1
00:00:00,001 --> 00:00:01,752
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:07,758 --> 00:00:10,236
No, no. No te acerques
más. No toques nada.

3
00:00:10,238 --> 00:00:12,672
- Fue defensa propia, ¿verdad?
- Sí, claro que sí.

4
00:00:12,675 --> 00:00:14,040
Nos mentiste.

5
00:00:14,042 --> 00:00:16,609
El tío siniestro era un camello.

6
00:00:16,611 --> 00:00:18,544
¿Sobre qué más miente, eh?

7
00:00:18,546 --> 00:00:20,380
El parque de caravanas Sunnyside,

8
00:00:20,382 --> 00:00:22,649
el autocine Crepúsculo y
el instituto Southside,

9
00:00:22,651 --> 00:00:23,750
¿qué tienen en común?

10
00:00:23,752 --> 00:00:25,285
Usted los controla.

11
00:00:25,288 --> 00:00:27,587
Ahora el parque de
caravanas está en peligro.

12
00:00:27,589 --> 00:00:30,516
¿No siente la mano invisible
de Hiram Lodge en este asunto?

13
00:00:30,519 --> 00:00:31,913
Has puesto nerviosa a un montón de gente

14
00:00:31,916 --> 00:00:33,426
que teme perder su casa.

15
00:00:33,428 --> 00:00:34,493
Como gesto de buena voluntad,

16
00:00:34,496 --> 00:00:37,688
me gustaría pagar cualquier alquiler
retrasado que debáis a la ciudad.

17
00:00:37,691 --> 00:00:38,857
Trato hecho.

18
00:00:40,321 --> 00:00:41,516
Una cosa más.

19
00:00:41,519 --> 00:00:43,002
La alcaldesa McCoy me ha hablado sobre

20
00:00:43,004 --> 00:00:44,337
lo que quieres revelar, Jughead.

21
00:00:44,339 --> 00:00:46,339
Te agradecería que mantuvieras
mi nombre al margen.

22
00:00:46,341 --> 00:00:48,474
Me parece un soborno.

23
00:00:48,476 --> 00:00:50,216
No hay trato.

24
00:00:50,219 --> 00:00:52,493
Nos vemos en otra vida.

25
00:00:53,815 --> 00:00:56,349
Imagínate a la típica vecina.

26
00:00:56,351 --> 00:00:58,349
Ponle una coleta y dale un secreto.

27
00:00:58,352 --> 00:00:59,685
Día tras día,

28
00:00:59,688 --> 00:01:02,522
comprueba los titulares
y las noticias locales

29
00:01:02,524 --> 00:01:04,324
esperando ser expuesta.

30
00:01:10,045 --> 00:01:12,198
Chic, ¿qué le pasa a tu baño?

31
00:01:12,200 --> 00:01:13,599
Tú tienes mejor presión de agua.

32
00:01:13,601 --> 00:01:15,138
Te aguantas. Usa el tuyo.

33
00:01:15,141 --> 00:01:18,504
Y poco a poco, las paredes se estrechan

34
00:01:18,506 --> 00:01:21,240
hasta que, lo que una
vez fue solo una casa,

35
00:01:21,242 --> 00:01:24,091
se convierte en su
purgatorio particular.

36
00:01:25,170 --> 00:01:26,913
¿Sigues con eso, madre?

37
00:01:26,915 --> 00:01:29,682
Creía que ya te habrías
hartado de aceptar dinero sucio

38
00:01:29,684 --> 00:01:31,184
de extraños a estas alturas.

39
00:01:32,687 --> 00:01:35,088
No tienes ningún derecho

40
00:01:35,090 --> 00:01:36,856
a juzgarme.

41
00:01:36,858 --> 00:01:40,834
No cuando me has arrebatado la única
opción decente de una vida mejor.

42
00:01:40,837 --> 00:01:42,474
¿Te refieres a Hal Cooper?

43
00:01:42,477 --> 00:01:44,784
Si esa es tu idea del amor...

44
00:01:44,787 --> 00:01:46,699
¿Y tú qué sabrás?

45
00:01:46,701 --> 00:01:48,801
No sabes nada del amor, Cheryl,

46
00:01:48,803 --> 00:01:50,536
salvo cómo destrozarlo.

47
00:01:50,538 --> 00:01:52,538
Porque eres una anoréxica

48
00:01:52,540 --> 00:01:57,710
emocional, hambrienta,
celosa y llena de rencor.

49
00:01:59,381 --> 00:02:01,380
Que pases un buen día en clase, querida.

50
00:02:05,820 --> 00:02:07,687
Me alegro de encontrarme con los dos.

51
00:02:07,689 --> 00:02:10,523
La Sra. Lodge y yo nos íbamos a pasar
el fin de semana en la casa del lago,

52
00:02:10,525 --> 00:02:13,126
pero parece que tenemos
que cancelarlo por trabajo.

53
00:02:13,129 --> 00:02:15,628
Así que ¿por qué no vais vosotros?

54
00:02:15,630 --> 00:02:18,131
Haced una escapada romántica.

55
00:02:18,133 --> 00:02:20,357
- Gracias, Sr. Lodge.
- Eso sería genial, papá.

56
00:02:20,360 --> 00:02:22,059
Andre puede llevaros y quedarse por allí

57
00:02:22,062 --> 00:02:23,536
por si queréis ir al pueblo.

58
00:02:23,538 --> 00:02:24,724
¡No! Nada de carabinas.

59
00:02:24,727 --> 00:02:27,339
Andre puede llevarnos y recogernos
el domingo por la noche,

60
00:02:27,342 --> 00:02:29,399
no necesitamos a tus
espías siguiéndonos.

61
00:02:29,402 --> 00:02:30,818
Vale, mija.

62
00:02:30,821 --> 00:02:32,612
Eh, ¿por qué no invitáis
a Betty y Jughead?

63
00:02:32,614 --> 00:02:34,029
Será un fin de semana perfecto.

64
00:02:34,032 --> 00:02:35,237
Eso sería estupendo.

65
00:02:35,240 --> 00:02:38,151
Antes de iros, ¿puedo
hablar contigo en privado?

66
00:02:38,153 --> 00:02:39,419
Sí.

67
00:02:41,240 --> 00:02:43,680
Solo quería informarte.

68
00:02:43,683 --> 00:02:45,149
Mientras estéis en el lago,

69
00:02:45,152 --> 00:02:47,793
la Sra. Lodge y yo organizaremos
una reunión aquí, en el Pembrooke,

70
00:02:47,796 --> 00:02:49,854
con las familias más
importantes de Nueva York.

71
00:02:49,857 --> 00:02:51,597
¿Todo va bien?

72
00:02:51,600 --> 00:02:54,685
Hay cierto malestar

73
00:02:54,688 --> 00:02:56,569
desde la muerte de Papá Poutine,

74
00:02:56,571 --> 00:02:58,905
y preferiría que Veronica esté
a salvo fuera de la ciudad.

75
00:02:58,908 --> 00:03:02,865
La cabaña de Shadow Lake es
nuestra versión de una casa segura.

76
00:03:02,868 --> 00:03:05,545
Me aseguraré de proteger
a Veronica, Sr. Lodge.

77
00:03:05,548 --> 00:03:06,841
Seguro que sí.

78
00:03:06,844 --> 00:03:09,084
Pero, aun en contra de
los deseos de mi hija,

79
00:03:09,087 --> 00:03:12,351
Andre estará allí, oculto pero cerca.

80
00:03:13,570 --> 00:03:16,396
Espero poder confiar en ti
para que quede entre nosotros.

81
00:03:16,399 --> 00:03:18,224
Ya sabes, de hombre a hombre.

82
00:03:19,982 --> 00:03:22,383
He estado mirando sitios.

83
00:03:22,386 --> 00:03:25,349
Hay un edificio en
Franklin con Sycamore.

84
00:03:25,352 --> 00:03:27,519
Papá, vale que vivamos en una zona mala,

85
00:03:27,522 --> 00:03:29,668
pero ese sitio es lo más chungo que hay.

86
00:03:29,671 --> 00:03:31,552
Sirvo refrescos en el Pop's, Jughead.

87
00:03:31,555 --> 00:03:33,371
No nos vamos a mudar al Pembrooke.

88
00:03:33,374 --> 00:03:34,707
No nos deberíamos mudar a ninguna parte.

89
00:03:34,709 --> 00:03:36,809
Nadie de este parque de
caravanas debería mudarse.

90
00:03:36,811 --> 00:03:39,345
Solo es la venganza de
Hiram Lodge contra nosotros.

91
00:03:39,348 --> 00:03:41,380
Mira, planea algo, papá,

92
00:03:41,383 --> 00:03:43,998
algo grande y terrible. Es que...

93
00:03:44,001 --> 00:03:45,990
Tengo que buscar una nueva perspectiva.

