1
00:00:04,238 --> 00:00:05,948
Anteriormente en Homeland...

2
00:00:06,032 --> 00:00:09,619
- ¿Qué te pasa?
- Soy bipolar.

3
00:00:09,702 --> 00:00:12,121
Y mi medicación ya no funciona.

4
00:00:12,204 --> 00:00:15,291
Aparentemente, he desarrollado
una tolerancia al litio.

5
00:00:15,374 --> 00:00:16,584
¿Te lo ha dicho la doctora Meyer?

6
00:00:16,667 --> 00:00:19,378
Básicamente, ella quiere que yo...

7
00:00:19,462 --> 00:00:22,048
entre en un coma inducido
para romper el ciclo maníaco.

8
00:00:24,008 --> 00:00:25,468
Vale, para. Esto ya es bastante. Para.

9
00:00:25,551 --> 00:00:28,304
Hola. Busco a Brett O'Keefe.

10
00:00:28,387 --> 00:00:31,015
Debe de ser una semana
muy floja en Washington

11
00:00:31,098 --> 00:00:32,475
si la presidenta manda a su nuevo

12
00:00:32,558 --> 00:00:34,393
asesor de seguridad nacional hasta aquí.

13
00:00:34,477 --> 00:00:35,144
¡Saul!

14
00:00:35,227 --> 00:00:37,813
¡Sal de ahí! ¡Corre!

15
00:00:37,897 --> 00:00:39,482
¡Corre!

16
00:00:39,565 --> 00:00:42,234
No es necesario que esto acabe mal.

17
00:00:42,318 --> 00:00:44,862
Bueno, no será sin que haya pelea,

18
00:00:44,946 --> 00:00:45,863
se lo puedo asegurar.

19
00:00:45,947 --> 00:00:47,823
He analizado la foto que me mandaste.

20
00:00:47,907 --> 00:00:49,158
Simone Martin.

21
00:00:49,241 --> 00:00:51,035
Conoció a David Wellington
en Budapest hace cuatro años.

22
00:00:51,118 --> 00:00:52,370
Mantienen una relación
intermitente desde entonces.

23
00:00:52,453 --> 00:00:55,081
Un vehículo registrado
a nombre de esta mujer

24
00:00:55,164 --> 00:00:57,249
fue multado por aparcamiento
en Hazelton, Virginia del Este,

25
00:00:57,333 --> 00:00:58,626
donde el general McClendon
fue sentenciado a pasar

26
00:00:58,709 --> 00:01:01,087
el resto de su vida.

27
00:01:01,170 --> 00:01:03,297
También es el día anterior a su muerte.

28
00:01:04,840 --> 00:01:07,093
Tenemos un tema urgente

29
00:01:07,176 --> 00:01:08,344
que necesitamos exponerle.

30
00:01:08,427 --> 00:01:10,221
Tenemos información reciente de que
Assad está montando una ofensiva

31
00:01:10,304 --> 00:01:12,515
contra el Ejército Libre Sirio.

32
00:01:12,598 --> 00:01:15,184
Perdone, general, este
es el mismo informe

33
00:01:15,267 --> 00:01:16,227
que me dieron la semana pasada.

34
00:01:16,310 --> 00:01:19,522
¿Qué le hace pensar que
he cambiado de opinión?

35
00:01:19,605 --> 00:01:21,357
¿Ese cargamento de armas
al régimen de Assad?

36
00:01:21,440 --> 00:01:23,526
Todavía cabe la posibilidad
de un ataque aéreo.

37
00:01:23,609 --> 00:01:27,071
No voy a volar un convoy en Siria

38
00:01:27,154 --> 00:01:28,823
para poder controlar las noticias.

39
00:01:29,907 --> 00:01:32,326
- Al habla Rossen.
- General, soy David Wellington.

40
00:01:32,410 --> 00:01:35,329
La presidenta se ha dejado convencer.

41
00:01:35,413 --> 00:01:37,039
Acaba de aprobar la misión siria.

42
00:01:37,123 --> 00:01:40,198
Dice que la presidenta
ha autorizado el ataque.

43
00:01:40,233 --> 00:01:41,544
Tiene mi palabra.

44
00:01:43,935 --> 00:01:48,053
www.subtitulamos.tv

45
00:01:50,136 --> 00:01:52,030
Nos ha salvado la vida.

46
00:01:52,043 --> 00:01:53,097
Sí.

47
00:01:53,180 --> 00:01:58,352
¿Cómo se llamaba?

48
00:01:58,436 --> 00:02:02,148
Carrie, no eres tú misma.

49
00:02:02,231 --> 00:02:04,608
Pero tú no tienes mi enfermedad.

50
00:02:04,692 --> 00:02:06,986
Yo me enfrento a ella. Me
llevo enfrentando a ella

51
00:02:07,069 --> 00:02:07,903
desde que tenía 22 años.

52
00:02:10,614 --> 00:02:14,076
Dijo que nadie del trabajo
lo podía saber. Es bipolar.

53
00:02:14,160 --> 00:02:16,579
El estado de ánimo del país no es bueno.

54
00:02:17,913 --> 00:02:20,583
Guerra... civil.

55
00:02:20,666 --> 00:02:22,752
¡Señora presidenta, por favor!

56
00:02:22,835 --> 00:02:25,713
¡Tiene que ponerle fin a esto!

57
00:02:25,796 --> 00:02:28,049
Solo está empeorando.

58
00:02:28,132 --> 00:02:30,051
¿No hay una maldita línea?

59
00:02:30,134 --> 00:02:34,221
Mentiras ridículas y acusaciones.

60
00:02:37,266 --> 00:02:39,769
La Casa Blanca está en modo de crisis.

61
00:02:39,852 --> 00:02:43,481
Estoy hablando de una
guerra de información.

62
00:02:43,564 --> 00:02:47,276
Nuestro país está siendo atacado.

63
00:02:48,861 --> 00:02:52,114
¡Ahora es momento de rebelarse!

64
00:02:53,908 --> 00:02:56,202
Hice un juramento de protección.

65
00:02:59,705 --> 00:03:01,540
Piensa en mí como en
una luz en el cielo,

66
00:03:01,624 --> 00:03:06,962
un faro que te libra del peligro.

67
00:03:25,439 --> 00:03:28,818
Joder.

68
00:03:34,698 --> 00:03:37,451
- Señora presidenta.
- Espere aquí, por favor.

69
00:03:37,535 --> 00:03:39,328
Cierra.

70
00:03:42,081 --> 00:03:45,000
¿Lo has oído?

