1
00:00:06,020 --> 00:00:07,970
FALTA DE PREVISIÓN

2
00:00:10,350 --> 00:00:14,249
Así que le dije a mi chófer:
"Te pagan por conducir,

3
00:00:14,250 --> 00:00:18,049
algo que cualquier idiota de
16 años con carné puede hacer".

4
00:00:18,050 --> 00:00:19,789
Y aun así, es un regalo para la vista...

5
00:00:19,790 --> 00:00:22,590
Por suerte para él o ya
le habría dado la patada.

6
00:00:23,090 --> 00:00:26,929
En realidad, me quedaría con
su culo y despediría lo demás.

7
00:00:26,930 --> 00:00:30,600
- ¡Podrías rebotar monedas en ese culo!
- Oh, ¡eres terrible!

8
00:00:40,040 --> 00:00:41,440
¡Cuidado!

9
00:00:42,040 --> 00:00:43,580
Ahora se mueven.

10
00:00:43,860 --> 00:00:46,510
Es todo el ejercicio que han
hecho en todo el día, créeme.

11
00:00:46,980 --> 00:00:48,090
¡Uy, perdón!

12
00:00:49,010 --> 00:00:51,099
Mantienen el campo precioso...

13
00:00:51,100 --> 00:00:52,700
¿Esos neandertales?

14
00:00:53,720 --> 00:00:57,020
Parece que tuvieran que
mendigar un cromosoma extra.

15
00:00:58,020 --> 00:01:02,590
Cielo, no hablaba de ti. Tú estás bien.

16
00:01:04,230 --> 00:01:07,680
Seguro que tu cara se adaptará.
Tal vez esas orejas no.

17
00:01:09,620 --> 00:01:13,539
¿Es ese el juez Harris metiéndole
mano a la chica del carrito?

18
00:01:13,540 --> 00:01:15,480
Estoy totalmente segura.

19
00:01:17,260 --> 00:01:19,650
Quizá cree que se le ha
perdido su mazo ahí.

20
00:01:50,190 --> 00:01:55,040
www.subtitulamos.tv

21
00:01:55,090 --> 00:01:56,939
TEE CRUZADO, OJO PUNTEADO

22
00:01:56,940 --> 00:01:59,750
No te molestes con la causa de
la muerte. Creo que sé cuál es.

23
00:02:00,150 --> 00:02:02,290
¿Pero por qué estamos aquí?
Es una bola de prácticas.

24
00:02:02,480 --> 00:02:04,180
El campo de prácticas está justo allí.

25
00:02:05,020 --> 00:02:06,650
Yo lo declaro un accidente.

26
00:02:06,660 --> 00:02:08,590
- Dios, eres bueno...
- Sí, pero...

27
00:02:09,050 --> 00:02:10,630
Dígales lo que me ha contado.

28
00:02:11,890 --> 00:02:14,259
Después de que la pelota le diera
a la Sra. Brinks, me di la vuelta

29
00:02:14,260 --> 00:02:16,830
y vi a alguien huyendo. Por allí.

30
00:02:22,330 --> 00:02:26,340
Parece que alguien se ha
tumbado en esas hierbas.

31
00:02:26,860 --> 00:02:28,729
La figura que vio correr
entre los árboles.

32
00:02:28,730 --> 00:02:30,850
¿Sostenía algo? ¿Un arma?

33
00:02:30,950 --> 00:02:32,710
¿Una pistola de pelotas de golf?

34
00:02:34,750 --> 00:02:38,240
No. Pero sí que oí un chapoteo.

35
00:02:49,420 --> 00:02:50,650
Qué desastre.

36
00:02:51,220 --> 00:02:53,050
Entiendo lo de las pelotas y los palos,

37
00:02:53,530 --> 00:02:56,040
¿pero quién demonios se trae
una armadura para jugar al golf?

38
00:02:56,140 --> 00:02:58,230
Aunque le habría salvado
la vida a la Sra. Brinks.

39
00:02:58,410 --> 00:02:59,100
Es verdad.

40
00:02:59,150 --> 00:03:01,590
- Vivir para ver.
- ¡He encontrado algo!

41
00:03:08,860 --> 00:03:10,170
La madre de...

42
00:03:10,610 --> 00:03:13,800
Sí. ¿Quién se ríe ahora?

43
00:03:24,110 --> 00:03:25,930
¿A qué estamos, a unos
90 metros del banderín?

44
00:03:30,680 --> 00:03:33,790
- Haber usado un palo más pequeño.
- No más de un hierro ocho.

45
00:03:34,340 --> 00:03:39,529
Señoras y señores, la pistola de pelotas
de golf significa que investigamos...

46
00:03:39,530 --> 00:03:40,710
¡Un asesinato!

47
00:03:41,640 --> 00:03:43,170
Sí, sin duda.

48
00:03:43,910 --> 00:03:46,140
¿Qué? La palabra no es tuya.

49
00:03:47,440 --> 00:03:50,040
- ¿Tienes hambre?
- No mucha.

50
00:03:51,010 --> 00:03:52,110
Pero sí que tengo un poco de sed.

51
00:04:09,630 --> 00:04:11,709
- ¿Tenéis hambre?
- ¡Sí!

52
00:04:11,710 --> 00:04:13,400
Claro que tenéis hambre.

53
00:04:14,600 --> 00:04:17,160
Sé cómo os sentís, ¡porque
yo también tengo hambre!

54
00:04:18,480 --> 00:04:22,940
Antes, en el pozo que
era un infierno, sufrí.

55
00:04:25,930 --> 00:04:28,210
Pero Dios me proveyó. Y ahora,

56
00:04:29,420 --> 00:04:31,210
yo os proveeré a vosotros.

57
00:04:33,000 --> 00:04:34,630
Ahora es nuestro mundo,

58
00:04:36,160 --> 00:04:41,529
¡y ya no tendremos
más hambre de su amor!

59
00:04:41,530 --> 00:04:45,570
- ¡Aliméntanos, padre!
- ¡Dios ama a los zombis!

60
00:04:56,450 --> 00:04:57,710
¡Observad!

61
00:04:58,710 --> 00:05:02,400
La voz de Dios que os
habla a través de mí...

62
00:05:04,970 --> 00:05:08,520
¡Porque yo soy su mensajero divino!

63
00:05:08,660 --> 00:05:10,460
¡Sí! ¡Sí!

64
00:05:12,020 --> 00:05:13,559
- Hermanos y hermanas...
- ¡Sí!

65
00:05:13,560 --> 00:05:17,430
Es hora de comer.

66
00:05:20,500 --> 00:05:21,830
¡Cojamos lo que es nuestro!

67
00:05:25,670 --> 00:05:28,140
¡Cojamos lo que es nuestro!

68
00:05:46,760 --> 00:05:49,829
Cerebros, los mejores
tubos de la ciudad.

69
00:05:49,830 --> 00:05:52,470
¡Aquí hay preciosos cerebros!
Alimentad a los hambrientos.

70
00:05:52,880 --> 00:05:55,170
¡Mantén a raya a la bestia!

71
00:05:55,970 --> 00:05:58,100
Cerebros, los mejores
tubos de la ciudad.

72
00:05:58,590 --> 00:06:00,570
40 dólares y desaparecerá el dolor.

73
00:06:00,580 --> 00:06:02,940
Oye. Mi parte, dámela.

74
00:06:09,760 --> 00:06:13,320
- Faltan 200 dólares.
- No sé lo que ha pasado.

75
00:06:13,530 --> 00:06:17,060
Estás despedido.

76
00:06:35,940 --> 00:06:41,500
¡Ningún ladrón ateo se beneficiará
de lo que el Señor nos ha concedido!

77
00:06:42,980 --> 00:06:44,930
¡Despojadlos de sus
mal habidos cerebros!

