita

301
00:14:06,848 --> 00:14:08,286
a un mediocre blanco como yo.

302
00:14:08,311 --> 00:14:10,497
O recurrimos a Frank
para que lo asfixie.

303
00:14:10,522 --> 00:14:12,323
- ¡Nunca vuelvas a decir eso!
- Basta.

304
00:14:12,409 --> 00:14:13,607
Michaela tiene razón.

305
00:14:14,068 --> 00:14:16,060
No voy a permitir que
Oliver se case con Simon.

306
00:14:16,085 --> 00:14:17,657
Tiene razón en que la única forma

307
00:14:17,692 --> 00:14:19,732
de solucionar esto es
controlando a Simon.

308
00:14:20,068 --> 00:14:21,872
Tiene que contratarme como abogada.

309
00:14:21,897 --> 00:14:24,099
- Te odia.
- No odia a Oliver.

310
00:14:25,427 --> 00:14:27,434
- No voy a volver allí.
- Tienes que hacerlo.

311
00:14:27,468 --> 00:14:28,755
¡Envía a Nate!

312
00:14:29,927 --> 00:14:32,310
Simon no conoce a Nate, y
menos aún confiar en él.

313
00:14:32,729 --> 00:14:35,622
¿Y no fue idea tuya inculpar
a Simon en primer lugar?

314
00:14:35,977 --> 00:14:38,318
Lo menos que puedes hacer ahora
es ayudarnos a convencerlo.

315
00:14:55,129 --> 00:14:56,482
Has vuelto.

316
00:14:58,833 --> 00:15:00,060
Claro.

317
00:15:04,795 --> 00:15:06,122
¿Qué pasa?

318
00:15:07,642 --> 00:15:09,286
Nada.

319
00:15:09,563 --> 00:15:10,810
Es solo que...

320
00:15:11,619 --> 00:15:13,802
estuve pensando un
montón en lo que dijiste,

321
00:15:15,116 --> 00:15:19,755
y... lamento que casi te haya perdido

322
00:15:19,795 --> 00:15:21,731
para hacerme comprender
cómo me siento, pero...

323
00:15:24,569 --> 00:15:26,177
tengo que ser honesto en esto.

324
00:15:29,063 --> 00:15:32,443
También me gustas mucho, Simon.

325
00:15:35,827 --> 00:15:37,021
¿Sí?

326
00:15:37,980 --> 00:15:39,208
Demasiado.

327
00:15:40,860 --> 00:15:43,820
Es por eso que tengo que ser sincero

328
00:15:43,845 --> 00:15:45,146
y decirte que...

329
00:15:45,995 --> 00:15:48,563
creo que necesitas contratar un abogado.

330
00:15:51,442 --> 00:15:52,443
¿Puedo ayudarle?

331
00:15:52,468 --> 00:15:53,933
Alguien que conozco ha
sido un paciente de aquí.

332
00:15:53,958 --> 00:15:55,857
Solo que no sé si sigue ingresado.

333
00:15:55,936 --> 00:15:57,911
- ¿Nombre?
- Isaac Roa.

334
00:15:58,157 --> 00:16:00,708
- ¿Es usted miembro de su familia?
- No.

335
00:16:01,190 --> 00:16:02,824
Entonces también necesitaré su nombre.

336
00:16:05,900 --> 00:16:07,161
Política del hospital.

337
00:16:08,642 --> 00:16:09,857
Annalise Keating.

338
00:16:10,709 --> 00:16:11,802
Deje que lo compruebe.

339
00:16:13,387 --> 00:16:14,536
Annalise.

340
00:16:15,182 --> 00:16:17,384
- ¿Funcionó?
- No.

341
00:16:17,409 --> 00:16:18,716
Entonces tienes que volver allí dentro

342
00:16:18,741 --> 00:16:19,818
cuando se hayan ido los detectives.

343
00:16:19,843 --> 00:16:21,279
Ya tiene un abogado.

344
00:16:21,716 --> 00:16:22,911
Annalise.

345
00:16:26,866 --> 00:16:28,100
- Tú puedes.
- Vete.

346
00:16:28,125 --> 00:16:29,193
Vale.

347
00:16:33,151 --> 00:16:34,896
¿Representas al Sr. Drake?

348
00:16:35,012 --> 00:16:36,613
Eso explicaría por qué estoy aquí.

349
00:16:37,031 --> 00:16:38,482
Lo que no entiendo es por qué estás tú.

350
00:16:38,507 --> 00:16:41,638
¿Estás de acuerdo con un conflicto
de intereses de esta magnitud?

351
00:16:41,663 --> 00:16:42,810
¿Disculpa?

352
00:16:42,837 --> 00:16:45,005
Simon Drake entró en los
archivos de tu bufete

353
00:16:45,039 --> 00:16:47,099
con la intención de destruir a
uno de tus clientes más ricos.

354
00:16:47,124 --> 00:16:49,075
- Según la Srta. Pratt.
- ¿Y el Sr. Drake?

355
00:16:49,100 --> 00:16:50,667
¿Ha negado algo de esto?

356
00:16:52,606 --> 00:16:53,974
Te admiro, Annalise,

357
00:16:54,563 --> 00:16:56,654
desde que escribí un resumen de tu
apelación de un condenado a muerte

358
00:16:56,679 --> 00:16:58,747
- cuando estaba en segundo en Stanford.
- ¿Tu opinión?

359
00:16:59,287 --> 00:17:00,904
No vas a ganar esto.

360
00:17:00,929 --> 00:17:02,849
Porque tu auténtico
cliente es Jorge Castillo

361
00:17:02,874 --> 00:17:04,411
y no ese pobre chico de ahí dentro.

362
00:17:04,560 --> 00:17:06,493
Todo de lo que quieres asegurarte
es de que los archivos que robó

363
00:17:06,527 --> 00:17:08,372
- no lleguen al FBI.
- Hemos acabado.