94
00:03:52,509 --> 00:03:53,641
Oye, Moose.

95
00:03:53,644 --> 00:03:55,411
Ponen una peli nueva,

96
00:03:55,414 --> 00:03:57,463
Love, Simon, este finde en el Bijou.

97
00:03:57,465 --> 00:04:00,099
Va del paso a la madurez
y la salida del armario

98
00:04:00,101 --> 00:04:01,167
al estilo de las de John Hughes.

99
00:04:01,169 --> 00:04:02,896
Sí, ya voy a ir.

100
00:04:02,899 --> 00:04:04,393
Con Midge.

101
00:04:04,396 --> 00:04:06,506
Puedes venir si quieres.
A ella no le importará.

102
00:04:06,508 --> 00:04:08,995
¿En serio? ¿Midge es
tan abierta de mente?

103
00:04:08,998 --> 00:04:10,810
Sí, sabe lo nuestro.

104
00:04:10,812 --> 00:04:12,776
Se lo conté, le parece bien.

105
00:04:12,779 --> 00:04:14,514
Bien, claro, sí.

106
00:04:14,516 --> 00:04:16,382
¿Sabes qué? Creo que voy a pasar.

107
00:04:16,384 --> 00:04:18,151
Demasiado Big Love para mí.

108
00:04:20,974 --> 00:04:22,155
Os lo aviso.

109
00:04:22,157 --> 00:04:24,557
El chalet de Shadow Lake es rústico,

110
00:04:24,559 --> 00:04:28,194
pero tiene unas vistas de muerte
de las montañas, el agua...

111
00:04:28,196 --> 00:04:30,951
Dios, suena divino, V.

112
00:04:30,954 --> 00:04:32,998
¿Tú qué dices, Jug?

113
00:04:33,001 --> 00:04:34,401
¿Lo podrás soportar?

114
00:04:37,005 --> 00:04:38,627
Mientras a tu padre le parezca bien...

115
00:04:38,630 --> 00:04:40,774
- El Sr. Lodge es quien lo ha sugerido.
- Sí.

116
00:04:40,777 --> 00:04:43,176
Bien, pues preparad esos banjos.

117
00:04:44,671 --> 00:04:45,880
¿Qué?

118
00:04:45,883 --> 00:04:48,248
Y será una buena oportunidad
de trabajar en mi novela.

119
00:04:48,251 --> 00:04:49,435
¡Excelente!

120
00:04:49,438 --> 00:04:53,505
Pero recordad, el objetivo de este finde
de lujo es relajarse y desconectar.

121
00:04:53,508 --> 00:04:55,587
Finde y lujo,

122
00:04:55,590 --> 00:04:57,093
dos de mis palabras preferidas.

123
00:04:57,096 --> 00:04:58,976
¿Dónde vamos

124
00:04:58,979 --> 00:05:00,893
y cómo de extravagante debe ser
la ropa que tengo que llevar?

125
00:05:00,895 --> 00:05:06,265
Perdona, Cheryl. Es un
finde romántico de parejas.

126
00:05:08,136 --> 00:05:09,502
Ya veo.

127
00:05:09,504 --> 00:05:10,670
Por supuesto.

128
00:05:10,672 --> 00:05:11,771
Fallo mío.

129
00:05:11,773 --> 00:05:14,508
Bien, divertíos con vuestros romances.

130
00:05:22,150 --> 00:05:23,716
¿Qué pasa?

131
00:05:23,718 --> 00:05:26,285
Cielo, no me malinterpretes, me alucina

132
00:05:26,287 --> 00:05:28,354
que te apuntes al fin de semana,

133
00:05:28,357 --> 00:05:31,090
¿pero por qué hay algo que me huele mal?

134
00:05:32,260 --> 00:05:34,694
Puede que porque necesito
una nueva fuente de info

135
00:05:34,696 --> 00:05:36,362
para mi artículo sobre Hiram Lodge

136
00:05:36,364 --> 00:05:39,031
y estaba pensando que
podría ser Veronica.

137
00:05:40,369 --> 00:05:42,801
Está metida en los negocios
familiares. Puede que...

138
00:05:42,804 --> 00:05:45,838
Vale, uno. ¿Puedes no
investigar a mi mejor amiga

139
00:05:45,840 --> 00:05:49,008
después de ser tan amable de
invitarnos a la cabaña de su familia?

140
00:05:49,011 --> 00:05:51,978
Y dos. Desde aquella noche, parece...

141
00:05:53,548 --> 00:05:56,864
que Chic está en todas partes.

142
00:05:56,867 --> 00:06:01,120
Necesito escaparme un fin de semana.

143
00:06:01,123 --> 00:06:03,111
Muy bien.

144
00:06:03,114 --> 00:06:05,925
Juro solemnemente que me comportaré.

145
00:06:13,001 --> 00:06:14,967
Ahora bajo, Jug.

146
00:06:22,895 --> 00:06:24,410
Tú debes ser Chic.

147
00:06:24,413 --> 00:06:26,192
Tú eres el novio de Betty.

148
00:06:26,195 --> 00:06:27,955
Culpable.

149
00:06:27,958 --> 00:06:30,149
Sí.

150
00:06:30,151 --> 00:06:31,550
Bonita camiseta.

151
00:06:31,552 --> 00:06:32,752
¿Trabajas en el Bijou?

152
00:06:32,754 --> 00:06:34,287
¿Sabes lo que pasó?

153
00:06:36,324 --> 00:06:37,890
No te preocupes. Puedes confiar en mí.

154
00:06:37,892 --> 00:06:39,723
Si se lo cuentas a alguien,

155
00:06:39,726 --> 00:06:42,394
no será bueno para Betty y Alice.

156
00:06:42,397 --> 00:06:44,637
¿Qué?

157
00:06:44,640 --> 00:06:46,999
Lista. Vámonos.

158
00:06:47,002 --> 00:06:48,268
Nos vemos, Chic.

159
00:07:20,158 --> 00:07:22,191
Cuando era más joven,
veníamos aquí cada verano

160
00:07:22,194 --> 00:07:24,628
los findes que mi padre podía escaparse.

161
00:07:29,947 --> 00:07:32,236
Veronica no estaba de broma.

162
00:07:32,239 --> 00:07:34,847
Sí que es la última casa a la izquierda.

163
00:07:34,849 --> 00:07:36,515
Ayudaré con las maletas.

164
00:07:36,517 --> 00:07:38,262
No, no, ya nos ocupamos. ¿Archie?

165
00:07:42,712 --> 00:07:44,215
Chao, Andre.

166
00:07:44,218 --> 00:07:48,087
Nos vemos el domingo a las siete
de la tarde, ni un segundo antes.

167
00:07:48,090 --> 00:07:50,918
Betty, espera a ver el interior.

168
00:07:53,903 --> 00:07:55,512
Seguro que el Sr. Lodge te ha explicado

169
00:07:55,515 --> 00:07:58,182
que si hay algún problema, estoy a
una llamada de distancia, ¿verdad?

170
00:08:22,361 --> 00:08:25,195
Bienvenidos a lo que
humildemente me gusta llamar

171
00:08:25,198 --> 00:08:26,432
"El lodge de los Lodge".

172
00:08:33,565 --> 00:08:34,575
¿Diga?

173
00:08:34,578 --> 00:08:35,841
¿Qué tal la casa del lago?

174
00:08:35,843 --> 00:08:38,375
¿Ya estáis instalados y besuqueándoos?

175
00:08:38,378 --> 00:08:41,729
- ¿Quién es?
- Soy Cheryl, niñato de acogida.

176
00:08:41,732 --> 00:08:43,048
¿Algo va mal?

177
00:08:43,050 --> 00:08:44,697
Aún no.

178
00:08:44,700 --> 00:08:46,459
Solo quería asegurarme de que sabes

179
00:08:46,462 --> 00:08:49,145
que Archie y Betty se besaron
frente a mi casa en Nochebuena,

180
00:08:49,148 --> 00:08:50,622
y que parecía algo serio.

181
00:08:50,625 --> 00:08:52,598
Con lengua y eso.

182
00:08:52,601 --> 00:08:53,598
Ya está.

183
00:08:53,601 --> 00:08:55,918
Disfrutad de vuestro finde
de parejas. Besitos, chao.

184
00:08:59,934 --> 00:09:03,202
¿Jug? ¿Qué ha pasado? ¿Estás bien?

185
00:09:03,205 --> 00:09:05,283
Era Cheryl.

186
00:09:05,286 --> 00:09:08,220
Dice que Archie y tú os
besasteis frente a su casa.

187
00:09:12,356 --> 00:09:15,793
www.subtitulamos.tv

188
00:09:17,070 --> 00:09:20,656
Ya está. Disfrutad de vuestro
finde de parejas. Besitos, chao.

189
00:09:25,498 --> 00:09:28,247
¿Le acabas de decir a Jughead
que Archie y Betty se besaron?