78
00:06:45,550 --> 00:06:47,890
¡Despojadlos de su dinero de sangre!

79
00:06:55,220 --> 00:06:57,760
¡Traed a esos pecadores
infieles ante mí!

80
00:06:58,900 --> 00:07:01,800
¡Traedlos ante mí!

81
00:07:12,580 --> 00:07:14,030
Sé que estáis asustados.

82
00:07:15,290 --> 00:07:16,920
Yo también lo estaría.

83
00:07:17,720 --> 00:07:21,490
¡Tengo dinero! Vamos a un cajero.

84
00:07:30,000 --> 00:07:32,770
El Señor no necesita tu
más que vil metal, ladrón.

85
00:07:34,990 --> 00:07:37,739
¡El Señor llama a un
nuevo orden mundial!

86
00:07:41,170 --> 00:07:45,110
¡Un mundo dominado por
los honrados no muertos!

87
00:07:52,290 --> 00:07:54,040
BABINEAUX COMENTA

88
00:07:56,550 --> 00:07:58,849
¿Seguro que no quieres hablar de ello?

89
00:07:58,850 --> 00:08:01,690
No, estamos bien.
¿Quedamos a cenar luego?

90
00:08:02,760 --> 00:08:05,730
- Clive...
- No pasa nada, Dale. De verdad.

91
00:08:07,930 --> 00:08:09,630
Vale.

92
00:08:12,490 --> 00:08:13,920
Pero no me engañas.

93
00:08:34,290 --> 00:08:35,419
¿Qué haces ahí atrás?

94
00:08:35,420 --> 00:08:37,419
Esperando a que dejes de mirarme,

95
00:08:37,420 --> 00:08:40,020
que pareces más tonto
que Abundio. ¡Conduce!

96
00:08:42,960 --> 00:08:44,329
Tienes que ponerte delante.

97
00:08:44,330 --> 00:08:45,829
Estoy bastante tentada.

98
00:08:45,830 --> 00:08:47,439
Aquí detrás huele a delincuente.

99
00:08:47,440 --> 00:08:49,609
Qué va a oler a delincuente. Es el...

100
00:08:52,040 --> 00:08:55,080
- ¿Qué buscas?
- El botón de la mampara.

101
00:08:55,170 --> 00:08:58,769
Eres majo, pero serías mucho
más majo si no pudiera oírte.

102
00:08:58,770 --> 00:09:01,229
Muy bien, se acabó. Siéntate delante.

103
00:09:01,230 --> 00:09:03,880
No vamos a ningún lado así, Miss Daisy.

104
00:09:17,300 --> 00:09:17,880
¿En serio?

105
00:09:19,270 --> 00:09:21,910
¿Qué? ¡Arranca ya!

106
00:09:22,030 --> 00:09:24,500
¡Tenemos un ridículo caso que resolver!

107
00:09:30,510 --> 00:09:32,910
Sí, eso se abrocha ahí...

108
00:09:34,120 --> 00:09:36,830
¡Ahí lo tienes! ¿Ves? Lo has pillado.

109
00:09:37,150 --> 00:09:41,240
Vaya, he conseguido vestirme.
¡Cuidado, terroristas humanos!

110
00:09:41,820 --> 00:09:44,649
Major, ¿cuándo nos dan los rifles?

111
00:09:44,650 --> 00:09:47,290
La segunda semana, siempre y cuando
nos enorgullezcáis la primera.

112
00:09:50,800 --> 00:09:52,999
Mirad, sé que estáis un poco nerviosos

113
00:09:53,000 --> 00:09:54,970
y es natural antes de
vuestra primera patrulla.

114
00:09:55,700 --> 00:09:58,239
¿Quién está nervioso? Estoy cansada.

115
00:09:58,240 --> 00:10:00,679
Comparto cuarto con una zorra que
huele como un zoo de animales.

116
00:10:00,680 --> 00:10:02,609
¡No puedo ni dormir!

117
00:10:02,610 --> 00:10:05,209
A menos que hable con este.
El tío es un muermazo.

118
00:10:05,210 --> 00:10:06,640
Prueba a hablar con él. Ya verás.

119
00:10:06,650 --> 00:10:08,109
Puedes irte de la lengua
todo lo que quieras,

120
00:10:08,110 --> 00:10:09,879
siempre y cuando no te vayas
mientras estamos en las calles.

121
00:10:09,880 --> 00:10:11,280
¿Quieres decirme algo?

122
00:10:11,380 --> 00:10:12,830
Sí, lo acabo de hacer.

123
00:10:13,420 --> 00:10:15,819
Tú me has oído, ¿verdad?
Lo de que no salga huyendo.

124
00:10:15,820 --> 00:10:17,140
Chicos, nadie va a huir.

125
00:10:17,510 --> 00:10:20,620
Recordad, sois más fuertes
que los humanos, tenéis armas.

126
00:10:20,630 --> 00:10:23,300
¿Qué es lo único que puede heriros?

127
00:10:23,310 --> 00:10:25,280
Obvio. Los tiros en la cabeza, general.

128
00:10:28,630 --> 00:10:31,440
Pues quizá deberías
abrochártelo, novata.

129
00:10:32,770 --> 00:10:33,730
A moverse.

130
00:10:46,650 --> 00:10:49,700
Supongo que esto es a lo
que llaman "la buena vida".

131
00:10:50,320 --> 00:10:52,680
Con estas rodillas, más vale que
tengan un ascensor en "la buena vida"

132
00:10:52,690 --> 00:10:55,589
o me vas a llevar a cuestas por
las escaleras como un sherpa.

133
00:10:55,590 --> 00:10:57,119
Sí, eso no va a pasar.

134
00:10:57,120 --> 00:11:01,060
¡Eh! Toda la ropa va en el
segundo camión de mudanzas.

135
00:11:02,000 --> 00:11:05,240
Hola, soy el detective Babineaux,
de homicidios, y esta es Liv Moore.

136
00:11:05,610 --> 00:11:08,250
Quizá la recuerde por protagonizar
Se ha escrito un crimen.

137
00:11:08,360 --> 00:11:10,399
¿Dónde has estado toda mi vida?

138
00:11:10,400 --> 00:11:12,890
Eres como un Ricardo Montalbán blanco.

139
00:11:15,420 --> 00:11:17,500
- ¿Está usted al mando?
- Eh, no.

140
00:11:17,700 --> 00:11:21,960
Soy, o mejor dicho, era el chófer
de la Sra. Brinks. Calton Clerg.

141
00:11:23,870 --> 00:11:27,680
Sr. Clerg, parece que se ha difundido la
noticia de la muerte de la Sra. Brinks.

142
00:11:27,780 --> 00:11:29,829
Bueno, yo estaba en el club
esperando a que terminara su ronda

143
00:11:29,830 --> 00:11:31,230
cuando murió. Así que...

144
00:11:31,820 --> 00:11:33,730
Disculpe... ¿Ha dicho homicidio?

145
00:11:34,300 --> 00:11:36,199
¿A la Sra. Brinks no le dieron
con una pelota de golf?

146
00:11:36,200 --> 00:11:38,700
Le dispararon. Con una
pistola de pelotas de golf.

147
00:11:39,110 --> 00:11:40,140
¿Una pistola de pelotas de golf?

148
00:11:40,430 --> 00:11:42,579
¿Sabe si la Sra. Brinks
tenía algún enemigo?

149
00:11:42,580 --> 00:11:45,540
No se me ocurre nadie. La
Sra. Brinks era muy querida.

150
00:11:45,550 --> 00:11:48,349
Zoquetes, cuidado con
el piano, ¿comprende?

151
00:11:48,350 --> 00:11:50,210
Si lo tiráis, ¡os enterraré en él!

152
00:11:54,540 --> 00:11:55,520
¿Nadie?

153
00:11:55,790 --> 00:11:56,500
Su hijo.