364
00:17:09,990 --> 00:17:11,364
¿Sabe Simon para quién trabajas

365
00:17:11,399 --> 00:17:13,044
o necesitamos que se lo diga Oliver?

366
00:17:16,797 --> 00:17:18,964
Contraté un guardia de
seguridad para asegurarme

367
00:17:18,989 --> 00:17:21,690
de que nadie visite al señor
Drake sin mi aprobación.

368
00:17:21,715 --> 00:17:23,482
Oliver no está en la lista.

369
00:17:24,737 --> 00:17:26,450
Vete a casa, chica. Descansa un poco.

370
00:17:26,729 --> 00:17:28,349
Parece que lo necesitas.

371
00:17:42,263 --> 00:17:44,230
Te pagaré, Christophe.

372
00:17:44,265 --> 00:17:45,810
¿Pagarme por qué?

373
00:17:46,200 --> 00:17:48,224
Para que dejes de ver a Laurel.

374
00:18:22,770 --> 00:18:24,630
Llama a Dominick. Él me encontrará.

375
00:18:25,902 --> 00:18:27,466
No uses tu nombre.

376
00:18:30,552 --> 00:18:31,693
- EN CASO DE EMERGENCIA
- Soy yo.

377
00:18:35,552 --> 00:18:36,927
Te has perdido el grupo de estudio.

378
00:18:37,813 --> 00:18:39,147
Me quedé dormido.

379
00:18:39,244 --> 00:18:41,871
Bueno, por suerte,
tienes una novia genial

380
00:18:41,896 --> 00:18:44,693
que no solo te trae una
copia del resumen...

381
00:18:45,380 --> 00:18:46,622
sino algo del Buster's.

382
00:18:51,179 --> 00:18:53,263
¿Italiano o pavo?

383
00:18:54,685 --> 00:18:55,818
¿Wes?

384
00:18:56,302 --> 00:18:57,470
¿Qué?

385
00:18:57,779 --> 00:18:58,865
¿Estás bien?

386
00:18:59,347 --> 00:19:00,347
Sí.

387
00:19:06,607 --> 00:19:08,872
Estoy bien para hablar
más si tú quieres.

388
00:19:11,458 --> 00:19:12,950
¿Hablar más de qué?

389
00:19:15,046 --> 00:19:16,179
De Frank.

390
00:19:18,826 --> 00:19:21,327
- Dime que no pasó nada.
- ¡Por supuesto que no pasó nada!

391
00:19:22,771 --> 00:19:24,294
Ya hablamos de ello.

392
00:19:25,049 --> 00:19:27,443
Pero al menos que haya algo
más que necesites decirme...

393
00:19:29,627 --> 00:19:30,943
No hay nada más.

394
00:19:32,907 --> 00:19:34,174
Entonces estamos bien.

395
00:19:36,911 --> 00:19:40,146
Y lo siento si parezco
estar en otro planeta.

396
00:19:42,416 --> 00:19:43,983
Probablemente solo tengo hambre.

397
00:19:56,712 --> 00:19:58,946
No vamos a estudiar si seguimos así.

398
00:20:02,897 --> 00:20:04,185
¿Cuál quieres?

399
00:20:06,247 --> 00:20:07,474
Pavo.

400
00:20:25,802 --> 00:20:27,013
¿Tienes hambre?

401
00:20:27,040 --> 00:20:29,240
La nevera está vacía.
Puedo ir al Buster's.

402
00:20:30,896 --> 00:20:32,505
¿Por qué no me lo dijo?

403
00:20:33,974 --> 00:20:36,300
Estuvimos juntos después
de reunirse con ella.

404
00:20:36,325 --> 00:20:37,825
Pudo habérmelo dicho.

405
00:20:38,196 --> 00:20:39,607
Para ser justos,

406
00:20:40,304 --> 00:20:41,838
nunca le hablaste de nosotros.

407
00:20:44,645 --> 00:20:45,778
Puedes irte.

408
00:20:45,803 --> 00:20:47,130
Vamos, solo intento ayudar.

409
00:20:47,155 --> 00:20:49,038
Me refiero a ir a
contarle todo a Annalise.

410
00:20:49,073 --> 00:20:50,740
No me importa que esté
asustada por lo de Simon.

411
00:20:50,774 --> 00:20:51,941
Puede que al menos pueda decirme

412
00:20:51,975 --> 00:20:53,271
a quién se supone que debo creer.

413
00:20:53,296 --> 00:20:54,794
Puede que tu madre esté
diciendo la verdad.

414
00:20:55,312 --> 00:20:56,443
Eso sirve de ayuda.

415
00:20:56,468 --> 00:20:58,381
Tiene sentido. Ella
no recibió el mensaje

416
00:20:58,415 --> 00:21:00,199
porque Dominick se lo dio
a tu padre y no a ella.

417
00:21:00,224 --> 00:21:02,333
O ella le dijo a Dominick
que matara a Wes,

418
00:21:02,966 --> 00:21:05,693
y ahora mi hijo está solo en
alguna habitación de hospital

419
00:21:05,718 --> 00:21:09,454
porque ha nacido dentro de
la peor familia del mundo.

420
00:21:13,130 --> 00:21:14,591
Vas a recuperarlo.

421
00:21:15,950 --> 00:21:17,583
- No sabes eso.
- Sí, lo sé.

422
00:21:17,652 --> 00:21:18,732
¿Me oyes?

423
00:21:19,045 --> 00:21:20,880
No importa lo que tenga que hacer,

424
00:21:21,605 --> 00:21:23,200
te traeré a ese niño a casa.

425
00:21:26,741 --> 00:21:28,341
No más gente muerta.

426
00:21:30,631 --> 00:21:31,809
Lo sé.

427
00:21:56,406 --> 00:21:59,083
Tienes que hablar con Denver y
preguntarle qué sabe exactamente.

