1
00:00:00,273 --> 00:00:02,601
Anteriormente en Another Period...

2
00:00:02,602 --> 00:00:04,741
Me pidió una heredera blanca, ¿verdad?

3
00:00:04,742 --> 00:00:05,806
Hola, jovencita.

4
00:00:05,873 --> 00:00:08,571
Su hermana tiene muchos problemas.

5
00:00:09,342 --> 00:00:12,360
Así es, demuéstrale a papá
lo bonito que es tu vestido.

6
00:00:29,195 --> 00:00:31,392
No puedo creer que hayan
pirateado el servidor de Edison.

7
00:00:31,393 --> 00:00:33,432
¿Qué? Talbert, ¿el mayordomo?

8
00:00:33,433 --> 00:00:35,035
Sí, lo corté en pedazos con un hacha.

9
00:00:35,036 --> 00:00:36,167
¡Un paso al frente!

10
00:00:36,417 --> 00:00:38,420
¡Una película privada robada

11
00:00:38,487 --> 00:00:42,557
de Edison Studios ahora
está disponible para ver!

12
00:00:42,624 --> 00:00:44,193
¡No puedo esperar a verla!

13
00:00:44,473 --> 00:00:46,999
No puedo esperar para eyacular
a tu lado en público.

14
00:00:52,267 --> 00:00:53,868
¡Habéis venido por mí!

15
00:00:53,935 --> 00:00:56,003
Sabía que el envío de
comunicados diarios de prensa

16
00:00:56,070 --> 00:00:58,072
a todos los periódicos de la
ciudad, finalmente daría sus frutos.

17
00:00:58,140 --> 00:00:59,240
¡Beatrice!

18
00:00:59,308 --> 00:01:00,776
Beatrice, eres una zorra. Sonríe.

19
00:01:00,843 --> 00:01:02,010
- ¿Qué?
- Beatrice, ahora,

20
00:01:02,076 --> 00:01:03,811
¿eres una zorra normal
o una zorra asquerosa?

21
00:01:03,877 --> 00:01:05,281
Disculpa, mi nombre es Lillian.

22
00:01:05,346 --> 00:01:06,981
Sí, Beatrice, siguiendo,
tengo una pregunta:

23
00:01:07,049 --> 00:01:08,551
eres una puta.

24
00:01:08,617 --> 00:01:10,819
Voy a reformularla como una
pregunta: ¿eres una puta?

25
00:01:10,885 --> 00:01:12,388
- ¡No soy una puta!
- Beatrice,

26
00:01:12,454 --> 00:01:14,456
¿por qué grabaste la película erótica?

27
00:01:14,522 --> 00:01:15,232
¿Qué?

28
00:01:17,560 --> 00:01:20,060
Me siento asustada y confundida,
¡así que voy a gritar!

29
00:01:20,127 --> 00:01:21,996
- No, ¡Beatrice! ¡Beatrice!
- ¡Beatrice!

30
00:01:22,064 --> 00:01:23,198
Mi hermana no puede
comentar ahora mismo,

31
00:01:23,265 --> 00:01:24,832
pero siéntete libre de
preguntarme lo que quieras.

32
00:01:24,900 --> 00:01:26,201
   

33
00:01:26,268 --> 00:01:28,436
- Recoge.
- Nada que ver.

34
00:01:28,502 --> 00:01:29,320
¿Hola?

35
00:01:30,072 --> 00:01:31,114
¡Yo también soy puta!

36
00:01:42,242 --> 00:01:45,375
www.subtitulamos.tv

37
00:01:54,129 --> 00:01:55,564
Beatrice, mira el lado positivo.

38
00:01:55,630 --> 00:01:57,533
Esto podría ser genial para mí.

39
00:01:57,599 --> 00:01:59,014
¿Cómo puede esto genial para alguien?

40
00:01:59,015 --> 00:02:01,535
Porque la gente por fin está
interesada en las Bellacourt,

41
00:02:01,602 --> 00:02:03,871
así que escribirán sobre la
que tiene calidad de estrella.

42
00:02:03,939 --> 00:02:05,180
Esa es moi.

43
00:02:05,863 --> 00:02:08,767
Hermanas. Han llegado los
periódicos de cotilleo.

44
00:02:08,768 --> 00:02:13,013
   

45
00:02:13,081 --> 00:02:15,215
¡Estoy en la portada!

46
00:02:15,283 --> 00:02:17,152
"La rubia dorada, Beatriz Bellacourt...

47
00:02:17,772 --> 00:02:19,054
con una viandante".

48
00:02:19,477 --> 00:02:21,390
¿Viandante?

49
00:02:21,457 --> 00:02:22,258
Oh, no.

50
00:02:23,125 --> 00:02:24,850
No han escrito nada
en absoluto sobre mí.

51
00:02:25,693 --> 00:02:27,101
¡Esto es muy estúpido!

52
00:02:28,030 --> 00:02:31,205
¿Por qué a todos les importa la estúpida
y aburrida Beatrice teniendo sexo?

53
00:02:31,207 --> 00:02:32,835
La gente se preocupa por Beatrice

54
00:02:32,900 --> 00:02:34,435
porque hizo una declaración.

55
00:02:34,437 --> 00:02:37,340
Pero... ella también fue
humillada y es una víctima.

56
00:02:37,471 --> 00:02:40,208
Lo hizo a propósito, pero
también fue engañada.

57
00:02:40,275 --> 00:02:42,644
Esto es lo peor que me ha pasado.

58
00:02:42,710 --> 00:02:44,045
No, ¡esto es lo peor

59
00:02:44,112 --> 00:02:45,284
que me ha pasado a mí!

60
00:02:45,285 --> 00:02:46,915
¡Deja de tratar de hacer
que esto sea todo sobre ti!

61
00:02:46,982 --> 00:02:48,268
¡Pero yo soy la que está en la película!