190
00:09:28,250 --> 00:09:30,434
Sí. ¿Qué pasa?

191
00:09:30,437 --> 00:09:32,778
¿Tenías una razón, al menos?

192
00:09:32,781 --> 00:09:35,375
Ah, claro. Eres nueva.

193
00:09:35,378 --> 00:09:37,661
Hola. Soy Cheryl Blossom,

194
00:09:37,664 --> 00:09:39,466
conocida como Cheryl la Bomba.

195
00:09:39,469 --> 00:09:41,508
lo que significa que
no necesito razones.

196
00:09:41,511 --> 00:09:43,773
Soy así.

197
00:09:43,776 --> 00:09:45,781
Ya puedes ponerte a temblar.

198
00:09:45,784 --> 00:09:46,910
Tengo una idea mejor.

199
00:09:46,913 --> 00:09:48,686
¿Por qué no me cuentas qué te molesta?

200
00:09:48,688 --> 00:09:51,889
Porque está claro que estás sufriendo.

201
00:09:52,992 --> 00:09:56,994
¡Quítame de encima tus
manos bolleras de Serpiente!

202
00:10:03,738 --> 00:10:05,671
¿Crees que van a romper?

203
00:10:05,674 --> 00:10:08,005
Sería la vigésima vez este año.

204
00:10:09,175 --> 00:10:11,090
Nosotros no rompimos.

205
00:10:18,718 --> 00:10:20,458
Archie...

206
00:10:20,461 --> 00:10:21,894
Sobre ese beso...

207
00:10:26,325 --> 00:10:29,160
Gracias por contármelo
cuando lo hiciste.

208
00:10:29,163 --> 00:10:30,996
Por confiar en mí.

209
00:10:32,632 --> 00:10:35,329
Eso demuestra lo fuertes que somos.

210
00:10:35,332 --> 00:10:38,703
- Ronnie...
- Nosotros contra el mundo.

211
00:10:54,020 --> 00:10:56,707
¿Quieres el cajón de
arriba o el de abajo?

212
00:10:56,710 --> 00:11:00,324
Jug, ¿podemos hablar
del tema, por favor?

213
00:11:03,696 --> 00:11:06,493
Betty, no estoy enfadado por el beso.

214
00:11:06,496 --> 00:11:10,253
Pero me pregunto por qué no me lo
contaste cuando te hablé de Toni.

215
00:11:11,558 --> 00:11:13,258
Quise decírtelo.

216
00:11:13,261 --> 00:11:16,559
¿Es porque crees que
Archie me hace estallar?

217
00:11:18,711 --> 00:11:20,044
Vale.

218
00:11:21,114 --> 00:11:22,580
Sí.

219
00:11:23,983 --> 00:11:26,621
Vosotros crecisteis uno junto al otro.

220
00:11:26,624 --> 00:11:29,324
Las ventanas de vuestros cuartos
dan una frente a la otra.

221
00:11:29,327 --> 00:11:30,973
Antes me molestaba,

222
00:11:32,859 --> 00:11:36,306
pero después de todo lo que
hemos vivido recientemente,

223
00:11:36,309 --> 00:11:39,830
no me va a intimidar un beso
provocado por el Verdugo Negro.

224
00:11:39,833 --> 00:11:41,684
Vale.

225
00:11:47,840 --> 00:11:49,931
¡Dios mío!

226
00:11:49,934 --> 00:11:51,442
¿Van en serio?

227
00:11:51,444 --> 00:11:53,407
¿Es su solución para todo?

228
00:11:53,410 --> 00:11:55,980
¿No pueden tener una conversación?

229
00:12:02,074 --> 00:12:03,798
Hola, chicos.

230
00:12:03,801 --> 00:12:05,456
- Hola.
- Hola.

231
00:12:06,492 --> 00:12:07,809
Relajaos.

232
00:12:07,812 --> 00:12:09,215
Todo va bien.

233
00:12:11,256 --> 00:12:12,622
Genial.

234
00:12:12,625 --> 00:12:15,887
Porque no habéis probado
mis margaritas con jalapeño.

235
00:12:15,890 --> 00:12:17,418
¿Quién quiere una?

236
00:12:18,469 --> 00:12:20,670
Quiero proponer un brindis.

237
00:12:20,673 --> 00:12:21,872
Por los Lodge,

238
00:12:21,874 --> 00:12:23,110
por su hospitalidad.

239
00:12:23,113 --> 00:12:24,605
Y por dejar el pasado atrás.

240
00:12:24,608 --> 00:12:25,576
¡Salud!

241
00:12:25,578 --> 00:12:27,178
- Salud.
- Salud.

242
00:12:30,383 --> 00:12:33,751
¿Tus padres suelen venir
mucho por aquí, Veronica?

243
00:12:33,754 --> 00:12:35,519
No tanto como quisieran.

244
00:12:35,521 --> 00:12:37,571
Mi padre es un adicto al trabajo.

245
00:12:37,574 --> 00:12:39,184
¿En el proyecto SoDale?

246
00:12:39,187 --> 00:12:40,729
¿Cómo va? ¿Se va animando?

247
00:12:40,732 --> 00:12:42,565
- ¿La cosa se pone intensa?
- Sí.

248
00:12:42,568 --> 00:12:44,461
Por suerte, el padre de Archie

249
00:12:44,463 --> 00:12:46,697
se lo está currando para
seguir la agenda prevista.

250
00:12:46,699 --> 00:12:49,676
V, cuéntanos cosas sobre
tus vecinos sofisticados.

251
00:12:49,679 --> 00:12:51,743
Sí, ¿están en el mismo
negocio que tu padre?

252
00:12:51,746 --> 00:12:54,743
- ¡Jughead! ¡Ya vale!
- Chicos, ¿qué pasa?

253
00:12:54,746 --> 00:12:58,075
Betty, solo es una charla informal.

254
00:12:58,078 --> 00:12:59,551
Lo siento, por favor, sigue.

255
00:12:59,554 --> 00:13:02,278
Es un batiburrillo. Algunos
en el mundo del espectáculo,

256
00:13:02,281 --> 00:13:04,949
otros en el de los negocios,
otros en la inmobiliaria.

257
00:13:04,952 --> 00:13:06,317
¿Sabéis qué es raro?

258
00:13:06,319 --> 00:13:07,852
De la que veníamos, me fijé

259
00:13:07,854 --> 00:13:10,521
en que ninguna casa tiene
número, ni buzón ni nada.

260
00:13:10,523 --> 00:13:11,622
¿Cómo es eso?

261
00:13:11,624 --> 00:13:13,424
Shadow Lake es una
comunidad muy privada.

262
00:13:13,426 --> 00:13:14,592
¿Como si escondieran algo?

263
00:13:14,594 --> 00:13:17,561
Jughead, en serio, no
es un interrogatorio.

264
00:13:19,606 --> 00:13:21,072
Alerta de melliza tóxica.

265
00:13:21,075 --> 00:13:23,776
Sabía que las cosas no iban
bien en el mundo de Bughead.

266
00:13:25,504 --> 00:13:27,871
Chicos...

267
00:13:27,874 --> 00:13:30,274
estoy notando tensión residual

268
00:13:30,276 --> 00:13:33,244
de, imagino, el acto arbitrario
de crueldad de Cheryl.

269
00:13:33,246 --> 00:13:34,845
- ¿Qué? No.
- No.

270
00:13:34,847 --> 00:13:36,881
Lo que es comprensible.

271
00:13:36,883 --> 00:13:39,548
Pero no temáis, tengo el antídoto.

272
00:13:39,551 --> 00:13:44,113
Paso uno: fuera ropa,
a ponerse el bañador.

273
00:14:00,793 --> 00:14:02,759
No sé vosotros,

274
00:14:02,762 --> 00:14:05,113
pero yo ya me siento mejor.

275
00:14:05,116 --> 00:14:07,684
Vale,

276
00:14:07,687 --> 00:14:09,488
hora de hablar clarito.

277
00:14:11,784 --> 00:14:13,884
Cuando Archie me contó lo del beso,

278
00:14:13,887 --> 00:14:16,399
lo absorbí, lo procesé

279
00:14:16,402 --> 00:14:20,391
y, al final, no guardo rencor ni
a mi chico ni a mi mejor amiga.

280
00:14:20,393 --> 00:14:24,762
¿Pero pensar en ello me ha
perseguido estas semanas?

281
00:14:24,765 --> 00:14:26,355
Un poquito, sí.

282
00:14:27,738 --> 00:14:29,506
Y ahora, Betty y Jughead,

283
00:14:29,509 --> 00:14:31,431
estáis atrapados en el pospartido.

284
00:14:31,434 --> 00:14:34,605
Así que, para enfriar los ánimos,

285
00:14:34,608 --> 00:14:36,770
Jughead y yo

286
00:14:36,773 --> 00:14:38,173
deberíamos besarnos.