428
00:21:59,108 --> 00:22:00,958
Ella no puede hablar con Denver.

429
00:22:11,056 --> 00:22:12,279
¿Qué pasa ahora?

430
00:22:13,685 --> 00:22:15,490
No lo entiendo. ¿Por qué iba a explotar?

431
00:22:15,515 --> 00:22:17,615
Decía: "Error mecánico",
podría ser cualquier cosa.

432
00:22:18,193 --> 00:22:19,693
El motor parece estar bien.

433
00:22:26,521 --> 00:22:28,255
- ¿Este golpe es nuevo?
- ¿Por qué?

434
00:22:28,280 --> 00:22:30,048
Porque te lo habría dado
alguien dando marcha atrás.

435
00:22:30,073 --> 00:22:32,475
- O alguien que me cortó los frenos.
- Tus frenos están bien.

436
00:22:32,500 --> 00:22:33,904
¿Qué pasa con el depósito de gasolina?

437
00:22:34,126 --> 00:22:35,716
Revisé todo el coche, Bon.

438
00:22:38,286 --> 00:22:39,482
Todo parece estar bien.

439
00:22:39,544 --> 00:22:41,345
¿Lo bastante bien para conducirlo tú?

440
00:22:43,239 --> 00:22:44,272
¿No?

441
00:22:46,083 --> 00:22:47,372
Vas a enfadarte.

442
00:22:48,010 --> 00:22:49,154
Dímelo ahora mismo.

443
00:22:51,143 --> 00:22:52,560
Laurel y yo vimos a mamá.

444
00:22:53,458 --> 00:22:54,324
Idiota.

445
00:22:54,349 --> 00:22:56,499
Negó tener nada que ver
con el asesinato de Wes.

446
00:22:56,533 --> 00:22:58,901
Pues claro que lo negó. Pero
al minuto en que os dejó,

447
00:22:58,936 --> 00:23:01,286
llamó a Jorge y ahora él
está jugando con mi coche.

448
00:23:01,311 --> 00:23:02,677
No le pasa nada a tu coche.

449
00:23:02,702 --> 00:23:03,794
¡Según tú!

450
00:23:06,552 --> 00:23:08,048
¿Deberíamos lanzar una moneda?

451
00:23:08,994 --> 00:23:10,575
Decidir quién se lo dice a Annalise.

452
00:23:10,979 --> 00:23:12,193
Tú se lo vas a decir.

453
00:23:37,407 --> 00:23:38,562
¿Annalise?

454
00:23:49,500 --> 00:23:52,351
Cuando se da cuenta de que no
puede cambiarlos, desaparece.

455
00:23:52,899 --> 00:23:54,398
Lo hizo con Frank,

456
00:23:55,335 --> 00:23:56,555
con Dominick,

457
00:23:57,008 --> 00:23:58,125
y ahora contigo.

458
00:24:04,570 --> 00:24:06,816
¿Por qué estás intentado comenzar
una pelea en este momento?

459
00:24:06,841 --> 00:24:08,758
- Porque tengo un mal presentimiento.
- ¿Sobre...?

460
00:24:10,016 --> 00:24:12,100
Que solo estás conmigo
porque quieres corregirme.

461
00:24:12,125 --> 00:24:13,886
- ¡Eso no es cierto!
- Tiene sentido.

462
00:24:13,920 --> 00:24:15,588
Has pasado toda tu vida
intentando corregir a tu madre.

463
00:24:15,613 --> 00:24:17,258
- ¿Y ahora qué? ¿Es mi turno?
- ¿A mi madre?

464
00:24:29,008 --> 00:24:30,609
- ¿Estás sola?
- Sí.

465
00:24:31,438 --> 00:24:33,572
- Gracias a Dios.
- ¿Qué pasa?

466
00:24:37,187 --> 00:24:39,111
Connor dice que tengo que
contarle a Asher lo de Marcus

467
00:24:39,146 --> 00:24:40,780
antes de que vayamos
a la cárcel, pero...

468
00:24:40,953 --> 00:24:42,789
ni siquiera sé lo que quiero, así que...

469
00:24:43,214 --> 00:24:45,182
¿puedes, por favor, decirme qué quiero?

470
00:24:49,489 --> 00:24:52,609
Soy a la última persona que
quieres preguntarle esto.

471
00:24:53,265 --> 00:24:55,628
Eres la única persona en la
que confío sobre este tema.

472
00:24:55,662 --> 00:24:57,663
¿Por qué? ¿Porque
engañé a Wes con Frank?

473
00:24:57,697 --> 00:24:59,672
No. Pero...

474
00:25:00,233 --> 00:25:01,834
¿por qué no se lo contaste a Wes?

475
00:25:02,976 --> 00:25:05,045
¿Fue porque no sentías nada por Frank?

476
00:25:05,070 --> 00:25:07,339
Como si supieras que solo eran hormonas

477
00:25:07,374 --> 00:25:08,607
y te pillaran en el momento

478
00:25:08,642 --> 00:25:09,842
y sabías que si se lo decías a Wes,

479
00:25:09,876 --> 00:25:11,672
¿solo empeorarían las cosas?

480
00:25:12,265 --> 00:25:14,187
¿Peor que nosotras dos peleándonos

481
00:25:14,212 --> 00:25:15,586
el día de su muerte?

482
00:25:21,822 --> 00:25:24,351
¿Somos la peor gente que
jamás hayas conocido?

483
00:25:24,720 --> 00:25:25,804
No.

484
00:25:26,159 --> 00:25:28,394
Solo tenemos unos padres horribles.

485
00:25:30,531 --> 00:25:32,115
Somos demasiado mayores para
culpar a nuestros padres

486
00:25:32,140 --> 00:25:33,499
por todo lo malo de nuestras vidas.