62
00:02:48,269 --> 00:02:51,018
¡No me lo recuerdes!

63
00:03:13,308 --> 00:03:15,177
¿Qué estás mirando?

64
00:03:15,243 --> 00:03:17,279
¿Están esos malditos
periodistas todavía por ahí?

65
00:03:17,345 --> 00:03:18,845
No, tenemos nuevos vecinos.

66
00:03:19,748 --> 00:03:22,517
Oh, Dios mío, ¡son italianos!

67
00:03:22,583 --> 00:03:24,838
No me digas que esos pequeños césares
se están mudando a la casa de al lado.

68
00:03:24,839 --> 00:03:25,903
Vamos a tener que irnos a Francia.

69
00:03:25,904 --> 00:03:29,353
Esos jardineros de aceitunas
reducirán el valor de esta casa.

70
00:03:29,355 --> 00:03:30,727
La luz del sol cae

71
00:03:30,791 --> 00:03:32,260
sobre su pelo negro. ¡Me está cegando!

72
00:03:32,327 --> 00:03:33,260
Oh, Dios.

73
00:03:33,327 --> 00:03:34,529
Caballeros.

74
00:03:34,595 --> 00:03:36,196
Un regalo de sus nuevos vecinos.

75
00:03:36,263 --> 00:03:37,499
¿Aceite de oliva? Ellos también podrían

76
00:03:37,565 --> 00:03:39,066
habernos enviado heces de rata.

77
00:03:39,134 --> 00:03:41,432
Se las ponen en el pelo
para hacerlo brillar.

78
00:03:41,803 --> 00:03:43,371
Es como te hipnotizan en la feria.

79
00:03:43,439 --> 00:03:45,674
Peepers, tira eso por el
inodoro de inmediato,

80
00:03:45,740 --> 00:03:47,375
y luego prende fuego al inodoro.

81
00:03:47,441 --> 00:03:50,244
Y luego tira las cenizas en su
patio para enviar un mensaje.

82
00:03:50,311 --> 00:03:52,885
Y luego haz caca en
ese montón de cenizas.

83
00:03:53,815 --> 00:03:54,917
Cierra la puerta, por favor.

84
00:03:54,983 --> 00:03:56,042
No... no con tus manos.

85
00:03:56,043 --> 00:03:57,464
Has tocado el aceite de
oliva. Con tus pies.

86
00:04:06,127 --> 00:04:08,429
Beatrice, ¿qué haces en el suelo?

87
00:04:08,496 --> 00:04:10,496
De eso es de lo que
comen los sirvientes.

88
00:04:10,497 --> 00:04:13,001
Madre, todos dicen que soy una puta.

89
00:04:13,068 --> 00:04:15,370
Eso es porque eres una puta, cariño.

90
00:04:15,436 --> 00:04:16,972
No fue por mi culpa.

91
00:04:17,037 --> 00:04:20,074
Fui secuestrada y forzada a
tener sexo ante la cámara.

92
00:04:20,141 --> 00:04:23,005
¡Nadie te dijo que te secuestraran!

93
00:04:23,466 --> 00:04:25,480
Lo único que puedes hacer ahora

94
00:04:25,547 --> 00:04:29,517
es disculparte públicamente
por tu sucio comportamiento.

95
00:04:29,583 --> 00:04:31,819
No, por favor. Madre,
eso es muy embarazoso.

96
00:04:31,886 --> 00:04:34,422
Lo que es embarazoso eres tú

97
00:04:34,489 --> 00:04:37,492
y tu tentadora melena dorada.

98
00:04:37,559 --> 00:04:39,094
Ahora, ve a tu habitación

99
00:04:39,160 --> 00:04:41,029
y deja de mirarme así.

100
00:04:41,095 --> 00:04:42,530
¿Como qué?

101
00:04:42,597 --> 00:04:45,756
Como si estuvieras suplicando
que vuelvan a secuestrarte.

102
00:04:50,286 --> 00:04:53,174
- Trabaja ese nudo de la cabeza.
- Eso es todo.

103
00:04:53,242 --> 00:04:54,176
Oh, Dios mío.

104
00:04:54,242 --> 00:04:56,510
Muy buenos días a todos,

105
00:04:56,578 --> 00:04:58,780
hombres y expertos en masajes.
Solo para que lo sepan,

106
00:04:58,847 --> 00:05:01,016
estamos investigando al
pirata de Edison Studios.

107
00:05:01,083 --> 00:05:03,184
¡Correcto! Ahora, creemos
que esto es parte

108
00:05:03,251 --> 00:05:05,886
de una ola de crímenes mucho
más grande, aquí, en Newport.

109
00:05:05,953 --> 00:05:08,590
Qué... Para eso, ahora mismo.

110
00:05:08,657 --> 00:05:10,358
- ¿Una ola de crímenes en Newport?
- Sí.

111
00:05:10,424 --> 00:05:14,095
No estoy seguro de si son conscientes de
ello, pero tienen unos vecinos nuevos.

112
00:05:14,162 --> 00:05:15,931
No estoy seguro de cómo
quieren llamarse a sí mismos,

113
00:05:15,932 --> 00:05:18,933
pero los hemos estado llamando:
"sardinas de profundos ojos negros".

114
00:05:19,001 --> 00:05:20,368
Pensé en que una buena

115
00:05:20,434 --> 00:05:21,975
era: "Árabes blancos".

116
00:05:21,976 --> 00:05:23,905
¡Manoseadores de canelones!

117
00:05:23,972 --> 00:05:24,720
¡Católicos!

118
00:05:24,721 --> 00:05:26,340
   

119
00:05:26,408 --> 00:05:28,443
¡Tendrá que confesarse por eso!

120
00:05:28,509 --> 00:05:28,808
Lo siento.

121
00:05:28,810 --> 00:05:30,933
¡Nada malo con la doblez
en la Madre María! !

122
00:05:30,934 --> 00:05:32,064
Oh, Señor de los cielos...