287
00:14:39,612 --> 00:14:40,738
¿Qué?

288
00:14:41,948 --> 00:14:43,447
Veronica, ¿se te va la olla?

289
00:14:43,450 --> 00:14:45,316
Un momento, no sé.

290
00:14:45,318 --> 00:14:46,383
Esperad.

291
00:14:47,386 --> 00:14:50,621
Que Veronica y yo nos
besemos puede ayudar a...

292
00:14:50,623 --> 00:14:53,715
¿Cuál es el término deportivo, Archie?

293
00:14:53,718 --> 00:14:55,893
¿Nivelar el terreno de juego?

294
00:14:55,895 --> 00:14:57,294
Betty, ¿me echas una mano?

295
00:14:57,296 --> 00:14:59,096
- Pero no estabas enfadado.
- No.

296
00:14:59,098 --> 00:15:00,698
No, de verdad, no estoy enfadado.

297
00:15:00,700 --> 00:15:03,259
- Ya.
- Pero soy humano.

298
00:15:03,262 --> 00:15:05,420
¿Y si mi futuro yo intenta usar

299
00:15:05,423 --> 00:15:08,113
tu beso con Archie contra una futura tú?

300
00:15:08,116 --> 00:15:10,507
Un beso de Vughead,
ahora, en el presente,

301
00:15:10,509 --> 00:15:12,634
puede ser justo lo que hace falta

302
00:15:12,637 --> 00:15:14,880
para evitar que los
futuros Bughead exploten.

303
00:15:16,582 --> 00:15:19,707
Archie, vamos, tío. Es un estúpido beso.

304
00:15:19,710 --> 00:15:21,109
¿Verdad?

305
00:15:24,490 --> 00:15:26,180
Jughead.

306
00:15:26,183 --> 00:15:27,458
No flipes.

307
00:15:29,628 --> 00:15:30,995
Confía en mí.

308
00:15:49,979 --> 00:15:52,377
¿Sabes de qué me acabo de dar cuenta?

309
00:15:52,380 --> 00:15:55,616
De los cuatro, los únicos que no
os habéis besado sois Archie y tú.

310
00:15:55,618 --> 00:15:56,784
Fascinante.

311
00:15:57,881 --> 00:16:01,283
Espera, ¿qué? ¿Veronica y tú?

312
00:16:08,006 --> 00:16:09,739
¿Te ha hecho sentir mejor

313
00:16:09,742 --> 00:16:11,241
besar a Veronica?

314
00:16:13,564 --> 00:16:16,846
Me ha hecho sentir mejor
ver la cara de Archie.

315
00:16:16,849 --> 00:16:20,182
Vale, ¿pero has disfrutado besándola?

316
00:16:20,185 --> 00:16:22,658
Reconozco una trampa
cuando la oigo, Betty.

317
00:16:24,848 --> 00:16:26,822
Porque, si es así,

318
00:16:26,825 --> 00:16:29,830
puede que tenga que castigarte.

319
00:16:29,833 --> 00:16:31,619
¿Cómo?

320
00:16:34,251 --> 00:16:36,919
Me he traído esto

321
00:16:36,922 --> 00:16:39,733
por si necesitabas distraerte

322
00:16:39,736 --> 00:16:41,916
de tu investigación.

323
00:16:41,919 --> 00:16:47,135
Considérame distraído.

324
00:16:52,810 --> 00:16:55,741
No me malinterpretes, me
encanta un buen espectáculo.

325
00:16:55,744 --> 00:16:57,577
Pero si es tu respuesta a que Jughead

326
00:16:57,580 --> 00:16:59,480
haya amenazado tu masculinidad o algo...

327
00:16:59,483 --> 00:17:01,582
Solo hago mi entrenamiento diario.

328
00:17:04,787 --> 00:17:06,554
Bueno...

329
00:17:07,824 --> 00:17:11,192
Hay otras formas de mantenerse en forma.

330
00:17:12,562 --> 00:17:14,762
En realidad, estoy algo cansado, Ronnie.

331
00:17:16,199 --> 00:17:17,798
Es una broma, ¿no?

332
00:17:20,837 --> 00:17:22,637
¡Dios mío!

333
00:17:24,407 --> 00:17:25,773
¿Están...?

334
00:18:15,361 --> 00:18:18,526
- Veronica...
- ¿Qué mierda está pasando aquí?

335
00:18:18,528 --> 00:18:20,194
Tu padre me pidió que me quedara...

336
00:18:20,196 --> 00:18:21,166
¿Por qué?

337
00:18:21,169 --> 00:18:23,029
Tu padre está haciendo
negocios en Riverdale.

338
00:18:23,032 --> 00:18:25,266
Ha organizado una reunión
con las otras familias

339
00:18:25,269 --> 00:18:27,067
y solo quería asegurarse de que...

340
00:18:27,070 --> 00:18:28,536
estuvieras a salvo.

341
00:18:28,539 --> 00:18:30,064
Espera, ¿lo sabías?

342
00:18:30,067 --> 00:18:32,206
Bien, esto es lo que va a pasar.

343
00:18:32,208 --> 00:18:34,842
Vas a llamar a mi padre y a decirle
que te has cargado tu tapadera

344
00:18:34,844 --> 00:18:36,779
porque eres un espía lamentable.

345
00:18:36,782 --> 00:18:38,949
Y luego te vas a ir, de inmediato.

346
00:18:40,338 --> 00:18:41,689
¡Vamos!

347
00:18:48,808 --> 00:18:51,470
Veronica, no creo que sea
buena idea echar a Andre.

348
00:18:51,472 --> 00:18:53,072
No, Archie.

349
00:18:53,075 --> 00:18:55,900
Dame algo de espacio, ¿vale?

350
00:18:55,903 --> 00:18:58,226
Voy a llevarme a Betty a la ciudad,

351
00:18:58,229 --> 00:18:59,652
solo las chicas,

352
00:18:59,655 --> 00:19:01,775
y tú puedes quedarte y
entretener a Jughead.

353
00:19:01,778 --> 00:19:04,498
E intenta no ahogarte en tu
propia testosterona de paso.

354
00:19:09,946 --> 00:19:12,330
Mamá...

355
00:19:12,333 --> 00:19:14,111
¡Hola, Josie!

356
00:19:14,114 --> 00:19:16,116
Tom y yo hablábamos sobre

357
00:19:16,119 --> 00:19:19,319
el nuevo sistema de seguridad
que pondremos en el bufete.

358
00:19:19,322 --> 00:19:22,990
Ya, bueno, os encanta trabajar juntos...

359
00:19:24,093 --> 00:19:26,374
- Debería volver a comisaría.
- Vale.

360
00:19:30,400 --> 00:19:31,832
Josie...

361
00:19:33,101 --> 00:19:34,734
Ya hemos hablado de esto.

362
00:19:34,737 --> 00:19:36,796
Tom y yo nos tenemos mucho aprecio.

363
00:19:36,799 --> 00:19:39,155
Lo sé. Es que...

364
00:19:39,158 --> 00:19:40,726
Es raro

365
00:19:40,729 --> 00:19:43,666
verle contigo de esa manera.

366
00:19:43,669 --> 00:19:45,916
Sobre todo, porque papá no lo sabe.

367
00:19:45,919 --> 00:19:48,522
Josie,

368
00:19:48,525 --> 00:19:50,418
lo sabe.

369
00:19:50,421 --> 00:19:51,952
Se lo dije.

370
00:19:51,955 --> 00:19:54,700
Estábamos esperando a
que te graduaras, pero...

371
00:19:54,703 --> 00:19:56,036
¿Os...?

372
00:19:57,356 --> 00:19:59,022
¿Os vais a divorciar?

373
00:20:00,492 --> 00:20:02,744
¿Por culpa del sheriff Keller?

374
00:20:02,747 --> 00:20:04,528
¿También se va a divorciar?

375
00:20:04,530 --> 00:20:06,263
Aún no ha hablado con su mujer.

376
00:20:06,265 --> 00:20:08,986
Está en el extranjero. Ni
con Kevin. Pero, Josie,

377
00:20:08,989 --> 00:20:11,034
debemos respetarlo.

378
00:20:12,433 --> 00:20:13,666
¿Respetarlo?

379
00:20:21,613 --> 00:20:23,747
¿Sabías que Betty y
Veronica se han besado?

380
00:20:25,417 --> 00:20:27,486
¿Qué? ¿Qué dices?

381
00:20:27,489 --> 00:20:30,053
Por lo visto, la
primera semana de clase,

382
00:20:30,055 --> 00:20:32,022
durante las pruebas de animadora,

383
00:20:32,024 --> 00:20:33,807
B y V se besaron.

384
00:20:33,810 --> 00:20:35,799
- ¿En serio?
- Sí.

385
00:20:35,802 --> 00:20:37,127
¿Por qué?