154
00:11:57,260 --> 00:11:59,079
¿Cree que su hijo quería que muriera?

155
00:11:59,080 --> 00:12:01,129
Llevan peleados 30 años.

156
00:12:01,130 --> 00:12:02,559
Por negocios, creo.

157
00:12:02,560 --> 00:12:06,130
- ¿Dónde puedo encontrar a su hijo?
- Vive en Miami.

158
00:12:08,270 --> 00:12:10,700
Le resultaría duro a su hijo de Miami

159
00:12:10,720 --> 00:12:14,840
matar a la Sra. Brinks en la
ciudad amurallada de Nueva Seattle.

160
00:12:15,540 --> 00:12:17,040
Ah, sí...

161
00:12:17,390 --> 00:12:19,749
¿Por qué iba a matar nadie a
una mujer mayor tan agradable?

162
00:12:19,750 --> 00:12:22,110
Todos los días al atardecer,
solía pasear por el jardín

163
00:12:22,120 --> 00:12:23,819
y me decía lo mucho que le encantaba.

164
00:12:23,820 --> 00:12:26,320
Seguro que no le
encantaban estos gladiolos.

165
00:12:26,690 --> 00:12:29,319
Son una mierda. ¡Mierdolos!

166
00:12:29,320 --> 00:12:32,389
A la Sra. Brinks no le
asustaba decir lo que pensaba,

167
00:12:32,390 --> 00:12:35,460
pero tenía un espíritu muy generoso.

168
00:12:35,630 --> 00:12:37,669
Una gran sonrisa y una
gran facilidad de palabras.

169
00:12:37,670 --> 00:12:41,800
Mecachis en las conchitas
de la mar salada.

170
00:12:43,210 --> 00:12:44,160
¿Qué haces?

171
00:12:44,161 --> 00:12:46,380
Solo intento calentarme
mi ponche de ron.

172
00:12:47,050 --> 00:12:49,279
- ¿Le das al ron?
- ¡Sí!

173
00:12:49,280 --> 00:12:51,249
E intento calentármelo en el microondas,

174
00:12:51,250 --> 00:12:53,330
pero no sé apañármelas con este chisme.

175
00:12:56,430 --> 00:12:58,530
Disculpe, un segundo. ¡Ya voy!

176
00:13:01,650 --> 00:13:02,950
¿Cómo estás, cielo?

177
00:13:03,530 --> 00:13:05,460
Tienes que intentar comer algo, ¿vale?

178
00:13:06,090 --> 00:13:08,750
Para ponerte fuerte como Superman.

179
00:13:10,160 --> 00:13:12,560
- No tengo hambre.
- Pruébalo.

180
00:13:13,020 --> 00:13:15,799
Este es mi hijo, Alex. Hoy
se ha quedado en casa malo.

181
00:13:15,800 --> 00:13:17,140
Siento oír eso, muchacho.

182
00:13:17,630 --> 00:13:21,100
Quita los pies del sofá, chico.
¿Te has criado en un establo?

183
00:13:23,170 --> 00:13:24,739
Sí, deberías quitarte los zapatos.

184
00:13:24,740 --> 00:13:26,570
Liv, fíjate en el cuadro.

185
00:13:27,410 --> 00:13:29,979
¡Mira qué pedruscos!

186
00:13:29,980 --> 00:13:32,420
Llevaba ese collar en
ocasiones especiales.

187
00:13:32,430 --> 00:13:36,950
¿En serio? Pensaba que se hundió en
el fondo del mar junto al Titanic.

188
00:13:38,670 --> 00:13:39,720
Has hecho un chiste.

189
00:13:39,960 --> 00:13:42,260
Yo le habría disparado en la
cabeza por joyas como esa.

190
00:13:42,630 --> 00:13:44,299
- ¿Seguro que sigue por aquí?
- ¿Saben qué?

191
00:13:44,300 --> 00:13:47,610
Aún no lo hemos encontrado.
Pero sé dónde puede estar...

192
00:13:48,800 --> 00:13:52,369
Bien, parece que la Sra. Brinks era
la única que sabía la combinación,

193
00:13:52,370 --> 00:13:54,699
así que te toca a ti abrirla.

194
00:13:54,700 --> 00:13:59,039
La clave digital de la caja fuerte tiene
millones de combinaciones posibles.

195
00:13:59,040 --> 00:14:01,449
La muerte térmica del
universo ocurriría antes

196
00:14:01,450 --> 00:14:03,109
de haber terminado de
comprobarlas una a una,

197
00:14:03,110 --> 00:14:05,510
sin importar las GPU que le eches.

198
00:14:05,540 --> 00:14:08,649
Pero esta tarjeta, diseñada por moi,

199
00:14:08,650 --> 00:14:13,119
usa un chip cuántico de un
millón de cúbits que saqué de...

200
00:14:13,120 --> 00:14:15,260
Bueno, no importa de dónde lo saqué.

201
00:14:15,270 --> 00:14:19,319
Con esto, podemos probar todas las
combinaciones casi simultáneamente....

202
00:14:19,320 --> 00:14:21,900
No importa, tú ábrela.

203
00:14:24,700 --> 00:14:26,599
Mienten. Todos y cada uno de ellos.

204
00:14:26,600 --> 00:14:29,520
¡Eso pensaba yo también! ¡Son
una panda de sucios mentirosos!

205
00:14:30,210 --> 00:14:32,230
¡Más despacio, Jesse Owens!

206
00:14:33,080 --> 00:14:34,670
¿Qué te hace pensar eso?

207
00:14:34,680 --> 00:14:36,340
Porque eres la persona más repugnante

208
00:14:36,350 --> 00:14:38,509
y repulsiva que he conocido jamás.

209
00:14:38,510 --> 00:14:40,480
Eso ha estado fuera de
lugar. ¿A qué te refieres?

210
00:14:40,570 --> 00:14:41,550
Todos han mentido.

211
00:14:42,350 --> 00:14:44,320
Han dicho que amaban a la Sra. Brinks.

212
00:14:44,790 --> 00:14:46,880
"Agradable. De espíritu generoso".

213
00:14:47,030 --> 00:14:48,870
Esa no ha sido mi experiencia.

214
00:14:48,940 --> 00:14:52,159
¿Por qué crees que son una
"panda de sucios mentirosos"?

215
00:14:52,160 --> 00:14:54,029
Son el servicio. Es lo que hacen.

216
00:14:54,030 --> 00:14:56,750
Creo que los tiros no
van por ahí, Clive.

217
00:14:57,200 --> 00:14:59,869
Todo el mundo sabe que hay que
rastrear el dinero, estúpido.

218
00:14:59,870 --> 00:15:01,600
Encuentras el collar,
encuentras al asesino.

219
00:15:02,110 --> 00:15:05,319
Liv, vas a tener que profundizar más

220
00:15:05,320 --> 00:15:10,140
y encontrar una forma de evitar
llamarme "tonto" o "estúpido".

221
00:15:10,680 --> 00:15:11,990
Tienes razón. ¿Sabes?

222
00:15:12,710 --> 00:15:16,750
Comparado con el yogurín que me estoy
tirando, eres un Einstein mediocre.

223
00:15:17,620 --> 00:15:19,989
Esa calle daba mucho miedo.

224
00:15:19,990 --> 00:15:22,880
¿Te había dicho que los humanos
disparan con escopetas al azar

225
00:15:22,900 --> 00:15:25,189
cuando ven nuestras patrullas?
Se creen que es divertidísimo.

226
00:15:25,190 --> 00:15:28,859
Así que estamos muy nerviosos y
pienso: "Estos chicos van a cagarla".

227
00:15:28,860 --> 00:15:30,930
Están muy verdes,
primer día de patrulla,

228
00:15:31,490 --> 00:15:34,869
¡pero se mantuvieron firmes!
Estuvieron tranquilos y escucharon.

