1
00:00:02,508 --> 00:00:04,102
1992. MILÁN, ITALIA

2
00:00:12,546 --> 00:00:14,906
Es una idea aproximada.

3
00:00:14,916 --> 00:00:17,708
¿Y cuál es la idea?

4
00:00:17,718 --> 00:00:22,547
Creo que, para una mujer,
un vestido es un arma

5
00:00:22,557 --> 00:00:25,081
para conseguir lo que quiere.

6
00:00:25,091 --> 00:00:27,617
¿Quizá podríamos añadir acero?

7
00:00:27,627 --> 00:00:28,896
Déjame verlo.

8
00:00:34,015 --> 00:00:35,439
Ahí tienes.

9
00:00:48,282 --> 00:00:49,950
Gianni recibirá estos.

10
00:01:03,865 --> 00:01:05,856
¿Nadie va a hablar de ello?

11
00:01:05,866 --> 00:01:08,458
Nadie quiere decir qué le pasa.

12
00:01:08,468 --> 00:01:10,672
Nadie admite que algo vaya mal.

13
00:01:22,717 --> 00:01:24,174
¿Cuáles de estos son tuyos?

14
00:01:26,185 --> 00:01:27,544
¿Míos?

15
00:01:28,083 --> 00:01:29,446
No son tus bocetos.

16
00:01:30,036 --> 00:01:31,771
No, mi idea está ahí.

17
00:01:32,893 --> 00:01:34,562
Un vestido como un arma.

18
00:01:42,761 --> 00:01:44,495
¿Qué eres?

19
00:01:44,505 --> 00:01:45,996
¿Eres diseñadora?

20
00:01:46,006 --> 00:01:48,667
No, ¿qué eres? ¿Qué
eres? ¿Eres coleccionista

21
00:01:48,678 --> 00:01:50,097
de ideas de otra gente?

22
00:01:50,108 --> 00:01:51,984
- Llámame como quieras.
- No, no, no, no, no.

23
00:01:51,995 --> 00:01:54,014
Dime. ¿Cómo te llamas a ti misma?

24
00:01:54,025 --> 00:01:56,574
Te ayudo lo mejor que puedo.

25
00:01:56,584 --> 00:01:59,877
Tienes la oportunidad de ser grande

26
00:01:59,887 --> 00:02:02,068
y eliges ayudar.

27
00:02:02,881 --> 00:02:06,309
No. Ninguno de los dos ha
elegido esta situación, Gianni.

28
00:02:06,327 --> 00:02:08,209
Gianni, quizá deberías descansar.

29
00:02:08,220 --> 00:02:09,917
No hablaré contigo mientras estés así.

30
00:02:09,928 --> 00:02:11,922
No, así es como hablo. Y si no te gusta,

31
00:02:11,932 --> 00:02:13,723
bien, no volveremos a hablar.

32
00:02:13,733 --> 00:02:16,159
Gianni, sé por qué estás
enfadado y yo también lo estoy,

33
00:02:16,169 --> 00:02:18,663
- ¡pero no es mi culpa!
- Estoy enfermo.

34
00:02:18,673 --> 00:02:22,711
Tenemos que enfrentarlo...
porque no puedo ocultarlo.

35
00:02:30,522 --> 00:02:32,208
¿Qué quieres de mí?

36
00:02:32,795 --> 00:02:34,116
Lo quiero todo.

37
00:02:34,127 --> 00:02:35,485
Lo tienes todo.

38
00:02:35,756 --> 00:02:37,380
Te lo doy todo.

39
00:02:38,107 --> 00:02:39,264
Pues no es suficiente.

40
00:02:41,256 --> 00:02:42,647
No es suficiente.

41
00:02:43,531 --> 00:02:44,733
Lo siento.

42
00:02:45,639 --> 00:02:48,327
Y ahora te vas. Ahora te vas. ¡Vete!

43
00:02:48,338 --> 00:02:50,927
¡Ve a ayudar! ¡Ve a ayudar, tráeme café,

44
00:02:50,937 --> 00:02:54,476
tráeme un expreso y
coloca algunas flores!

45
00:03:12,393 --> 00:03:14,585
¿Qué?

46
00:03:14,595 --> 00:03:18,489
No me asusta tu temperamento.

47
00:03:18,499 --> 00:03:20,890
No está preparada.

48
00:03:20,900 --> 00:03:22,627
Ve a disculparte con ella.

49
00:03:22,637 --> 00:03:24,462
No tengo tiempo de ser amable.

50
00:03:24,472 --> 00:03:26,641
No tienes tiempo de ser cruel.

51
00:03:48,596 --> 00:03:51,588
No puedo hacer bocetos.

52
00:03:51,598 --> 00:03:53,324
No puedo.

53
00:03:53,334 --> 00:03:55,359
- Yo tampoco.
- Lo dices por decir.

54
00:03:55,369 --> 00:03:58,262
No, es verdad.

55
00:03:58,272 --> 00:04:00,030
Pregúntale a cualquier diseñador.

56
00:04:00,040 --> 00:04:03,299
No es la calidad de los bocetos.

57
00:04:03,309 --> 00:04:05,036
Es la calidad de la idea.

58
00:04:05,046 --> 00:04:07,537
Tengo miedo.

59
00:04:07,547 --> 00:04:08,882
Lo sé.

60
00:04:11,285 --> 00:04:14,489
Jugar a ser osada no es suficiente.

61
00:04:16,556 --> 00:04:20,484
No te estoy pidiendo
que juegues a ser algo.

62
00:04:20,494 --> 00:04:22,286
Te estoy pidiendo que te transformes.

63
00:04:22,296 --> 00:04:24,287
¿En qué?

64
00:04:24,297 --> 00:04:26,333
¿En ti?

65
00:04:36,676 --> 00:04:40,738
Vamos a diseñar un vestido juntos.

66
00:04:40,748 --> 00:04:44,207
Algo nuevo.

67
00:04:44,217 --> 00:04:46,743
Solos tú y yo. Vamos a trabajar juntos

68
00:04:46,753 --> 00:04:50,046
como si fuera el último
vestido que fuera a hacer.

69
00:04:50,056 --> 00:04:52,183
No hablas así, por favor.

70
00:04:52,193 --> 00:04:55,820
Debo hacerlo, porque
pronto solo serás tú.

71
00:04:56,963 --> 00:04:58,842
Todo esto dependerá de ti.

72
00:05:08,609 --> 00:05:11,234
Esta empresa eres tú. No yo.

73
00:05:12,612 --> 00:05:15,005
Tienes que hacerla tuya.

74
00:05:15,015 --> 00:05:16,840
Tienes que cogerla.

75
00:05:16,850 --> 00:05:18,585
Tienes que apropiarte de ella.

76
00:05:21,756 --> 00:05:27,051
Con este vestido que
quieres hagamos juntos...

77
00:05:27,061 --> 00:05:29,686
¿qué quieres conseguir?

78
00:05:30,771 --> 00:05:32,857
Este vestido no es mi legado.

79
00:05:34,367 --> 00:05:35,803
Lo eres tú.

80
00:05:39,475 --> 00:05:42,162
www.subtitulamos.tv

81
00:06:15,270 --> 00:06:17,288
Me gusta esa pasta de dientes.

82
00:06:17,299 --> 00:06:18,334
¿Perdona?

83
00:06:20,318 --> 00:06:23,810
Estoy terminando mi doctorado en la
Universidad de California San Diego.

84
00:06:25,435 --> 00:06:27,882
Solo tengo que hacer unos
pocos turnos más aquí.

85
00:06:27,892 --> 00:06:29,052
Genial.

86
00:06:33,930 --> 00:06:35,443
Que tenga un buen día.

87
00:06:41,872 --> 00:06:44,241
No en mi turno.

88
00:06:52,794 --> 00:06:54,341
¿Alguna vez te molesta?

89
00:06:54,351 --> 00:06:55,880
¿El qué?

90
00:06:56,353 --> 00:07:00,079
Que los clientes solo te conozcan
como un hombre servicial.

91
00:07:01,324 --> 00:07:02,755
¿Te molesta a ti?

92
00:07:09,397 --> 00:07:12,425
No puedo pagarte por el
tiempo que no estás aquí.