71
00:03:45,084 --> 00:03:47,419
Lo he oído. Estaba esperando tu llamada.

72
00:03:47,503 --> 00:03:50,172
¿Para que todos los servicios de
inteligencia a la escucha pudieran oír

73
00:03:50,256 --> 00:03:52,091
que mi presidencia
acaba de ser saboteada?

74
00:03:52,174 --> 00:03:54,677
Me parece que no.

75
00:03:54,760 --> 00:03:56,011
Todos esos putos generales allí sentados

76
00:03:56,095 --> 00:03:57,721
con sus estrellas sobre los hombros,

77
00:03:57,805 --> 00:03:59,849
asintiendo con sus cabezas
como si en realidad escucharan.

78
00:03:59,932 --> 00:04:02,685
Han seguido adelante y han
hecho lo que han querido.

79
00:04:02,768 --> 00:04:05,855
No han sido los generales,
Elisabeth. He sido yo.

80
00:04:08,357 --> 00:04:11,026
- ¿Qué?
- He sido yo.

81
00:04:11,110 --> 00:04:13,612
He autorizado el ataque
aéreo en tu nombre.

82
00:04:13,696 --> 00:04:14,905
Intenté decírtelo anoche,

83
00:04:14,989 --> 00:04:18,659
vas camino de ser la primera
presidenta desde Harrison

84
00:04:18,742 --> 00:04:22,246
que no llega a los cien días.

85
00:04:22,329 --> 00:04:24,957
Necesitábamos apuntarnos un
tanto en la columna ganadora.

86
00:04:25,040 --> 00:04:27,293
¿La columna ganadora?

87
00:04:27,376 --> 00:04:29,420
¿Te has vuelto loco?

88
00:04:29,503 --> 00:04:30,838
¿Has visto lo que dicen de ti

89
00:04:30,921 --> 00:04:32,381
- en los programas matinales?
- No me importa

90
00:04:32,464 --> 00:04:34,091
- lo que estén diciendo.
- Bueno, pues debería. Versa todo

91
00:04:34,175 --> 00:04:36,051
sobre la entrada que has hecho

92
00:04:36,135 --> 00:04:39,388
en el escenario mundial, sobre
cómo estás aprendiendo tu trabajo.

93
00:04:39,471 --> 00:04:42,349
Entre esto y la liberación de los 200

94
00:04:42,433 --> 00:04:44,518
creo que al fin hemos
dado un paso adelante.

95
00:04:44,602 --> 00:04:47,980
¡¿Entonces debería estar agradecida
porque una misión a la que dije "no"

96
00:04:48,063 --> 00:04:51,233
sea bien recibida por los espectadores
de los programas matinales?!

97
00:04:51,317 --> 00:04:52,776
Deberías estar agradecida de poder hacer

98
00:04:52,860 --> 00:04:55,905
borrón y cuenta nueva.

99
00:04:55,988 --> 00:04:59,575
Muy pocos presidentes tienen esa suerte.

100
00:04:59,658 --> 00:05:02,203
Debería hacer que te detuvieran.

101
00:05:06,832 --> 00:05:07,791
¿Elizabeth?

102
00:05:10,544 --> 00:05:12,004
Hace mucho tiempo,

103
00:05:12,087 --> 00:05:15,049
me pediste que dirigiera tu primera
campaña para la oficina estatal.

104
00:05:15,132 --> 00:05:19,428
En ese momento yo hacía
nacionales, pero dije que sí

105
00:05:19,511 --> 00:05:20,846
porque tenía el presentimiento

106
00:05:20,930 --> 00:05:23,933
de que algún día estaríamos
en la Casa Blanca.

107
00:05:25,226 --> 00:05:26,560
Si quieres mi dimisión, dimito.

108
00:05:26,644 --> 00:05:30,105
¿Quieres que vaya a la cárcel? Iré.

109
00:05:30,189 --> 00:05:32,733
Pero todo lo que me importa,
todo lo que me importa es

110
00:05:32,816 --> 00:05:36,779
que tengas oportunidad de demostrarles
que puedes ser una gran presidenta,

111
00:05:36,862 --> 00:05:41,116
una gran presidenta,
y que lo llevas dentro

112
00:05:41,200 --> 00:05:44,328
y yo lo he sabido desde el principio.

113
00:05:55,381 --> 00:05:57,633
¿Carrie?

114
00:06:06,658 --> 00:06:07,826
No te vas a creer lo que acaba de pasar.

115
00:06:07,910 --> 00:06:09,995
- ¿Qué?
- Wellington y Keane.

116
00:06:10,079 --> 00:06:11,455
Ella le estaba echando la
bronca a él en su casa,

117
00:06:11,538 --> 00:06:13,415
por lo del ataque aéreo a
Siria. Ella dijo que ni hablar.

118
00:06:13,499 --> 00:06:15,209
- Pero él lo autorizó de todas formas.
- ¿Qué?

119
00:06:15,292 --> 00:06:16,502
Él lo autorizó. Eso es lo que ha dicho.

120
00:06:16,585 --> 00:06:18,045
Y luego se puso a decir
cosas raras, sobre que ella

121
00:06:18,128 --> 00:06:19,171
podía llegar a ser una gran presidenta.

122
00:06:19,254 --> 00:06:22,299
Esta es una ciudad de
locos. Todo es posible.

123
00:06:22,383 --> 00:06:24,009
Así que si nos preguntábamos
si ese tío era capaz

124
00:06:24,093 --> 00:06:26,804
de cargarse a McClendon, yo diría
que la respuesta es un gran puto sí.

125
00:06:35,312 --> 00:06:37,564
- Se lo tenemos que contar a Dante.
- Olvídalo.

126
00:06:37,648 --> 00:06:39,900
- Tiene que saberlo.
- No hay forma de que hayas podido saber

127
00:06:39,983 --> 00:06:40,943
lo que me acabas de contar sin
tener un equipo de vigilancia,

128
00:06:41,026 --> 00:06:45,280
y el equipo de vigilancia
lleva directo hasta mí.

129
00:06:45,364 --> 00:06:46,865
- Bien.
- Nadie lo puede saber.

130
00:06:46,949 --> 00:06:49,785
- Ese era el trato.
- He dicho que bien.

131
00:06:52,788 --> 00:06:55,374
Has dicho que tenías algo
que querías que viera.

132
00:06:55,457 --> 00:06:58,919
Sí. No es tan espectacular como eso.

133
00:06:59,002 --> 00:07:01,797
Pero he conseguido descargar
el ordenador de su novia.