487
00:25:33,533 --> 00:25:34,936
Ninguna de nosotras aprendimos a tener

488
00:25:34,961 --> 00:25:36,869
una relación normal, es
todo lo que estoy diciendo.

489
00:25:36,903 --> 00:25:39,038
No tiene excusa el engaño, lo sé,

490
00:25:39,072 --> 00:25:40,873
pero quizá explique por qué

491
00:25:40,907 --> 00:25:44,101
ambas sabotearíamos cualquier
cosa buena de nuestras vidas.

492
00:25:46,379 --> 00:25:49,281
Me habría perdido hace mucho
tiempo si no tuviera a Asher.

493
00:25:50,740 --> 00:25:52,523
Entonces dile eso.

494
00:25:58,367 --> 00:25:59,906
Quizá Michaela tenga razón.

495
00:26:00,133 --> 00:26:02,428
Debería casarme con Simon para que
consiga su permiso de residencia

496
00:26:02,462 --> 00:26:04,445
y todos estemos a salvo.

497
00:26:05,098 --> 00:26:06,805
¿Dónde me deja a mí esta situación?

498
00:26:07,245 --> 00:26:08,750
Podríamos hacer un trío.

499
00:26:08,935 --> 00:26:10,264
Bueno, en realidad, no es una mala idea.

500
00:26:10,289 --> 00:26:12,605
Vale, estoy totalmente de
acuerdo con lo del trío,

501
00:26:12,639 --> 00:26:13,865
solo que no con Simon.

502
00:26:13,890 --> 00:26:15,445
No, no, no. Me refiero a que
vosotros dos os vais a casar.

503
00:26:15,709 --> 00:26:17,115
El privilegio del matrimonio significa

504
00:26:17,140 --> 00:26:18,742
que no se puede testificar uno
contra el otro en un tribunal.

505
00:26:19,015 --> 00:26:20,961
Quizá deberíamos casarnos
todos... Michaela y yo,

506
00:26:21,047 --> 00:26:22,076
Frank y Laurel...

507
00:26:22,101 --> 00:26:24,547
- Bonnie y Annalise.
- Sí, lo que sea necesario.

508
00:26:25,051 --> 00:26:26,352
Solo tenéis que aseguraros de que...

509
00:26:26,386 --> 00:26:28,211
Michaela no sea una novia a la fuga.

510
00:26:28,344 --> 00:26:29,405
Aunque ella no lo haría.

511
00:26:29,430 --> 00:26:32,195
Quiero decir, ella me
quiere, obviamente, pero...

512
00:26:32,826 --> 00:26:34,609
lo sé, todavía estamos
atravesando algunos...

513
00:26:35,742 --> 00:26:37,196
problemas de intimidad.

514
00:26:37,230 --> 00:26:38,453
Así que...

515
00:26:42,569 --> 00:26:43,594
¿Qué?

516
00:26:43,619 --> 00:26:44,734
- Nada.
- Nada.

517
00:26:51,232 --> 00:26:53,267
Leí los artículos sobre tu caso...

518
00:26:54,117 --> 00:26:56,406
parecía que podrías ganar.

519
00:26:56,838 --> 00:26:59,805
No lo creeré hasta que
se tome la decisión.

520
00:26:59,853 --> 00:27:01,148
Pero aun así...

521
00:27:02,887 --> 00:27:04,133
Estoy orgulloso de ti.

522
00:27:06,693 --> 00:27:07,953
¿Tienes dolor?

523
00:27:09,031 --> 00:27:10,305
No.

524
00:27:10,559 --> 00:27:12,476
Esa es una buena señal, ¿no?

525
00:27:15,969 --> 00:27:17,765
Tú no me hiciste esto, Annalise.

526
00:27:20,734 --> 00:27:22,537
Sabes que ya no eres mi médico,

527
00:27:22,562 --> 00:27:24,944
así que no necesitas decir cosas
que hagan que me sienta mejor.

528
00:27:24,978 --> 00:27:26,178
Esa no es la razón de por
qué lo estoy diciendo.

529
00:27:26,203 --> 00:27:28,662
¿Crees que habrías recaído si nunca
hubiera entrado en tu despacho?

530
00:27:28,687 --> 00:27:31,476
- ¿Lo crees de verdad?
- Quería morir, Annalise.

531
00:27:32,719 --> 00:27:34,047
Es por eso que estoy aquí.

532
00:27:37,330 --> 00:27:38,530
Me doy por vencido.

533
00:27:40,627 --> 00:27:41,828
Somos diferentes.

534
00:27:42,984 --> 00:27:44,405
Te lanzan cosas,

535
00:27:44,430 --> 00:27:47,234
y tú... vuelves a
levantarte y eliges vivir.

536
00:27:48,234 --> 00:27:50,035
- Soy una alcohólica.
- Ahora estás sobria.

537
00:27:50,070 --> 00:27:51,758
Casi me tomo una copa en Washington.

538
00:27:52,706 --> 00:27:54,123
Justo antes de hablar ante el tribunal,

539
00:27:54,148 --> 00:27:55,570
entré en pánico y...

540
00:27:55,991 --> 00:27:57,242
Pero no lo hiciste.

541
00:28:00,840 --> 00:28:02,008
Muy bien.

542
00:28:02,601 --> 00:28:03,781
No.

543
00:28:03,883 --> 00:28:06,836
Déjame asumir la responsabilidad
de algo por una vez.

544
00:28:07,205 --> 00:28:09,539
¿Me has hecho daño? Sí.

545
00:28:13,492 --> 00:28:14,710
Es culpa mía.

546
00:28:15,769 --> 00:28:18,578
Porque me permití sentir algo por
ti que no debería haber sentenido.

547
00:28:21,114 --> 00:28:22,562
Yo también sentí algo.

548
00:28:24,750 --> 00:28:26,443
- Nos alentamos.
- No.

549
00:28:26,468 --> 00:28:27,523
Te fallé.

