1
00:00:00,071 --> 00:00:02,294
Solo quiero encontrar a mi
hermana y llevármela a casa.

2
00:00:02,297 --> 00:00:04,213
- ¿Dónde está?
- Está en la casa.

3
00:00:04,216 --> 00:00:05,453
¿Qué es este lugar?

4
00:00:05,456 --> 00:00:06,684
La casa del campo.

5
00:00:06,687 --> 00:00:08,125
Nuestra pequeña plantación

6
00:00:08,128 --> 00:00:09,825
en lo alto de la cadena trófica.

7
00:00:09,827 --> 00:00:11,527
Si no comes las proteínas necesarias,

8
00:00:11,529 --> 00:00:13,596
tu cuerpo empezará a
devorarse a sí mismo.

9
00:00:16,501 --> 00:00:19,625
- ¿Qué hay ahí?
- Unos traficantes construyeron la casa.

10
00:00:19,628 --> 00:00:22,271
Está llena de túneles,
pero todos están sellados.

11
00:00:22,273 --> 00:00:24,173
¿Qué era eso?

12
00:00:24,175 --> 00:00:25,608
Es tu enfermedad.

13
00:00:25,610 --> 00:00:28,010
La evolución de tu locura.

14
00:00:28,012 --> 00:00:29,946
Se curará y volverá a crecer.

15
00:00:29,948 --> 00:00:33,282
Tenemos que extraerla.

16
00:00:33,284 --> 00:00:35,518
Si todo se reduce a su propio hijo

17
00:00:35,520 --> 00:00:37,153
y a una familia de monstruos,

18
00:00:37,155 --> 00:00:39,622
- me cubrirá la espalda.
- Maldito idiota.

19
00:00:39,624 --> 00:00:41,524
¿Cómo has podido ser tan estúpido?

20
00:00:41,526 --> 00:00:42,658
¿De qué lado estás?

21
00:00:45,630 --> 00:00:48,164
   

22
00:00:48,166 --> 00:00:52,435
Brindemos por la familia.

23
00:00:52,437 --> 00:00:54,437
Por la familia.

24
00:01:53,031 --> 00:01:55,965
Es el momento de afrontar
las consecuencias, jefe.

25
00:02:07,478 --> 00:02:11,180
Cuando era muy joven, solía cantar

26
00:02:11,182 --> 00:02:12,381
en un coro en esta iglesia.

27
00:02:12,383 --> 00:02:15,017
Encantado de conocerte, Zoey.

28
00:02:15,019 --> 00:02:17,820
Después, me cambió el
tono de voz. Y me echaron.

29
00:02:25,129 --> 00:02:26,962
Demos un paseo.

30
00:02:29,033 --> 00:02:30,933
Abre...

31
00:02:30,935 --> 00:02:32,468
abre más.

32
00:03:37,085 --> 00:03:45,600
www.subtitulamos.tv

33
00:04:33,925 --> 00:04:36,358
Joseph.

34
00:04:36,360 --> 00:04:39,161
Estás perdiendo el tiempo.

35
00:04:39,163 --> 00:04:41,263
Si mañana a medianoche

36
00:04:41,265 --> 00:04:43,699
no hemos entregado a la pequeña,

37
00:04:43,701 --> 00:04:45,935
no tendrá piedad.

38
00:04:45,937 --> 00:04:48,007
Oigo un latir.

39
00:04:48,010 --> 00:04:49,476
Joseph,

40
00:04:49,479 --> 00:04:51,012
no es esa la niña

41
00:04:51,015 --> 00:04:52,915
por la que deberías preocuparte.

42
00:04:52,918 --> 00:04:55,644
Deja de agobiarme. La encontraré.

43
00:04:55,646 --> 00:04:58,047
¿Y si no puedes?

44
00:04:58,049 --> 00:05:00,182
Le prometimos la pequeña.

45
00:05:00,184 --> 00:05:02,551
Elegimos a la pequeña.