134
00:07:01,880 --> 00:07:03,841
Estaba en Hazelton,
donde murió McClendon,

135
00:07:03,924 --> 00:07:05,342
unas horas antes de que muriera.

136
00:07:05,425 --> 00:07:07,845
- ¿Y cómo sabes eso?
- Por Dante.

137
00:07:07,928 --> 00:07:11,014
El tío del que no te fías para
contarle lo del equipo de vigilancia.

138
00:07:11,098 --> 00:07:13,684
Encontró una multa de aparcamiento
que le pusieron mientras estaba allí.

139
00:07:13,767 --> 00:07:16,520
Echaré un vistazo.

140
00:07:19,064 --> 00:07:20,691
¿Qué haces?

141
00:07:20,774 --> 00:07:22,317
Mientras tú desbloqueas su correo,

142
00:07:22,401 --> 00:07:23,819
yo voy a ir a Hazelton.

143
00:07:23,902 --> 00:07:26,238
A lo mejor me puedo enterar de
lo que estaba haciendo allí.

144
00:07:28,824 --> 00:07:30,450
Pensaba que no estabas bien.

145
00:07:33,871 --> 00:07:35,706
Que tenías que descansar.

146
00:07:35,789 --> 00:07:38,584
Necesito que me prestes el coche.

147
00:07:50,554 --> 00:07:52,097
¡Aquí necesitamos ayuda!

148
00:08:20,209 --> 00:08:22,002
Lo pillo.

149
00:08:41,146 --> 00:08:43,106
Esas son muchas armas de fuego.

150
00:08:43,190 --> 00:08:44,149
Mejor estar a salvo
que estar lamentándose.

151
00:08:47,152 --> 00:08:48,904
No sabía que se iba a llegar a esto.

152
00:08:48,987 --> 00:08:52,574
Me alegra que alguien sí.

153
00:08:52,658 --> 00:08:54,576
Ahora probablemente se
lo piensen dos veces

154
00:08:54,660 --> 00:08:56,245
si un desconocido les pregunta
si se puede quedar una noche.

155
00:08:56,328 --> 00:08:58,830
Alguien debería haberme
contado lo que se planeaba.

156
00:08:58,914 --> 00:09:02,251
No era realmente un plan, señora. Más
bien un "aquí te pillo, aquí te mato".

157
00:09:02,334 --> 00:09:03,835
Lo debería haber dicho. Hubiera
podido sacar a los niños.

158
00:09:03,919 --> 00:09:06,088
¿Para que los federales puedan
usarlos contra nosotros?

159
00:09:06,171 --> 00:09:07,172
- Aquí no están a salvo.
- Vale, esperen, esperen, esperen.

160
00:09:07,256 --> 00:09:10,300
Sé que este lío en el que les he metido

161
00:09:10,384 --> 00:09:13,387
no tiene nada de ideal,
pero quiero que sepan

162
00:09:13,470 --> 00:09:16,390
que antes de que alguien
pueda resultar herido,

163
00:09:16,473 --> 00:09:17,683
especialmente los niños,

164
00:09:17,766 --> 00:09:20,269
me iré por ese sendero

165
00:09:20,352 --> 00:09:22,354
y me entregaré a los federales.

166
00:09:22,437 --> 00:09:24,690
¿De acuerdo?

167
00:09:26,942 --> 00:09:29,152
Pero, mientras tanto, en
la forma en que yo lo veo,

168
00:09:29,236 --> 00:09:30,988
nosotros tenemos el as.

169
00:09:33,031 --> 00:09:35,492
- ¿Qué as?
- Yo. Ellos no quieren una pelea.

170
00:09:35,576 --> 00:09:38,370
Solo me quieren a mí. Así que...

171
00:09:38,453 --> 00:09:41,123
¿por qué no dejamos que todo su enorme y

172
00:09:41,206 --> 00:09:44,793
espantoso despliegue
se quede ahí un rato?

173
00:09:44,876 --> 00:09:47,588
Así el mundo entero lo podrá ver.

174
00:09:51,049 --> 00:09:54,177
Allá vamos.

175
00:10:05,147 --> 00:10:07,608
¡Sí!

176
00:10:10,235 --> 00:10:12,613
Lleva a los niños al establo.

177
00:10:14,740 --> 00:10:17,034
Se han cargado mi dron.

178
00:10:17,117 --> 00:10:18,660
Hijo de... Rebobina.
Rebobina. Quiero verlo.

179
00:10:20,120 --> 00:10:23,206
Sí. Ahí, ahí, ahí, ahí.

180
00:10:23,290 --> 00:10:25,000
Vale, dime qué estoy viendo,

181
00:10:25,083 --> 00:10:27,544
el tío del arma.

182
00:10:27,628 --> 00:10:29,963
Se llama Andy Burke, señor.
Un supervivencialista de aquí.

183
00:10:30,047 --> 00:10:31,798
Ahí. ¿Quiénes son?

184
00:10:31,882 --> 00:10:33,717
Son Bob y Mary Elkins.

185
00:10:33,800 --> 00:10:34,843
Los dueños del lugar
junto con los van Dusen.

186
00:10:34,926 --> 00:10:36,553
Y ese es Brett O'Keefe.

187
00:10:36,637 --> 00:10:38,555
Sí. Sí, a él lo conozco.

188
00:10:38,639 --> 00:10:40,682
Vale, así que tenemos a 40 personas y

189
00:10:40,766 --> 00:10:42,851
seis vehículos cargados
con comida y armas.

190
00:10:42,934 --> 00:10:44,311
No puedo siquiera
contar toda la munición.

191
00:10:44,394 --> 00:10:47,981
¿Es esto lo que has conseguido
jugando a hacer de pacificador?

192
00:10:48,065 --> 00:10:50,525
Bien, nos queda por saber
qué están preparando.

193
00:10:50,609 --> 00:10:52,319
Vigilad a esos payasos.

194
00:10:52,402 --> 00:10:53,403
Sí, señor.

195
00:11:18,275 --> 00:11:20,349
PRISIÓN FEDERAL DE HAZELTON

196
00:12:31,376 --> 00:12:36,506
- ¿Puedo ayudarla?
- Sí, espero que sí.

197
00:12:36,590 --> 00:12:39,134
Esta mujer vino hace cuatro días.

198
00:12:39,217 --> 00:12:41,094
A media tarde, sobre las tres.

199
00:12:41,178 --> 00:12:42,846
Deje que adivine. No vino a
por un anticipo de la nómina,

200
00:12:42,929 --> 00:12:45,807
¿verdad... Carl?