550
00:28:30,053 --> 00:28:31,976
No necesito tus disculpas.

551
00:28:33,113 --> 00:28:34,734
Solo necesito que te mejores.

552
00:28:35,949 --> 00:28:37,545
Come, duerme, consigue un nuevo riñón...

553
00:28:37,570 --> 00:28:38,717
lo que sea que necesites.

554
00:28:38,752 --> 00:28:40,500
Y por último, consigue salir de aquí.

555
00:28:50,171 --> 00:28:52,797
Esta es la última vez que
vamos a vernos, Annalise.

556
00:29:35,144 --> 00:29:36,203
Hola.

557
00:29:36,576 --> 00:29:37,664
¿Estás con Laurel?

558
00:29:37,944 --> 00:29:39,226
No. ¿Qué pasa?

559
00:29:39,914 --> 00:29:42,383
Simon recordó que ella estaba
en la fiesta esa noche.

560
00:29:42,649 --> 00:29:45,062
Va a declarar ante
los detectives mañana.

561
00:30:10,472 --> 00:30:12,139
Asher, tenemos que ir a casa y hablar.

562
00:30:12,731 --> 00:30:14,298
Te lo explicaré una vez estemos allí.

563
00:30:14,466 --> 00:30:15,849
¿Explicar qué?

564
00:30:16,795 --> 00:30:19,357
¿Que me quieres y quieres pasar
el resto de nuestras vidas juntos?

565
00:30:20,264 --> 00:30:22,115
¿O que eres un horrible ser humano

566
00:30:22,140 --> 00:30:23,662
que hizo realidad mi peor pesadilla

567
00:30:23,687 --> 00:30:25,412
cuando te tiraste a Marcus Walker?

568
00:30:26,740 --> 00:30:27,857
¿Se lo dijisteis?

569
00:30:27,882 --> 00:30:29,170
Sumó uno más uno él solo.

570
00:30:29,195 --> 00:30:30,693
Porque no soy idiota.

571
00:30:31,584 --> 00:30:32,853
¿Crees que no se me ocurrió

572
00:30:32,887 --> 00:30:34,576
en el momento en que os vi juntos?

573
00:30:35,918 --> 00:30:37,785
Él es la personificación de todo
lo que siempre has querido,

574
00:30:37,810 --> 00:30:39,093
pero deseché la idea.

575
00:30:39,118 --> 00:30:40,670
Me dije a mí mismo que
estaba siendo pequeño

576
00:30:40,695 --> 00:30:42,771
por siquiera pensar
que podrías engañarme.

577
00:30:43,677 --> 00:30:45,076
Porque me amabas.

578
00:30:46,583 --> 00:30:48,201
Esas fueron tus palabras.

579
00:30:48,412 --> 00:30:50,304
Te quiero... solo que cometí un error.

580
00:30:50,338 --> 00:30:51,967
¡Ese no fue un error, Michaela!

581
00:30:52,328 --> 00:30:54,373
¡Fue una puñalada trapera!

582
00:30:57,070 --> 00:30:58,420
Soy Christophe.

583
00:30:59,091 --> 00:31:00,740
Tengo un problema.
Todos podríamos tenerlo.

584
00:31:01,004 --> 00:31:02,605
Llámame en cuanto oigas esto.

585
00:31:12,014 --> 00:31:13,990
Lamento mucho que tengas
que lidiar con todo esto.

586
00:31:14,015 --> 00:31:15,670
Simon recordó que estabas en

587
00:31:15,695 --> 00:31:17,607
- Caplan y Gold esa noche.
- ¿Qué?

588
00:31:17,632 --> 00:31:20,092
Va a declarar todo ante la
policía mañana por la mañana

589
00:31:20,117 --> 00:31:22,420
y podrían llamarte para
interrogarte esta noche.

590
00:31:22,685 --> 00:31:25,107
- ¿Qué les digo?
- Nada. Vas a esconderte.

591
00:31:25,132 --> 00:31:27,474
Frank va de camino, así que
no respondas al teléfono

592
00:31:27,509 --> 00:31:29,435
ni hagas nada hasta que
tengas noticias mías.

593
00:31:29,847 --> 00:31:30,847
Vale.

594
00:31:41,200 --> 00:31:42,646
¿Te encantaba hacerte mayor?

595
00:31:42,671 --> 00:31:44,058
¿O envejecer juntos?

596
00:31:44,092 --> 00:31:45,746
¡¿No te dio Gustav bastantes masajes?!

597
00:31:45,771 --> 00:31:47,834
Por favor, deja de gritar
así puedo explicar qué pasó.

598
00:31:47,859 --> 00:31:49,365
No te importa a quién tengas que pisar

599
00:31:49,390 --> 00:31:51,303
o con quién acostarte
para llegar a la cima.

600
00:31:51,328 --> 00:31:52,733
Ya hemos pasado por el
infierno, cariño, ¿vale?

601
00:31:52,767 --> 00:31:55,202
Se nos hace hacer cosas estúpidas
que sabemos que no deberíamos hacer,

602
00:31:55,236 --> 00:31:56,490
como... pasar por encima
de un fiscal de distrito

603
00:31:56,515 --> 00:31:57,787
y coger armas de las
escenas de crímenes...

604
00:31:57,812 --> 00:31:59,084
No tenemos tiempo para esto.

605
00:32:01,928 --> 00:32:03,889
Simon recuerda que Laurel
estaba en la fiesta,

606
00:32:03,914 --> 00:32:06,623
lo que significa que probablemente
recuerde también todo lo demás.

607
00:32:06,787 --> 00:32:09,016
- Oh, Dios mío.
- Debimos ponerle una almohada

608
00:32:09,050 --> 00:32:10,106
sobre su cabeza cuando
tuvimos oportunidad.

609
00:32:10,131 --> 00:32:11,709
Si pegamos la foto de
Michaela en la almohada,

610
00:32:11,734 --> 00:32:12,834
yo estaría encantado de asfixiarlo.