46
00:05:02,553 --> 00:05:04,920
Debemos entregarle la pequeña.

47
00:05:06,757 --> 00:05:08,491
Me ha dado una patada.

48
00:05:08,493 --> 00:05:10,593
Crees que eres intocable.

49
00:05:10,595 --> 00:05:13,262
Pero se nos acaba el tiempo.

50
00:05:13,264 --> 00:05:15,331
Será nuestro fin.

51
00:06:52,330 --> 00:06:53,762
Tanto usted como su padre

52
00:06:53,764 --> 00:06:56,198
creen en la familia.

53
00:06:56,200 --> 00:06:57,700
¿Dónde está, jefe?

54
00:06:57,702 --> 00:07:00,836
Yo también creo en la familia.

55
00:07:00,838 --> 00:07:03,205
En la familia y en la justicia.

56
00:07:03,207 --> 00:07:05,174
¿Dónde está mi hermano?

57
00:07:07,745 --> 00:07:11,180
Mi hijo...

58
00:07:11,182 --> 00:07:13,315
cometió un error horrible.

59
00:07:15,653 --> 00:07:17,252
Mató a su hermano.

60
00:07:18,589 --> 00:07:20,789
Pero ha pagado el precio.

61
00:07:20,791 --> 00:07:22,491
Ha hecho lo que tenía que hacer,

62
00:07:22,493 --> 00:07:26,662
la familia por la familia.

63
00:07:26,664 --> 00:07:28,731
Así que...

64
00:07:28,733 --> 00:07:30,933
podemos darlo por sentenciado.

65
00:07:32,003 --> 00:07:35,270
No derramar más sangre.

66
00:07:36,707 --> 00:07:39,475
En ese agujero hay dos cadáveres.

67
00:07:39,477 --> 00:07:41,777
Adelante, véalo.

68
00:07:58,429 --> 00:08:00,996
¿Has olvidado cómo contar?

69
00:08:00,998 --> 00:08:02,631
¿Qué?

70
00:08:06,203 --> 00:08:07,536
No...

71
00:08:07,538 --> 00:08:08,771
Debe creerme.

72
00:08:08,773 --> 00:08:10,506
Yo...

73
00:08:10,508 --> 00:08:12,241
me ocupé de ello.

74
00:08:15,479 --> 00:08:17,579
Los niños olerán su sangre.

75
00:08:17,581 --> 00:08:19,048
Lo encontrarán.

76
00:08:49,373 --> 00:08:51,373
¿Sabes? Mi hermano

77
00:08:51,375 --> 00:08:53,074
solo tenía un par de años más que tú

78
00:08:53,076 --> 00:08:55,243
cuando desapareció.

79
00:08:55,245 --> 00:08:57,145
Sí.

80
00:08:57,147 --> 00:09:00,682
Le dediqué mi vida entera.

81
00:09:00,684 --> 00:09:02,150
También se ganó sus méritos, ¿eh?

82
00:09:02,152 --> 00:09:03,451
De vez en cuando

83
00:09:03,453 --> 00:09:05,487
conseguía salir limpio,

84
00:09:05,489 --> 00:09:08,390
encontraba un trabajo,
salía y volvía a caer.

85
00:09:09,845 --> 00:09:11,059
Dios.

86
00:09:12,696 --> 00:09:15,764
Sus pies no apuntaban
a la misma dirección.

87
00:09:15,766 --> 00:09:18,967
Cada vez volvía a caer.

88
00:09:20,871 --> 00:09:23,772
De eso ya hace una década.

89
00:09:23,774 --> 00:09:25,618
Durante la última vez,

90
00:09:25,621 --> 00:09:26,887
cuando vivía conmigo,

91
00:09:26,890 --> 00:09:28,843
Dios mío, tuvimos una pelea.

92
00:09:28,845 --> 00:09:31,479
Fue una de aquellas
peleas de verdad, ¿sabes?