93
00:07:12,436 --> 00:07:14,262
Siempre llegas tarde.

94
00:07:14,859 --> 00:07:16,630
El dinero me parece bien.

95
00:07:16,640 --> 00:07:19,599
No estaba pensando en
mí. Pensaba en mi madre.

96
00:07:21,265 --> 00:07:23,347
¿Tu padre sigue enviando dinero?

97
00:07:26,726 --> 00:07:27,867
No.

98
00:07:29,047 --> 00:07:30,218
Está muerto.

99
00:07:30,654 --> 00:07:32,023
Necesitas un plan.

100
00:07:32,522 --> 00:07:34,681
No más revistas.

101
00:07:34,691 --> 00:07:36,945
Vogue no es un plan.

102
00:07:37,495 --> 00:07:40,665
No he conseguido todo
esto quedándome quieto.

103
00:07:47,205 --> 00:07:49,140
Sí, Sr. Mercado.

104
00:08:14,877 --> 00:08:18,681
Valía la mitad y sabe
igual que el Häagen-Dazs.

105
00:08:27,611 --> 00:08:31,624
¿Por qué te tienes que enfadar tanto
por algo tan absurdo como un helado?

106
00:08:31,635 --> 00:08:33,874
¡Porque quiero el mejor!

107
00:08:34,752 --> 00:08:38,221
Bueno, ¿quién dice que
lo alemán es lo mejor?

108
00:08:38,232 --> 00:08:39,991
Ni siquiera es alemán, mamá.

109
00:08:40,510 --> 00:08:43,549
Es un nombre que se inventaron
para que pareciera especial.

110
00:08:43,560 --> 00:08:47,020
Ves, un nombre inventado.

111
00:08:47,030 --> 00:08:48,956
Reuben Mattus, el fundador,

112
00:08:48,966 --> 00:08:51,359
sus padres eran de Polonia
pero él vivía en Brooklyn

113
00:08:51,369 --> 00:08:53,299
y quería que la marca pareciera danesa

114
00:08:53,310 --> 00:08:55,596
porque los daneses ayudaron a los
judíos en la Segunda Guerra Mundial.

115
00:08:55,606 --> 00:08:58,752
Por eso mismo había un mapa de
Dinamarca en los primeros envoltorios.

116
00:09:00,432 --> 00:09:02,737
Eres muy inteligente, Andrew.

117
00:09:07,283 --> 00:09:08,643
La próxima vez...

118
00:09:09,721 --> 00:09:12,225
compra Häagen-Dazs.

119
00:09:14,802 --> 00:09:16,518
Vale, Andrew.

120
00:09:42,344 --> 00:09:43,969
¿Cuál es el plan para esta noche?

121
00:09:43,987 --> 00:09:46,279
¿Alguien mayor? ¿Alguien nuevo?

122
00:09:46,289 --> 00:09:48,415
- ¿Alguien adoptado?
- Alguien nuevo.

123
00:09:48,425 --> 00:09:50,284
¿Y tú?

124
00:09:50,294 --> 00:09:51,751
Tengo un montón de opciones.

125
00:09:51,761 --> 00:09:53,195
Pero nunca das el paso.

126
00:09:53,206 --> 00:09:55,312
La idea de que me digan
que no, no vale la pena.

127
00:09:55,323 --> 00:09:57,124
- A todos nos han dicho que no.
- A ti no.

128
00:09:57,134 --> 00:09:59,526
Eso no es verdad.

129
00:09:59,536 --> 00:10:02,661
Para mí, que me digan que no es
como que me digan que no existo.

130
00:10:02,672 --> 00:10:04,932
Es como si desapareciera o algo así.

131
00:10:04,942 --> 00:10:06,167
Oye.

132
00:10:06,177 --> 00:10:08,369
Eres un buen partido.

133
00:10:08,789 --> 00:10:10,187
No como ellos.

134
00:10:10,548 --> 00:10:12,820
Es fachada, eso es todo.

135
00:10:12,831 --> 00:10:14,445
Es el estilo que la gente quiere.

136
00:10:15,734 --> 00:10:17,156
Sirves a tu país.

137
00:10:17,167 --> 00:10:18,712
Lo respeto muchísimo.

138
00:10:18,722 --> 00:10:20,180
Gracias.

139
00:10:20,191 --> 00:10:22,183
Estoy viviendo mi sueño
de cuando era niño.

140
00:10:22,193 --> 00:10:23,951
Paso los días en la
universidad y me piden

141
00:10:23,961 --> 00:10:25,986
unirme al club republicano
contra la beneficiencia.

142
00:10:25,996 --> 00:10:27,531
Yo estoy contra la beneficiencia.

143
00:10:29,694 --> 00:10:32,623
Has dicho que tu padre trabaja en
Merrill Lynch. Mi padre trabaja allí.

144
00:10:32,634 --> 00:10:34,195
- ¿Cómo se llama?
- Modesto.

145
00:10:34,206 --> 00:10:36,297
Le llaman Pete. Le han asignado

146
00:10:36,307 --> 00:10:38,153
un proyecto a largo plazo en Filipinas.

147
00:10:38,164 --> 00:10:40,500
No sabía que Merrill
operaba en Filipinas.

148
00:10:40,510 --> 00:10:43,337
Abrieron sus oficinas
en Manila en... ¿1957?

149
00:10:43,347 --> 00:10:44,739
Tres años antes que en Tokio.

150
00:10:45,625 --> 00:10:47,841
Andrew lo sabe todo.

151
00:10:47,851 --> 00:10:49,242
Es así de increíble.

152
00:10:49,252 --> 00:10:50,878
Modesto de Manila.

153
00:10:50,888 --> 00:10:52,557
Le diré a mi padre que
esté pendiente de él.

154
00:11:04,934 --> 00:11:08,340
- Te quiero.
- Yo también te quiero.

155
00:11:12,680 --> 00:11:14,346
Que te diviertas.

156
00:11:22,786 --> 00:11:24,511
Vete a casa.

157
00:11:24,521 --> 00:11:26,713
Nadando la resaca en tu piscina.

158
00:11:26,723 --> 00:11:28,242
Es una buena idea.

159
00:11:30,794 --> 00:11:32,720
Lo resolveré la próxima vez.

160
00:11:32,730 --> 00:11:34,366
No hay problema.

161
00:11:48,460 --> 00:11:49,820
Cuando...

162
00:11:51,703 --> 00:11:54,336
la mayoría de chicos jóvenes
entran a este lugar...

163
00:11:55,586 --> 00:11:57,378
no me ven.

164
00:11:58,633 --> 00:12:00,805
Pero tú siempre me ves.

165
00:12:02,141 --> 00:12:05,396
Se puede mentir sobre muchas cosas.

166
00:12:09,265 --> 00:12:12,031
Pero tienes dinero en la cartera...

167
00:12:14,071 --> 00:12:15,774
o no.

168
00:12:33,289 --> 00:12:34,793
Andrew.

169
00:12:37,539 --> 00:12:39,156
¿Dónde has estado?

170
00:12:41,359 --> 00:12:43,800
Durante tantas horas.

171
00:12:46,871 --> 00:12:48,805
¿A dónde has ido?

172
00:12:52,234 --> 00:12:53,929
¿Que a dónde he ido?

173
00:13:00,781 --> 00:13:02,510
¿Estás borracho?

174
00:13:02,804 --> 00:13:04,695
Borracho en sueños.

175
00:13:05,554 --> 00:13:07,213
¿Qué sueños?

176
00:13:07,223 --> 00:13:09,414
Sueños de salir de aquí.

177
00:13:10,528 --> 00:13:14,799
Sueños de irme muy lejos de aquí.

178
00:13:18,568 --> 00:13:20,394
¿Y qué hay de mí?

179
00:13:21,060 --> 00:13:23,230
Mami, ¿no lo sabes?

180
00:13:23,240 --> 00:13:24,798
No.

181
00:13:25,857 --> 00:13:28,271
¿No sabes que eres la
mujer de mis sueños?

182
00:13:30,950 --> 00:13:32,639
- Te vendrás conmigo.
- ¿Sí?

183
00:13:32,650 --> 00:13:34,408
Claro.