611
00:32:12,859 --> 00:32:14,623
Nadie va a asfixiar a nadie.

612
00:32:16,205 --> 00:32:19,045
Pero tenemos que convencer
a Simon de que no declare.

613
00:32:19,505 --> 00:32:20,826
¿Y cómo lo hacemos?

614
00:32:21,625 --> 00:32:23,295
Oliver tiene que volver a ir.

615
00:32:25,852 --> 00:32:26,986
¿Qué?

616
00:32:35,435 --> 00:32:36,381
Nada de visitas.

617
00:32:36,406 --> 00:32:38,490
Tengo unos documentos para
que los firme el Sr. Drake.

618
00:32:38,515 --> 00:32:40,248
Los únicos autorizados para
entrar en esta habitación

619
00:32:40,326 --> 00:32:41,467
son el personal médico...

620
00:32:41,553 --> 00:32:43,795
Y la abogada del Sr. Drake, Tegan Price.

621
00:32:44,452 --> 00:32:45,685
Soy su ayudante.

622
00:32:45,982 --> 00:32:47,221
Incluso si los guardias caen por eso,

623
00:32:47,255 --> 00:32:48,467
va a ser Tegan la que
entre en la habitación.

624
00:32:48,492 --> 00:32:49,998
No si Michaela hace su trabajo.

625
00:32:52,369 --> 00:32:53,842
- Dios mío.
- Solo escúchame.

626
00:32:53,867 --> 00:32:55,631
- No.
- Tienes miedo de Jorge Castillo.

627
00:32:55,656 --> 00:32:57,615
Lo entiendo, pero estás
en el lado equivocado.

628
00:32:57,640 --> 00:32:59,131
En realidad, lo estás tú.

629
00:32:59,904 --> 00:33:01,107
Aparta.

630
00:33:01,918 --> 00:33:04,387
No eres una persona que se deje
intimidar para hacer cualquier cosa,

631
00:33:04,412 --> 00:33:06,404
especialmente por un
horrible y corrupto hombre

632
00:33:06,429 --> 00:33:07,930
que no tiene ni la integridad

633
00:33:07,955 --> 00:33:09,222
ni la inteligencia que tienes tú.

634
00:33:09,247 --> 00:33:12,264
Así que ver a una mujer de tu altura

635
00:33:12,523 --> 00:33:14,021
ser controlada por un hombre,

636
00:33:15,245 --> 00:33:16,779
me rompe el corazón.

637
00:33:18,358 --> 00:33:19,889
Necesito decirte algo.

638
00:33:19,985 --> 00:33:22,086
¿Que no sientes nada por mí?

639
00:33:22,590 --> 00:33:23,757
Sí, tengo esa parte.

640
00:33:23,791 --> 00:33:26,193
Hay una forma de que
consigas todo lo que quieres.

641
00:33:26,218 --> 00:33:29,951
No recuerdo todo, pero sé
que Laurel estaba allí.

642
00:33:29,976 --> 00:33:31,904
Estaba robando algo,

643
00:33:32,185 --> 00:33:33,982
y ahora todos intentáis incriminarme.

644
00:33:34,007 --> 00:33:36,482
Deja de hablar para que pueda ayudarte.

645
00:33:37,914 --> 00:33:39,021
¿Hola?

646
00:33:39,571 --> 00:33:41,037
Soy la profesora Keating.

647
00:33:41,803 --> 00:33:43,756
Lo que vas a decirles a esos detectives

648
00:33:43,781 --> 00:33:45,349
va a ayudar a meterte en la cárcel.

649
00:33:45,374 --> 00:33:46,841
Todos iréis a la cárcel.

650
00:33:46,941 --> 00:33:49,615
Lo que en este caso se reduce a que
es tu palabra contra la nuestra.

651
00:33:49,790 --> 00:33:51,654
¿Y realmente crees que
un jurado va a creer

652
00:33:51,679 --> 00:33:53,896
el relato de una víctima
de trauma cerebral

653
00:33:53,921 --> 00:33:55,303
antes que el de cuatro mentes sanas?

654
00:33:55,328 --> 00:33:57,131
¿Especialmente cuando hay
pruebas en tu ordenador

655
00:33:57,156 --> 00:33:58,834
de que estabas planeando
robar esos archivos?

656
00:34:00,861 --> 00:34:02,572
No hay forma de que
Simon vaya a confesar

657
00:34:02,597 --> 00:34:03,670
algo que no hizo.

658
00:34:03,695 --> 00:34:05,287
Lo hará si quiere su
permiso de residencia.

659
00:34:05,491 --> 00:34:07,326
Se llama visado.

660
00:34:07,351 --> 00:34:10,099
Y el gobierno se la concede a los
que denuncian irregularidades.

661
00:34:10,501 --> 00:34:12,646
La única forma en que los federales
le den el estatus de soplón

662
00:34:12,671 --> 00:34:14,317
es si les da los archivos de Antares,

663
00:34:14,342 --> 00:34:16,443
que no tenemos porque hemos
perdido el disco duro.

664
00:34:16,468 --> 00:34:18,099
Bonnie se encargará de eso.

665
00:34:21,151 --> 00:34:23,482
Estuviste trabajando la noche en
que el bolso de Laurel Castillo

666
00:34:23,507 --> 00:34:25,068
fue registrado como prueba.

667
00:34:25,093 --> 00:34:26,420
Pero alguien llegó aquí antes que yo

668
00:34:26,454 --> 00:34:28,185
- y robó algo de dentro.
- No recuerdo eso.

669
00:34:28,210 --> 00:34:29,896
Sí lo recuerdas, y eres la
que va a decirme quién fue,

670
00:34:29,921 --> 00:34:31,295
de lo contrario no consigues esto.