229
00:15:34,870 --> 00:15:36,369
Una historia genial.

230
00:15:36,370 --> 00:15:39,369
Ahora ven aquí, sucio soldadito,

231
00:15:39,370 --> 00:15:43,380
y deja que mami te enseñe un truco
al que llama: "Loni Anderson".

232
00:15:43,610 --> 00:15:45,509
¿Tengo que preguntar qué
cerebro te has comido ahora?

233
00:15:45,510 --> 00:15:49,020
¿Por qué no te ocupas de ser
el tipo fuerte y silencioso?

234
00:15:52,780 --> 00:15:54,970
Cuidado con la cadera. Sí.

235
00:16:03,620 --> 00:16:05,580
AMIGOS CON DERECHO A BENEDICTINA

236
00:16:12,190 --> 00:16:13,959
- ¡Buenos días!
- ¡Buenos días!

237
00:16:13,960 --> 00:16:16,560
Liv, lo de anoche, ¿el "Loni Anderson"?

238
00:16:17,600 --> 00:16:19,499
Esa maniobra es de otro nivel.

239
00:16:20,970 --> 00:16:23,539
¿A dónde vas con esa prisa?

240
00:16:23,540 --> 00:16:25,090
Tengo cosas que hacer, cariño.

241
00:16:25,710 --> 00:16:29,039
Y no tengo la costumbre de
quedarme en un piso de solteros

242
00:16:29,040 --> 00:16:31,980
- lleno de hombres sudorosos y jóvenes.
- Parece una costumbre.

243
00:16:33,180 --> 00:16:34,789
Algo se quema.

244
00:16:34,790 --> 00:16:37,660
¡Chicos!

245
00:16:46,330 --> 00:16:51,399
¡Dejad de hacer el tonto y volved
al trabajo! ¡Y nada de armas!

246
00:16:51,400 --> 00:16:55,240
Solo dispara pelotas de golf,
Sra. Brinks. ¡Para los roedores!

247
00:16:59,840 --> 00:17:00,989
¿Qué has visto?

248
00:17:00,990 --> 00:17:03,240
¿Perdías la virginidad
con Howard Hughes?

249
00:17:03,860 --> 00:17:06,979
Creo que me reservaré esa
información para mi conductor.

250
00:17:06,980 --> 00:17:08,289
Liv, Clive no es tu conduc...

251
00:17:08,290 --> 00:17:10,820
Pero primero debo hacer
nueve hoyos en el club.

252
00:17:21,450 --> 00:17:23,609
¿Es socia de un club de campo?

253
00:17:23,610 --> 00:17:25,260
No creo ni que tenga palos.

254
00:17:25,950 --> 00:17:27,389
Ravi, ¿tienes un segundo?

255
00:17:27,390 --> 00:17:29,700
En realidad, estoy un
poco desbordado ahora.

256
00:17:31,510 --> 00:17:33,680
Es un asunto personal de...

257
00:17:36,110 --> 00:17:37,030
naturaleza sexual.

258
00:17:42,320 --> 00:17:45,460
Perdona, lo que quería decir es

259
00:17:46,660 --> 00:17:48,420
que tengo todo el tiempo del mundo.

260
00:17:53,660 --> 00:17:56,699
Vale, pues Dale y yo...

261
00:17:56,700 --> 00:17:58,630
Todo va genial entre nosotros.

262
00:18:00,840 --> 00:18:04,269
- ¿Pero?
- Pero, por razones obvias,

263
00:18:04,270 --> 00:18:05,550
no podemos...

264
00:18:08,380 --> 00:18:11,670
intimar el uno con el otro, y se
está convirtiendo en un problema.

265
00:18:15,950 --> 00:18:18,140
¿Habéis probado la masturbación mutua?

266
00:18:19,320 --> 00:18:22,340
Es como ir en diferentes coches al mismo
espectáculo de fuegos artificiales.

267
00:18:23,990 --> 00:18:25,820
Lo hemos probado.

268
00:18:26,330 --> 00:18:28,440
Pero el sexo no se puede reemplazar

269
00:18:29,050 --> 00:18:31,640
con... eso, y

270
00:18:32,900 --> 00:18:34,499
el ansia está causando problemas.

271
00:18:34,500 --> 00:18:37,900
Bueno, ¡hola! Chico, he
llegado en buen momento.

272
00:18:38,330 --> 00:18:40,979
Tenía algo que contarte, pero lo
tuyo es de lejos más interesante.

273
00:18:40,980 --> 00:18:44,539
Es una conversación privada. Vamos.

274
00:18:44,540 --> 00:18:46,959
Es más una conversación
sobre tocar partes privadas.

275
00:18:46,960 --> 00:18:47,990
Ignórame.

276
00:18:49,450 --> 00:18:51,990
Vale, os dejaré solos, chicos.

277
00:18:54,390 --> 00:18:57,600
Me muero por saber cómo crees que
puedo ayudar en esta situación.

278
00:18:58,590 --> 00:19:00,460
¿No hay algo que pueda

279
00:19:02,800 --> 00:19:05,799
moderar mi impulso sexual?

280
00:19:05,800 --> 00:19:08,839
Puedo recetarte unos inhibidores.

281
00:19:08,840 --> 00:19:11,189
Técnicamente, es una
medicina ansiolítica,

282
00:19:11,190 --> 00:19:15,310
pero la disminución de la libido
es un efecto secundario común.

283
00:19:17,410 --> 00:19:19,620
¿Seguro que quieres hacer esto, Clive?

284
00:19:20,850 --> 00:19:22,150
Intentémoslo.

285
00:19:30,960 --> 00:19:32,930
¿Tienes algo que contarme?

286
00:19:36,730 --> 00:19:40,530
¿No prefieres quedarte ahí con
Ravi y hablar de tus genitales?

287
00:19:46,080 --> 00:19:47,020
Estoy dudando.

288
00:19:47,380 --> 00:19:50,880
Yo he tenido una visión.

289
00:19:51,650 --> 00:19:52,970
Pues tú tienes el visto bueno.

290
00:19:54,090 --> 00:19:57,080
Estaba mirando desde una ventana del
piso de arriba de la mansión de Sandy,

291
00:19:57,090 --> 00:20:00,929
y vi a tres de sus criados jugando
al tiro al blanco con una...

292
00:20:00,930 --> 00:20:02,620
¡Una pistola de pelotas de golf!

293
00:20:03,790 --> 00:20:05,050
Una pistola de pelotas de golf, sí.

294
00:20:05,760 --> 00:20:08,130
Nuestro asesino debe
ser uno de esos tres.

295
00:20:09,880 --> 00:20:11,870
¿Lo has averiguado tú solito, genio?

296
00:20:13,100 --> 00:20:14,930
¡Hermanos y hermanas!

297
00:20:15,320 --> 00:20:18,200
¡Hermanos y hermanas, venid y comed!

298
00:20:18,780 --> 00:20:22,039
Uníos, yo os digo que os unáis,

299
00:20:22,040 --> 00:20:23,879
¡y no volváis a pasar hambre!

300
00:20:23,880 --> 00:20:27,489
¡Uníos, yo digo que os
unáis! ¡Venid y comed!

301
00:20:27,490 --> 00:20:28,649
IGLESIA DE LA TRIPLE CRUZ
ZOMBIS BIENVENIDOS

302
00:20:28,650 --> 00:20:33,620
*Uníos, uníos*

303
00:20:34,760 --> 00:20:37,290
*Uníos*

304
00:20:38,360 --> 00:20:40,230
*Uníos...*

305
00:20:42,110 --> 00:20:42,810
Para.

306
00:20:52,110 --> 00:20:54,970
Bueno, ¿no serás la niña
más preciosa del mundo?

307
00:20:55,110 --> 00:20:56,910
¿Tenéis cerebros a la venta?