184
00:13:35,885 --> 00:13:37,811
¿Y a dónde iremos?

185
00:13:37,821 --> 00:13:40,425
Iremos... hacia arriba.

186
00:13:42,450 --> 00:13:43,818
Alto.

187
00:13:44,928 --> 00:13:46,430
Muy alto...

188
00:13:48,665 --> 00:13:52,091
donde nos miren hacia arriba

189
00:13:52,101 --> 00:13:54,662
y nosotros los veamos desde lo alto.

190
00:14:01,111 --> 00:14:02,897
Soy Andrew Cunanan.

191
00:14:03,347 --> 00:14:05,838
Parece que vayas vestido
para ir a la iglesia.

192
00:14:05,848 --> 00:14:07,942
¿Entiendes qué lugar es este?

193
00:14:07,952 --> 00:14:10,554
- Es una agencia de escorts.
- Lo sé.

194
00:14:14,958 --> 00:14:16,598
De pie frente a la pared.

195
00:14:29,028 --> 00:14:31,270
- ¿Edad?
- 23.

196
00:14:32,581 --> 00:14:34,083
¿Qué eres?

197
00:14:35,446 --> 00:14:36,793
¿Que qué soy?

198
00:14:36,804 --> 00:14:38,496
¿Latino? ¿Qué?

199
00:14:38,856 --> 00:14:41,475
Mi madre es italoamericana

200
00:14:41,485 --> 00:14:43,926
y mi padre de Filipinas.
Estaba en la Arm...

201
00:14:43,937 --> 00:14:46,646
No me interesa tu
historia, solo tus estados.

202
00:14:47,504 --> 00:14:49,958
Soy asiático-estadounidense.

203
00:14:49,969 --> 00:14:52,251
A los hombres heterosexuales les
gustan las mujeres asiáticas,

204
00:14:52,261 --> 00:14:54,754
pero los clientes gais no
preguntan por hombres asiáticos.

205
00:14:54,765 --> 00:14:57,256
¿Y si le digo que mi
padre era portugués?

206
00:14:57,266 --> 00:14:58,918
Has dicho que parecía latino.

207
00:14:58,929 --> 00:15:00,561
Pero si alguien pide un latino,

208
00:15:00,571 --> 00:15:02,262
no puedo enviar a un asiático.

209
00:15:02,273 --> 00:15:04,465
Y mis latinos son muy atractivos.

210
00:15:04,942 --> 00:15:07,000
¿Cuáles son tus mejores atributos?

211
00:15:07,691 --> 00:15:10,903
Soy inteligente e ingenioso.

212
00:15:10,914 --> 00:15:12,505
La gente se divierte conmigo...

213
00:15:12,515 --> 00:15:15,274
Mis clientes no buscan a una esposa.

214
00:15:15,284 --> 00:15:17,921
Iba más por cómo grande la tienes.

215
00:15:21,442 --> 00:15:22,982
Voy bien servido.

216
00:15:22,992 --> 00:15:24,595
Enséñamela.

217
00:15:36,098 --> 00:15:39,010
Guárdatela. Arremángate.

218
00:15:48,351 --> 00:15:50,611
- ¿Drogas?
- No, nunca.

219
00:15:50,621 --> 00:15:52,551
Sonríe.

220
00:15:58,989 --> 00:16:02,000
Coge un libro. Habla de él.

221
00:16:10,356 --> 00:16:11,798
¿Por qué has cogido ese?

222
00:16:11,808 --> 00:16:13,567
Es el único que no he leído.

223
00:16:13,577 --> 00:16:15,468
Es imposible que...

224
00:16:15,478 --> 00:16:18,520
Pregúntame lo que sea. Cualquier cosa.

225
00:16:18,531 --> 00:16:21,374
¿Puedes mantener una
conversación en una cena?

226
00:16:21,385 --> 00:16:24,458
Yo soy la conversación.

227
00:16:24,469 --> 00:16:26,137
¿Tienes experiencia con hombres mayores?

228
00:16:26,148 --> 00:16:29,248
En el instituto, llevé a un hombre
de más de 30 años a mi graduación.

229
00:16:29,259 --> 00:16:33,220
Me compró cosas bonitas. Un montón de
hombre me has comprado cosas bonitas.

230
00:16:33,230 --> 00:16:35,755
Se me dan muy bien los hombres mayores.

231
00:16:35,765 --> 00:16:39,492
De hecho, se me dan mucho mejor los
hombres mayores que los de mi edad.

232
00:16:39,502 --> 00:16:40,593
Es un regalo.

233
00:16:43,774 --> 00:16:45,666
Tienes muchas cosas a tu favor,

234
00:16:45,676 --> 00:16:49,703
pero mis clientes casi
nunca piden asiáticos,

235
00:16:49,713 --> 00:16:51,938
y nunca piden asiáticos con actitud.

236
00:16:51,948 --> 00:16:53,016
Espera.

237
00:16:54,317 --> 00:16:57,111
Puedo trabajar mucho más que
cualquiera de esos hombres.

238
00:16:57,121 --> 00:16:59,231
Esto no es un taller
clandestino, cariño.

239
00:16:59,242 --> 00:17:01,400
A nadie le importa cuanto te esfuerces.

240
00:17:01,691 --> 00:17:03,770
Esto trata de ser lo
que la gente quiere.

241
00:17:03,781 --> 00:17:06,119
- Pero puedo hacerlo.
- No puedes.

242
00:17:06,130 --> 00:17:08,254
No puedo vender un filipino inteligente.

243
00:17:08,265 --> 00:17:09,935
Ni siquiera uno con un gran pene.

244
00:17:13,570 --> 00:17:15,773
Entonces, me venderé yo mismo.

245
00:18:00,737 --> 00:18:02,463
Date la vuelta.

246
00:18:31,712 --> 00:18:33,110
¿Te gusta?

247
00:18:33,121 --> 00:18:34,845
No me gusta.

248
00:18:35,139 --> 00:18:36,796
No me gusta, me encanta.

249
00:18:36,806 --> 00:18:39,132
Me encanta.

250
00:18:39,142 --> 00:18:40,977
¿Cómo has podido hacerlo?

251
00:18:40,988 --> 00:18:43,380
Nunca seré capaz de
hacer lo que tú haces.

252
00:18:43,647 --> 00:18:45,105
Estás aprendiendo.

253
00:18:46,298 --> 00:18:48,374
Es perfecto para Naomi.

254
00:18:48,384 --> 00:18:50,407
¿Sabes quién es perfecta
para este vestido?

255
00:18:51,239 --> 00:18:52,664
Donatella.

256
00:18:52,675 --> 00:18:55,949
Venga ya, este vestido
necesita una modelo.

257
00:18:55,959 --> 00:18:58,218
No, este vestido te necesita a ti.

258
00:18:58,228 --> 00:19:00,153
- No es lo apropiado.
- ¿Qué es más apropiado

259
00:19:00,163 --> 00:19:02,423
que la artista vistiendo
su propia creación?

260
00:19:02,434 --> 00:19:04,957
- Gianni, no soy la artista.
- Lo hemos hecho juntos.

261
00:19:04,968 --> 00:19:08,251
Necesita confianza.

262
00:19:08,262 --> 00:19:10,227
Da confianza.

263
00:19:11,720 --> 00:19:14,001
Y quiero que el mundo te vea

264
00:19:14,011 --> 00:19:17,816
como nunca antes te ha visto.

265
00:19:20,387 --> 00:19:22,223
Me vería muy absurda.

266
00:19:38,802 --> 00:19:40,705
Te verías como una estrella.

267
00:20:32,022 --> 00:20:33,813
¿Te acuerdas cuando te llevé

268
00:20:33,823 --> 00:20:37,881
- al concierto de Patty
Bravo en Sicilia? - Sí.

269
00:20:37,892 --> 00:20:40,920
Íbamos tarde y acabamos detrás de todo.

270
00:20:41,497 --> 00:20:44,217
Te tuve que subir sobre mis
hombros para ver el concierto.

271
00:20:45,443 --> 00:20:47,538
Vi el concierto a través de tus ojos.

272
00:20:50,490 --> 00:20:52,517
Pero ya no somos niños.

273
00:20:54,111 --> 00:20:55,213
No.