123
00:05:32,065 --> 00:05:33,753
¿cómo podemos protegernos ahora?

124
00:05:33,754 --> 00:05:35,760
Bueno, la policía está
contratando gente a diario

125
00:05:35,761 --> 00:05:37,951
para lidiar con la
crisis, así que avísenme

126
00:05:38,018 --> 00:05:39,187
si conocen a alguien interesado.

127
00:05:40,722 --> 00:05:43,125
Siempre he soñado con
ponerme un uniforme

128
00:05:43,191 --> 00:05:46,595
- y luego dominar a extraños.
- Además, estoy muy aburrido.

129
00:05:46,660 --> 00:05:48,530
No he salido de la casa en seis años.

130
00:05:49,896 --> 00:05:51,498
- Nos gustaría unirnos.
- Sí.

131
00:05:51,566 --> 00:05:53,602
Se ven bastante bien.

132
00:05:53,667 --> 00:05:56,905
Los nombro policías.

133
00:05:56,970 --> 00:05:59,101
Espera, ¿eso es todo? ¿No hay
entrenamiento o algo así?

134
00:05:59,102 --> 00:06:03,177
El departamento tuvo algunos recortes,
así que el entrenamiento fue lo primero.

135
00:06:03,244 --> 00:06:04,912
Y entrenar para ser policía

136
00:06:04,980 --> 00:06:06,713
es un poco como entrenar
para ser cirujano cerebral:

137
00:06:06,780 --> 00:06:08,108
no se necesita mucho.

138
00:06:08,109 --> 00:06:10,518
Solo entren allí y comiencen
a machacar cráneos.

139
00:06:11,619 --> 00:06:12,534
¡Y oigan!

140
00:06:13,521 --> 00:06:14,734
No se olviden de divertirse por ahí.

141
00:06:14,735 --> 00:06:17,358
Empecemos, ¿vale?

142
00:06:18,727 --> 00:06:20,061
- ¡Oh, no!
- ¿Qué pasa contigo?

143
00:06:20,128 --> 00:06:21,763
¡Estoy bromeando, estoy bromeando!

144
00:06:27,768 --> 00:06:30,754
Esto es todo. Culpa. Tuya.

145
00:06:31,172 --> 00:06:33,388
Primero, nos atrapaste en
la hélice de ese barco,

146
00:06:33,389 --> 00:06:34,696
y ahora esto.

147
00:06:35,309 --> 00:06:38,045
Todos dicen que eres
muy rubio y hermoso,

148
00:06:38,112 --> 00:06:39,522
pero conozco la verdad.

149
00:06:40,148 --> 00:06:42,047
Eres el mal.

150
00:06:42,449 --> 00:06:46,266
¡Y sin ti, será mucho más
fácil sostener mi cabeza!

151
00:07:03,887 --> 00:07:06,022
No me importa lo que
digan los periódicos.

152
00:07:06,090 --> 00:07:07,710
¡Se supone que la famosa soy yo!

153
00:07:07,712 --> 00:07:09,989
No voy a aceptar esto tranquilamente.

154
00:07:10,829 --> 00:07:12,531
O quizá lo haga.

155
00:07:13,084 --> 00:07:14,404
Fecha tope, fecha tope, fecha tope.

156
00:07:14,405 --> 00:07:15,806
- ¡Fecha tope, fecha tope, fecha tope!
- Mire esto.

157
00:07:15,874 --> 00:07:17,508
Esta serie de números no coinciden.

158
00:07:17,576 --> 00:07:19,912
- ¡Disculpe!
- Comprobé sus archivos, dos veces.

159
00:07:19,977 --> 00:07:21,458
Leí su artículo

160
00:07:21,459 --> 00:07:25,116
sobre Beatrice Bellacourt.
Y le haré saber que

161
00:07:25,184 --> 00:07:26,619
está llamando a la puerta equivocada.

162
00:07:26,686 --> 00:07:28,721
Es sobre su hermana de
la que quiere escribir.

163
00:07:28,787 --> 00:07:31,157
- Gracias por su ayuda.
- ¿Hortense Bellacourt?

164
00:07:31,222 --> 00:07:32,758
Escribimos a menudo sobre ella.

165
00:07:32,825 --> 00:07:35,160
No, no, su otra hermana. Se
llama, Lillian Bellacourt.

166
00:07:35,227 --> 00:07:37,029
- ¿Quién?
- Lillian Bellacourt.

167
00:07:37,095 --> 00:07:38,463
Vale.

168
00:07:38,530 --> 00:07:40,465
Es la clase de persona a la que
al público le encantaría odiar

169
00:07:40,532 --> 00:07:42,318
y luego simplemente... amar.

170
00:07:42,319 --> 00:07:44,738
Nunca he oído hablar de ella. Ahora,
¿es una puta, como su hermana?

171
00:07:44,739 --> 00:07:45,731
De eso es de lo que
quiere leer la gente.

172
00:07:45,732 --> 00:07:46,729
Definitivamente, sí.

173
00:07:46,730 --> 00:07:48,740
Es una gran puta. Gran gran puta.

174
00:07:48,807 --> 00:07:50,775
Una puta más grande que
Beatrice Bellacourt.

175
00:07:50,842 --> 00:07:52,811
De hecho, sé de buena fuente

176
00:07:52,878 --> 00:07:55,648
que Lillian Bellacourt fue ingresada
recientemente en el hospital

177
00:07:55,713 --> 00:08:00,851
porque... su estómago estaba
muy lleno de... ya sabe qué.

178
00:08:02,435 --> 00:08:04,590
- Tuvieron que hacerle un lavado de
estómago. - Sí, lo sé, estoy seguro.

179
00:08:04,657 --> 00:08:07,893
Ya hemos oído esto antes,
madam. Fue Susan B. Anthony,

180
00:08:07,960 --> 00:08:09,361
¿verdad? ¿Y quién más antes?