308
00:20:58,510 --> 00:21:01,760
¿Cerebros a la venta?

309
00:21:04,090 --> 00:21:06,250
Así no funciona el buen Señor.

310
00:21:10,540 --> 00:21:14,150
Tenemos cerebros

311
00:21:15,700 --> 00:21:16,530
y gratis.

312
00:21:19,900 --> 00:21:23,610
Díselo a tus amigos.
Todos son bienvenidos.

313
00:21:27,190 --> 00:21:30,180
¡Todos son bienvenidos!

314
00:21:33,580 --> 00:21:34,220
¡Uníos!

315
00:21:35,780 --> 00:21:36,920
¡Venid y uníos!

316
00:21:42,810 --> 00:21:44,690
ROCIANDO CON ESPRAY

317
00:21:50,760 --> 00:21:52,299
Solo ponéis esa cara

318
00:21:52,300 --> 00:21:53,990
porque no os podéis permitir esto.

319
00:21:55,050 --> 00:21:59,460
Era el abogado de la
Sra. Brinks. No te vas...

320
00:22:00,190 --> 00:22:01,110
Ese olor...

321
00:22:02,280 --> 00:22:05,029
Bueno, no te vas a creer lo
que pone en su testamento.

322
00:22:05,030 --> 00:22:08,480
Antes de su muerte, la Sra. Brinks le
dejó a cada uno de nuestros sospechosos

323
00:22:08,710 --> 00:22:10,430
¡un millón de pavos!

324
00:22:11,230 --> 00:22:14,130
- ¿Mil millones de dólares?
- No, un millón.

325
00:22:14,730 --> 00:22:16,569
Bueno, aun así, ¿por
qué iba a hacer eso?

326
00:22:16,570 --> 00:22:18,099
Yo también tengo curiosidad.

327
00:22:18,100 --> 00:22:21,519
El abogado dice que los beneficiarios
aún no saben lo del dinero.

328
00:22:21,520 --> 00:22:23,110
¿Pero y si uno de ellos lo descubrió?

329
00:22:23,640 --> 00:22:24,970
Ya los he mandado a llamar.

330
00:22:24,980 --> 00:22:26,459
Veamos quién es el
que menos se sorprende

331
00:22:26,460 --> 00:22:28,239
con el pago de un millón de dólares.

332
00:22:28,240 --> 00:22:29,949
Esa persona seguramente
sea nuestro asesino.

333
00:22:29,950 --> 00:22:32,149
¿Y quién es ese mago lector de caras

334
00:22:32,150 --> 00:22:35,000
que va a ser capaz de medir
su nivel de sorpresa?

335
00:22:36,010 --> 00:22:37,389
Soy detective, Liv.

336
00:22:37,390 --> 00:22:41,120
¿Te das cuenta de que el asesino
fingirá estar sorprendido?

337
00:22:41,690 --> 00:22:44,690
Es mi trabajo.

338
00:22:48,000 --> 00:22:50,730
Todos ustedes nos dijeron que
la Sra. Brinks era una santa.

339
00:22:50,740 --> 00:22:52,440
Pero eso no es del todo cierto, ¿verdad?

340
00:22:52,490 --> 00:22:56,170
Hemos tenido una larga charla con la
amiga de la Sra. Brinks, Maxine Lippman.

341
00:22:56,770 --> 00:23:01,579
Nos ha contado que sus deberes incluían
algo más que conducir su coche.

342
00:23:01,580 --> 00:23:04,200
No seas remilgado, Clive. Se la tiraba.

343
00:23:04,530 --> 00:23:07,610
Sexo por dinero. ¿Y sabes
en qué lo convierte?

344
00:23:08,290 --> 00:23:09,570
En una puta.

345
00:23:14,670 --> 00:23:17,060
La primera vez surgió sin más.

346
00:23:17,400 --> 00:23:20,499
Intenté cortarlo, pero dijo
que se lo diría a mi mujer.

347
00:23:20,500 --> 00:23:21,700
¿Por eso la mató?

348
00:23:22,550 --> 00:23:25,200
Sabemos que todos tuvieron acceso
a la pistola de pelotas de golf.

349
00:23:25,510 --> 00:23:27,779
Y usted ya estaba en
el club esperándola...

350
00:23:27,780 --> 00:23:29,040
Yo no lo hice.

351
00:23:30,480 --> 00:23:32,579
Su hijo, Alex, un encanto,

352
00:23:32,580 --> 00:23:35,370
pero no solo estaba resfriado
el otro día, ¿verdad?

353
00:23:35,750 --> 00:23:37,039
Tiene una cardiopatía.

354
00:23:37,040 --> 00:23:40,489
Maxine Lippman nos contó que el chico
necesita una operación en Los Ángeles.

355
00:23:40,490 --> 00:23:43,480
Le pidió un préstamo a la señora
Brinks para contratar a un "coyote"

356
00:23:43,490 --> 00:23:46,360
que le sacara de la
ciudad. Pero se negó.

357
00:23:48,830 --> 00:23:50,430
¿Por eso la mató?

358
00:23:53,270 --> 00:23:56,500
Sin esa operación, morirá.

359
00:23:56,820 --> 00:24:02,740
Solo tiene seis años. La Sra. Brinks
prefería verle morir a dejarme 20 000.

360
00:24:03,520 --> 00:24:05,459
Dijo que sería un mal precedente.

361
00:24:05,460 --> 00:24:06,940
Bueno, lo sería.

362
00:24:07,880 --> 00:24:09,580
¿Por eso la mató?

363
00:24:11,320 --> 00:24:13,550
No soy una asesina.

364
00:24:14,110 --> 00:24:18,049
La Sra. Brinks prometió escribir una
carta recomendación a su alma máter

365
00:24:18,050 --> 00:24:21,749
para meter a su hija en una buena
universidad. Pero nunca la envió.

366
00:24:21,750 --> 00:24:24,259
Si la hubieran aceptado,
no estaría aquí en Seattle

367
00:24:24,260 --> 00:24:26,059
y no se hubiese convertido en zombi.

368
00:24:26,060 --> 00:24:29,799
La Sra. Brinks era una persona
terrible. Nadie la echará de menos.

369
00:24:29,800 --> 00:24:31,270
¿Por eso la mató?

370
00:24:33,310 --> 00:24:34,980
Yo no la maté.

371
00:24:47,420 --> 00:24:49,150
Muy bien, ya puede irse.

372
00:24:53,260 --> 00:24:54,350
Por cierto,

373
00:24:55,910 --> 00:24:59,759
¿sabe que, en su testamento, la señora
Brinks le dejó un millón de dólares?

374
00:24:59,760 --> 00:25:00,520
¿Qué?

375
00:25:02,670 --> 00:25:04,000
No puede ser verdad.

376
00:25:07,070 --> 00:25:10,110
- Es mentira, no. Es un truco.
- Es verdad.

377
00:25:10,940 --> 00:25:13,990
Trabajé para esa mujer durante 15 años

378
00:25:14,650 --> 00:25:16,810
y nunca escuché una
palabra amable de ella.

379
00:25:21,050 --> 00:25:22,590
Denos un momento, por favor.

380
00:25:25,890 --> 00:25:28,860
Bueno, Colombo, ¿quién lo hizo?

381
00:25:30,930 --> 00:25:32,060
No lo sé.

382
00:25:32,560 --> 00:25:36,130
Pero has visto todas sus
caras, y eres detective.

383
00:25:38,240 --> 00:25:42,240
Nadie ha confesado, ni siquiera un poco,

384
00:25:42,510 --> 00:25:45,430
ni cuando les dimos la
oportunidad de delatar al asesino.

385
00:25:48,750 --> 00:25:50,910
La he abierto, como ya
sabíamos que haría,

386
00:25:50,920 --> 00:25:53,219
aunque no ha sido fácil.
Tuve que reconfigurar el...