201
00:12:45,891 --> 00:12:47,642
No puedo hablar sobre
nuestros clientes, señora.

202
00:12:47,726 --> 00:12:49,102
Bueno, normalmente, claro que no.

203
00:12:49,186 --> 00:12:52,397
Pero en este caso, su
clienta es mi hermana.

204
00:12:52,481 --> 00:12:54,149
No importa.

205
00:12:54,232 --> 00:12:58,153
Sí, bueno, ahí no estamos
de acuerdo. Ella es bipolar.

206
00:12:58,236 --> 00:13:01,156
- ¿Sabe qué es eso?
- En realidad, no.

207
00:13:01,239 --> 00:13:02,991
Es una forma de locura.

208
00:13:03,074 --> 00:13:04,659
Sí, lo sabía.

209
00:13:04,743 --> 00:13:07,704
Si le parezco un poco nerviosa, lo que
probablemente estoy, esa es la razón.

210
00:13:12,209 --> 00:13:14,377
Mi hermana vive en mi casa conmigo,

211
00:13:14,461 --> 00:13:17,923
y no solo nos ha vuelto locos
a todos los de la familia,

212
00:13:18,006 --> 00:13:21,843
también ha acumulado casi
100.000 dólares en deudas

213
00:13:21,927 --> 00:13:24,846
que no puede devolver.

214
00:13:24,930 --> 00:13:27,182
La he declarado incapaz.

215
00:13:27,265 --> 00:13:29,935
¿Como no apta para ciertas cosas?

216
00:13:30,018 --> 00:13:32,145
Significa que no es
responsable de sus actos, Carl.

217
00:13:32,229 --> 00:13:36,149
Yo lo soy. Yo soy la responsable.

218
00:13:36,233 --> 00:13:39,361
Y legalmente yo tengo
acceso a todos sus fondos.

219
00:13:39,444 --> 00:13:43,031
Acceso completo. ¿Ve
dónde quiero llegar?

220
00:13:43,114 --> 00:13:46,493
Vale, la cuestión es esta, y yo...

221
00:13:46,576 --> 00:13:49,162
me disculpo anticipadamente por
haberles puesto en esta situación,

222
00:13:49,246 --> 00:13:52,707
pero si... si Dash Cash o... o Cash Dash

223
00:13:52,791 --> 00:13:55,085
o como sea que se llamen, le
ha dado una vía alternativa,

224
00:13:55,168 --> 00:13:58,713
le ha proporcionado dinero

225
00:13:58,797 --> 00:14:01,550
saltándose las limitaciones
legales que yo he impuesto,

226
00:14:01,633 --> 00:14:04,261
no tengo otra opción que demandarles,

227
00:14:04,344 --> 00:14:07,138
empezando por usted.

228
00:14:07,222 --> 00:14:10,327
¿Hola? Carl, ¿me entiende?

229
00:14:11,309 --> 00:14:14,771
Igual quiere buscarse un abogado.

230
00:14:19,067 --> 00:14:20,610
No fueron... no fueron 100.000 dólares.

231
00:14:20,694 --> 00:14:24,739
Solo fue una transferencia.

232
00:14:24,823 --> 00:14:28,785
9.950 dólares.

233
00:14:28,868 --> 00:14:30,745
Nunca antes la había visto.

234
00:14:34,624 --> 00:14:37,586
¿Dónde se supone tenemos que ponerlos?

235
00:14:37,669 --> 00:14:40,463
Llévese a esos cuatro.

236
00:14:40,547 --> 00:14:41,673
Vamos.

237
00:14:43,592 --> 00:14:46,261
Mientras las temperaturas
empiezan a subir

238
00:14:46,344 --> 00:14:48,972
en Virginia del Este y Pennsylvania,

239
00:14:49,055 --> 00:14:50,765
vamos a echar una ojeada

240
00:14:50,849 --> 00:14:53,518
a las máximas que superan los
20, el lunes y el martes...

241
00:14:53,602 --> 00:14:56,521
Oye, no apuntes con eso aquí.

242
00:14:56,605 --> 00:14:58,023
No salvo que pretendas usarlo.

243
00:14:58,106 --> 00:14:59,733
rodeando una pequeña instalación

244
00:14:59,816 --> 00:15:02,444
en Lucasville, Virginia,
donde algunas fuentes creen

245
00:15:02,527 --> 00:15:04,446
¿Que coño pasa ahora?

246
00:15:04,529 --> 00:15:05,322
que se puede estar escondiendo.

247
00:15:05,405 --> 00:15:08,283
¿Dónde está JJ?

248
00:15:08,366 --> 00:15:12,704
¡Bruno! ¡Vuelve aquí! ¡Bruno!

249
00:15:16,207 --> 00:15:19,377
¡Bruno!

250
00:15:19,461 --> 00:15:21,463
¡Bruno!

251
00:15:31,139 --> 00:15:33,016
¡Ha matado a mi perro!

252
00:15:37,062 --> 00:15:38,188
¡¿Qué has hecho?!

253
00:15:41,983 --> 00:15:44,152
¿Me oyes, hijo?

254
00:15:44,235 --> 00:15:45,320
¿Me oyes?

255
00:15:45,403 --> 00:15:47,739
¡Llamen a los sanitarios!
¡Necesitamos ayuda!

256
00:15:50,200 --> 00:15:52,357
¡Bajen las armas!

257
00:15:57,290 --> 00:15:59,209
Oye, oye, oye, oye.
Todo va a salir bien.

258
00:16:01,211 --> 00:16:03,672
- ¿Cómo está?
- Mal.

259
00:16:03,755 --> 00:16:04,255
Llevadlo a la casa.

260
00:16:04,339 --> 00:16:06,841
Necesita... necesita ayuda.

261
00:16:13,640 --> 00:16:14,557
- Venga, venga.
- He oído disparos.

262
00:16:14,641 --> 00:16:16,518
Una baja civil,

263
00:16:16,601 --> 00:16:18,520
un adolescente, con una herida de
una nueve milímetros en el abdomen.

264
00:16:18,603 --> 00:16:20,647
También se han llevado al
agente Goodman como rehén.

265
00:16:20,730 --> 00:16:21,606
¡Joder!

266
00:16:24,609 --> 00:16:28,154
¡Traed ayuda!

267
00:16:28,238 --> 00:16:30,573
Necesito ayuda. ¡Necesito ayuda!