181
00:08:09,427 --> 00:08:11,029
Creo que fue... ¿Sojourner Truth?

182
00:08:11,095 --> 00:08:12,997
- ¡Sojourner Truth!
- Y luego,

183
00:08:13,064 --> 00:08:14,848
antes de eso, Martha Washington.

184
00:08:14,849 --> 00:08:16,167
- Martha Washington.
- Por favor,

185
00:08:16,234 --> 00:08:17,669
tienen que escucharme.

186
00:08:17,736 --> 00:08:19,571
Madam, somos los medios de
comunicación. Damos hechos.

187
00:08:19,638 --> 00:08:22,241
Por favor, váyase. Sus rumores
no son necesarios aquí.

188
00:08:22,307 --> 00:08:23,853
Bueno, ¡esta vez es cierto!

189
00:08:23,855 --> 00:08:25,797
A menos que pueda hacer
una intervención pública

190
00:08:25,798 --> 00:08:27,078
que demuestre que esto es cierto...

191
00:08:27,145 --> 00:08:28,413
- No estamos interesados.
- ¡La hay!

192
00:08:28,480 --> 00:08:30,348
Hay una intervención pública.

193
00:08:30,415 --> 00:08:31,684
¡Una intervención en directo!

194
00:08:31,750 --> 00:08:33,953
Le van a hacer un lavado de estómago.

195
00:08:34,020 --> 00:08:37,415
- ¿Una operación en directo?
- Sí, una operación en directo.

196
00:08:37,477 --> 00:08:41,601
Mansión Bellacourt, un lavado estomacal
en directo de eyaculación masculina.

197
00:08:41,602 --> 00:08:43,194
Vamos a comparar esas cantidades.

198
00:08:43,261 --> 00:08:46,372
Muchas gracias. Si hay una operación
en directo, estaremos allí.

199
00:08:46,374 --> 00:08:47,467
Está bien, bueno, adiós.

200
00:08:47,531 --> 00:08:48,800
Gracias por el consejo, Lillian.

201
00:08:48,867 --> 00:08:50,001
- Muchas gracias.
- Oh, no soy Lillian.

202
00:08:50,068 --> 00:08:51,502
Solo soy una ciudadana preocupada.

203
00:08:51,569 --> 00:08:52,737
- Bien, vale.
- Sí, por supuesto.

204
00:08:52,804 --> 00:08:53,838
- Preocupada...
- Soy de Alabama.

205
00:08:53,905 --> 00:08:55,840
Una ciudadana sureña preocupada... puta.

206
00:09:01,512 --> 00:09:03,681
¿Madre? Hice lo que me pediste.

207
00:09:03,748 --> 00:09:07,146
- Ahora nadie me secuestrará.
- Oh, ¡siéntate!

208
00:09:07,652 --> 00:09:09,253
¿Qué has hecho?

209
00:09:09,320 --> 00:09:12,723
¡No puedes ir a tu entrevista así!

210
00:09:12,790 --> 00:09:14,392
Su cabello no se dispondrá
adecuadamente, señora.

211
00:09:14,459 --> 00:09:15,927
Tal vez con un sombrero de punta.

212
00:09:15,993 --> 00:09:17,461
Oh, no seas grotesco, Peepers.

213
00:09:17,529 --> 00:09:19,198
Las mujeres no llevan
sombreros este año.

214
00:09:19,264 --> 00:09:21,099
Dudo en siquiera sugerirlo, señora.

215
00:09:21,165 --> 00:09:23,968
Pero... tal vez deberíamos
intentar el modo "italiano".

216
00:09:24,035 --> 00:09:26,070
¿Forzándonos con nuestros
respectivos cónyuges?

217
00:09:26,137 --> 00:09:27,409
¡No!

218
00:09:28,305 --> 00:09:29,275
Aceite de oliva.

219
00:09:31,709 --> 00:09:32,710
   

220
00:09:42,887 --> 00:09:43,988
¿Cómo estoy?

221
00:09:50,629 --> 00:09:51,878
Mira ahí.

222
00:09:52,496 --> 00:09:53,698
¿Por qué no estás en la escuela?

223
00:09:53,766 --> 00:09:55,835
Voy a trabajara de noche a la fábrica.

224
00:09:56,602 --> 00:09:57,803
Vale. Que tengas un buen día.

225
00:09:58,119 --> 00:09:58,878
Cotinúa.

226
00:10:00,238 --> 00:10:03,040
Discúlpeme señor. ¿Está
durmiendo en la calle?

227
00:10:03,107 --> 00:10:06,111
No, acabo de tomar un poco de
heroína y me estoy quedando dormido.

228
00:10:06,178 --> 00:10:07,813
- No es un delito.
- Bien, eso es cierto.

229
00:10:08,881 --> 00:10:11,217
¡Oiga, discúlpeme, señor!

230
00:10:11,283 --> 00:10:13,351
¡Señor! ¿Esta mujer le está molestando?

231
00:10:13,418 --> 00:10:15,450
No pasa nada, es mi esposa.

232
00:10:15,853 --> 00:10:17,555
Le sonrió a un perro, y hay

233
00:10:17,622 --> 00:10:19,455
algo en eso que no me gusta.

234
00:10:19,658 --> 00:10:21,159
Bueno, tan solo no la mate.

235
00:10:23,062 --> 00:10:23,995
¡Vámonos!

236
00:10:24,062 --> 00:10:25,196
Estoy muy frustrado.

237
00:10:25,262 --> 00:10:26,931
Todo lo que hemos visto es un
huérfano que no está en la escuela,

238
00:10:26,998 --> 00:10:29,066
un drogadicto y un hombre
que disciplina a su esposa.

239
00:10:29,134 --> 00:10:31,459
- ¿Dónde están los crímenes?
- ¿Sabes por qué

240
00:10:31,460 --> 00:10:32,871
no hemos visto ningún crimen de verdad?