274
00:21:09,793 --> 00:21:11,728
Estás preparada.

275
00:21:24,004 --> 00:21:25,232
No me jodas.

276
00:21:25,242 --> 00:21:27,712
Donatella. Gianni, aquí.

277
00:21:29,598 --> 00:21:30,870
Aquí, Donatella.

278
00:21:30,880 --> 00:21:32,473
- Donatella, por aquí.
- ¡Gianni!

279
00:21:32,483 --> 00:21:35,242
Gianni, Donatella, por aquí.

280
00:21:35,252 --> 00:21:36,576
Gianni.

281
00:21:36,586 --> 00:21:38,269
- Gianni.
- ¡Gianni!

282
00:21:38,918 --> 00:21:40,840
- Donatella.
- Guapos.

283
00:21:40,851 --> 00:21:43,283
Gianni, ¿qué tal unas
cuantas con Donatella?

284
00:21:48,765 --> 00:21:50,767
- Gianni.
- Donatella...

285
00:21:55,605 --> 00:21:56,663
¿Donatella?

286
00:22:45,676 --> 00:22:47,912
Buenas noches. Vino tinto, por favor.

287
00:22:51,982 --> 00:22:54,108
- Gracias.
- Gracias.

288
00:22:54,118 --> 00:22:55,975
Un vaso de vino tinto, por favor.

289
00:22:55,985 --> 00:22:59,144
- Perdone.
- Perdone.

290
00:22:59,832 --> 00:23:01,115
Disfrute.

291
00:23:01,125 --> 00:23:02,794
- Quédese con el cambio.
- Gracias.

292
00:23:23,288 --> 00:23:24,490
Siento curiosidad.

293
00:23:25,468 --> 00:23:29,638
¿Qué chico guapo y joven va a una obra
de teatro del siglo XVIII por su cuenta?

294
00:23:29,648 --> 00:23:32,801
La interpretan los mismos
que la Thérèse Raquin,

295
00:23:32,812 --> 00:23:35,606
la cual disfruté muchísimo.

296
00:23:35,616 --> 00:23:38,819
Así que pensé: ¿por qué
no darle una oportunidad?

297
00:23:41,887 --> 00:23:43,044
Andrew DeSilva.

298
00:23:43,559 --> 00:23:44,989
¿DeSilva?

299
00:23:45,000 --> 00:23:47,450
Es portugués. Por parte de padre.

300
00:23:47,461 --> 00:23:49,919
Soy Norman.

301
00:23:50,708 --> 00:23:53,111
Norman, ¿sabías que
la producción original

302
00:23:53,122 --> 00:23:54,564
fue considerada un fracaso?

303
00:23:54,575 --> 00:23:57,196
Los críticos pensaron
que era inapropiado

304
00:23:57,207 --> 00:24:00,970
que una princesa sedujese a un
joven vestido como un hombre.

305
00:24:00,981 --> 00:24:02,884
No, no lo sabía.

306
00:24:03,910 --> 00:24:07,471
Lo siento, tengo tendencia hablar
como si estuviera en un auditorio.

307
00:24:07,481 --> 00:24:10,174
Por eso no soy muy popular
entre la gente de mi edad.

308
00:24:10,184 --> 00:24:11,641
Me cuesta creerlo.

309
00:24:11,651 --> 00:24:13,076
No, es verdad.

310
00:24:13,086 --> 00:24:15,846
Siempre he preferido la compañía de...

311
00:24:15,856 --> 00:24:17,525
hombres mayores.

312
00:24:20,593 --> 00:24:22,686
¿Puedo invitarte a otra copa de vino?

313
00:24:22,696 --> 00:24:25,121
Te dejo solo un segundo

314
00:24:25,131 --> 00:24:27,991
y encuentras al hombre
más guapo que hay aquí.

315
00:24:28,001 --> 00:24:29,158
Soy Lincoln.

316
00:24:29,168 --> 00:24:31,053
Es un placer.

317
00:24:31,064 --> 00:24:33,695
Es Andrew. Es un joven muy inteligente.

318
00:24:33,706 --> 00:24:35,999
Soy Gallo, por si a alguien le interesa.

319
00:24:36,009 --> 00:24:38,452
Vamos a ir a cenar después del
espectáculo. ¿Vendrás con nosotros?

320
00:24:39,780 --> 00:24:41,938
Me encantaría.

321
00:24:41,948 --> 00:24:43,473
Si no os importa.

322
00:24:43,483 --> 00:24:47,176
No, no me importa. No me
importa lo más mínimo.

323
00:24:49,322 --> 00:24:51,292
Debería buscar mi asiento.

324
00:24:59,499 --> 00:25:01,592
¿Quién es tu diseñador de interiores?

325
00:25:02,030 --> 00:25:03,659
Mi cartera.

326
00:25:03,669 --> 00:25:05,514
Norman es el que tiene
gusto para estas cosas.

327
00:25:06,123 --> 00:25:08,631
Lincoln siempre deja un
hueco vacío para algún joven.

328
00:25:08,641 --> 00:25:10,367
Es así de supersticioso.

329
00:25:10,377 --> 00:25:11,534
No le prestes atención.

330
00:25:11,544 --> 00:25:13,369
Soy un amargado y no me quieren.

331
00:25:13,379 --> 00:25:15,172
Bonito esmoquin.

332
00:25:15,182 --> 00:25:17,206
Antes de devolverlo,
asegúrate de que esté limpio.

333
00:25:17,216 --> 00:25:19,041
Te cobran de más si está sucio.

334
00:25:21,694 --> 00:25:23,209
Es graciosísimo.

335
00:25:23,724 --> 00:25:26,660
Además del teatro francés,
¿qué te trae a La Jolla?

336
00:25:28,829 --> 00:25:31,821
Para ser honestos, estoy escondiéndome.

337
00:25:32,366 --> 00:25:34,257
No quiero aburriros con los detalles.

338
00:25:34,267 --> 00:25:36,483
No, por favor, cuéntanoslo.

339
00:25:37,811 --> 00:25:39,983
Estuve casado durante un tiempo.

340
00:25:40,674 --> 00:25:44,003
Se llamaba Lizzie. Era
una mujer increíble.

341
00:25:44,014 --> 00:25:48,371
Divertida, cariñosa, amable.

342
00:25:48,381 --> 00:25:51,241
Muchos hombres estarían
encantados de que fuera su mujer.

343
00:25:51,251 --> 00:25:53,109
Intenté amarla. De verdad.

344
00:25:53,119 --> 00:25:55,611
Pero no podía vivir una mentira.

345
00:25:55,621 --> 00:25:58,916
Me deprimí y bebía.

346
00:25:58,926 --> 00:26:01,752
Me moría. Tenía que
escapar, así que hui.

347
00:26:02,489 --> 00:26:03,947
Vaya, es muy triste.

348
00:26:03,958 --> 00:26:06,089
Eres muy joven para estar casado.

349
00:26:07,177 --> 00:26:09,292
Me gustaría proponer un brindis.

350
00:26:10,154 --> 00:26:14,031
Por los marginados. Por que
encuentren nuevos amigos,

351
00:26:14,041 --> 00:26:17,768
familias y no sigan siendo marginados.

352
00:26:18,262 --> 00:26:20,443
Por no seguir siendo marginados.

353
00:26:24,294 --> 00:26:25,474
Gracias.

354
00:26:25,484 --> 00:26:26,909
¿Te quedarás?

355
00:26:26,919 --> 00:26:29,083
¿Qué hacen los demás?

356
00:26:30,557 --> 00:26:33,310
Yo tengo que irme a
Phoenix mañana temprano.

357
00:26:34,201 --> 00:26:35,771
Es una pena.

358
00:26:37,276 --> 00:26:38,577
¿Phoenix?

359
00:26:41,501 --> 00:26:43,513
Yo puedo quedarme.

360
00:26:44,881 --> 00:26:47,318
Es un joven muy interesante.

361
00:26:51,763 --> 00:26:54,599
- No es tu tipo.
- Eres un mal perdedor.

362
00:27:01,154 --> 00:27:02,802
Cien dólares la noche.

363
00:27:05,091 --> 00:27:06,974
Te haré una contraoferta.