93
00:09:31,481 --> 00:09:32,881
De esas en las que dices todo aquello

94
00:09:32,883 --> 00:09:36,584
que jamás deberías decirle
a alguien a quien quieres.

95
00:09:36,586 --> 00:09:38,553
Y...

96
00:09:38,555 --> 00:09:40,021
me escupió.

97
00:09:40,023 --> 00:09:41,656
Mi propio hermano.

98
00:09:41,658 --> 00:09:44,225
Me puse frente a frente, agité el dedo

99
00:09:44,227 --> 00:09:47,228
y le dije, "Tío, tienes
que arreglarte la cabeza".

100
00:09:47,230 --> 00:09:48,596
Y...

101
00:09:48,598 --> 00:09:50,231
me mordió.

102
00:09:50,233 --> 00:09:51,966
Me arrancó

103
00:09:51,968 --> 00:09:53,477
de cuajo la parte superior de mi dedo

104
00:09:53,480 --> 00:09:55,080
y se la tragó.

105
00:10:03,914 --> 00:10:05,980
Después...

106
00:10:05,982 --> 00:10:10,452
Después de su desaparición, me di cuenta

107
00:10:10,454 --> 00:10:12,320
de que me había aliviado.

108
00:10:16,460 --> 00:10:18,960
Una persona solo puede
dar lo que lleva dentro.

109
00:10:18,962 --> 00:10:21,629
Y luego no le queda nada más.

110
00:10:24,835 --> 00:10:27,001
¡Hola!

111
00:10:27,003 --> 00:10:29,437
¿Estás ahí?

112
00:10:29,439 --> 00:10:30,905
¿Sabes dónde estás?

113
00:10:30,907 --> 00:10:33,308
¿Sabes quién soy?

114
00:10:33,310 --> 00:10:35,009
Te sentirás un poco mareado.

115
00:10:35,011 --> 00:10:36,368
No te muevas.

116
00:10:36,371 --> 00:10:41,683
Por suerte, nuestras chicas
tienen una costumbre desagradable,

117
00:10:41,685 --> 00:10:44,085
así que no sentirás tanto dolor.

118
00:10:55,477 --> 00:10:57,365
- ¿Dónde estabas?
- Hay algo más

119
00:10:57,367 --> 00:10:58,867
en esta casa.

120
00:10:58,869 --> 00:11:00,869
¿Qué?

121
00:11:00,871 --> 00:11:04,139
He visto algo.

122
00:11:04,141 --> 00:11:06,374
No a uno de ellos.

123
00:11:06,376 --> 00:11:07,909
Es algo mucho peor.

124
00:11:07,911 --> 00:11:10,445
Creo que... quizá sea...

125
00:11:12,516 --> 00:11:14,345
a lo que veneran.

126
00:11:18,221 --> 00:11:19,387
¿A qué te refieres?

127
00:11:19,389 --> 00:11:22,357
Había una puerta. Distinta a las demás.

128
00:11:22,359 --> 00:11:25,493
Era una puerta roja.

129
00:11:25,495 --> 00:11:28,596
Y podía sentir el aire
temblando a su alrededor,

130
00:11:28,598 --> 00:11:31,800
como si hubiera una caldera.

131
00:11:31,802 --> 00:11:33,835
Pensé que podía dar a las escaleras,

132
00:11:33,837 --> 00:11:35,570
pero cuando me acerqué,

133
00:11:35,572 --> 00:11:37,282
me ahuyentó.

134
00:11:37,285 --> 00:11:38,984
Vamos, tenemos que salir de aquí.

135
00:11:38,987 --> 00:11:40,275
Tenemos que encontrar una salida, vamos.

136
00:11:40,277 --> 00:11:43,411
- Venga.
- No.

137
00:11:43,413 --> 00:11:45,613
Para ti es fácil decirlo.

138
00:11:46,850 --> 00:11:49,350
No te ha contado en
la que te convertirás.

139
00:11:50,546 --> 00:11:52,782
Más adelante, quiero decir.