387
00:25:53,220 --> 00:25:54,749
¿Estas son las cosas de la caja fuerte?

388
00:25:54,750 --> 00:25:58,590
Joyas. Bonos. Papeles legales.

389
00:25:59,360 --> 00:26:00,890
El del cuadro.

390
00:26:01,190 --> 00:26:03,450
Así que robar esto no
era el móvil del asesino.

391
00:26:03,670 --> 00:26:06,629
Ahí va tu gran teoría. Hoy no es tu día.

392
00:26:06,630 --> 00:26:11,300
Esa era tu teoría. Pero
está esto... el testamento.

393
00:26:11,440 --> 00:26:13,969
Si alguien del personal hubiera
logrado ver el testamento,

394
00:26:13,970 --> 00:26:16,539
él o ella hubiera sabido que le
iban a dar un millón de dólares...

395
00:26:16,540 --> 00:26:18,540
Cuando Sandy Brinks muriera.

396
00:26:19,830 --> 00:26:25,350
- ¿Cuál era la combinación?
- 0-8-3-0-1-0.

397
00:26:28,750 --> 00:26:32,220
"Orgullosos de servir a los
no muertos". ¡Que os den!

398
00:26:34,260 --> 00:26:36,259
Está cerrado.

399
00:26:36,260 --> 00:26:38,429
- No parece cerrado.
- Y tú no pareces estúpida,

400
00:26:38,430 --> 00:26:40,160
así que sé lista y sigue andando.

401
00:26:44,000 --> 00:26:46,340
¡Tú! ¡Fuera de aquí! ¡Largo!

402
00:26:47,360 --> 00:26:49,509
Al-Shabaz. ¿Qué nombre es ese?

403
00:26:49,510 --> 00:26:50,779
Me suena a nombre de zombi.

404
00:26:50,780 --> 00:26:53,360
Sí, es lo que pensaba. ¿Eres un zombi?

405
00:26:53,370 --> 00:26:54,770
¿O solo un amante de los zombis?

406
00:26:55,260 --> 00:26:57,810
Largaos de aquí. Los
soldados están aquí.

407
00:26:58,560 --> 00:27:01,240
En realidad, preferimos que nos
llamen los Guardianes de la Paz.

408
00:27:01,890 --> 00:27:03,690
- ¿Cómo os va, muchachos?
- Muy mal.

409
00:27:03,860 --> 00:27:06,740
Están hostigando a mis clientes.
¡Mira lo que han hecho!

410
00:27:07,290 --> 00:27:08,690
Vale, sí. Nos encargaremos de limpiarlo.

411
00:27:08,720 --> 00:27:11,060
¿Caballeros, por qué no seguís con
vuestros asuntos en otra parte?

412
00:27:11,150 --> 00:27:14,200
No, estamos muy contentos aquí, gracias.

413
00:27:14,550 --> 00:27:17,730
Nos encanta el, el... ¿Cuál
es la palabra que busco?

414
00:27:18,440 --> 00:27:19,230
El ambiente.

415
00:27:19,740 --> 00:27:21,469
Bueno, ambiente no sé,

416
00:27:21,470 --> 00:27:23,809
pero tú vas a necesitar una
ambulancia si no te largas.

417
00:27:23,810 --> 00:27:26,040
¡Tranquilos! Estos tíos son listos.

418
00:27:26,330 --> 00:27:28,640
Saben que pueden irse
caminando o esposados.

419
00:27:28,650 --> 00:27:31,779
¿Qué? ¿Vas a obrar un milagro para
ponernos las esposas? ¿Una chica y tú?

420
00:27:31,780 --> 00:27:35,320
Sí, claro, tenéis armas
pero nosotros también.

421
00:27:36,320 --> 00:27:37,690
Las suyas son más grandes.

422
00:27:38,280 --> 00:27:40,430
¡Disparadles! ¡Estoy harto de
esto! Todos los días igual.

423
00:27:40,520 --> 00:27:41,559
Nadie hace nada.

424
00:27:41,560 --> 00:27:43,559
No, nosotros nos encargamos. ¿Por qué
no vuelve dentro para tranquilizarse

425
00:27:43,560 --> 00:27:45,020
mientras lo resolvemos?

426
00:27:48,830 --> 00:27:50,970
¿Sabéis qué? Nos piramos.

427
00:27:51,310 --> 00:27:53,710
De todas maneras, este
lugar huele a carne podrida.

428
00:27:56,670 --> 00:27:59,820
¡Oye! Como me vuelvas a tocar
veremos lo duro que eres

429
00:27:59,880 --> 00:28:01,210
con una bala en la cabeza.

430
00:28:01,910 --> 00:28:03,680
- ¡O en la tuya!
- ¡Oye!

431
00:28:04,220 --> 00:28:05,580
- ¡Voy a lanzar!
- ¡Oye!

432
00:28:05,950 --> 00:28:06,780
¡Major!

433
00:28:21,130 --> 00:28:24,030
¡Me ha arañado! ¡Mirad lo
que me ha hecho esa zorra!

434
00:28:24,190 --> 00:28:26,069
- ¿Qué? Déjame...
- ¡Cálmate! Vas a ponerte bien.

435
00:28:26,070 --> 00:28:27,989
- Te vas a poner bien.
- No es verdad, ¿vale?

436
00:28:27,990 --> 00:28:30,769
No quiero ser un zombi. ¡Hicimos
un pacto, así que hazlo!

437
00:28:30,770 --> 00:28:32,669
¡No! No lo hagas, ¿vale?
¡No sabe lo que dice!

438
00:28:32,670 --> 00:28:33,370
¡Hazlo!

439
00:28:33,371 --> 00:28:35,829
¡Deja que me mate, por favor!

440
00:28:35,830 --> 00:28:38,530
¡Déjale! ¡Deja que me mate, por favor!

441
00:28:38,780 --> 00:28:41,410
¡Oye! ¡Oye, deja de grabar!

442
00:28:41,460 --> 00:28:43,890
- ¡No quiero ser un zombi!
- ¡Vuelve aquí!

443
00:28:44,120 --> 00:28:45,090
¡No!

444
00:28:46,790 --> 00:28:47,820
No...

445
00:28:51,390 --> 00:28:53,100
BENDECIDA BAJO EL FUEGO

446
00:28:53,380 --> 00:28:56,550
0-8-3-0-1-0.

447
00:28:56,830 --> 00:28:59,949
El 30 de agosto de 2010. La
fecha de nacimiento de su hijo.

448
00:28:59,950 --> 00:29:01,789
Usted configuró la caja
fuerte de la Sra. Brinks

449
00:29:01,790 --> 00:29:03,709
porque no se le daban
bien esas cosas, ¿verdad?

450
00:29:03,710 --> 00:29:06,459
¿Quién puede culparla?
Los aparatos de hoy en día

451
00:29:06,460 --> 00:29:08,189
no paran de pitar continuamente.

452
00:29:08,190 --> 00:29:09,340
Yo me encargo.

453
00:29:11,060 --> 00:29:14,030
Vio su testamento dentro de la caja.

454
00:29:14,450 --> 00:29:17,999
Sabía que ganaría un millón de
dólares cuando la Sra. Brinks muriera.

455
00:29:18,000 --> 00:29:21,240
Más que suficiente para llevar a su
pequeño a Los Ángeles para la operación.

456
00:29:23,140 --> 00:29:24,980
Podría salvarle la vida.

457
00:29:27,350 --> 00:29:29,810
¿Por qué no lo pone todo por escrito?

458
00:29:32,050 --> 00:29:34,850
Terminemos con esto, ¿vale?

459
00:29:48,330 --> 00:29:49,730
¿Una dirección?

460
00:29:51,700 --> 00:29:53,269
Eso no es lo que esperábamos.