268
00:16:30,657 --> 00:16:33,868
¡Necesito ayuda! ¡Necesito ayuda!

269
00:16:35,829 --> 00:16:37,831
- ¡Dios mío!
- Se va a poner bien.

270
00:16:37,914 --> 00:16:39,666
Se va a poner bien.

271
00:16:41,584 --> 00:16:43,795
Va a salir bien. Va a salir bien.

272
00:16:43,878 --> 00:16:45,839
¡Bo! ¡Bo!

273
00:16:45,922 --> 00:16:47,048
¡Bo!

274
00:16:47,132 --> 00:16:49,676
¡Que todo el mundo respire hondo!

275
00:16:49,759 --> 00:16:52,220
¡Bo, escucha! Escúchame.

276
00:16:52,303 --> 00:16:55,223
¡Vivo nos sirve para más! ¡Bo!

277
00:16:55,306 --> 00:16:57,976
Venga. Venga.

278
00:17:11,156 --> 00:17:14,576
9.950 dólares.

279
00:17:14,659 --> 00:17:16,786
Justo por debajo del límite

280
00:17:16,870 --> 00:17:19,581
No hay nombre del que hace el
envío, solo un número de referencia.

281
00:17:19,664 --> 00:17:21,583
- No se puede rastrear.
- Básicamente.

282
00:17:21,666 --> 00:17:23,752
Ella les dice el número y
ellos le envían el efectivo,

283
00:17:23,835 --> 00:17:27,046
justo unas horas antes de que McClendon
muera a un kilómetro de distancia.

284
00:17:27,130 --> 00:17:28,006
¿Qué estás pensando?

285
00:17:28,089 --> 00:17:30,884
Lo obvio. El dinero se
utilizó para un pago.

286
00:17:30,967 --> 00:17:32,177
¿Para que mataran a McClendon?

287
00:17:32,260 --> 00:17:35,430
No, Max. Para que le dieran
una habitación mejor.

288
00:17:35,513 --> 00:17:38,808
Me refiero a que 9.900 dólares por matar

289
00:17:38,892 --> 00:17:40,435
a un prisionero famoso en una
prisión federal de máxima seguridad

290
00:17:40,518 --> 00:17:43,021
- me parece muy poco.
- Estoy de acuerdo.

291
00:17:43,104 --> 00:17:45,732
Así que me pregunto
dónde fue ella después.

292
00:17:45,815 --> 00:17:47,817
Le deben de haber dado
más dinero en otro sitio.

293
00:17:47,901 --> 00:17:48,735
¿Has accedido a sus correos?

294
00:17:48,818 --> 00:17:50,945
Sí. No hay nada en ellos.

295
00:17:51,029 --> 00:17:52,655
Supuestamente dirige
una recogida de fondos

296
00:17:52,739 --> 00:17:54,616
para luchar por la
democracia en una ONG.

297
00:17:54,699 --> 00:17:57,619
- ¿Y?
- Parece que lo haga en realidad.

298
00:17:57,702 --> 00:18:01,164
Estoy mirando algunas fotos de ella.

299
00:18:01,247 --> 00:18:03,333
Es una especie de asistente
a fiestas profesional.

300
00:18:03,416 --> 00:18:04,959
Mándamelas.

301
00:18:05,043 --> 00:18:06,503
Mándalas.

302
00:18:06,586 --> 00:18:11,633
Vale. Vale. ¿Dónde estás?

303
00:18:11,716 --> 00:18:14,052
En Hazelton. ¿Dónde crees?

304
00:18:15,553 --> 00:18:17,388
Conduciendo.

305
00:18:17,472 --> 00:18:19,265
Has dicho que tenías que estar de
vuelta cuando Franny volviera a casa.

306
00:18:19,349 --> 00:18:20,016
Tendrías que haber salido
de ahí hace una hora.

307
00:18:20,100 --> 00:18:22,936
Mierda.

308
00:18:24,771 --> 00:18:29,317
Han disparado... a un chiquillo.

309
00:18:29,400 --> 00:18:32,487
A un muchacho de 16 años y a su perro.

310
00:18:32,570 --> 00:18:33,655
¿Cómo está?

311
00:18:33,738 --> 00:18:37,408
Sangrando por el estómago.

312
00:18:37,492 --> 00:18:39,202
Hay un hospital a menos de 20 minutos.

313
00:18:39,285 --> 00:18:40,662
Quiero trasladarle.

314
00:18:44,582 --> 00:18:45,720
¿Está ahí?

315
00:18:47,752 --> 00:18:50,880
Se lo diré a ellos. No
sé si me escucharán.

316
00:18:50,964 --> 00:18:52,206
Bueno, haga que le escuchen.

317
00:18:52,241 --> 00:18:55,301
Yo aquí no tengo el control.

318
00:18:55,385 --> 00:18:57,846
Dímelo a mí.

319
00:18:57,929 --> 00:19:01,683
Ocúpese de su parte y
yo me ocuparé de la mía.

320
00:19:04,060 --> 00:19:05,520
¿Quién era?

321
00:19:05,603 --> 00:19:08,982
O'Keefe. Hablábamos de
llevar al chico al hospital.

322
00:19:09,065 --> 00:19:10,650
No. No hasta que mi hombre vuelva.

323
00:19:10,733 --> 00:19:11,985
El muchacho está sangrando.
Tu hombre le disparó.

324
00:19:12,068 --> 00:19:15,113
- Llevaba un arma.
- Tiene 16. Le dispararon.

325
00:19:15,196 --> 00:19:17,407
No me jodas en esto. No
te va a gustar cómo acaba.

326
00:19:17,490 --> 00:19:20,118
Con todo el respeto,
aquí no estás al mando.

327
00:19:20,201 --> 00:19:22,162
Díselo al director.

328
00:19:30,587 --> 00:19:31,713
Saul, me voy

329
00:19:31,796 --> 00:19:34,674
a una reunión. Te llamaré.

330
00:19:34,757 --> 00:19:37,594
No, no, no, no me cuelgues. El
FBI ha disparado a un chico.

331
00:19:37,677 --> 00:19:39,179
Se han llevado a un agente como rehén.

332
00:19:39,262 --> 00:19:42,682
El mando del FBI no permite que el
chico sea trasladado al hospital.

333
00:19:42,765 --> 00:19:44,225
No hasta que le devuelvan a su hombre.

334
00:19:44,309 --> 00:19:46,728
Eso no va a ocurrir antes
de que el chico se desangre.

335
00:19:47,562 --> 00:19:51,024
Necesito que intervenga la presidenta.