671
00:34:34,061 --> 00:34:35,928
- ¡Tegan, espera!
- He escuchado tu voz quejumbrosa

672
00:34:35,953 --> 00:34:37,646
suficiente para toda una vida, Michaela.

673
00:34:37,671 --> 00:34:39,889
Mi opinión es que no estás
actuando como la intrépida zorra

674
00:34:39,914 --> 00:34:41,177
que me enseñaste a ser.

675
00:34:41,202 --> 00:34:43,270
Te lo advertí, Michaela, déjalo ir,

676
00:34:43,518 --> 00:34:44,771
pero fuiste demasiado tonta.

677
00:34:45,113 --> 00:34:46,545
Deja de seguirme,

678
00:34:46,570 --> 00:34:49,318
o llamaré a seguridad para
que te pongan en la calle.

679
00:35:00,335 --> 00:35:02,123
Estás despierto. Bien.

680
00:35:03,118 --> 00:35:05,389
Los detectives quieren
tomarte declaración esta noche

681
00:35:05,414 --> 00:35:07,873
- si estás preparado para eso.
- Cancélalo.

682
00:35:07,898 --> 00:35:09,866
Quieres decir que lo
reprograme para mañana.

683
00:35:10,008 --> 00:35:11,826
Quiero decir que lo
canceles para siempre.

684
00:35:12,794 --> 00:35:14,045
Me confundí.

685
00:35:14,657 --> 00:35:16,974
No vi a Laurel allí esa noche.

686
00:35:20,641 --> 00:35:22,381
Entiendo lo aterrardor que es esto,

687
00:35:23,455 --> 00:35:26,271
pero Laurel Castillo es la
razón por la que casi mueres.

688
00:35:26,948 --> 00:35:28,920
Ya no puedo estar seguro de eso.

689
00:35:29,849 --> 00:35:31,678
Simon, tómate un momento
para pensar en eso.

690
00:35:31,703 --> 00:35:32,709
Ya lo hice.

691
00:35:35,227 --> 00:35:36,365
Estás despedida.

692
00:35:42,943 --> 00:35:46,006
Estamos listos. Simon canceló su
declaración con los detectives.

693
00:35:46,185 --> 00:35:48,201
- Laurel no está aquí, Annalise.
- ¿Qué?

694
00:35:48,226 --> 00:35:49,576
Se había ido cuando llegué aquí,

695
00:35:49,601 --> 00:35:51,202
y ahora no responde al teléfono.

696
00:35:56,001 --> 00:35:58,232
Estoy dispuesta a entregarme

697
00:35:58,507 --> 00:36:01,006
por robar los archivos de Caplan y Gold

698
00:36:01,599 --> 00:36:03,560
y por llevarme el arma que Simon Drake

699
00:36:03,585 --> 00:36:04,928
usó para pegarse un tiro,

700
00:36:04,953 --> 00:36:06,412
pero sé que si lo hago,

701
00:36:06,990 --> 00:36:08,224
también sufrirá usted.

702
00:36:08,747 --> 00:36:10,014
¿Por qué es eso?

703
00:36:12,724 --> 00:36:14,857
En este teléfono está la prueba

704
00:36:14,984 --> 00:36:16,998
de que usted llamó a
Dominick muchas veces,

705
00:36:17,023 --> 00:36:18,607
incluyendo cuando desapareció.

706
00:36:18,632 --> 00:36:21,000
Así que si soy arrestada, voy a
darle este teléfono a la policía,

707
00:36:21,025 --> 00:36:22,259
y ellos averiguarán

708
00:36:22,343 --> 00:36:24,178
que ha estado trabajando para mi padre.

709
00:36:24,373 --> 00:36:25,685
No trabajo para tu padre.

710
00:36:25,710 --> 00:36:28,310
Él financió ilegalmente su campaña.

711
00:36:28,335 --> 00:36:29,834
Tengo pruebas de eso.

712
00:36:30,537 --> 00:36:32,857
Y estas son cosas que no me
gustaría que la gente supiera

713
00:36:32,882 --> 00:36:34,795
si me presentara a Fiscal General.

714
00:36:35,822 --> 00:36:37,115
¿Qué quieres?

715
00:36:40,544 --> 00:36:42,170
Dígame quién mató a Wes.

716
00:36:51,284 --> 00:36:52,487
Dieu merci.

717
00:36:52,512 --> 00:36:54,512
Je n'aimais pas l'idée d'en rester là.

718
00:36:56,824 --> 00:36:57,979
Tais-toi.

719
00:37:11,094 --> 00:37:12,744
Soy Laurel. Deja un mensaje,

720
00:37:12,769 --> 00:37:14,197
pero probablemente nunca lo escuche.

721
00:37:14,222 --> 00:37:15,705
No responde.

722
00:37:22,371 --> 00:37:24,807
Me mataba ocultarte esto,

723
00:37:25,725 --> 00:37:27,158
pero ibas a ir ante el Tribunal Supremo.

724
00:37:27,183 --> 00:37:28,580
- No necesitabas más problemas.
- Para.

725
00:37:30,789 --> 00:37:32,257
Sé que intentabas protegerme.

726
00:37:32,282 --> 00:37:33,713
No puedo estar enfadada contigo por eso.

727
00:37:34,165 --> 00:37:35,315
Por supuesto que puedes.

728
00:37:35,340 --> 00:37:37,815
Ya no tengo la energía
para enfadarme, Frank,

729
00:37:38,316 --> 00:37:39,533
ni con nadie más.

730
00:37:41,790 --> 00:37:43,846
Perdonémonos por una vez,

731
00:37:44,709 --> 00:37:46,385
incluso si no nos lo merecemos.

732
00:37:56,933 --> 00:37:59,205
Este es el buzón de voz
de Annalise Keating.

733
00:37:59,230 --> 00:38:00,799
Por favor, deje un mensaje.

734
00:38:00,824 --> 00:38:02,838
Annalise, sé quién tiene el disco duro.