140
00:12:23,019 --> 00:12:25,920
Tendrás...

141
00:12:25,922 --> 00:12:29,087
mucha...

142
00:12:29,160 --> 00:12:32,695
mucha...

143
00:12:32,698 --> 00:12:34,831
hambre.

144
00:12:38,368 --> 00:12:41,836
Cualquier cosa es mejor que estar loca.

145
00:12:43,940 --> 00:12:48,643
Siento que empiezo a arder

146
00:12:48,645 --> 00:12:51,746
muy lentamente.

147
00:12:51,748 --> 00:12:55,783
Zo... hemos pasado la vida

148
00:12:55,785 --> 00:12:59,754
al borde de algo horrible.

149
00:13:00,957 --> 00:13:03,324
¿No quieres, por una vez,

150
00:13:03,326 --> 00:13:06,427
que se ocupen de ti?

151
00:13:06,429 --> 00:13:08,930
¿Que te protejan?

152
00:13:10,267 --> 00:13:12,767
Eso es como decir que tienes tanto miedo

153
00:13:12,769 --> 00:13:16,070
a quedar desfigurada

154
00:13:16,072 --> 00:13:19,040
que has decidido que
alguien te arranque la cara.

155
00:13:25,515 --> 00:13:28,349
Creo que estoy aquí por un motivo.

156
00:13:28,351 --> 00:13:31,252
Creo que las cosas pasan por un motivo.

157
00:13:32,989 --> 00:13:37,025
Encontraré una puerta

158
00:13:37,027 --> 00:13:39,394
que nos lleve a las escaleras.

159
00:13:53,376 --> 00:13:54,943
   

160
00:15:48,191 --> 00:15:50,558
   

161
00:15:51,777 --> 00:15:53,510
   

162
00:15:55,265 --> 00:15:56,597
¿Quién coño es usted?

163
00:15:56,599 --> 00:15:59,133
Soy un jardinero.

164
00:15:59,135 --> 00:16:01,839
¿Eso es quién soy o es a qué me dedico?

165
00:16:03,694 --> 00:16:05,394
¿Le gustan las preguntas?

166
00:16:06,755 --> 00:16:08,421
Me gustan los acertijos.

167
00:16:09,446 --> 00:16:12,547
¿Sabe lo que hay tras esa puerta roja

168
00:16:12,549 --> 00:16:14,582
y por qué no puedo pasar?

169
00:16:16,352 --> 00:16:17,919
Eso no es un acertijo.

170
00:16:19,556 --> 00:16:21,589
Vale...

171
00:16:23,860 --> 00:16:27,128
¿qué le parece este?

172
00:16:27,130 --> 00:16:29,130
Sin ser Peach

173
00:16:29,132 --> 00:16:33,134
ni un insecto,

174
00:16:33,136 --> 00:16:36,804
por la puerta roja cruzo recto.

175
00:16:36,806 --> 00:16:39,173
¿Qué soy?

176
00:16:41,478 --> 00:16:43,485
Una niña.

177
00:16:51,821 --> 00:16:53,755
Gracias.

178
00:17:37,033 --> 00:17:38,099
¿Izzy?

179
00:17:38,101 --> 00:17:40,401
¿Puedes llevarme a casa?

180
00:17:52,549 --> 00:17:56,017
Tienes que esconderte
un poco más de tiempo.

181
00:17:56,019 --> 00:17:57,251
¿Vale?

182
00:18:03,961 --> 00:18:05,000
Y arriba.

183
00:18:05,003 --> 00:18:06,502
Deja que te levante yo.

184
00:18:06,505 --> 00:18:08,145
¡Vamos!

185
00:18:08,148 --> 00:18:10,858
No tanto. No tanto.

186
00:18:10,860 --> 00:18:14,996
Vale, vale.

187
00:18:21,337 --> 00:18:24,105
Sí, te lo hizo él.