336
00:19:53,318 --> 00:19:55,403
David, ¿me has oído?

337
00:19:55,486 --> 00:19:58,281
Sí, pero no estoy seguro
de que mi relación

338
00:19:58,364 --> 00:20:01,409
con la presidenta soporte
hoy darle más malas noticias.

339
00:20:01,492 --> 00:20:05,872
¿De qué hablas?

340
00:20:05,955 --> 00:20:08,166
El chico se está muriendo.

341
00:20:08,249 --> 00:20:09,918
Sí, bien. Bien.

342
00:20:10,001 --> 00:20:11,794
Te llamaré.

343
00:20:16,090 --> 00:20:19,177
Hola, Marcy, tengo una emergencia.

344
00:20:22,263 --> 00:20:24,515
- Perdón, Sra. Presidenta.
- ¿Qué pasa?

345
00:20:24,599 --> 00:20:27,560
Saul Berenson ha llamado. El
FBI ha disparado a un chico.

346
00:20:28,645 --> 00:20:29,143
Entra.

347
00:20:38,863 --> 00:20:40,903
Es la presidenta de los EE. UU.

348
00:21:22,074 --> 00:21:24,536
ATENCIÓN AL CLIENTE E-ZPASS

349
00:21:42,927 --> 00:21:45,221
Ya has llegado.

350
00:21:45,305 --> 00:21:48,224
Sí.

351
00:21:48,308 --> 00:21:50,518
Soy Maggie. La hermana de Carrie.

352
00:21:50,601 --> 00:21:51,561
Yo soy Max.

353
00:21:51,644 --> 00:21:55,189
- Hola, Max.
- Hola, Franny.

354
00:21:55,273 --> 00:21:57,191
¿Qué estás haciendo?

355
00:21:57,275 --> 00:22:00,028
Actualizándole el software a Carrie.

356
00:22:00,111 --> 00:22:03,197
¿Y ella dónde está?

357
00:22:03,281 --> 00:22:04,490
¿Abajo?

358
00:22:04,574 --> 00:22:06,200
En realidad, no.

359
00:22:08,328 --> 00:22:10,872
¿Me lo quieres decir?

360
00:22:10,955 --> 00:22:12,332
Max, hola.

361
00:22:12,415 --> 00:22:15,001
¡Hola!

362
00:22:15,084 --> 00:22:16,502
Me tengo que ir.

363
00:22:16,586 --> 00:22:20,757
Te acompañaré.

364
00:22:23,760 --> 00:22:25,053
Adiós, Max.

365
00:22:27,013 --> 00:22:28,848
No tengo ni idea de lo que pasó
después de que ella cogiera el dinero

366
00:22:28,931 --> 00:22:31,392
del lugar que señalaste,

367
00:22:31,476 --> 00:22:34,103
pero antes, pasó cuatro
veces por el peaje

368
00:22:34,187 --> 00:22:35,229
mientras iba de camino allí.

369
00:22:35,313 --> 00:22:36,105
En cada parada estuvo unos diez minutos

370
00:22:36,189 --> 00:22:37,523
y hay un cajero
automático en cada salida.

371
00:22:37,607 --> 00:22:38,649
¿Cómo lo has descubierto?

372
00:22:38,733 --> 00:22:39,901
Lo verás. Te lo he enviado.

373
00:22:39,984 --> 00:22:43,571
Así que en cuatro peajes
además de en Hazelton.

374
00:22:43,654 --> 00:22:46,616
- Eso es un total de cinco reintegros.
- Sí, en teoría.

375
00:22:46,699 --> 00:22:48,743
Cinco veces 9.900 dólares...
eso son casi 50.000.

376
00:22:48,826 --> 00:22:50,411
Eso es suficiente pago
para que se haga algo.

377
00:22:50,495 --> 00:22:54,248
Gracias. Gracias.

378
00:22:54,332 --> 00:22:55,625
¡Hola!

379
00:22:58,628 --> 00:22:59,754
¿Qué tal te ha ido el día?

380
00:22:59,837 --> 00:23:02,924
- Genial.
- ¿Sí? ¿Ha sido genial?

381
00:23:03,007 --> 00:23:05,551
   

382
00:23:25,446 --> 00:23:27,156
¡Fuera! ¡Las manos donde pueda verlas!

383
00:23:35,289 --> 00:23:35,788
Cacheadlos.

384
00:23:59,021 --> 00:24:00,064
Registradla.

385
00:24:10,408 --> 00:24:13,327
Oye, oye, solo hemos venido
a por el chico, ¿vale?

386
00:24:15,538 --> 00:24:17,331
De acuerdo, cerradla.

387
00:24:22,879 --> 00:24:24,714
Quédate con ellos.

388
00:24:38,811 --> 00:24:40,688
¿Dónde está el paciente?

389
00:24:40,771 --> 00:24:43,691
Aquí.

390
00:24:43,774 --> 00:24:45,276
Bien. ¿Puede poner esto en la pared?

391
00:24:45,359 --> 00:24:46,527
- ¿Cómo se llama?
- JJ.

392
00:24:46,611 --> 00:24:49,280
Hola. JJ. Soy Nate. ¿Te
importa que eche un vistazo?

393
00:24:52,492 --> 00:24:56,037
No hay orificio de salida.
Su tensión es baja.

394
00:24:56,120 --> 00:24:57,872
- ¿Eso qué significa?
- Solo que ha perdido

395
00:24:57,955 --> 00:24:58,748
mucha sangre. Puede entrar en shock,

396
00:24:58,831 --> 00:25:00,041
por lo que queremos
introducirle líquidos.

397
00:25:00,124 --> 00:25:02,543
Aquí. Sujeta esto.

398
00:25:02,627 --> 00:25:05,713
Me gustaría revisarle.

399
00:25:05,796 --> 00:25:09,592
¿Puedes sujetar la bolsa?

400
00:25:09,675 --> 00:25:10,718
Ve.

401
00:25:10,801 --> 00:25:13,888
Vale, escucha, JJ. Solo quiero ver si...

402
00:25:13,971 --> 00:25:18,267
- ¿Qué tal?
- Estoy bien.

403
00:25:19,060 --> 00:25:21,312
Deja que te ponga algo ahí.

404
00:25:21,395 --> 00:25:23,022
Necesito que retrocedas y
pongas la mano en mi chaqueta.

405
00:25:23,105 --> 00:25:28,319
- ¿Qué tal el chico?
- Se va a poner bien.