386
00:20:37,129 --> 00:20:38,995
No sabría decirte.

387
00:20:38,998 --> 00:20:40,797
Betty intentó explicármelo anoche,

388
00:20:40,799 --> 00:20:42,532
pero la lógica sigue evitándome.

389
00:20:46,305 --> 00:20:47,760
Jug...

390
00:20:47,763 --> 00:20:49,814
sobre lo de besar a Betty...

391
00:20:49,817 --> 00:20:52,186
No tengo excusa.

392
00:20:52,189 --> 00:20:54,144
Lo siento.

393
00:20:55,579 --> 00:20:56,945
No pasa nada.

394
00:20:56,948 --> 00:20:58,748
Admitámoslo, esto es

395
00:20:58,751 --> 00:21:01,283
mucho más complicado de
lo que podríamos imaginar.

396
00:21:01,286 --> 00:21:02,385
¿El qué?

397
00:21:02,387 --> 00:21:03,753
Míranos a ti y a mí, por ejemplo.

398
00:21:03,755 --> 00:21:05,222
Soy tu mejor amigo chico, ¿no?

399
00:21:05,224 --> 00:21:06,990
Y Betty es tu mejor amiga chica.

400
00:21:06,992 --> 00:21:08,955
Así que tus mejores
amigos están saliendo.

401
00:21:08,958 --> 00:21:11,427
Pero B y V también son mejores amigas.

402
00:21:11,430 --> 00:21:15,510
Así que la novia de tu mejor amigo es
también la mejor amiga de tu novia.

403
00:21:15,513 --> 00:21:17,205
¿Comprendes lo que intento decirte?

404
00:21:17,208 --> 00:21:19,174
No, no mucho.

405
00:21:19,177 --> 00:21:21,538
Debería ser genial
estar todos tan unidos.

406
00:21:21,540 --> 00:21:23,835
Pero a veces me aterra.

407
00:21:25,478 --> 00:21:28,593
Es como si los cuatro estuviéramos
en un barril de pólvora.

408
00:21:28,596 --> 00:21:31,481
Una sola cerilla y salimos volando.

409
00:21:37,876 --> 00:21:39,543
Buen lanzamiento, Archie.

410
00:21:40,911 --> 00:21:43,275
Me alegro de que hayas llamado, Josie.

411
00:21:43,278 --> 00:21:46,363
Estaba pensando en el musical de
este año, que voy a dirigir yo.

412
00:21:46,365 --> 00:21:49,766
Quiero que esté hecho a tu medida.

413
00:21:49,769 --> 00:21:51,501
Puede que cambies de idea

414
00:21:51,503 --> 00:21:53,846
después de decirte
por qué te he llamado.

415
00:21:53,849 --> 00:21:56,197
Hola, ¿qué haces aquí?

416
00:21:56,200 --> 00:21:58,611
La madre de Josie y tú. ¿Es verdad?

417
00:21:58,614 --> 00:22:00,572
Vale, ¿qué has oído?

418
00:22:00,575 --> 00:22:01,711
Así que es verdad.

419
00:22:01,714 --> 00:22:03,846
Mamá arriesga su vida cada día

420
00:22:03,849 --> 00:22:06,046
y tú vas por ahí
correteando con tu jefa.

421
00:22:06,049 --> 00:22:07,417
Antigua jefa.

422
00:22:07,420 --> 00:22:09,953
Dios, me he pasado la vida

423
00:22:09,955 --> 00:22:11,475
intentando estar a tu nivel...

424
00:22:11,478 --> 00:22:13,624
- Kevin.
- ¡Pero todo es una mierda!

425
00:22:17,839 --> 00:22:19,205
Betty...

426
00:22:19,208 --> 00:22:22,072
a menos que lo que oí
anoche sea una forma

427
00:22:22,075 --> 00:22:23,546
muy agresiva de hacer manitas...

428
00:22:24,636 --> 00:22:26,150
¿Cuándo empezó?

429
00:22:27,606 --> 00:22:30,206
La noche de tu confirmación.

430
00:22:30,209 --> 00:22:32,075
¿De verdad?

431
00:22:32,077 --> 00:22:33,877
Bueno,

432
00:22:33,880 --> 00:22:35,653
como a mi abuelita le gusta decir:

433
00:22:35,656 --> 00:22:37,289
"Alabado sea el Señor".

434
00:22:37,292 --> 00:22:40,029
Hola, me llevo esto

435
00:22:40,032 --> 00:22:42,315
y esto.

436
00:22:42,318 --> 00:22:44,487
Y... La última vez que estuve aquí

437
00:22:44,489 --> 00:22:46,356
teníais unos bizcochos exquisitos.

438
00:22:46,358 --> 00:22:49,426
Sí. Sí, los hace mi
abuela, pero solo en verano

439
00:22:49,429 --> 00:22:50,827
para los veraneantes.

440
00:22:50,829 --> 00:22:53,213
Es cuando solemos venir.

441
00:22:53,216 --> 00:22:55,065
Ya decía que me sonabas.

442
00:22:55,068 --> 00:22:57,334
Tienes una de esas casas
en Shadow Lake, ¿verdad?

443
00:22:57,337 --> 00:22:59,168
Pero sueles venir con tus padres.

444
00:22:59,171 --> 00:23:01,338
Sí, están en...

445
00:23:01,341 --> 00:23:04,174
iba a de decir Nueva York, pero
ahora vivimos en Riverdale.

446
00:23:04,176 --> 00:23:05,669
¿Esa ciudad de paletos?

447
00:23:05,672 --> 00:23:07,818
Seguro que no saben cómo tratarte.

448
00:23:07,821 --> 00:23:09,420
No, no saben.

449
00:23:09,423 --> 00:23:11,123
¿Cómo te llamas, guapo?

450
00:23:11,126 --> 00:23:12,882
Vale, basta de flirteos.

451
00:23:12,884 --> 00:23:15,165
Has discutido con Archie,
no has roto con él.

452
00:23:16,184 --> 00:23:17,617
Soy Cassidy.

453
00:23:25,794 --> 00:23:28,965
¿Y cómo va todo entre tú y Jughead?

454
00:23:28,968 --> 00:23:31,512
Las cosas van bien.

455
00:23:31,515 --> 00:23:33,036
¿Bien?

456
00:23:33,038 --> 00:23:35,071
"Bien" no es lo que oí anoche.

457
00:23:35,073 --> 00:23:37,507
Vale, ¿sabes lo que
llevé puesto la noche

458
00:23:37,509 --> 00:23:39,909
que metimos a Chuck en el jacuzzi?

459
00:23:39,912 --> 00:23:42,246
Betty, ¿qué?

460
00:23:45,114 --> 00:23:46,514
Hola.

461
00:23:46,517 --> 00:23:47,916
- Hola.
- Hola.

462
00:23:54,382 --> 00:23:56,115
¿Sigues enfadada conmigo?

463
00:23:56,118 --> 00:23:57,627
Sí.

464
00:23:58,830 --> 00:24:01,865
Pero me lo puedes compensar
recordando solo una cosa.

465
00:24:01,867 --> 00:24:05,004
Y es simple y no negociable.

466
00:24:05,007 --> 00:24:08,121
De ahora en adelante, somos tú y yo,

467
00:24:08,124 --> 00:24:10,658
no tú y mi padre, ¿de acuerdo?

468
00:24:16,457 --> 00:24:19,792
Si es Cheryl, dile que todo el mundo
ha besado a todo el mundo y se acabó.

469
00:24:19,795 --> 00:24:21,227
Es mi padre.

470
00:24:22,090 --> 00:24:23,553
Hola, papá. ¿Qué pasa?

471
00:24:23,555 --> 00:24:25,989
¡Jughead! Jughead, oye,
no te lo vas a creer.

472
00:24:25,991 --> 00:24:28,504
Espera. No puedo oírte
bien. Espera un segundo.

473
00:24:28,507 --> 00:24:30,410
¡Sí, todo el mundo
está aquí celebrándolo!

474
00:24:30,413 --> 00:24:34,396
Escucha, los avisos de desahucio, el
alquiler retrasado... ¡Todo arreglado!

475
00:24:34,399 --> 00:24:36,166
¡Todo pagado! ¡Nadie tiene que mudarse!

476
00:24:36,168 --> 00:24:37,801
¡Eso es estupendo! ¿Cómo ha sucedido?

477
00:24:37,803 --> 00:24:39,869
¡Tú! Tú le pusiste colorado.

478
00:24:39,871 --> 00:24:41,938
Dio un giro de 180 grados.

479
00:24:41,941 --> 00:24:43,707
¿Quién? ¿De quién estás hablando?

480
00:24:43,709 --> 00:24:45,709
Hiram... Hiram Lodge.

481
00:24:45,712 --> 00:24:49,652
Ha adquirido el parque de caravanas
Sunnyside y dice que podemos quedarnos.