188
00:18:25,675 --> 00:18:28,276
No te cortó la arteria; de
otro modo, estarías muerto.

189
00:18:29,212 --> 00:18:31,212
Te ha dejado un buen corte.

190
00:18:31,214 --> 00:18:33,581
No, no lo intentes.

191
00:18:35,819 --> 00:18:38,052
Oye, mira.

192
00:18:40,857 --> 00:18:42,924
   

193
00:18:48,031 --> 00:18:52,867
Siéntate. Quieto. No te muevas.

194
00:19:00,343 --> 00:19:01,409
Vale.

195
00:19:01,411 --> 00:19:03,511
Ahora intentaremos levantarnos.

196
00:19:03,513 --> 00:19:06,347
¿Preparado? Abajo.

197
00:19:06,349 --> 00:19:09,484
Abajo.

198
00:19:09,486 --> 00:19:13,888
Abajo. Abajo.

199
00:19:13,890 --> 00:19:16,190
Abajo. Ya está.

200
00:19:16,192 --> 00:19:18,192
Quédate conmigo. Muy bien.

201
00:19:18,194 --> 00:19:20,261
Quédate conmigo. Muy bien.

202
00:19:20,263 --> 00:19:22,291
Voy a sentarte.

203
00:19:22,294 --> 00:19:24,800
Vale, con cuidado.

204
00:19:26,536 --> 00:19:29,737
Hay una salida. Los
túneles de los traficantes.

205
00:19:29,739 --> 00:19:32,106
Aguanta, hazlo por mí.

206
00:19:52,517 --> 00:19:54,550
Buen movimiento.

207
00:20:03,740 --> 00:20:06,707
Hola, Alice.

208
00:20:06,709 --> 00:20:08,409
Únete a nosotros.

209
00:20:10,213 --> 00:20:12,013
¿En qué estás pensando?

210
00:20:14,317 --> 00:20:15,816
Es Izzy.

211
00:20:17,320 --> 00:20:18,572
¿Ha vuelto?

212
00:20:19,656 --> 00:20:22,623
Tenía la sensación de que acudiría a ti.

213
00:20:22,625 --> 00:20:25,092
¿Me llevarás con ella?

214
00:20:29,399 --> 00:20:31,465
¿Qué le hará...?

215
00:20:31,467 --> 00:20:35,670
Alice, no comemos niños.

216
00:20:35,672 --> 00:20:39,140
La mandaremos a casa
y después te curaré.

217
00:20:40,318 --> 00:20:42,185
¿Dónde está?

218
00:20:47,684 --> 00:20:50,685
Se lo mostraré.

219
00:20:50,687 --> 00:20:52,687
Buena chica.

220
00:20:56,793 --> 00:20:58,459
Venga, caramelo.

221
00:20:58,461 --> 00:21:00,661
Me muero de ganas de
que veas dónde vivo.

222
00:21:00,663 --> 00:21:02,797
Tengo un par de hijos de tu misma edad.

223
00:21:02,799 --> 00:21:05,700
Creo que os llevaréis muy bien.

224
00:21:05,702 --> 00:21:07,301
¿Quieres sentir mi barriga?

225
00:21:07,303 --> 00:21:09,470
Adelante.

226
00:21:11,641 --> 00:21:13,608
Ha dado una patada para ti.

227
00:21:13,610 --> 00:21:16,410
Preciosa. Vamos.

228
00:21:28,124 --> 00:21:30,950
Eh, no hay nada de lo que asustarse.

229
00:21:30,953 --> 00:21:33,060
¿De acuerdo?

230
00:21:33,062 --> 00:21:36,564
Eh, vayamos a casa.

231
00:21:36,566 --> 00:21:37,836
Sí.

232
00:21:37,839 --> 00:21:39,474
Por esa puerta roja tan bonita.

233
00:22:00,757 --> 00:22:02,156
   

234
00:22:48,304 --> 00:22:49,470
¿Luke?