364
00:27:09,091 --> 00:27:12,022
Una asignación de una
semana, una cuenta de gastos

365
00:27:12,032 --> 00:27:14,769
y estoy disponible
para ti a todas horas.

366
00:27:17,498 --> 00:27:19,248
Me gusta la variedad.

367
00:27:20,599 --> 00:27:22,560
Conozco a todo el mundo en San Diego.

368
00:27:23,521 --> 00:27:25,601
Organizaré fiesta.

369
00:27:26,193 --> 00:27:28,772
Puedo hacer que este piso sea
el centro de San Diego gay

370
00:27:28,782 --> 00:27:30,474
y que tú seas el alcalde.

371
00:27:31,779 --> 00:27:33,888
Eso parece divertido.

372
00:27:35,522 --> 00:27:37,623
Hablemos de lo que quieres...

373
00:27:39,357 --> 00:27:40,794
y de mis términos.

374
00:27:46,731 --> 00:27:49,871
Está aquí.

375
00:27:51,607 --> 00:27:55,145
¡No! ¡No!

376
00:27:57,800 --> 00:28:00,144
Donatella, congratulazioni.

377
00:28:00,155 --> 00:28:01,616
- Cin, cin.
- Gracias.

378
00:28:01,652 --> 00:28:04,377
Brava.

379
00:28:04,387 --> 00:28:06,747
- ¡Viva Donatella!
- ¡Grazie!

380
00:28:06,757 --> 00:28:09,650
Gracias a todos. Sois increíbles.

381
00:28:09,660 --> 00:28:12,452
¡Os quiero!

382
00:28:12,462 --> 00:28:15,255
Donatella, Gianni quiere verte.

383
00:28:15,265 --> 00:28:16,467
Vale.

384
00:28:17,662 --> 00:28:20,514
Chicos, nunca hemos tenido
semejante cobertura.

385
00:28:20,525 --> 00:28:23,496
Creemos que algunas
críticas son injustas.

386
00:28:23,507 --> 00:28:26,400
Está bien. Mirad este artículo.

387
00:28:26,410 --> 00:28:29,435
"O la mujer Versace empuña el látigo

388
00:28:29,445 --> 00:28:31,971
o es a ella a la que le ponen
un arnés y a la que montan

389
00:28:31,981 --> 00:28:34,907
en la sala mientras viste
con un collar y una correa".

390
00:28:34,917 --> 00:28:37,310
Supongo que todos sabemos
qué clase de mujer soy.

391
00:28:39,189 --> 00:28:40,614
Realmente no importa.

392
00:28:40,624 --> 00:28:43,016
Hablan de nosotros...
les gusta, lo odian...

393
00:28:43,026 --> 00:28:45,152
pero hablan de nosotros.

394
00:28:45,162 --> 00:28:48,467
Quiero más ideas como esta.

395
00:28:48,478 --> 00:28:52,420
Los gerentes de las tiendas informan de
que los clientes entran en las mismas...

396
00:28:52,431 --> 00:28:55,373
- ¿Puedes hablar más alto, por favor?
- Lo siento.

397
00:28:55,384 --> 00:28:59,465
Como iba diciendo: los clientes
hablan de los vestidos,

398
00:28:59,476 --> 00:29:00,767
pero no los compran.

399
00:29:00,777 --> 00:29:02,787
¿Incluso tras toda esa publicidad?

400
00:29:02,798 --> 00:29:05,471
¿Homenajean a mi hermana
pero no compran el vestido?

401
00:29:05,481 --> 00:29:06,707
No lo entiendo.

402
00:29:06,717 --> 00:29:09,381
Estamos en medio de una
recesión económica global.

403
00:29:09,392 --> 00:29:13,754
Los clientes dan la espalda a la
majestuosidad y la teatralidad.

404
00:29:14,191 --> 00:29:16,381
Quieren sencillez y funcionalidad.

405
00:29:16,392 --> 00:29:18,943
¿Quién no querría el vestido que
convirtió a mi hermana en estrella?

406
00:29:18,954 --> 00:29:20,787
Solo puedo comentar
basándome en los números,

407
00:29:20,797 --> 00:29:21,889
y los números son malos.

408
00:29:21,899 --> 00:29:24,657
Quizá el vestido

409
00:29:24,667 --> 00:29:26,451
sea perfecto para la alfombra roja,

410
00:29:26,462 --> 00:29:29,630
pero necesitamos una versión
más básica para los clientes.

411
00:29:30,685 --> 00:29:32,193
¿Un diseño, dos vestidos?

412
00:29:32,204 --> 00:29:34,367
Sí, un diseño para atraer las portadas,

413
00:29:34,377 --> 00:29:37,647
para llamar la atención,
y otro para llevar puesto.

414
00:29:40,584 --> 00:29:41,853
Vale.

415
00:29:47,356 --> 00:29:49,516
Gianni, por favor, no empieces.

416
00:29:49,526 --> 00:29:51,183
Solo reacciono ante las ventas.

417
00:29:51,193 --> 00:29:52,853
Yo también reacciono ante las ventas.

418
00:29:52,863 --> 00:29:54,520
Dime, ¿qué quieres que quite?

419
00:29:54,530 --> 00:29:56,256
¿Quieres no vender nada?

420
00:29:56,266 --> 00:29:57,691
¿Es eso aceptable para un negocio?

421
00:29:57,701 --> 00:29:59,943
Dime qué quieres que quite del vestido

422
00:29:59,954 --> 00:30:01,161
que hemos hecho. Dímelo.

423
00:30:01,171 --> 00:30:04,462
Quieres que me ponga el vestido,
que hable del poder de las mujeres,

424
00:30:04,473 --> 00:30:07,001
y que luego mantenga la boca cerrada
cuando estamos en el estudio.

425
00:30:07,012 --> 00:30:10,068
No, Donatella, un diseño es un diseño.

426
00:30:10,079 --> 00:30:12,239
Tiene corazón. Tiene alma.

427
00:30:12,250 --> 00:30:14,240
- Es un todo.
- Y hay un lugar para eso

428
00:30:14,251 --> 00:30:15,608
en la pasarela.

429
00:30:15,618 --> 00:30:17,510
Pero también tiene que hablar un lugar

430
00:30:17,520 --> 00:30:21,114
para que una mujer se ponga un
vestido y no se sienta incómoda.

431
00:30:21,124 --> 00:30:22,579
¿Sentirse incómoda?

432
00:30:22,590 --> 00:30:24,782
No todas las mujeres quieren
ser el centro de atención.

433
00:30:24,793 --> 00:30:26,457
¡Entonces este no es su vestido!

434
00:30:26,468 --> 00:30:28,386
¿Por qué tiene que ser todo tan extremo?

435
00:30:28,397 --> 00:30:32,235
- ¿¡Por qué susurras!?
- ¿Por qué gritas?

436
00:30:32,246 --> 00:30:33,759
¿Estoy siendo sobreprotegido?

437
00:30:33,769 --> 00:30:35,796
Lo que digo es que somos
diseñadores de moda

438
00:30:35,806 --> 00:30:38,598
y tenemos que hacer ropa
que la gente quiera ponerse.

439
00:30:38,608 --> 00:30:40,232
Eso es lo que digo.

440
00:30:41,621 --> 00:30:45,605
Señora, ¿qué llevas
puesto? ¿Este bonito traje?

441
00:30:45,615 --> 00:30:47,832
- Armani, ¿verdad?
- Bueno,

442
00:30:47,843 --> 00:30:52,037
no esperarás que dé una
conferencia de ventas

443
00:30:52,894 --> 00:30:55,281
con eso puesto, ¿no?

444
00:30:55,978 --> 00:30:57,558
¿Con esto puesto?

445
00:30:59,061 --> 00:31:01,087
- ¿Qué?
- Vale.

446
00:31:01,097 --> 00:31:04,891
¿Qué haces? Gianni.

447
00:31:04,901 --> 00:31:05,964
Para.

448
00:31:07,837 --> 00:31:09,230
Gianni.

449
00:31:09,972 --> 00:31:12,432
Ahora. Ahora.

450
00:31:12,442 --> 00:31:14,433
¿Ahora vende? ¿Ahora venderá?