461
00:29:53,270 --> 00:29:56,239
Lleven a mi hijo allí
y lo confesaré todo.

462
00:29:56,240 --> 00:29:59,890
Está todo organizado con Renegado,
pero tiene que ser esta noche.

463
00:30:02,050 --> 00:30:03,190
¿Esta dirección?

464
00:30:04,680 --> 00:30:06,549
Está en un barrio que ha sido sellado

465
00:30:06,550 --> 00:30:09,249
por actividad terrorista antizombi.

466
00:30:09,250 --> 00:30:11,989
Solo puede entrar el
personal autorizado.

467
00:30:11,990 --> 00:30:13,359
Usted es policía.

468
00:30:13,360 --> 00:30:15,129
Por eso no puedo hacerlo.

469
00:30:16,440 --> 00:30:19,430
Entrar allí es un delito, al
igual que salir de Nueva Seattle.

470
00:30:19,710 --> 00:30:23,350
Por favor, mi exmarido
le está esperando.

471
00:30:23,900 --> 00:30:26,770
El niño necesita estar con su padre.

472
00:30:29,310 --> 00:30:33,020
Morirá si no le ayudan.

473
00:30:35,450 --> 00:30:36,460
¡Por favor!

474
00:30:39,080 --> 00:30:40,250
¡Por favor!

475
00:30:47,730 --> 00:30:50,970
Liv, tienes un corazón
blando, algo maravilloso,

476
00:30:51,600 --> 00:30:54,199
pero no puedo hacerlo.
Y tú tampoco deberías.

477
00:30:54,200 --> 00:30:55,929
¿De qué coño estás hablando?

478
00:30:55,930 --> 00:30:57,429
Por supuesto que no voy a hacerlo.

479
00:30:57,430 --> 00:30:58,920
¿Quién soy, la Madre Teresa?

480
00:30:59,060 --> 00:31:01,760
No soy responsable de
los problemas del mundo.

481
00:31:02,040 --> 00:31:03,510
¡Metedla en el trullo!

482
00:31:09,980 --> 00:31:11,669
Hola, ricachón.

483
00:31:11,670 --> 00:31:14,450
¿Quieres llevar a esta dama
a comer a un sitio elegante?

484
00:31:15,590 --> 00:31:18,480
Escuché a alguien llamar
a los perritos calientes

485
00:31:18,820 --> 00:31:21,160
el filet mignon del hombre común.

486
00:31:22,020 --> 00:31:25,730
Eso lo dijo alguien que no
había probado el filet mignon.

487
00:31:28,630 --> 00:31:29,969
Podría...

488
00:31:29,970 --> 00:31:31,329
Si no querías...

489
00:31:31,330 --> 00:31:33,870
Mira lo que he encontrado en el baño.

490
00:31:37,060 --> 00:31:38,600
¿Ansiolíticos?

491
00:31:39,850 --> 00:31:41,850
Tú no eres de los ansiosos, Clive.

492
00:31:42,880 --> 00:31:45,180
Tu compostura es una de
las cosas que más me ponen.

493
00:31:46,320 --> 00:31:48,820
No lo sé. Me estresa el trabajo.

494
00:31:50,690 --> 00:31:52,540
He leído algunos efectos secundarios.

495
00:31:52,790 --> 00:31:55,650
¿Qué tal si dejamos el modo detective?

496
00:31:57,800 --> 00:32:00,810
El descenso de la libido
me llamó la atención.

497
00:32:02,530 --> 00:32:03,590
Vale, mira.

498
00:32:05,770 --> 00:32:06,670
Te quiero.

499
00:32:08,470 --> 00:32:12,369
Todo va genial excepto una única cosa.

500
00:32:12,370 --> 00:32:14,539
Creía que si quitaba ese problema...

501
00:32:14,540 --> 00:32:19,520
No puedes hacerlo, cariño.
Encontraremos otra manera.

502
00:32:22,250 --> 00:32:23,900
Yo me he quedado sin ideas.

503
00:32:24,890 --> 00:32:25,800
¿Y tú?

504
00:32:28,360 --> 00:32:31,090
Sé que antes escuchaste lo
que Clive me estaba contando

505
00:32:31,100 --> 00:32:33,029
y, aunque está claro que es gracioso,

506
00:32:33,030 --> 00:32:36,930
el desempeño sexual es
una cuestión de orgullo.

507
00:32:36,940 --> 00:32:38,470
No deberías provocarlo.

508
00:32:38,670 --> 00:32:40,500
Aunque seguramente estoy
pidiendo lo imposible

509
00:32:40,510 --> 00:32:42,799
ya que te has comido el cerebro de
la mayor zorra de la tierra, pero...

510
00:32:42,800 --> 00:32:46,210
El hijo de esta mujer va a
morir y no estoy haciendo nada.

511
00:32:49,050 --> 00:32:51,820
Supongo que el efecto ya se ha pasado.

512
00:32:54,100 --> 00:32:55,250
He sido horrible.

513
00:32:55,380 --> 00:32:56,950
No, qué va...

514
00:32:57,850 --> 00:33:00,489
Bueno, sí, has sido horrible.

515
00:33:00,490 --> 00:33:04,030
Realmente horrible. Lo peor.

516
00:33:04,160 --> 00:33:07,350
Pero lo arreglaremos, lo prometo.

517
00:33:08,200 --> 00:33:11,130
Oye, ¿qué tenemos que hacer?

518
00:33:15,570 --> 00:33:17,739
Gracias por traerlo.
Nosotros nos encargamos.

519
00:33:17,740 --> 00:33:20,340
Hay bastante dinero para
cubrir la tarifa del coyote.

520
00:33:20,350 --> 00:33:23,510
- Los dos hemos aportado.
- Gracias, eso es increíble.

521
00:33:24,120 --> 00:33:25,850
Hola, pequeño. Ven aquí.

522
00:33:26,790 --> 00:33:28,720
Todo va a ir bien.

523
00:33:31,720 --> 00:33:32,760
Gracias.

524
00:33:36,860 --> 00:33:38,830
Oye, ¿estás bien ahí detrás?

525
00:33:39,610 --> 00:33:43,030
Es muy fácil, ¿verdad? Pero estamos
llegando al punto de control, así que...

526
00:33:58,680 --> 00:34:00,049
Hola, agente.

527
00:34:00,050 --> 00:34:01,480
No soy un agente.

528
00:34:01,870 --> 00:34:02,650
¿Soldado?

529
00:34:03,030 --> 00:34:05,689
No estoy seguro de cómo llamarle.

530
00:34:05,690 --> 00:34:08,729
Vamos de camino a recoger un cadáver.

531
00:34:08,730 --> 00:34:10,140
¿Quién lo ha autorizado?

532
00:34:11,530 --> 00:34:13,890
Un asesinato, supongo.

533
00:34:14,550 --> 00:34:18,700
Mire, nos han llamado diciendo que hay
un cadáver, tenemos que ir a trabajar.

534
00:34:29,280 --> 00:34:31,550
Voy a buscar a mi supervisor.

535
00:34:33,050 --> 00:34:34,520
¿Señor?

536
00:34:48,770 --> 00:34:50,330
Hola, Major.

537
00:34:54,660 --> 00:34:56,660
NO PASARÉIS

538
00:34:56,730 --> 00:34:58,090
¿Qué les trae por aquí?

539
00:34:59,160 --> 00:35:02,440
Íbamos a recoger un cadáver.

540
00:35:02,700 --> 00:35:05,140
Estoy seguro de que sabría si ha
habido algún asesinato en esta zona.

541
00:35:05,610 --> 00:35:07,900
Esta zona es peligrosa para los zombis.

542
00:35:07,910 --> 00:35:10,139
Especialmente para los que se
niegan a teñirse y broncearse.

543
00:35:10,140 --> 00:35:12,410
Mira, ¿quieres saber por qué venimos?