235
00:22:52,334 --> 00:22:54,768
¿Has venido a acabar lo que empezaste?

236
00:22:57,747 --> 00:23:00,548
Acudió a ti...

237
00:23:00,550 --> 00:23:02,350
- buscando ayuda.
- Lo encontré

238
00:23:02,352 --> 00:23:04,185
donde tu le dejaste para que muriera.

239
00:23:08,624 --> 00:23:10,157
Has traído la cabeza.

240
00:23:10,159 --> 00:23:12,026
Es una prueba.

241
00:23:19,635 --> 00:23:21,369
He venido a enmendar lo que he hecho.

242
00:23:21,371 --> 00:23:24,638
- Yo me encargo ahora.
- Y una mierda.

243
00:23:28,111 --> 00:23:31,479
Quería que fuera rápido.

244
00:23:31,481 --> 00:23:33,314
Me aterrorizaba lo que pudieran hacerte.

245
00:23:33,316 --> 00:23:35,316
El padre del año.

246
00:23:37,120 --> 00:23:39,787
No son gente corriente, hijo.

247
00:23:39,789 --> 00:23:43,090
No puedes acudir a los
federales para que te ayuden.

248
00:23:44,160 --> 00:23:45,893
Entré en pánico.

249
00:24:04,674 --> 00:24:06,312
¿Y AHORA QUÉ?

250
00:24:06,315 --> 00:24:08,115
¿Ahora?

251
00:24:08,117 --> 00:24:11,385
Ahora nos buscan a los dos.

252
00:24:11,387 --> 00:24:12,820
Ahora nos largamos de aquí

253
00:24:12,822 --> 00:24:15,022
y pensamos en qué hacer después.

254
00:24:18,561 --> 00:24:20,461
Me he ocupado de ellos.

255
00:24:21,898 --> 00:24:23,964
Se refiere a que no están muertos.

256
00:24:23,966 --> 00:24:26,200
Volverán a levantarse.

257
00:24:28,004 --> 00:24:31,038
Se refiere a que tenemos
que cortarles la cabeza.

258
00:24:32,842 --> 00:24:36,310
¿Estás con nosotros o con ellos?

259
00:24:42,084 --> 00:24:44,051
Pongámonos a ello.

260
00:24:59,060 --> 00:25:01,417
Buscan a una niña.

261
00:25:01,419 --> 00:25:03,219
La necesitan para algo.

262
00:25:03,221 --> 00:25:05,788
Sí, pero no es para lo que crees.

263
00:25:05,790 --> 00:25:07,990
Izzy estaba perdida, pero la encontré.

264
00:25:07,992 --> 00:25:09,692
Y dejaron que se fuera.

265
00:25:09,694 --> 00:25:12,028
¿Estás segura?

266
00:25:12,030 --> 00:25:13,596
Zoey...

267
00:25:16,034 --> 00:25:17,867
Es como si...

268
00:25:17,869 --> 00:25:21,470
estuviera en un edificio en llamas,

269
00:25:21,472 --> 00:25:24,451
y pudiera saltar o dejar
que el fuego se me tragara.

270
00:25:24,454 --> 00:25:26,609
Y no sé lo que pasará cuando salte,

271
00:25:26,611 --> 00:25:29,111
pero sé que abajo habrá
alguien para recogerme.

272
00:25:35,586 --> 00:25:38,020
Es hora de empezar.

273
00:25:38,022 --> 00:25:39,288
Ponte tu vestido.

274
00:27:04,976 --> 00:27:06,642
Vale.

275
00:27:46,384 --> 00:27:48,017
Abre.

276
00:27:54,125 --> 00:27:56,158
   

277
00:28:13,211 --> 00:28:14,710
Te tengo.

278
00:28:16,814 --> 00:28:20,316
Aquí está.

279
00:28:42,940 --> 00:28:44,206
Sí.

280
00:29:05,029 --> 00:29:07,596
Sí. Genial, cielo.