241
00:10:32,938 --> 00:10:34,640
¿Por qué? ¿Porque todo
es básicamente legal?

242
00:10:34,707 --> 00:10:37,476
No, tenemos que ir a la fuente.

243
00:10:37,543 --> 00:10:40,603
Necesitamos investigar a las personas
que realmente cometieron el pirateo.

244
00:10:40,604 --> 00:10:43,261
Bueno, pero no sabemos con
certeza que fueron los italianos.

245
00:10:43,542 --> 00:10:46,565
Albert, el trabajo
policial no va de pruebas.

246
00:10:46,566 --> 00:10:48,082
Va de instintos.

247
00:10:48,441 --> 00:10:51,230
Y mis instintos me dicen
que tenemos que ir

248
00:10:51,231 --> 00:10:54,287
a Greece Town y conseguir
algunos "italianos".

249
00:10:57,330 --> 00:10:59,069
Entonces, ¿quieres que
realice una operación?

250
00:10:59,070 --> 00:11:01,239
Sí, doctor, necesito tu ayuda.

251
00:11:01,240 --> 00:11:02,857
Los periódicos van a estar allí.

252
00:11:02,858 --> 00:11:03,896
Todos van a estar mirando.

253
00:11:03,897 --> 00:11:05,053
El problema es que soy...

254
00:11:06,466 --> 00:11:08,167
No soy de la clase de
médico que crees que soy.

255
00:11:08,168 --> 00:11:09,678
Oh, no, vale. Sé que eres un mal médico.

256
00:11:09,679 --> 00:11:10,911
No, no soy...

257
00:11:13,361 --> 00:11:15,008
No soy doctor en medicina.

258
00:11:15,009 --> 00:11:17,742
Mi maestría es en medicina,
pero mi doctorado...

259
00:11:17,743 --> 00:11:19,245
¡está en las artes teatrales!

260
00:11:19,921 --> 00:11:20,902
En resumidas cuentas,

261
00:11:20,903 --> 00:11:23,415
no estoy cualificado para
realizar operaciones.

262
00:11:23,540 --> 00:11:25,600
Bueno, realmente no tengo dos
litros de líquido eyaculatorio

263
00:11:25,601 --> 00:11:26,814
en el estómago, así que...

264
00:11:27,080 --> 00:11:29,170
¡todo lo que tenemos que hacer
es escenificar la operación!

265
00:11:31,304 --> 00:11:32,830
¿Has dicho "escenificar"?

266
00:11:36,687 --> 00:11:38,608
Phillip, fósforo extra.

267
00:11:39,143 --> 00:11:41,621
Estamos compitiendo con la
historia de ese orfanato.

268
00:11:41,959 --> 00:11:45,799
Beatrice, muchas gracias por
concederme esta entrevista.

269
00:11:46,397 --> 00:11:48,522
Ahora, ¿cómo se siente
el ser la estrella

270
00:11:48,523 --> 00:11:51,419
de... la película más
taquillera de todos los tiempos?

271
00:11:51,420 --> 00:11:56,684
Hay informes de que "El mago de Aaaaaz"

272
00:11:56,685 --> 00:12:01,283
ha recaudado más de 1, 2
cientos de dólares.

273
00:12:01,706 --> 00:12:05,244
¿La gente está ganando dinero con esto?

274
00:12:06,009 --> 00:12:07,894
Beatrice, ¿qué tienes que decir?

275
00:12:09,839 --> 00:12:10,773
Solo que...

276
00:12:12,102 --> 00:12:13,136
he cometido un error.

277
00:12:13,756 --> 00:12:16,983
Y lamentablemente, ese error
fue algo que vio todo el mundo.

278
00:12:17,155 --> 00:12:20,041
Pero, espero que las personas
encuentren en sus corazones que...

279
00:12:21,323 --> 00:12:22,969
me vean por quien soy,

280
00:12:23,047 --> 00:12:25,406
y no por el mayor error
que haya cometido.

281
00:12:27,349 --> 00:12:29,735
Quiero felicitarte por tu honestidad

282
00:12:29,736 --> 00:12:33,229
y por tu nuevo y valiente peinado.

283
00:12:33,230 --> 00:12:36,277
Ahora, ¿es esa una declaración
sobre la dualidad de las mujeres

284
00:12:36,345 --> 00:12:37,801
en una sociedad patriarcal?

285
00:12:38,372 --> 00:12:38,999
No.

286
00:12:39,299 --> 00:12:41,690
Bueno, chicos, conseguid un ferrotipo,
porque predigo que en primavera,

287
00:12:41,691 --> 00:12:43,915
todas las mujeres van a
llevar su pelo al estilo

288
00:12:43,916 --> 00:12:45,521
¡"Beatrice"!

289
00:12:47,644 --> 00:12:50,787
Aguanta tres minutos.

290
00:12:51,897 --> 00:12:53,507
180 Mississippi.

291
00:12:54,650 --> 00:12:56,528
179 Mississippi.

292
00:12:57,434 --> 00:12:59,424
178 Mississippi.

293
00:13:02,238 --> 00:13:05,342
Mirad, la puta de Newport.

294
00:13:05,409 --> 00:13:08,511
La hija de Babilonia,
la ramera del puerto,

295
00:13:08,578 --> 00:13:10,213
la Jezabel del baile.

296
00:13:10,280 --> 00:13:11,175
La paciente...

297
00:13:11,582 --> 00:13:15,095
muestra todos los signos de la puta.

298
00:13:15,619 --> 00:13:19,757
Sífilis, holgura genital, sarcasmo,

299
00:13:19,823 --> 00:13:23,411
el olor a anchoa de
una mujer de la noche.

300
00:13:24,328 --> 00:13:27,731
Hoy, realizaré una
proto-zectomía peligrosa,

301
00:13:27,798 --> 00:13:29,878
eliminando de la garganta del paciente

302
00:13:30,134 --> 00:13:32,690
casi un galón de líquido semenical.