482
00:24:49,655 --> 00:24:51,014
¡Nos quedamos!

483
00:24:53,251 --> 00:24:55,543
Jug... Jug...

484
00:25:06,384 --> 00:25:08,743
Primero tu padre compra el autocine,

485
00:25:08,746 --> 00:25:11,102
ahora es dueño del parque
de caravanas Sunnyside.

486
00:25:11,105 --> 00:25:12,704
Como sospechaba, está engullendo

487
00:25:12,707 --> 00:25:14,251
el Southside, pedazo a pedazo...

488
00:25:14,254 --> 00:25:15,454
Espera, más despacio.

489
00:25:15,457 --> 00:25:18,079
¿El Sr. Lodge era quien desahuciaba
a la gente del parque de caravanas?

490
00:25:18,082 --> 00:25:20,209
No, técnicamente, nos ha
liberado de nuestras deudas

491
00:25:20,211 --> 00:25:21,577
y ha paralizado los desahucios.

492
00:25:21,579 --> 00:25:23,446
¿Significa eso que podéis
quedaros con el tráiler?

493
00:25:23,448 --> 00:25:25,982
Sí, así que ¿por qué
estás tan indignado?

494
00:25:25,985 --> 00:25:27,517
Porque es una táctica.

495
00:25:27,520 --> 00:25:29,786
Es una cortina de humo. Primero
de Relaciones Públicas.

496
00:25:29,788 --> 00:25:31,232
Está tratando de volver
a comprar mi silencio.

497
00:25:31,235 --> 00:25:34,358
Dios bendito, Jughead, ¿no
ves lo narcisista que eres?

498
00:25:34,361 --> 00:25:37,407
Jughead, escribiste un
artículo atacando al Sr. Lodge

499
00:25:37,410 --> 00:25:38,876
exigiendo que reparara el daño causado.

500
00:25:38,879 --> 00:25:40,580
Parece que es lo que intenta hacer.

501
00:25:41,769 --> 00:25:43,704
Algo de razón sí que tienen.

502
00:25:43,707 --> 00:25:45,301
Escucha, Jug,

503
00:25:45,303 --> 00:25:47,370
sé que te encantan las conspiraciones,

504
00:25:47,373 --> 00:25:50,865
pero disfruta de la victoria,
colega, y vayamos a celebrarlo.

505
00:25:50,868 --> 00:25:53,643
Eres buena en muchas cosas, Josie,

506
00:25:53,646 --> 00:25:56,102
pero ser cruel no es una de ellas.

507
00:25:56,105 --> 00:25:58,188
Tom me ha contado lo
que le dijiste a Kevin.

508
00:25:58,191 --> 00:26:00,813
Sí, bueno, creo que
merecía saber la verdad.

509
00:26:00,816 --> 00:26:03,252
Para quizá así salvar el
matrimonio de sus padres.

510
00:26:03,254 --> 00:26:05,154
Ahora Kevin no se habla con su padre

511
00:26:05,156 --> 00:26:07,390
y Tom intenta ponerse en contacto
con su mujer. Es un caos.

512
00:26:07,392 --> 00:26:09,292
Sí, como lo que tú nos
hiciste a nosotros.

513
00:26:09,294 --> 00:26:12,628
¿Hacer que nuestras vidas
implosionen? ¿Sin decírmelo siquiera?

514
00:26:12,630 --> 00:26:16,199
No fui yo quien hizo que nuestras
vidas implosionaran, fueron los Lodge.

515
00:26:16,201 --> 00:26:18,501
No es así como yo quería
que salieran las cosas,

516
00:26:18,503 --> 00:26:20,503
pero cualquier otra
opción me fue denegada.

517
00:26:20,505 --> 00:26:24,173
Como tú has hecho con Tom y Kevin.

518
00:26:25,714 --> 00:26:27,696
No quería hacerles daño.

519
00:26:27,699 --> 00:26:30,289
Y yo tampoco quería hacerte daño a ti.

520
00:26:45,964 --> 00:26:48,493
Kevin. Hola.

521
00:26:48,496 --> 00:26:49,869
¿Estás con alguien?

522
00:26:49,872 --> 00:26:52,068
Hola, Moose. Midge.

523
00:26:52,071 --> 00:26:54,871
No. Estoy solo.

524
00:26:56,508 --> 00:26:59,442
En ese caso, coge tu plato y
ven a sentarte con nosotros.

525
00:27:00,645 --> 00:27:03,880
- ¿Verdad, Moose?
- Sí, por supuesto.

526
00:27:03,882 --> 00:27:05,615
Cuantos más, mejor.

527
00:27:06,975 --> 00:27:08,712
¿Y por qué no?

528
00:27:08,715 --> 00:27:13,446
Bueno, Kevin, ¿quién te
acompaña a la película?

529
00:27:13,449 --> 00:27:15,165
¿Algún macizo?

530
00:27:15,168 --> 00:27:17,126
No, no tengo ninguna cita.

531
00:27:17,129 --> 00:27:20,399
Voy a ir solo a esta
comedia romántica gay.

532
00:27:20,402 --> 00:27:21,734
¿Qué?

533
00:27:22,987 --> 00:27:26,532
No. De eso ni hablar. Tenemos
que encontrarte a alguien.

534
00:27:26,535 --> 00:27:29,509
¿Qué tal uno de esos nuevos
chicos de Southside?

535
00:27:29,512 --> 00:27:30,829
He oído que uno es gay.

536
00:27:30,832 --> 00:27:34,042
Si es Fangs Fogarty, creo que no puedo
salir con alguien de nombre Fangs.

537
00:27:34,045 --> 00:27:35,611
No sé, es un tío atractivo.

538
00:27:35,614 --> 00:27:36,837
Dios mío.

539
00:27:36,840 --> 00:27:39,248
Por favor. ¿Qué sabrás tú, tontaina?

540
00:27:44,522 --> 00:27:46,856
Oye, ¿y cómo os...

541
00:27:46,858 --> 00:27:48,342
hicisteis amigos vosotros?

542
00:27:48,345 --> 00:27:51,461
Pues...

543
00:27:53,398 --> 00:27:55,298
Éramos...

544
00:27:55,301 --> 00:27:56,977
Compañeros de laboratorio.

545
00:27:56,980 --> 00:27:59,126
Biología.

546
00:27:59,129 --> 00:28:00,571
   

547
00:28:41,246 --> 00:28:42,612
¿Kevin?

548
00:28:43,882 --> 00:28:45,266
Josie.

549
00:28:45,269 --> 00:28:47,645
No irás a darme más
malas noticias, ¿verdad?

550
00:28:47,648 --> 00:28:49,318
Porque no creo que pudiera
soportarlo en estos momentos.

551
00:28:49,320 --> 00:28:50,899
No, no.

552
00:28:50,902 --> 00:28:53,222
Tenía que salir de casa,

553
00:28:53,224 --> 00:28:55,024
así que he venido aquí.

554
00:28:55,027 --> 00:28:57,660
Y te he visto y...

555
00:28:57,663 --> 00:29:00,696
Siento lo que te dije.

556
00:29:00,699 --> 00:29:04,166
Estuvo... estuvo fuera de lugar.

557
00:29:04,169 --> 00:29:07,016
Es que estaba dolida y
enfadada con mi madre.

558
00:29:07,019 --> 00:29:08,852
No importa, Josie.

559
00:29:10,497 --> 00:29:12,079
   

560
00:29:12,082 --> 00:29:14,510
¿Estás con alguien?

561
00:29:18,683 --> 00:29:23,641
Déjame adivinar... Una bebida
explosiva para Cheryl la Bomba.

562
00:29:23,644 --> 00:29:26,134
Dios mío. ¿Qué quieres?

563
00:29:26,137 --> 00:29:27,557
¿Y por qué continúas siguiéndome?

564
00:29:27,560 --> 00:29:28,704
No lo hago.

565
00:29:28,707 --> 00:29:31,720
Venía a ver esta película
con Fangs y ha pasado de mí.

566
00:29:34,917 --> 00:29:36,150
¿Estás bien?

567
00:29:37,696 --> 00:29:39,869
Estoy sola en el cine

568
00:29:39,872 --> 00:29:42,004
y trato de alejarme
cuanto puedo de mi madre,

569
00:29:42,007 --> 00:29:44,774
que ha convertido nuestra
casa en su picadero.

570
00:29:47,111 --> 00:29:50,780
Así que no, no lo estoy.

571
00:29:50,783 --> 00:29:55,017
Bueno, yo iba a pillar
una butaca solo para mí,

572
00:29:55,019 --> 00:29:57,153
a menos que quieras compañía.

573
00:29:57,155 --> 00:29:59,422
Pero sin presiones.

574
00:30:05,363 --> 00:30:08,331
Pero estos últimos años,

575
00:30:08,333 --> 00:30:11,587
es casi como si pudiera sentir
que te estás refrenando.