281
00:29:11,602 --> 00:29:13,536
Es genial, abuela. Es genial.

282
00:29:13,538 --> 00:29:15,971
   

283
00:32:12,875 --> 00:32:16,343
Muy bien. Vale.

284
00:32:16,345 --> 00:32:18,546
Quédate conmigo. Está bien, ¿vale?

285
00:32:18,548 --> 00:32:21,082
Bien. Está bien. Corre.

286
00:32:33,296 --> 00:32:34,862
¿Tú no vienes?

287
00:32:37,467 --> 00:32:39,667
Tengo que volver a buscar a mi hermana.

288
00:32:39,669 --> 00:32:42,603
Ve a tu lugar para esconderte
y espera allí, ¿vale?

289
00:32:42,605 --> 00:32:45,473
Si no he llegado antes
de que salga el sol,

290
00:32:45,475 --> 00:32:47,408
ve al 421 de la calle Dulap.

291
00:32:47,410 --> 00:32:50,644
El 421 de la calle Dulap.

292
00:32:50,646 --> 00:32:53,280
- Dilo.
- El 421 de la calle Dulap.

293
00:32:53,282 --> 00:32:54,849
Bien. Vale, bien.

294
00:32:54,851 --> 00:32:56,217
De acuerdo.

295
00:32:57,653 --> 00:32:59,120
Ve.

296
00:33:09,198 --> 00:33:10,297
Alice.

297
00:33:15,204 --> 00:33:16,771
Alice.

298
00:33:17,907 --> 00:33:19,774
No la habían mandado a casa.

299
00:33:22,245 --> 00:33:26,347
La iban a usar para alimentar a algo.

300
00:33:26,349 --> 00:33:27,915
¿Me has oído?

301
00:33:32,054 --> 00:33:34,321
Recuerdo esa sensación.

302
00:33:36,225 --> 00:33:40,194
Sentí lo mismo que estás sintiendo tú.

303
00:33:45,668 --> 00:33:47,301
   

304
00:33:49,138 --> 00:33:52,673
Es como si nada te
importara lo más mínimo.

305
00:33:52,675 --> 00:33:55,743
No te importa nada ni nadie.

306
00:33:58,548 --> 00:34:00,281
Han mentido sobre Izzy.

307
00:34:04,320 --> 00:34:05,953
Lo sé.

308
00:34:14,230 --> 00:34:15,930
Vayámonos.

309
00:34:17,305 --> 00:34:18,923
¿Alice?

310
00:34:21,226 --> 00:34:24,162
Alice.

311
00:34:24,165 --> 00:34:28,007
Alice... por favor, despierta, Alice.

312
00:34:35,918 --> 00:34:37,885
¿Qué haces?

313
00:34:40,556 --> 00:34:42,957
Quiero volver a ser como era antes.

314
00:35:38,314 --> 00:35:40,281
Ahora...

315
00:35:40,283 --> 00:35:42,383
nos largamos de aquí cagando leches.

316
00:35:51,260 --> 00:35:53,394
Donde sea, mientras no estemos aquí.

317
00:36:04,974 --> 00:36:08,342
Pregunta qué pasará con
la gente que vive aquí.

318
00:36:11,213 --> 00:36:14,915
¿Te acuerdas de aquella
niñera que tenías?

319
00:36:14,917 --> 00:36:16,517
Tenías seis años.

320
00:36:16,519 --> 00:36:20,254
Se llamaba Carly,
Christie o algo parecido.

321
00:36:20,256 --> 00:36:23,524
Un día te dijo

322
00:36:23,526 --> 00:36:25,993
que tenías que comerte toda la comida

323
00:36:25,995 --> 00:36:28,028
porque hay un millón de
niños que pasan hambre

324
00:36:28,030 --> 00:36:30,331
en otros países.

325
00:36:30,333 --> 00:36:32,299
Y una semana después,

326
00:36:32,301 --> 00:36:35,035
llama el cartero a la puerta.