303
00:13:33,169 --> 00:13:36,039
Muchos de ustedes han
escuchado la leyenda urbana

304
00:13:36,106 --> 00:13:38,360
de la mujer en tal situación.

305
00:13:38,742 --> 00:13:39,142
   

306
00:13:39,651 --> 00:13:40,507
Mirad.

307
00:13:41,312 --> 00:13:42,571
La puta es real.

308
00:13:45,616 --> 00:13:47,251
*Y dos, y tres*

309
00:13:47,318 --> 00:13:48,485
Espera, ¿eso es éter de verdad?

310
00:13:48,552 --> 00:13:50,288
- Tiene que ser...
- Mira allá.

311
00:13:50,353 --> 00:13:51,688
¿Qué?

312
00:13:51,755 --> 00:13:54,192
Y en estos momentos entre
la vida y la muerte,

313
00:13:54,257 --> 00:13:57,628
amigos... comencemos.

314
00:13:57,696 --> 00:14:00,064
Vamos a conseguir el Pulitzer por esto.

315
00:14:00,130 --> 00:14:02,529
Estoy salivando solo de pensarlo.

316
00:14:02,836 --> 00:14:04,840
Y todos los bosques de Rusia

317
00:14:05,536 --> 00:14:10,407
tiemblan bajo los golpes del hacha.

318
00:14:14,444 --> 00:14:15,445
Gracias.

319
00:14:15,512 --> 00:14:17,614
Ese era el monólogo del doctor Astrov

320
00:14:17,682 --> 00:14:20,318
en el "Tío Vania" de Anton Chekhov.

321
00:14:20,385 --> 00:14:22,218
Y ahora, un soliloquio de una de

322
00:14:22,285 --> 00:14:24,354
las obras menos queridas de Shakespeare:

323
00:14:24,422 --> 00:14:25,790
"Coriolano".

324
00:14:25,856 --> 00:14:27,025
- No...
- ¿Qué pasa?

325
00:14:27,092 --> 00:14:28,292
Espera solo un momento, solo...

326
00:14:28,358 --> 00:14:30,760
Me llamo Cayo Marcio, que tiene...

327
00:14:30,827 --> 00:14:32,063
- ¿Que está pasando?
- Parece que alguien necesita

328
00:14:32,129 --> 00:14:33,565
un poco más de alcohol de
éter antes de continuar.

329
00:14:33,630 --> 00:14:34,999
¡No! Éter no.

330
00:14:35,066 --> 00:14:36,133
Espera solo un momento...

331
00:14:46,709 --> 00:14:47,978
¡Páralo! ¡Páralo!

332
00:14:49,712 --> 00:14:50,948
   

333
00:14:51,015 --> 00:14:52,516
¿Qué esta pasando?

334
00:14:52,583 --> 00:14:55,585
¡Esto no es eyaculación! ¡Es leche!

335
00:14:55,653 --> 00:14:57,910
Lillian Bellacourt es una mentirosa,

336
00:14:57,911 --> 00:15:00,256
- no una puta.
- ¡Y ese monólogo

337
00:15:00,323 --> 00:15:03,993
- fue absolutamente increíble!
- Me encantó ese monólogo.

338
00:15:04,060 --> 00:15:06,029
- Sí.
- Él es talentoso.

339
00:15:06,097 --> 00:15:07,030
Él es bueno.

340
00:15:12,702 --> 00:15:15,305
Primero, ensucian el
nombre de Bellacourt

341
00:15:15,371 --> 00:15:17,842
y ¿ahora tienen el valor
de sacarle provecho?

342
00:15:17,909 --> 00:15:19,809
Bueno, no parece mucho dinero.

343
00:15:19,876 --> 00:15:21,811
Gastaste cien mil dólares
en tu propia nube

344
00:15:21,879 --> 00:15:23,045
y ni siquiera pudimos encontrarla.

345
00:15:23,046 --> 00:15:25,882
Fueron 300.000, pero
esa no es la cuestión.

346
00:15:25,949 --> 00:15:28,184
Tú eres la que fuiste secuestrado.

347
00:15:28,251 --> 00:15:30,553
Tú eres la que fornicó.

348
00:15:30,621 --> 00:15:32,991
Yo soy la única que debería
ganar dinero con eso.

349
00:15:33,057 --> 00:15:35,292
¿Qué pasaría si tuviera sexo
con otro delante de la cámara

350
00:15:35,358 --> 00:15:36,727
y ese otro fuera Frederick?

351
00:15:36,794 --> 00:15:38,295
No estoy pidiendo tu opinión.

352
00:15:38,362 --> 00:15:41,064
No tienes talento, no tienes
habilidades discernibles.

353
00:15:41,131 --> 00:15:43,400
¡Es un milagro que
incluso puedas respirar!

354
00:15:43,467 --> 00:15:44,769
No, ¡yo puedo hacerlo!

355
00:15:48,105 --> 00:15:50,908
A dos manzanas de la abortista

356
00:15:50,975 --> 00:15:53,244
cuando empecé a ponerme de parto.

357
00:15:53,310 --> 00:15:53,957
¡Oye!

358
00:15:55,078 --> 00:15:57,747
¿Qué pasa si vendemos un
producto con mi cara en él?

359
00:15:57,814 --> 00:16:00,150
Los productos no llevan
celebridades en ellos.

360
00:16:00,217 --> 00:16:02,745
Para eso están las
caricaturas de los negros.

361
00:16:02,746 --> 00:16:05,323
Bueno, parece que tenemos dos ideas:

362
00:16:05,389 --> 00:16:08,501
vender un producto o que yo tenga
sexo con Frederick en una película.

363
00:16:09,393 --> 00:16:10,496
Vale, lo haré.

364
00:16:12,929 --> 00:16:14,832
¿Sabes algo, Beatrice?