576
00:30:11,590 --> 00:30:15,868
Sigues siendo tú, Simon.

577
00:30:15,871 --> 00:30:20,852
Tienes que ser más tú de lo
que has sido en mucho tiempo.

578
00:30:20,855 --> 00:30:23,985
Mereces tener todo lo que quieres.

579
00:30:23,988 --> 00:30:26,115
Tengo un hotel en Park Place,

580
00:30:26,117 --> 00:30:30,586
lo que hace que me debas 1500 dólares.

581
00:30:30,589 --> 00:30:32,755
Lo siento, B. No es nada personal.

582
00:30:32,757 --> 00:30:35,191
Sí, lo sé. Son solo negocios.

583
00:30:35,194 --> 00:30:36,720
   

584
00:30:39,126 --> 00:30:40,977
Es mi madre.

585
00:30:40,980 --> 00:30:42,282
¿Debo contestar?

586
00:30:42,285 --> 00:30:43,684
¡No!

587
00:30:43,687 --> 00:30:46,021
¿Y si es sobre Chic? Dejad que...

588
00:30:47,268 --> 00:30:48,938
Hola, mamá. ¿Qué pasa?

589
00:30:48,941 --> 00:30:53,175
Por cierto, ¿cuándo
vamos a conocer a Chic?

590
00:30:53,178 --> 00:30:55,077
En realidad, yo lo hice antes de irnos.

591
00:30:55,079 --> 00:30:57,279
¿Y cómo es?

592
00:30:58,919 --> 00:31:01,157
Francamente, un poco raro.

593
00:31:01,160 --> 00:31:03,384
- Chicos...
- ¿Todo bien?

594
00:31:03,387 --> 00:31:04,986
En realidad, no.

595
00:31:06,115 --> 00:31:09,048
Mi madre está flipando porque

596
00:31:09,051 --> 00:31:12,261
Hiram Lodge acaba de comprar
el Riverdale Register.

597
00:31:18,808 --> 00:31:20,292
Mi madre está perdiendo la cabeza.

598
00:31:20,295 --> 00:31:22,283
Mi padre no contesta a sus llamadas.

599
00:31:22,286 --> 00:31:24,686
Veronica, ¿sabías tú que tu
padre iba a comprar el Register?

600
00:31:24,688 --> 00:31:26,714
¿Qué? No, Betty, por supuesto que no.

601
00:31:26,717 --> 00:31:28,230
¿Veis? De esto es de lo que hablo.

602
00:31:28,233 --> 00:31:29,378
Cálmate, Jughead.

603
00:31:29,381 --> 00:31:31,759
- No me digas que me calme...
- ¿Por eso nos has traído aquí?

604
00:31:31,761 --> 00:31:32,474
Sí.

605
00:31:32,477 --> 00:31:34,663
¿Para sacarnos de la ciudad
mientras tu padre hacía todo eso?

606
00:31:34,665 --> 00:31:36,331
Vale, ¿ahora quién parece una chiflada?

607
00:31:36,333 --> 00:31:40,097
Industrias Lodge ha estado adquiriendo
propiedades por todo Southside.

608
00:31:40,100 --> 00:31:42,279
¿Ahora compra el único
periódico de la ciudad,

609
00:31:42,282 --> 00:31:44,406
para que la gente no pueda
denunciar lo que está ocurriendo?

610
00:31:44,408 --> 00:31:46,575
Es una jugada clásica entre
mafiosos y criminales.

611
00:31:46,577 --> 00:31:47,826
Cierra la maldita boca, Jughead.

612
00:31:47,829 --> 00:31:50,512
Archie, esto es muy simple, así
que podrías llegar a entenderlo

613
00:31:50,514 --> 00:31:53,181
si dejaras de lamerle las botas
a Hiram, no sé, dos segundos.

614
00:31:53,183 --> 00:31:54,950
¿Cuántas veces te he defendido?

615
00:31:54,952 --> 00:31:57,886
¿Y ahora vas y apuñalas a
mi familia por la espalda?

616
00:31:57,888 --> 00:31:59,409
A mí me parece que
deberías estar enfadada

617
00:31:59,412 --> 00:32:02,257
con tu padre por vender el
periódico, no con el mío.

618
00:32:02,259 --> 00:32:05,389
Sí, no hay nada malo en
comprar un periódico.

619
00:32:05,392 --> 00:32:07,300
Está tratando de hacer callar
a la prensa libre, Archie.

620
00:32:07,303 --> 00:32:09,498
Está tratando de impedir que
la Sra. Cooper vaya a por él.

621
00:32:09,500 --> 00:32:12,272
Estoy harta de tu
vendetta contra mi padre.

622
00:32:12,275 --> 00:32:13,602
Ha hecho multitud de cosas buenas.

623
00:32:13,604 --> 00:32:16,608
¿Como cuáles? Di una.

624
00:32:16,611 --> 00:32:17,756
Pues...

625
00:32:17,759 --> 00:32:19,541
Pagó las facturas médicas de mi padre.

626
00:32:19,543 --> 00:32:22,344
Madre mía, Archie, Veronica te tiene
comiendo de la palma de su mano.

627
00:32:22,346 --> 00:32:23,717
Y de otras partes de su cuerpo.

628
00:32:23,720 --> 00:32:26,315
Perdón.

629
00:32:26,318 --> 00:32:28,756
Siento que no pasemos el tiempo
en plan trágico y deprimidos

630
00:32:28,759 --> 00:32:32,287
y cogidos de la mano mientras vemos
documentales de asesinos en serie.

631
00:32:32,289 --> 00:32:36,073
Y llevando disfraces para
poder tener un orgasmo.

632
00:32:37,704 --> 00:32:39,961
- ¿Qué ha sido eso?
- ¿Quién más sabe que estamos aquí?

633
00:32:39,963 --> 00:32:41,296
¿Por qué lo dices así?

634
00:32:41,298 --> 00:32:42,431
Dios mío.

635
00:32:42,433 --> 00:32:44,299
Estos veraneantes pijos nunca aprenden.

636
00:32:44,301 --> 00:32:46,201
Siguen paseándose por el pueblo

637
00:32:46,203 --> 00:32:48,603
exhibiendo más pasta de
la que vemos en un año.

638
00:32:48,605 --> 00:32:49,971
Nos vamos a llevar lo que queramos

639
00:32:49,973 --> 00:32:51,106
y luego nos iremos.

640
00:32:51,108 --> 00:32:52,774
Si os portáis bien,

641
00:32:52,776 --> 00:32:54,709
no os romperemos la cabeza.

642
00:32:57,347 --> 00:32:59,170
Vale, llevaos lo que queráis.

643
00:32:59,173 --> 00:33:00,579
No os daremos problemas.

644
00:33:00,582 --> 00:33:01,981
¿Dónde está tu monedero?

645
00:33:01,984 --> 00:33:03,842
Está...

646
00:33:05,456 --> 00:33:07,308
en mi habitación.

647
00:33:07,311 --> 00:33:09,191
- Vamos a la habitación.
- No.

648
00:33:09,193 --> 00:33:11,593
Ni en broma vas a subir
solo con ella. Iré yo.

649
00:33:11,596 --> 00:33:14,928
Archie, no pasa nada.

650
00:33:14,931 --> 00:33:16,401
Estaré bien.

651
00:33:16,404 --> 00:33:18,131
Ahora volvemos.

652
00:33:18,134 --> 00:33:20,200
Que todo el mundo se calme.

653
00:33:30,992 --> 00:33:33,026
Está allí.

654
00:33:33,029 --> 00:33:35,951
Voy a cogerlo, ¿vale?

655
00:33:46,421 --> 00:33:48,187
¿Por qué haces esto?

656
00:33:56,440 --> 00:33:58,394
¿Crees que no te he reconocido

657
00:33:58,397 --> 00:33:59,608
de la tienda?

658
00:33:59,610 --> 00:34:01,309
Cállate y dame el monedero.

659
00:34:25,094 --> 00:34:26,293
¿Ya podemos irnos?

660
00:34:26,296 --> 00:34:27,295
¿Tienes la pasta?

661
00:34:27,298 --> 00:34:29,270
Sí. Tengo la pasta.

662
00:34:29,273 --> 00:34:30,839
Pues ya tenéis lo que queríais.

663
00:34:30,842 --> 00:34:33,881
No todo, aún no.

664
00:34:33,884 --> 00:34:36,278
¿Por qué no os arrodilláis?

665
00:34:36,281 --> 00:34:38,131
Vamos, tío, no hagas eso.

666
00:34:38,134 --> 00:34:39,147
Cállate.

667
00:34:39,149 --> 00:34:41,612
He dicho que os arrodilléis.

668
00:34:41,615 --> 00:34:43,730
Las manos en la espalda.

669
00:34:43,733 --> 00:34:45,287
¡Vamos!