327
00:36:35,037 --> 00:36:36,904
Dice que no para de encontrar

328
00:36:36,906 --> 00:36:40,074
paquetes mojados en el buzón

329
00:36:40,076 --> 00:36:43,944
con dirección a "Los
niños que pasan hambre".

330
00:36:47,216 --> 00:36:49,383
Tuve que sentarme contigo.

331
00:36:50,853 --> 00:36:52,553
Y contarte

332
00:36:52,555 --> 00:36:56,490
que no podías salvar a todo el mundo.

333
00:36:56,492 --> 00:36:58,759
¿Me entiendes?

334
00:36:58,761 --> 00:37:03,263
Me refiero a que la compartimentación

335
00:37:03,265 --> 00:37:07,434
es una habilidad psicológica
de supervivencia.

336
00:37:07,436 --> 00:37:11,672
Tienes que cuidar de
aquellos a los que conoces,

337
00:37:11,674 --> 00:37:13,540
aquellos a los que quieres.

338
00:37:13,542 --> 00:37:14,975
Los que no quieres

339
00:37:14,977 --> 00:37:18,879
no son tan prioritarios.

340
00:37:18,881 --> 00:37:20,180
¿Me entiendes?

341
00:37:40,708 --> 00:37:42,611
¿Qué has hecho esta noche, mamá?

342
00:37:42,614 --> 00:37:46,442
Pensaba en hacer un buen guisado.

343
00:37:46,444 --> 00:37:48,177
Pobrecita.

344
00:37:48,179 --> 00:37:51,280
Después de lo de hoy, estarás exhausta.

345
00:37:51,282 --> 00:37:53,416
Y hambrienta.

346
00:37:54,719 --> 00:37:56,385
En este lugar,

347
00:37:56,387 --> 00:37:59,522
lejos de la locura y la crueldad,

348
00:37:59,524 --> 00:38:02,692
donde la familia es preciada,

349
00:38:02,694 --> 00:38:08,231
nos hacemos más fuertes dando la
bienvenida a nuestra hija adoptiva...

350
00:38:08,233 --> 00:38:10,399
Alice.

351
00:38:13,805 --> 00:38:17,023
- Por Alice.
- Por Alice.

352
00:38:17,026 --> 00:38:19,142
Por Alice.

353
00:38:21,546 --> 00:38:24,213
   

354
00:38:24,215 --> 00:38:26,449
   

355
00:38:26,451 --> 00:38:28,484
¡Caray!

356
00:38:28,486 --> 00:38:30,887
Adelante, Alice.

357
00:38:30,889 --> 00:38:32,622
Prueba un bocado.

358
00:38:53,511 --> 00:38:55,455
   

359
00:38:57,682 --> 00:38:59,749
   

360
00:39:12,130 --> 00:39:13,629
   

361
00:39:23,942 --> 00:39:25,808
¿Dónde está Zoey?

362
00:39:52,670 --> 00:39:54,337
Creo que se ha ido.

363
00:39:57,976 --> 00:39:59,609
¿De verdad?

364
00:40:01,312 --> 00:40:03,879
Y está muy nerviosa por Izzy.

365
00:40:35,780 --> 00:40:37,780
¿Vienes?

366
00:41:28,433 --> 00:41:29,565
Espera.

367
00:41:37,575 --> 00:41:40,042
Dios...

368
00:41:40,044 --> 00:41:43,779
soy vuestro servidor.

369
00:41:43,781 --> 00:41:47,616
No os enfadéis con nosotros.

370
00:41:47,618 --> 00:41:49,318
Por favor.

371
00:42:00,131 --> 00:42:02,131
¡Esperad!

372
00:42:14,545 --> 00:42:17,847
Volveré a traérosla.

373
00:42:17,849 --> 00:42:19,949
La niña a la que elegimos.

374
00:42:23,138 --> 00:42:24,838
Os lo prometo.

375
00:42:26,210 --> 00:42:32,091
www.subtitulamos.tv