365
00:16:15,918 --> 00:16:17,352
Tu pelo....

366
00:16:18,202 --> 00:16:20,904
realmente se ve magnífico.

367
00:16:29,980 --> 00:16:31,683
¿Podemos irrumpir ahí?

368
00:16:31,749 --> 00:16:33,739
No hemos visto nada ilegal todavía.

369
00:16:34,221 --> 00:16:36,365
Podemos decirles que bajen su música.

370
00:16:36,366 --> 00:16:38,621
¡Ah, sí! Si puedes llamarlo música.

371
00:16:38,688 --> 00:16:40,256
Se supone que la ópera es alemana.

372
00:16:40,323 --> 00:16:41,659
No puedo discutir eso. ¡Vamos!

373
00:16:42,760 --> 00:16:44,352
- ¡Hola!
- ¡Policía!

374
00:16:44,809 --> 00:16:46,431
Hola, ¡estamos en su casa!

375
00:16:46,496 --> 00:16:48,064
No, otra vez no.

376
00:16:48,131 --> 00:16:49,866
¿Cómo podemos ayudarles, agentes?

377
00:16:49,933 --> 00:16:52,432
De acuerdo, señor, se lo
pediré que baje la voz.

378
00:16:52,433 --> 00:16:54,203
- Por favor.
- ¿Qué es esto? ¿Qué es esto?

379
00:16:54,270 --> 00:16:55,271
¿Qué hay aquí? ¿Qué hay aquí?

380
00:16:55,338 --> 00:16:56,506
- Vino.
- Vino.

381
00:16:56,573 --> 00:16:57,542
- Vino
- Oh, sí, correcto.

382
00:16:57,608 --> 00:16:58,842
No estoy seguro de eso.

383
00:16:58,909 --> 00:17:00,076
- ¿Qué es esto?
- Un plato, un simple plato.

384
00:17:00,143 --> 00:17:01,210
- ¿Sí? ¿Que esta pasando?
- Una servilleta.

385
00:17:01,277 --> 00:17:02,579
- ¿Qué tienen aquí?
- Ensalada.

386
00:17:02,646 --> 00:17:03,815
¿Qué es esto? ¿Qué hay de todo esto?

387
00:17:03,881 --> 00:17:06,216
- ¡Es un sofá!
- Es una cosa inglesa.

388
00:17:06,283 --> 00:17:07,717
Ella lleva algo debajo
de su vestido, ahí.

389
00:17:07,784 --> 00:17:09,253
Espera, espera, Albert.

390
00:17:09,319 --> 00:17:10,822
Creo que ella es solo
una gran mujer gorda.

391
00:17:10,888 --> 00:17:12,957
No, no estoy gorda. Estoy embarazada.

392
00:17:13,023 --> 00:17:14,292
Hay un bebé aquí dentro.

393
00:17:14,359 --> 00:17:16,127
Genial, los italianos
se están multiplicando.

394
00:17:16,194 --> 00:17:17,124
Podrían hacerse con nuestros trabajos.

395
00:17:17,125 --> 00:17:18,264
¡Es un bambino!

396
00:17:18,265 --> 00:17:19,896
- ¡Tiene una bomba!
- Tiene un bombo.

397
00:17:19,964 --> 00:17:21,398
- ¡Tiene una bomba!
- No, ¡un niño!

398
00:17:21,465 --> 00:17:22,566
¡Un niño!

399
00:17:22,632 --> 00:17:24,034
¡Madam, madam, madam! ¡Cálmese!

400
00:17:24,101 --> 00:17:26,569
¡Todo el mundo tranquilo!
¡Todo el mundo tranquilo!

401
00:17:26,982 --> 00:17:28,438
Vale, ¡manos arriba! ¡Eso es!

402
00:17:28,505 --> 00:17:30,507
Disculpe, señor, ¿qué es eso de su mano?

403
00:17:30,573 --> 00:17:31,842
- Es una cuchara...
- Es lo que pensaba.

404
00:17:31,909 --> 00:17:33,043
- Está bien.
- Otra vez no.

405
00:17:33,110 --> 00:17:34,044
¡Voy a tener que darte una paliza!

406
00:17:34,111 --> 00:17:35,312
¡No, no, por favor! No.

407
00:17:35,379 --> 00:17:37,113
Giuseppe, sométete totalmente a él.

408
00:17:37,180 --> 00:17:38,748
Tiene una condición.

409
00:17:38,815 --> 00:17:39,850
Es muy quisquilloso.

410
00:17:39,917 --> 00:17:41,651
Por favor, no se le
pueden hacer cosquillas.

411
00:17:41,718 --> 00:17:43,153
¡Mírelo!

412
00:17:43,220 --> 00:17:44,955
Se está riendo, riendo y riendo.

413
00:17:45,022 --> 00:17:46,189
¡Albert!

414
00:17:46,256 --> 00:17:48,175
- Tengo algo aquí.
- ¿Qué pasa?

415
00:17:48,758 --> 00:17:50,087
Déjame ver eso.

416
00:17:56,900 --> 00:17:58,201
¡Esto es delicioso!

417
00:18:00,271 --> 00:18:01,438
Dadas las circunstancias,
buena comida, buena comida.

418
00:18:01,505 --> 00:18:03,974
Sí, siéntese, siéntese.

419
00:18:04,041 --> 00:18:05,609
Vale, bueno, salud a todos.

420
00:18:05,676 --> 00:18:06,810
Es realmente un placer conocerlos.

421
00:18:06,877 --> 00:18:08,779
- ¡Por los Estados Unidos!
- ¡Por los Estados Unidos!

422
00:18:10,380 --> 00:18:12,352
Sois unos tontos.

423
00:18:12,664 --> 00:18:14,785
Esta es mi primera oportunidad

424
00:18:14,852 --> 00:18:16,652
de ganar dinero por mi cuenta:

425
00:18:16,719 --> 00:18:21,290
sacar provecho de la
explotación sexual de mi hija.