670
00:34:59,670 --> 00:35:01,701
Es una cabaña bonita.

671
00:35:01,704 --> 00:35:04,259
Siento haber tenido que destrozarla.

672
00:35:06,365 --> 00:35:08,143
¿Qué coño es eso?

673
00:35:08,145 --> 00:35:10,178
Será la empresa de seguridad llamando

674
00:35:10,180 --> 00:35:12,706
para comprobar la alarma silenciosa
que he activado en mi cuarto.

675
00:35:12,709 --> 00:35:15,450
Palurdos, diría que tenéis
unos 30 segundos para largaros

676
00:35:15,452 --> 00:35:17,185
antes de que esto se llene de guardias

677
00:35:17,187 --> 00:35:19,554
que dispararán primero
y preguntarán jamás.

678
00:35:24,167 --> 00:35:26,133
Que te jodan, puta rica.

679
00:35:28,432 --> 00:35:30,699
- ¡Archie, no!
- ¡No, Arch!

680
00:35:48,286 --> 00:35:50,218
Andre...

681
00:35:50,220 --> 00:35:51,953
Había otros. ¿Los has visto?

682
00:35:51,955 --> 00:35:55,023
Vuelve a la cabaña. Yo me ocupo.

683
00:35:55,025 --> 00:35:56,925
¿Qué? ¿Qué vas a hacer?

684
00:35:56,927 --> 00:35:58,727
He dicho

685
00:35:58,729 --> 00:36:00,061
que yo me ocupo.

686
00:36:28,551 --> 00:36:32,720
Primero, gracias, mamá y sheriff Keller,

687
00:36:32,723 --> 00:36:34,922
por quedar con Kevin y conmigo.

688
00:36:34,925 --> 00:36:37,158
Prometemos que no es una trampa.

689
00:36:37,160 --> 00:36:40,962
Es que Kevin y yo hemos
hablado después de la peli

690
00:36:40,964 --> 00:36:43,097
y creemos...

691
00:36:43,100 --> 00:36:46,087
Esta conversación es
demasiado para dos personas.

692
00:36:46,090 --> 00:36:48,738
Es hasta demasiado para
todos los de esta mesa.

693
00:36:48,741 --> 00:36:51,506
Y es probable que vaya
a ser de las largas,

694
00:36:51,509 --> 00:36:55,426
así que deberíamos empezar.

695
00:37:06,156 --> 00:37:08,856
Puede que creas que dominas el
arte del llanto en silencio,

696
00:37:08,858 --> 00:37:11,692
pero te he visto llorar
durante la peli, Cheryl.

697
00:37:11,694 --> 00:37:13,428
Yo nunca lloro en las pelis.

698
00:37:13,430 --> 00:37:15,899
La vida real ya es bastante trágica.

699
00:37:15,910 --> 00:37:18,941
Pero cuando la madre de Simon

700
00:37:18,944 --> 00:37:22,036
dijo que antes era un niño despreocupado

701
00:37:22,039 --> 00:37:24,324
y que, en un momento determinado,

702
00:37:24,327 --> 00:37:28,142
dejó de ser ese niño feliz

703
00:37:28,145 --> 00:37:30,478
porque escondía un secreto...

704
00:37:30,480 --> 00:37:32,079
Cheryl...

705
00:37:33,383 --> 00:37:37,407
Todos creen que soy un
monstruo incapaz de amar,

706
00:37:37,410 --> 00:37:39,316
pero no es cierto.

707
00:37:41,791 --> 00:37:44,592
Quise a alguien

708
00:37:44,595 --> 00:37:46,295
que me quería.

709
00:37:48,099 --> 00:37:50,423
Pero mi madre lo destruyó.

710
00:37:50,426 --> 00:37:52,500
¿Te refieres a tu hermano Jason?

711
00:37:53,837 --> 00:37:56,121
Sé que estabais muy unidos.

712
00:37:56,124 --> 00:37:58,658
No, Jay-Jay no.

713
00:38:01,578 --> 00:38:04,769
Se llamaba Heather.

714
00:38:09,198 --> 00:38:12,644
Era mi mejor amiga en la secundaria.

715
00:38:12,647 --> 00:38:15,465
Se quedaba a dormir cada fin de semana.

716
00:38:15,468 --> 00:38:17,434
Hasta que una noche

717
00:38:17,437 --> 00:38:20,394
mi madre nos pilló en la misma cama.

718
00:38:20,397 --> 00:38:23,808
Dijo que yo era una pervertida.

719
00:38:25,102 --> 00:38:28,063
Cheryl, lo siento mucho.

720
00:38:28,073 --> 00:38:30,979
Pero debes saber que
tu madre se equivoca.

721
00:38:30,982 --> 00:38:33,274
Sí eres capaz de amar.

722
00:38:33,277 --> 00:38:36,168
No eres una pervertida, ¿vale?

723
00:38:38,414 --> 00:38:41,382
Eres sensacional.

724
00:38:50,644 --> 00:38:53,679
Gracias a Dios que Andre no
se fue cuando se lo dije.

725
00:38:55,894 --> 00:38:58,965
Gracias a Dios que no pillaste
a aquel palurdo en el bosque.

726
00:38:58,968 --> 00:39:01,068
Podría haberte matado, Archie,

727
00:39:01,070 --> 00:39:02,937
y eso habría sido...

728
00:39:16,352 --> 00:39:17,919
Archie no dijo nada

729
00:39:17,921 --> 00:39:20,785
sobre lo que pasó el bosque
aquella terrible noche.

730
00:39:20,788 --> 00:39:23,289
Al menos, no a nosotros.

731
00:39:26,996 --> 00:39:29,330
Veronica me ha contado
lo que pasó en la cabaña.

732
00:39:30,466 --> 00:39:32,308
Y Andre me ha contado el resto.

733
00:39:32,311 --> 00:39:34,111
Hiciste lo correcto al decirles

734
00:39:34,114 --> 00:39:35,781
que se llevaran lo que
quisieran y se marcharan.

735
00:39:35,784 --> 00:39:37,617
Era la opción más inteligente.

736
00:39:38,975 --> 00:39:40,608
Era la única opción.

737
00:39:42,679 --> 00:39:44,679
Gracias por decir eso, Sr. Lodge.

738
00:39:50,543 --> 00:39:52,907
Lo que pasó entre

739
00:39:52,910 --> 00:39:55,070
Andre y ese delincuente...

740
00:39:56,780 --> 00:39:58,547
¿te perturbó?

741
00:39:59,762 --> 00:40:02,363
¿Lo que hizo Andre?

742
00:40:05,935 --> 00:40:08,436
La noche que atrapé al Verdugo Negro,

743
00:40:10,140 --> 00:40:12,674
solo me arrepentí de una cosa.

744
00:40:13,710 --> 00:40:15,699
Lo tenía.

745
00:40:15,702 --> 00:40:18,646
Tenía al hombre que
intentó matar a mi padre.

746
00:40:20,116 --> 00:40:21,415
Y vacilé.

747
00:40:22,754 --> 00:40:24,150
Y pudo haberse escapado

748
00:40:24,153 --> 00:40:26,032
si no hubiera sido
por el sheriff Keller.

749
00:40:26,042 --> 00:40:29,631
En lo que respecta a protegerte
a ti o a tus seres queridos,

750
00:40:31,113 --> 00:40:33,769
nunca jamás vaciles.

751
00:40:48,026 --> 00:40:51,127
Ya puedes dejar de
preocuparte. Estoy en casa.

752
00:40:52,181 --> 00:40:54,115
De la que volvíamos de El Resplandor,

753
00:40:54,117 --> 00:40:55,716
estaba pensando...

754
00:40:55,719 --> 00:40:57,879
que hay más de un tipo de
allanamiento de morada.

755
00:40:57,882 --> 00:41:00,186
No siempre es de forma
rápida y violenta.

756
00:41:00,189 --> 00:41:01,622
A veces abrimos la puerta

757
00:41:01,625 --> 00:41:03,945
y dejamos que entren los intrusos.

758
00:41:03,948 --> 00:41:05,659
¿A qué te refieres?

759
00:41:07,463 --> 00:41:10,598
Antes de irnos, Chic me
dio una sensación muy rara.

760
00:41:12,568 --> 00:41:14,201
Ten cuidado, ¿vale?

761
00:41:20,777 --> 00:41:22,443
- Adiós.
- Adiós.

762
00:41:27,733 --> 00:41:30,246
Y así es como este capítulo
completa el círculo.

763
00:41:30,249 --> 00:41:32,285
Acabando donde empezó.

764
00:41:32,288 --> 00:41:35,156
Con una chica en una casa

765
00:41:35,159 --> 00:41:36,772
lejos de ser acogedora

766
00:41:36,775 --> 00:41:40,122
y puede que lejos de ser segura.

767
00:41:40,125 --> 00:41:43,459
www.subtitulamos.tv