451
00:31:14,443 --> 00:31:16,435
¿Venderá más, este vestido negro?

452
00:31:16,445 --> 00:31:18,005
¿Es lo suficientemente normal?

453
00:31:18,015 --> 00:31:20,284
¿Es lo suficientemente normal?

454
00:31:26,656 --> 00:31:28,649
Gianni.

455
00:31:28,659 --> 00:31:30,595
¿Qué pasa?

456
00:31:33,797 --> 00:31:35,613
Gianni, estás cansado.

457
00:31:35,624 --> 00:31:37,691
No puedo escucharte.

458
00:31:37,701 --> 00:31:40,027
No puedo... ¿La escuchas?

459
00:31:40,037 --> 00:31:41,538
La escucho perfectamente.

460
00:31:41,549 --> 00:31:43,257
- Tampoco te escucho.
- Perfectamente.

461
00:31:43,268 --> 00:31:45,819
No puedo... escuchar. No puedo escuchar.

462
00:31:45,838 --> 00:31:47,426
- Llama a un médico.
- Voy a llamar a un médico.

463
00:31:47,437 --> 00:31:48,969
Donatella, no puedo escuchar.

464
00:31:48,979 --> 00:31:51,515
- Donatella, no puedo escuchar,
no puedo escuchar. - Está bien.

465
00:31:54,617 --> 00:31:56,643
Vale.

466
00:31:56,653 --> 00:31:58,045
Aún no has explicado

467
00:31:58,055 --> 00:32:01,181
cómo, de repente, eres
tan absurdamente rico.

468
00:32:01,191 --> 00:32:05,719
Soy asesor de un millonario
texano de la industria petrolera,

469
00:32:05,729 --> 00:32:07,554
se llama Lincoln Aston.

470
00:32:07,564 --> 00:32:09,301
¿Qué sabes de petróleo?

471
00:32:10,629 --> 00:32:12,726
Sé como hacer funcionar
una barra llena de grasa.

472
00:32:12,736 --> 00:32:15,295
Puedo dar fe de ello.

473
00:32:15,305 --> 00:32:16,896
- Por Andrew.
- Por Andrew.

474
00:32:16,906 --> 00:32:18,074
Sí, salud.

475
00:32:21,319 --> 00:32:23,403
¿Qué creéis que ve la
gente de este restaurante

476
00:32:23,413 --> 00:32:25,705
cuando nos mira? Hacemos mucho ruido

477
00:32:25,715 --> 00:32:27,039
y gastamos mucho dinero.

478
00:32:27,049 --> 00:32:29,319
¿Quién pensáis que creen que somos?

479
00:32:31,855 --> 00:32:33,710
Hombre en la barra.

480
00:32:34,819 --> 00:32:38,218
Guapo, rubio, comiendo solo.

481
00:32:38,632 --> 00:32:41,167
No conoce a nadie aquí.

482
00:32:41,178 --> 00:32:43,276
Seguramente no podía soportar
la idea de cenar él solo

483
00:32:43,287 --> 00:32:45,092
en su habitación, así que...

484
00:32:45,102 --> 00:32:48,038
aquí está, entre la gente...

485
00:32:50,440 --> 00:32:52,710
esperando que alguien lo vea.

486
00:33:12,229 --> 00:33:14,954
No he pedido esto.

487
00:33:14,965 --> 00:33:17,368
El hombre de la mesa de detrás
de usted se lo ha mandado.

488
00:33:20,269 --> 00:33:21,627
¿Qué hombre?

489
00:33:21,637 --> 00:33:24,463
Sería más fácil si mirara usted, señor.

490
00:33:24,473 --> 00:33:27,610
Me temo que me voy a sonrojar.

491
00:33:38,488 --> 00:33:42,081
Quiere saber si lo acompañará.

492
00:33:42,091 --> 00:33:44,828
Gracias.

493
00:33:56,406 --> 00:33:59,266
- Hola.
- Hola.

494
00:33:59,276 --> 00:34:02,946
Nadie me había mandado una copa.

495
00:34:05,252 --> 00:34:06,874
¿Te quedas con nosotros?

496
00:34:07,413 --> 00:34:09,342
Si no os importa.

497
00:34:09,352 --> 00:34:13,780
Es decir, claro. Por qué no, ¿verdad?

498
00:34:13,790 --> 00:34:17,128
- Será un honor.
- Por supuesto.

499
00:34:19,863 --> 00:34:22,633
- Soy Andrew.
- Yo soy David.

500
00:34:25,035 --> 00:34:27,193
Siéntete como si estuvieras
en tu casa, David.

501
00:34:27,203 --> 00:34:28,868
Esta es Eli.

502
00:34:28,879 --> 00:34:30,599
- Esta es Patty, es su cumpleaños.
- David.

503
00:34:30,610 --> 00:34:32,199
Lo estamos celebrando.

504
00:34:53,330 --> 00:34:55,487
"Mandarin Oriental".

505
00:35:06,176 --> 00:35:07,775
¿Te han dado esas?

506
00:35:09,145 --> 00:35:10,681
Las suyas y las de ella.

507
00:35:14,475 --> 00:35:17,245
- ¿Puedo?
- Por supuesto.

508
00:35:31,267 --> 00:35:33,603
Dios mío.

509
00:35:42,884 --> 00:35:44,381
Vaya.

510
00:35:49,470 --> 00:35:51,721
¿Qué tal las zapatillas?

511
00:36:14,310 --> 00:36:17,070
Era el mejor amigo de esa
chica en el instituto.

512
00:36:17,080 --> 00:36:20,039
Leah.

513
00:36:20,050 --> 00:36:22,807
Casi todos eran crueles con ella.

514
00:36:22,819 --> 00:36:25,077
No puedo recordar por qué.

515
00:36:25,087 --> 00:36:28,414
Ella era tan dulce, tan amable.

516
00:36:28,424 --> 00:36:32,585
Un día la encontré llorando en el baño.

517
00:36:32,595 --> 00:36:35,220
Tuve suficiente, así que...

518
00:36:35,230 --> 00:36:37,456
cogí sus manos

519
00:36:37,466 --> 00:36:42,394
y le dije: "Leah,

520
00:36:42,404 --> 00:36:47,333
algún día voy a ser el arquitecto
más famoso del mundo y...

521
00:36:47,343 --> 00:36:49,635
voy a construirte

522
00:36:49,645 --> 00:36:52,438
una casa grande y bonita,

523
00:36:52,448 --> 00:36:54,807
viviremos juntos

524
00:36:54,817 --> 00:36:58,036
y nadie será malo contigo nunca más".

525
00:36:58,047 --> 00:37:00,612
Incluso le hice un dibujo.

526
00:37:12,769 --> 00:37:14,714
Una casa,

527
00:37:15,212 --> 00:37:19,483
con garaje.

528
00:37:21,176 --> 00:37:22,645
Para dos coches.

529
00:37:25,314 --> 00:37:26,517
Un jardín.

530
00:37:30,182 --> 00:37:33,393
Mientras vivamos juntos,
seremos felices.

531
00:37:38,578 --> 00:37:41,659
Cuando finalmente le dije que
era homosexual, se puso...

532
00:37:42,365 --> 00:37:44,284
se enfadó mucho.

533
00:37:44,733 --> 00:37:47,359
Debió sentirse traicionada.

534
00:37:47,370 --> 00:37:49,873
Como si el dibujo fuera un
contrato de matrimonio.

535
00:37:51,540 --> 00:37:53,876
No volvió a hablarme jamás.

536
00:37:59,926 --> 00:38:01,462
Bueno...

537
00:38:03,986 --> 00:38:05,990
espero que haya encontrado su casa.

538
00:38:16,399 --> 00:38:18,039
Sabía que era una buena habitación,

539
00:38:19,534 --> 00:38:21,578
con buenas vistas,

540
00:38:23,406 --> 00:38:25,097
pero...

541
00:38:25,107 --> 00:38:28,773
no me daba ningún placer hasta...

542
00:38:29,912 --> 00:38:32,555
que has entrado.

543
00:38:34,417 --> 00:38:36,953
Es una habitación increíble.

544
00:38:53,703 --> 00:38:56,095
- ¿Hola?
- ¿Dónde estás?