426
00:18:21,358 --> 00:18:22,693
Pensé que solo se podía usar el sexo

427
00:18:22,759 --> 00:18:24,827
para llamar la atención de los
hombres. ¡Nunca me di cuenta

428
00:18:24,894 --> 00:18:27,163
de que se podía usar el sexo
para hacerte rica y famosa!

429
00:18:27,230 --> 00:18:28,665
Todo este tiempo, estaba preocupada

430
00:18:28,732 --> 00:18:31,193
por no ser interesante,
talentosa ni inteligente,

431
00:18:31,736 --> 00:18:34,271
pero resulta que tenía
todo lo que se necesitaba

432
00:18:34,338 --> 00:18:36,741
desde el principio... ¡esto!

433
00:18:39,476 --> 00:18:42,013
Hola a todos. Bienvenidos al lanzamiento

434
00:18:42,079 --> 00:18:44,748
del Lubricante Capilar
Femenino Beatrice Bellacourt.

435
00:18:47,819 --> 00:18:51,155
Mirad qué fea era esta sirvienta
antes de usar mi producto.

436
00:18:51,220 --> 00:18:53,110
Y mirad lo bonita que es ahora.

437
00:18:56,192 --> 00:18:57,694
Esas son dos personas diferentes.

438
00:18:57,761 --> 00:18:58,668
Exactamente.

439
00:18:59,228 --> 00:19:00,197
Gracias.

440
00:19:00,263 --> 00:19:01,332
Como ser una puta

441
00:19:01,398 --> 00:19:02,799
no me dio cobertura de prensa,

442
00:19:02,865 --> 00:19:04,301
la única forma de llamar su atención

443
00:19:04,368 --> 00:19:07,116
será hacer algo... ilegal.

444
00:19:09,285 --> 00:19:12,205
Pronto, todos estarán hablando
de Lillian Bellacourt.

445
00:19:14,410 --> 00:19:15,845
Oh, Dios mío.

446
00:19:18,114 --> 00:19:20,851
¿Es eso... es... es eso...?

447
00:19:20,918 --> 00:19:22,453
Dios mío.

448
00:19:22,518 --> 00:19:25,955
No me atrevo a decir lo que veo.

449
00:19:26,023 --> 00:19:27,323
Es... es...

450
00:19:27,390 --> 00:19:29,293
Es una mujer...

451
00:19:29,360 --> 00:19:31,795
¡Llevando pantalones!

452
00:19:35,966 --> 00:19:37,734
Qué escándalo, ¿verdad?

453
00:19:37,801 --> 00:19:40,204
- Qué perversión.
- ¡Lillian!

454
00:19:40,271 --> 00:19:42,206
Entonces, ¿qué van a escribir
sobre mí en la prensa?

455
00:19:42,272 --> 00:19:43,627
Tenemos estándares periodísticos.

456
00:19:43,628 --> 00:19:45,305
¡No vamos a escribir sobre esto!

457
00:19:45,306 --> 00:19:46,893
Tenemos que trazar el
límite en alguna parte.

458
00:19:46,894 --> 00:19:48,643
¿Qué? Entonces, ¿escribirán sobre

459
00:19:48,644 --> 00:19:51,714
una mujer que tiene sexo en una película
o sobre una mujer que le hacen un

460
00:19:51,782 --> 00:19:52,916
lavado de estómago de eyaculaciones

461
00:19:52,983 --> 00:19:54,251
y aquí es donde trazan el límite?

462
00:19:54,317 --> 00:19:57,520
Sí, ¡esto es absolutamente repugnante!

463
00:19:59,523 --> 00:20:02,326
¿Qué pasa conmigo? ¿Por qué
nadie va a escribir sobre mí?

464
00:20:02,392 --> 00:20:03,994
Beatrice es una vacía e inútil puta,

465
00:20:04,061 --> 00:20:05,389
¡y eso es todo lo que siempre será!

466
00:20:05,390 --> 00:20:07,197
En realidad, estás equivocada, Lillian.

467
00:20:07,264 --> 00:20:09,734
Las putas se han terminado. Soy
una mujer de negocios ahora.

468
00:20:09,800 --> 00:20:11,101
¡¿Una mujer de negocios?!

469
00:20:11,168 --> 00:20:12,837
¡Oh, eso es peor que ser una puta!

470
00:20:12,902 --> 00:20:15,605
Estás celosa porque soy una estrella

471
00:20:15,671 --> 00:20:16,739
y tú no.

472
00:20:21,524 --> 00:20:23,713
Como iba diciendo, si
quieres que tu esposa

473
00:20:23,781 --> 00:20:25,849
se parezca a mí, solo
hay una forma de hacerlo.

474
00:20:25,916 --> 00:20:27,499
Es con el lubricante capilar.

475
00:20:32,055 --> 00:20:34,858
Beatrice! ¿Cómo pudiste
hacerme esto a mí?

476
00:20:35,290 --> 00:20:37,483
¡Soy yo la que debería
tener un producto!

477
00:20:37,484 --> 00:20:40,663
¡Soy yo la que debería tener
una marca de estilo de vida!

478
00:20:42,865 --> 00:20:44,067
¿Cuando trajeron lo canelones?

479
00:20:44,134 --> 00:20:45,468
- Oh, ¡eso fue tan bueno!
- Oh, Dios mío.

480
00:20:45,535 --> 00:20:46,603
- Sabían...
- Y la salsa de tomate

481
00:20:46,669 --> 00:20:47,970
¿Qué?

482
00:20:48,037 --> 00:20:50,039
- Es Lillian.
- ¡Lleva pantalones!

483
00:20:50,107 --> 00:20:53,029
Tenemos que arrestarla.

484
00:20:55,845 --> 00:20:57,582
¡Vamos a hacerlo!

485
00:20:57,648 --> 00:20:59,984
www.subtitulamos.tv