406
00:25:28,402 --> 00:25:32,865
Con mucho cuidado. Señor, ¿se
puede poner a la izquierda?

407
00:25:32,949 --> 00:25:33,908
Vale, le vamos a subir

408
00:25:33,991 --> 00:25:35,451
a la de tres, ¿de acuerdo?

409
00:25:39,622 --> 00:25:41,707
Voy a necesitar ayuda.

410
00:25:41,791 --> 00:25:44,460
- ¿Quieres agua?
- Ya basta.

411
00:25:44,544 --> 00:25:46,921
Oye, echa una mano aquí.

412
00:25:48,381 --> 00:25:49,757
Le vamos a mover, ¿vale?

413
00:25:49,840 --> 00:25:51,842
Tú coge de ahí. Tú coge de ahí, ¿vale?

414
00:25:51,926 --> 00:25:53,344
Le vamos a levantar a
la de tres, ¿de acuerdo?

415
00:25:54,762 --> 00:25:56,430
- Gracias.
- De acuerdo, todo el mundo.

416
00:25:56,514 --> 00:26:00,935
Una, dos, tres, arriba. Vale. Tranquilo.

417
00:26:01,018 --> 00:26:02,687
Vale, JJ, lo estás haciendo muy bien.

418
00:26:06,232 --> 00:26:07,650
¿Qué es eso?

419
00:26:10,695 --> 00:26:12,113
Hoy se han realizado
los primeros disparos

420
00:26:12,196 --> 00:26:15,324
- en la guerra contra EE. UU.
- Lo ha vuelto a hacer.

421
00:26:15,408 --> 00:26:20,204
y la víctima ha sido un chico de 16 años

422
00:26:20,288 --> 00:26:24,875
al que han disparado a sangre
fría unos agentes federales

423
00:26:24,959 --> 00:26:28,004
a los que se había ordenado disparar a
matar directamente desde la Casa Blanca,

424
00:26:28,087 --> 00:26:31,966
desde la mesa de Elizabeth Keane.

425
00:26:32,049 --> 00:26:34,051
¿Qué te había dicho?

426
00:26:34,135 --> 00:26:35,845
Si le haces concesiones a
esta gente, te pisotean.

427
00:26:35,928 --> 00:26:38,472
No importa que seas un
general con tres estrellas,

428
00:26:38,556 --> 00:26:41,350
un chaval o un perro, eres el objetivo.

429
00:26:41,434 --> 00:26:44,103
Lo somos todos porque aquí llegan

430
00:26:44,186 --> 00:26:46,439
los asesinos entrenados de Keane,

431
00:26:46,522 --> 00:26:48,482
sus matones, cayéndoseles la baba...

432
00:26:48,566 --> 00:26:50,651
¡Ya!

433
00:26:50,735 --> 00:26:53,362
¿Qué ha sido eso?

434
00:26:54,530 --> 00:26:56,574
Pare.

435
00:27:00,828 --> 00:27:03,789
Soy Brett O'Keefe

436
00:27:03,873 --> 00:27:05,875
retransmitiendo desde
los EE. UU. libres,

437
00:27:05,958 --> 00:27:09,086
luchando por nuestras vidas.

438
00:27:36,947 --> 00:27:38,324
No te molestes.

439
00:27:40,368 --> 00:27:43,871
La luz seguía encendida.
Pensaba que dormías.

440
00:27:44,955 --> 00:27:47,541
No estoy cansada.

441
00:27:49,085 --> 00:27:51,962
No me sorprende.

442
00:27:52,046 --> 00:27:54,173
Pero me confunde.

443
00:27:55,800 --> 00:27:59,845
Después de todo lo que
dijiste, lo asustada que estás

444
00:27:59,929 --> 00:28:02,098
por si no puedes controlar esto,

445
00:28:02,181 --> 00:28:04,058
- por lo que te pasará...
- Vale.

446
00:28:04,141 --> 00:28:06,727
lo que le pasará a Franny.

447
00:28:06,811 --> 00:28:07,353
Sabes dónde acaba esto.

448
00:28:13,067 --> 00:28:15,528
¿Te estás tomando las medicinas?

449
00:28:15,611 --> 00:28:16,529
Sí.

450
00:28:16,612 --> 00:28:18,823
No digo el litio, que
sabemos que no funciona.

451
00:28:18,906 --> 00:28:22,827
Digo el Seroquel, que te
tranquilizará lo bastante

452
00:28:22,910 --> 00:28:25,371
como para que te recuperes
y vuelvas a empezar.

453
00:28:27,039 --> 00:28:27,748
Sí.

454
00:28:27,832 --> 00:28:30,000
¿Sí a qué?

455
00:28:30,084 --> 00:28:33,587
- Me lo estoy tomando.
- ¿De verdad?

456
00:28:33,671 --> 00:28:35,756
Esperas que me lo crea
cuando eres la única que está

457
00:28:35,840 --> 00:28:36,924
- todavía despierta.
- Me lo estoy tomando, ¿vale?

458
00:28:37,007 --> 00:28:40,261
Me lo estoy tomando.

459
00:28:40,344 --> 00:28:43,097
Seroquel, ¿ves?

460
00:29:07,538 --> 00:29:10,040
Trágalo.

461
00:29:30,478 --> 00:29:33,022
El cirujano de trauma está
llegando desde Richmond.

462
00:29:33,105 --> 00:29:35,107
En estos momentos están preparando a JJ.

463
00:29:35,191 --> 00:29:36,775
Ha costado mucho tiempo.

464
00:29:36,859 --> 00:29:37,776
Tenga eso en cuenta la próxima
vez que se aproxime a una familia

465
00:29:37,860 --> 00:29:40,321
en el medio de la nada para
meterla en esta mierda.

466
00:29:40,404 --> 00:29:42,406
Oiga, yo no le disparé al chico.

467
00:29:42,490 --> 00:29:45,993
No. Usted es el que ha metido
en el juego a una milicia armada

468
00:29:46,076 --> 00:29:47,578
y a puesto a todo el mundo en peligro.

469
00:29:47,661 --> 00:29:49,121
Eso está mejor.

470
00:29:49,205 --> 00:29:50,831
¿Sabe lo que veo desde aquí?

471
00:29:50,915 --> 00:29:52,833
Un ejército.

472
00:29:52,917 --> 00:29:55,669
¿Qué tiene ahí usted?

473
00:29:55,753 --> 00:29:56,879
Todo altamente intoxicado
por sus gilipolleces.

474
00:29:56,962 --> 00:30:00,049
Lo mismo.