545
00:38:56,105 --> 00:38:58,063
No has respondido a mis llamadas.

546
00:38:58,073 --> 00:39:00,903
Estaba en San Francisco.
Buscando más antigüedades.

547
00:39:00,914 --> 00:39:02,034
Ya hablamos de eso.

548
00:39:02,044 --> 00:39:03,536
- Estuviste de acuerdo.
- No estuve de acuerdo

549
00:39:03,546 --> 00:39:06,271
con botellas de champán a medianoche.

550
00:39:06,281 --> 00:39:07,474
¿Con quién?

551
00:39:08,031 --> 00:39:09,309
¿Tu amante secreto?

552
00:39:09,319 --> 00:39:10,610
¿Mientras yo estoy aquí solo?

553
00:39:10,620 --> 00:39:12,445
No estaba con nadie.

554
00:39:12,455 --> 00:39:14,079
No soy tonto.

555
00:39:14,089 --> 00:39:18,297
Es una factura detallada. Puedo
ver cada dólar que gastas.

556
00:39:20,359 --> 00:39:23,676
Me gusta lo mejor.

557
00:39:23,687 --> 00:39:24,724
Ya lo sabes.

558
00:39:25,445 --> 00:39:26,592
Ya no más.

559
00:39:27,312 --> 00:39:28,795
Lincoln.

560
00:39:28,805 --> 00:39:29,961
Espera.

561
00:39:31,125 --> 00:39:32,475
Lincoln.

562
00:39:56,902 --> 00:39:58,490
Soy hetero.

563
00:40:00,270 --> 00:40:01,472
Vale.

564
00:40:02,761 --> 00:40:05,798
Para ser un hombre hetero, vas
mucho a bares homosexuales.

565
00:40:06,659 --> 00:40:09,285
Te he visto aquí unas cuantas veces.

566
00:40:11,180 --> 00:40:12,639
Los hombres me invitan a copas.

567
00:40:12,649 --> 00:40:15,300
Estoy seguro de ello.

568
00:40:16,486 --> 00:40:20,524
Y si no te gustan los
hombres, ¿qué te gusta?

569
00:40:22,357 --> 00:40:24,294
Las motos.

570
00:40:41,477 --> 00:40:44,304
No voy a tocarte si no quieres.

571
00:40:44,961 --> 00:40:46,639
No te preocupes.

572
00:40:46,649 --> 00:40:48,417
No es mi estilo.

573
00:40:50,919 --> 00:40:56,583
Soy un fan de la rutina
monosilábica de John Wayne,

574
00:40:57,703 --> 00:41:00,596
pero no decir ni una sílaba lo supera.

575
00:41:02,765 --> 00:41:04,389
Esto no funciona.

576
00:41:04,399 --> 00:41:06,326
¿Por qué no terminas tu bebida

577
00:41:06,336 --> 00:41:08,081
y te vas a casa?

578
00:41:08,092 --> 00:41:09,862
Puedes quedarte los 50 dólares.

579
00:41:09,872 --> 00:41:11,663
Te pediré un taxi.

580
00:41:16,643 --> 00:41:18,913
Vale, pues no termines la copa.

581
00:41:53,316 --> 00:41:55,752
Intentó besarme.

582
00:41:58,120 --> 00:41:59,655
Lo sé.

583
00:42:04,050 --> 00:42:05,729
Deberías huir.

584
00:42:40,104 --> 00:42:41,167
Andrew.

585
00:42:43,245 --> 00:42:44,893
Quiero enseñarte algo.

586
00:42:46,300 --> 00:42:48,788
Voy a hacer una donación.

587
00:42:48,798 --> 00:42:50,625
Es una placa con el
nombre de Lincoln en ella

588
00:42:50,635 --> 00:42:52,627
para poner en uno de los asientos.

589
00:42:55,524 --> 00:42:57,493
Quiero enseñártela.

590
00:42:59,610 --> 00:43:01,801
Creo que le hubiera gustado mucho.

591
00:43:01,811 --> 00:43:03,573
¿Verdad?

592
00:43:03,584 --> 00:43:05,439
Sospecho que me habría llamado

593
00:43:05,449 --> 00:43:07,542
"viejo loco sentimental".

594
00:43:08,604 --> 00:43:10,111
Han encontrado al asesino.

595
00:43:10,121 --> 00:43:11,678
Está arrestado.

596
00:43:12,261 --> 00:43:14,681
Se llama Kevin Bond.

597
00:43:14,691 --> 00:43:16,850
Llamó desde un hospital en Utah

598
00:43:16,860 --> 00:43:18,852
y confesó el crimen.

599
00:43:18,862 --> 00:43:19,986
¿Y qué dice la policía?

600
00:43:19,996 --> 00:43:22,022
Cuando Lincoln intentó besarlo,

601
00:43:22,032 --> 00:43:25,158
Kevin estalló y perdió el control.

602
00:43:26,365 --> 00:43:29,629
Y, sin duda, la policía lo ha
considerado legítima defensa.

603
00:43:29,639 --> 00:43:32,500
Dicen que él...

604
00:43:32,510 --> 00:43:35,236
carecía de autodisciplina
para irse sin más de la casa

605
00:43:35,246 --> 00:43:37,971
cuando fue puesto en
una posición incómoda.

606
00:43:37,981 --> 00:43:39,739
¿Eso te sorprende?

607
00:43:39,749 --> 00:43:42,310
He estado viviendo
cosas así toda mi vida.

608
00:43:42,320 --> 00:43:44,911
Nos ponemos enfermos, es culpa nuestra.

609
00:43:44,921 --> 00:43:48,082
Nos asesinan, es culpa nuestra.

610
00:43:48,092 --> 00:43:51,696
Puedes robarnos, puedes
golpearnos, puedes matarnos,

611
00:43:51,707 --> 00:43:53,019
saldrás libre.

612
00:43:56,081 --> 00:43:58,993
Andrew, no puedo trasladarme sin más.

613
00:43:59,003 --> 00:44:03,029
He vivido en Phoenix
durante mucho tiempo.

614
00:44:03,039 --> 00:44:05,098
Es tu antigua vida.

615
00:44:05,740 --> 00:44:07,612
¿Y mi nueva vida?

616
00:44:08,945 --> 00:44:11,284
Déjame hacerte un hogar.

617
00:44:12,282 --> 00:44:14,081
Una nueva casa.

618
00:44:15,003 --> 00:44:16,755
Podrías ser feliz.

619
00:44:22,185 --> 00:44:24,076
Dime, sinceramente.

620
00:44:25,261 --> 00:44:27,560
¿Crees que podrías vivir conmigo?

621
00:44:29,114 --> 00:44:30,521
Sí.

622
00:44:36,722 --> 00:44:38,495
Déjame pensarlo.

623
00:44:49,781 --> 00:44:52,555
En el instituto tenía una amiga, Mary.

624
00:44:53,694 --> 00:44:56,833
Todos eran muy crueles con ella.

625
00:44:56,844 --> 00:44:58,973
No puedo recordar el por qué.

626
00:44:58,984 --> 00:45:02,437
Pero solía encontrármela
llorando todo el rato.

627
00:45:04,016 --> 00:45:05,586
Y un día,

628
00:45:06,397 --> 00:45:08,595
no pudo soportarlo más.

629
00:45:09,187 --> 00:45:11,931
Era una suicida, intentó... matarse,

630
00:45:11,941 --> 00:45:16,736
se cortó las muñecas y
me enseñó las cicatrices.

631
00:45:17,336 --> 00:45:19,105
Así que cogí sus manos y le dije:

632
00:45:19,115 --> 00:45:21,586
"No quiero que te preocupes de nada.

633
00:45:22,787 --> 00:45:26,247
Porque algún día voy a ser rico,

634
00:45:26,257 --> 00:45:28,848
voy a tener éxito y voy a comprar

635
00:45:28,858 --> 00:45:31,609
una preciosa casa para
vivir los dos juntos.

636
00:45:32,697 --> 00:45:35,989
Y nadie va a ser malo contigo otra vez.

637
00:45:35,999 --> 00:45:38,680
No te sentirás sola otra vez.

638
00:45:40,039 --> 00:45:41,696
Podremos ser felices ahí,

639
00:45:42,619 --> 00:45:44,359
estar a salvo".