544
00:35:12,640 --> 00:35:14,740
Si quieres saber por
qué venimos, te lo diré.

545
00:35:14,750 --> 00:35:17,620
- Pero puede que la ignorancia sea...
- ¡Major!

546
00:35:20,120 --> 00:35:23,070
He visto algo moviéndose
detrás. ¿Lo comprobamos?

547
00:35:34,600 --> 00:35:36,899
- Tienen permiso. Dejadles pasar.
- Pero...

548
00:35:36,900 --> 00:35:38,430
¡Dejadles pasar!

549
00:35:53,120 --> 00:35:54,619
Esta es la dirección

550
00:35:54,620 --> 00:35:58,490
y todo tiene un aire a clandestino.

551
00:36:13,470 --> 00:36:15,390
Tiene que ser ese.

552
00:36:25,580 --> 00:36:27,880
¿Renegado?

553
00:36:28,350 --> 00:36:29,890
¿Quién quiere saberlo?

554
00:36:31,360 --> 00:36:34,590
- Un amigo.
- Tres amigos.

555
00:36:35,730 --> 00:36:38,390
No pasa nada. Sé quiénes son.

556
00:36:38,900 --> 00:36:40,160
Venid aquí.

557
00:36:48,870 --> 00:36:50,670
¿Sabes quiénes somos?

558
00:36:51,040 --> 00:36:55,850
Liv Moore y Ravi Chakrabarti
de la morgue de la policía.

559
00:36:56,060 --> 00:36:59,779
- ¿Nos conocemos?
- Así es, pero no te preocupes.

560
00:36:59,780 --> 00:37:03,350
Ser fácil de olvidar es una
ventaja para mi oficio.

561
00:37:05,020 --> 00:37:06,460
Eres Renegado.

562
00:37:06,980 --> 00:37:09,520
Mis amigos me llaman Mamá Leona.

563
00:37:09,630 --> 00:37:12,600
¿Como en la canción de Billy
Joel? ¿Es ese tu nombre...?

564
00:37:14,700 --> 00:37:16,520
¿Sabes qué? No importa.

565
00:37:16,970 --> 00:37:19,180
Lo siento. Renegado sonaba a...

566
00:37:21,110 --> 00:37:23,760
Bueno, yo tampoco os
esperaba a vosotros.

567
00:37:25,080 --> 00:37:26,590
Podéis explicármelo luego.

568
00:37:27,710 --> 00:37:28,850
¡Pero tú!

569
00:37:29,850 --> 00:37:33,420
Estaba deseando conocerte.

570
00:37:34,890 --> 00:37:36,489
Vamos a llevarte con tu papá

571
00:37:36,490 --> 00:37:39,990
a Los Ángeles en un periquete, ¿vale?

572
00:37:41,540 --> 00:37:43,960
Esto es para ti.

573
00:37:46,560 --> 00:37:50,770
Por favor, entended que no nos lucramos.

574
00:37:50,990 --> 00:37:54,500
Tenemos que sobornar a muchas personas
codiciosas para que la gente cruce.

575
00:37:55,150 --> 00:37:58,739
Alex, este es el hombre que te llevará.

576
00:37:58,740 --> 00:38:00,909
¡Es uno de los mejores!

577
00:38:00,910 --> 00:38:02,550
Estarás bien, ¿vale?

578
00:38:06,920 --> 00:38:09,019
¿Vale? Muy bien.

579
00:38:09,020 --> 00:38:13,860
Bueno, no podéis salir del
edificio por donde habéis entrado.

580
00:38:14,490 --> 00:38:16,130
Hay más de una...

581
00:38:16,510 --> 00:38:20,129
Bueno, hay una entrada secreta
en el fondo de esa secadora.

582
00:38:20,130 --> 00:38:22,470
Solo tienes que entrar para abrirla.

583
00:38:22,740 --> 00:38:25,270
¡Qué emocionante! Es como
una película de James Bond.

584
00:38:28,640 --> 00:38:30,470
¡Ahí está!

585
00:38:31,740 --> 00:38:33,679
Esperad...

586
00:38:33,680 --> 00:38:37,179
¿Hay un pomo o hay que empujar...?

587
00:38:37,180 --> 00:38:39,280
No, no, sigue buscando.

588
00:38:42,950 --> 00:38:43,880
Muy gracioso.

589
00:38:45,290 --> 00:38:46,560
Sí que ha sido divertido.

590
00:38:48,390 --> 00:38:51,660
¿Ves? Te dije que podía conseguir que el
hombre alto se metiera en la secadora.

591
00:38:52,800 --> 00:38:54,030
Deberíamos irnos.

592
00:38:56,100 --> 00:38:59,340
Seguro que tu padre está deseando verte.

593
00:39:00,770 --> 00:39:02,240
Vamos, colega.

594
00:39:08,950 --> 00:39:10,610
Vaya mundo, ¿eh?

595
00:39:16,090 --> 00:39:18,290
¡Un momento!

596
00:39:21,160 --> 00:39:23,429
- Liv.
- Antes de que me eches la bronca,

597
00:39:23,430 --> 00:39:25,530
deberías saber que no estoy de humor.

598
00:39:25,900 --> 00:39:28,999
Estábamos salvando a un niño
enfermo, ¿vale? Sacándolo de Seattle.

599
00:39:29,000 --> 00:39:30,619
¿Tráfico humano?

600
00:39:30,620 --> 00:39:32,639
Si alguien se entera
de que te dejé pasar,

601
00:39:32,640 --> 00:39:34,599
podría pasarme años metido
en un congelador o peor.

602
00:39:34,600 --> 00:39:36,699
Bueno, si Fillmore Graves
no hubiera provocado

603
00:39:36,700 --> 00:39:38,370
la epidemia zombi para empezar,

604
00:39:38,380 --> 00:39:41,540
no viviríamos en una ciudad amurallada
donde hicieran falta esas cosas.

605
00:39:41,550 --> 00:39:44,250
Puede que te haya salvado
la vida arriesgando la mía.

606
00:39:44,360 --> 00:39:47,320
Sé que no te apetece hablar,
¿pero qué tal un simple gracias?

607
00:39:48,050 --> 00:39:49,390
Gracias.

608
00:39:50,390 --> 00:39:52,420
Dios, siempre la más santa.

609
00:39:53,730 --> 00:39:57,359
Crees que eres la única zombi buena.

610
00:39:57,360 --> 00:39:58,959
La única zombi que está
intentando hacer algo bueno...

611
00:39:58,960 --> 00:40:02,699
Lo siento. Es que igual yo
recuerdo a un Major Lillywhite

612
00:40:02,700 --> 00:40:05,400
que habría ayudado a un niño enfermo.

613
00:40:09,740 --> 00:40:11,309
Esto que estamos haciendo,

614
00:40:11,310 --> 00:40:14,740
acostarnos solo porque
podemos, porque es fácil...

615
00:40:15,580 --> 00:40:17,210
No podemos hacerlo más.

616
00:40:17,950 --> 00:40:21,320
No cuando las decisiones que
tomo en mi vida te ofenden tanto.

617
00:40:22,160 --> 00:40:23,250
Estoy de acuerdo.

618
00:40:26,060 --> 00:40:27,720
Adiós, Major.

619
00:40:34,730 --> 00:40:37,830
Ascenderemos, hijo mío.

620
00:40:37,840 --> 00:40:39,150
Bendito seas, padre.

621
00:40:42,940 --> 00:40:46,940
Ascenderemos, hija mía.

622
00:40:46,950 --> 00:40:48,420
Bendito seas, padre.

623
00:40:58,120 --> 00:41:00,520
¿Tenéis hambre, hijos míos?

624
00:41:00,530 --> 00:41:03,089
¡Aliméntanos, padre!

625
00:41:12,813 --> 00:41:16,813
www.subtitulamos.tv