735
00:38:04,497 --> 00:38:06,901
Es Denver. Está jugando a dos bandas.

736
00:38:21,626 --> 00:38:22,877
Ya vuelve a lo mismo.

737
00:38:24,510 --> 00:38:26,311
Bueno, si no puedes
manejarlo tú, lo haré yo.

738
00:38:32,162 --> 00:38:35,033
Dijiste que nunca recibiste el
mensaje de voz de Wes de esa noche.

739
00:38:36,264 --> 00:38:38,229
Ya te lo dije, Dominick
nunca me dio el mensaje...

740
00:38:38,254 --> 00:38:40,244
¡Dime la verdad por una vez!

741
00:38:46,183 --> 00:38:47,596
Recibiste el mensaje.

742
00:38:48,077 --> 00:38:49,278
Sé que lo hiciste.

743
00:38:49,303 --> 00:38:50,447
No lo hice.

744
00:38:51,495 --> 00:38:53,002
Tengo los registros de tu teléfono.

745
00:38:54,487 --> 00:38:56,354
Estos son los registros
telefónicos de tu madre.

746
00:38:56,379 --> 00:38:58,963
Dile a alguien dónde los
conseguiste y lo negaré.

747
00:39:00,689 --> 00:39:02,197
Lo mismo vale para esto.

748
00:39:06,301 --> 00:39:08,268
¿Por qué llamaste a Wes

749
00:39:08,762 --> 00:39:11,354
diez minutos después de que dejara
a Dominick ese mensaje de voz?

750
00:39:20,465 --> 00:39:21,832
Soy Christophe.

751
00:39:21,857 --> 00:39:24,385
Tengo un problema.

752
00:39:25,015 --> 00:39:26,449
Todos podríamos tenerlo.

753
00:39:26,670 --> 00:39:28,471
Llámame en cuanto oigas esto.

754
00:39:30,546 --> 00:39:33,549
Lo llamé porque quería ayudarle,

755
00:39:34,218 --> 00:39:35,596
- ayudaros a los dos.
- No.

756
00:39:35,621 --> 00:39:37,088
Te estabas ayudando a ti misma,

757
00:39:37,471 --> 00:39:39,815
a papá, y a tu estúpida cuenta bancaria.

758
00:39:48,154 --> 00:39:49,208
¿Hola?

759
00:39:49,599 --> 00:39:50,701
¿Qué pasa?

760
00:39:51,384 --> 00:39:52,846
Tengo un problema con la policía.

761
00:39:54,607 --> 00:39:56,791
- ¿Por qué?
- No importa.

762
00:39:58,314 --> 00:40:00,503
Solo sé que también
podrían ir a por ella.

763
00:40:01,133 --> 00:40:03,496
Y si le pasara algo por mi culpa...

764
00:40:06,667 --> 00:40:09,042
Haga lo que pueda para
mantenerla a salvo.

765
00:40:10,106 --> 00:40:11,847
Christophe, deja que te ayude.

766
00:40:12,782 --> 00:40:14,472
- Tengo que irme.
- ¡Christophe!

767
00:40:21,623 --> 00:40:23,183
Si Wes se entregara,

768
00:40:23,248 --> 00:40:25,761
acabaría afectándome a
mí, a papá, a la empresa.

769
00:40:25,846 --> 00:40:27,253
- Ese era tu mayor temor.
- No, no.

770
00:40:27,278 --> 00:40:29,245
Porque eso significaría
no salir a Bolsa,

771
00:40:29,270 --> 00:40:31,339
no conseguir el dinero
que papá te prometió,

772
00:40:31,364 --> 00:40:32,371
así que tú...

773
00:40:32,443 --> 00:40:34,144
- mataste a Wes.
- ¡No lo hice!

774
00:40:34,627 --> 00:40:36,285
- Tengo que irme.
- ¡Christophe!

775
00:40:54,241 --> 00:40:55,386
¿Qué pasa?

776
00:40:55,967 --> 00:40:57,589
Va a ir a la policía.

777
00:40:58,919 --> 00:41:00,441
Tienes que hacer algo.

778
00:41:01,782 --> 00:41:03,149
Siempre pensé que había sido Denver,

779
00:41:03,174 --> 00:41:04,613
que fue Denver el que le advirtió a papá

780
00:41:04,638 --> 00:41:06,613
que Wes estaba a punto de entregarse.

781
00:41:07,006 --> 00:41:08,347
¡O incluso Dominick!

782
00:41:08,372 --> 00:41:09,402
¡Pero fuiste tú!

783
00:41:10,939 --> 00:41:12,644
Papá y tú... ¡lo hicisteis juntos!

784
00:41:12,669 --> 00:41:14,128
¡Matasteis a la única persona

785
00:41:14,153 --> 00:41:16,699
que más amaba en mi vida!

786
00:41:16,724 --> 00:41:19,183
¡Ahora mi hijo va a crecer sin un padre!

787
00:41:20,723 --> 00:41:23,128
¿Por qué? ¡¿Para que
puedas tener más dinero?!

788
00:41:23,153 --> 00:41:25,542
¡Dime por qué no debería
matarte ahora mismo!

789
00:41:34,477 --> 00:41:36,714
Annalise, sé quién tiene el disco duro.

790
00:41:37,315 --> 00:41:40,113
Es Denver. Está jugando a dos bandas.

791
00:41:41,052 --> 00:41:42,963
Voy de camino hacia tu hotel.

792
00:41:45,155 --> 00:41:46,519
- Hola.
- Soy yo.

793
00:41:47,365 --> 00:41:48,425
¿Estás sola?

794
00:41:48,450 --> 00:41:49,784
No, estoy con Frank. ¿Qué pasa?

795
00:41:51,714 --> 00:41:53,261
Ha habido un accidente de coche.

796
00:42:10,585 --> 00:42:15,162
www.subtitulamos.tv