640
00:45:47,633 --> 00:45:50,672
Norman, puedo hacerte ese hogar.

641
00:45:52,461 --> 00:45:54,562
Puedo hacer realidad ese sueño.

642
00:46:09,999 --> 00:46:14,920
Viajar alrededor del mundo
con el signore Versace.

643
00:46:14,931 --> 00:46:16,957
Lo conocí en San Francisco, ¿recuerdas?

644
00:46:16,968 --> 00:46:20,069
Hemos estado en contacto,
cenamos juntos una vez al año.

645
00:46:20,585 --> 00:46:22,236
Bueno, me ha pedido que me una a él.

646
00:46:23,187 --> 00:46:25,406
Qué increíble.

647
00:46:25,416 --> 00:46:26,540
París,

648
00:46:26,550 --> 00:46:28,975
Milán, Londres, Tokio.

649
00:46:29,640 --> 00:46:31,812
En cualquier sitio donde haya una ópera.

650
00:46:31,822 --> 00:46:34,047
Siempre he querido ir a París.

651
00:46:34,057 --> 00:46:35,927
Bueno, te enviaré una postal.

652
00:46:38,179 --> 00:46:40,254
Pensé que iba a ir contigo.

653
00:46:40,264 --> 00:46:41,452
¿Qué?

654
00:46:41,766 --> 00:46:43,656
Tú dijiste que podía ir.

655
00:46:43,666 --> 00:46:45,993
- Mamá.
- Bueno, tengo que ir contigo.

656
00:46:46,003 --> 00:46:48,161
No puedo pagar este apartamento yo sola.

657
00:46:48,171 --> 00:46:50,364
Te enviaré algo de dinero.

658
00:46:51,398 --> 00:46:53,511
Pero lo prometiste.

659
00:46:55,859 --> 00:46:57,772
No puedo llevarte conmigo.

660
00:46:57,782 --> 00:47:01,709
Bueno, no daré ningún problema.
Te haré la cama,

661
00:47:01,719 --> 00:47:04,168
yo te haré la colada

662
00:47:04,179 --> 00:47:07,614
e incluso lo guardaré por ti,
y no tienes que llamarme mamá.

663
00:47:07,624 --> 00:47:10,350
No necesito a nadie que
haga mi cama, mamá.

664
00:47:10,367 --> 00:47:11,956
Me quedaré en hoteles.

665
00:47:11,967 --> 00:47:13,178
Bueno, entonces lo que necesites.

666
00:47:13,197 --> 00:47:16,022
Tú... di lo que sea y yo lo haré.

667
00:47:16,032 --> 00:47:18,259
Haré cualquier cosa...

668
00:47:18,734 --> 00:47:20,060
pero no me dejes aquí sola.

669
00:47:20,070 --> 00:47:21,895
- No sola del todo.
- Alto, alto.

670
00:47:21,905 --> 00:47:23,763
- ¿Qué haces?
- Déjame hablar con el signor Versace.

671
00:47:23,773 --> 00:47:25,551
- Para. Puedo...
- Él lo entenderá.

672
00:47:25,562 --> 00:47:26,966
Él es italiano y yo también.

673
00:47:26,976 --> 00:47:29,746
Entenderá la familia, ¿sí?
Déjame hablar con él y...

674
00:47:29,757 --> 00:47:31,183
No, no vas a hablar con nadie...

675
00:47:31,194 --> 00:47:33,629
Bueno, solo unos minutos
de su tiempo Andrew.

676
00:47:33,640 --> 00:47:35,449
Él es comprensivo, es un hombre amable,

677
00:47:35,460 --> 00:47:37,645
es un hombre decente, es un buen hombre.

678
00:47:37,655 --> 00:47:40,781
Y si dice que no, bueno, entonces,
por supuesto, lo entenderé,

679
00:47:40,791 --> 00:47:43,384
pero tienes que dejarme intentarlo.

680
00:47:43,394 --> 00:47:45,886
- ¿Por qué no me dejas intentarlo?
- ¡No! ¡Para!

681
00:48:03,646 --> 00:48:06,351
Su omóplato está
fracturado, señora Cunanan.

682
00:48:08,586 --> 00:48:11,089
Es una herida muy seria.

683
00:48:12,778 --> 00:48:15,649
Puedo preguntar... ¿Cómo ha pasado?

684
00:48:25,483 --> 00:48:27,594
Fue un accidente.

685
00:48:28,302 --> 00:48:30,463
Mi hijo me encontró.

686
00:48:31,155 --> 00:48:33,483
Él llamo a la ambulancia.

687
00:48:34,278 --> 00:48:37,004
Es un buen chico.

688
00:48:37,014 --> 00:48:39,349
Siempre ha sido un buen chico.

689
00:48:44,822 --> 00:48:46,724
Buenos días.

690
00:49:00,570 --> 00:49:03,288
Tengo que hablar con todos vosotros.

691
00:49:12,587 --> 00:49:15,663
Mi hermano está enfermo.

692
00:49:15,674 --> 00:49:17,243
Ya lo sabéis todos.

693
00:49:18,861 --> 00:49:23,149
Gianni está sufriendo una
extraña forma de cáncer de oído.

694
00:49:24,110 --> 00:49:27,487
Y ha decidido ir a Miami y descansar.

695
00:49:28,657 --> 00:49:31,814
Mientras se recupera,

696
00:49:32,735 --> 00:49:36,096
yo me ocuparé de las
operaciones diarias.

697
00:49:36,106 --> 00:49:39,541
Y él se comunicará a través de mí.

698
00:49:44,615 --> 00:49:46,906
Mi hermano es cabezota.

699
00:49:46,916 --> 00:49:48,341
No olvidéis eso.

700
00:49:48,351 --> 00:49:50,578
Es cabezota sobre la vida.

701
00:49:50,853 --> 00:49:52,772
Y él ganará a su enfermedad.

702
00:49:53,856 --> 00:49:55,616
Os quiere a cada uno de vosotros.

703
00:49:56,538 --> 00:49:59,852
Adora su trabajo, adora este sitio.

704
00:49:59,862 --> 00:50:03,957
Así que no dudéis de
que mi hermano volverá.

705
00:50:03,967 --> 00:50:09,596
Mientras tanto, me siento honrada

706
00:50:09,606 --> 00:50:14,244
por asumir las riendas de esta
compañía mientras él se recupera.

707
00:50:17,092 --> 00:50:21,808
Nuestro último desfile fue el
más sonado hasta la fecha.

708
00:50:21,818 --> 00:50:25,379
Debemos seguir en boca de
todos o no somos nada.

709
00:50:25,389 --> 00:50:28,948
Y ahora que Gianni no está,
debemos ser más arriesgados,

710
00:50:28,958 --> 00:50:30,384
no menos.

711
00:50:30,394 --> 00:50:32,752
Tenemos que mostrar que
somos fuertes, audaces,

712
00:50:32,762 --> 00:50:34,721
que somos importantes.

713
00:50:34,731 --> 00:50:37,056
Y así, esta empresa sobrevivirá.

714
00:50:37,066 --> 00:50:40,137
Pase lo que pase, lo hará.

715
00:51:10,213 --> 00:51:12,217
Ten mucho cuidado con eso.

716
00:51:18,466 --> 00:51:23,829
Andrew, no tengo suficientes cosas
para llenar un lugar tan grande.

717
00:51:23,847 --> 00:51:25,339
No te preocupes.

718
00:51:25,349 --> 00:51:28,810
Voy a convertir esto en el
hogar más precioso

719
00:51:28,821 --> 00:51:30,355
en el que hayas vivido.

720
00:51:32,330 --> 00:51:35,448
Seremos muy felices aquí.

721
00:51:35,458 --> 00:51:37,051
Vale.

722
00:51:37,772 --> 00:51:40,025
Déjame enseñarte la terraza.

723
00:51:49,080 --> 00:51:52,498
Si me pudieran ver ahora.

724
00:51:52,508 --> 00:51:54,103
¿Quiénes?

725
00:51:55,861 --> 00:51:57,759
Todos.

726
00:52:01,891 --> 00:52:05,156
www.subtitulamos.tv