475
00:30:00,132 --> 00:30:03,302
¿Le parece una situación estable?

476
00:30:03,385 --> 00:30:05,429
Pues abandonen.

477
00:30:09,266 --> 00:30:11,560
Waco.

478
00:30:11,644 --> 00:30:13,479
Ruby Ridge.

479
00:30:14,772 --> 00:30:16,941
No empezaron como tiroteos.

480
00:30:17,024 --> 00:30:20,903
Acabaron así.

481
00:30:20,986 --> 00:30:23,948
Porque con todas estas
armas es inevitable.

482
00:30:24,031 --> 00:30:26,200
Los negociadores han perdido el control.

483
00:30:26,283 --> 00:30:28,911
- ¿Qué negociadores?
- Usted y yo.

484
00:30:28,994 --> 00:30:30,371
Usted y yo, O'Keefe, nosotros
somos los negociadores.

485
00:30:30,454 --> 00:30:32,540
Somos los putos adultos del lugar,

486
00:30:32,623 --> 00:30:33,207
los que no queremos que haya más bajas,

487
00:30:33,290 --> 00:30:35,417
ni una guerra sin control.

488
00:30:37,086 --> 00:30:39,880
¿Me equivoco en eso?

489
00:30:39,964 --> 00:30:42,383
No se equivoca.

490
00:30:42,466 --> 00:30:43,759
Si quiere acabar con esto, puede.

491
00:30:43,842 --> 00:30:45,970
¿Cómo?

492
00:30:46,053 --> 00:30:48,764
Ríndase.

493
00:30:48,847 --> 00:30:51,392
Que me rinda. ¿Llama a eso negociar?

494
00:30:51,475 --> 00:30:54,228
Bien, pues quédese. Pero
no se haga el sorprendido

495
00:30:54,311 --> 00:30:56,772
con la siguiente persona
que resulte herida.

496
00:30:58,649 --> 00:31:00,109
¿Qué pasa con el resto de chavales?

497
00:31:00,985 --> 00:31:03,028
¿Qué hay de ellos?

498
00:31:03,112 --> 00:31:04,863
Los chicos y sus madres.
Sáquenlos de ahí.

499
00:31:04,947 --> 00:31:08,075
¿Para que los federales
les puedan detener?

500
00:31:08,158 --> 00:31:10,286
No detendrán a ninguno.
Tiene mi palabra.

501
00:31:12,288 --> 00:31:13,998
Joder.

502
00:31:14,081 --> 00:31:16,125
Olvídese de sacar ventaja de esto.

503
00:31:16,208 --> 00:31:19,336
Haga algo decente por
una vez en su vida.

504
00:31:19,420 --> 00:31:23,048
No lo entiende. No soy yo.

505
00:31:23,132 --> 00:31:24,341
Estos tíos se lo han tomado

506
00:31:24,425 --> 00:31:28,679
como si fuera su Alamo particular.

507
00:31:28,762 --> 00:31:30,598
Bien, pues recuérdeles cómo acabó.

508
00:31:32,182 --> 00:31:34,560
Le volveré a llamar.

509
00:31:38,856 --> 00:31:40,608
¿Cómo está?

510
00:31:40,691 --> 00:31:42,109
No puedo decir nada. Perdón.

511
00:31:42,192 --> 00:31:44,820
¿Qué dice el médico? ¿Lo superará?

512
00:31:44,903 --> 00:31:47,948
Agente, ¿cómo se llama el
chico? ¿Es el de los Elkin?

513
00:31:48,032 --> 00:31:51,785
¿Cuántos disparos ha recibido?

514
00:31:51,869 --> 00:31:53,120
No tenemos nada que decir.

515
00:33:11,657 --> 00:33:12,408
Ritmo cardíaco 152...

516
00:33:12,491 --> 00:33:15,285
Sí, es la enfermería.

517
00:33:16,620 --> 00:33:18,122
Pupilas igualadas y reactivas...

518
00:33:18,205 --> 00:33:19,456
Estáis haciendo un gran trabajo, ¿vale?

519
00:33:19,540 --> 00:33:21,125
se ven mejor. Voy a escuchar
el sonido de sus pulmones.

520
00:33:21,208 --> 00:33:22,668
Tiene buen pulso radial.

521
00:33:22,751 --> 00:33:24,002
Igualados y el sonido es claro.

522
00:33:24,086 --> 00:33:26,797
Sujetaremos...

523
00:33:29,383 --> 00:33:30,718
La tensión está subiendo.
A ver si podemos poner

524
00:33:30,801 --> 00:33:33,887
un poco más de líquido para
ralentizar su ritmo cardíaco.

525
00:33:35,055 --> 00:33:38,058
Creo que se limita al cuadrante frontal.

526
00:33:38,142 --> 00:33:39,643
Revisando el nivel.

527
00:33:42,187 --> 00:33:44,481
Continuemos con la preparación.
Preparémosle para la cirugía.

528
00:33:44,565 --> 00:33:47,067
Avisad cuando nos podamos ir.

529
00:33:49,903 --> 00:33:52,573
- Las enzimas se ven mejor.
- Relájate. Tienes razón.

530
00:33:52,656 --> 00:33:54,116
Las pupilas se mueven...

531
00:33:54,199 --> 00:33:56,076
es un signo de incapacidad neurológica.

532
00:34:02,751 --> 00:34:06,097
EL FBI DEJA DESANGRARSE AL CHICO

533
00:34:24,396 --> 00:34:27,024
¿Estás ahí?

534
00:34:27,107 --> 00:34:28,817
Sí. Casi.

535
00:34:28,901 --> 00:34:30,402
Estás rara. ¿Pasa algo?

536
00:34:30,486 --> 00:34:32,529
Sí. Mi hermana.

537
00:34:32,613 --> 00:34:36,492
- Bajaré enseguida.
- Vale.

538
00:35:00,349 --> 00:35:04,311
Dios.

539
00:35:04,394 --> 00:35:06,063
Conduce.

540
00:35:37,302 --> 00:35:40,597
Su transporte está aquí.

541
00:35:40,681 --> 00:35:43,016
Habrá cámaras esperando.

542
00:35:43,100 --> 00:35:44,518
- Lo sé.
- Los medios.

543
00:35:44,601 --> 00:35:47,271
Ya lo ha dicho. ¿Intenta
ponerme de los nervios?

544
00:35:47,354 --> 00:35:48,397
No, en absoluto.

545
00:35:48,480 --> 00:35:52,693
Esperan a una tarada. Lo sabe, ¿verdad?

546
00:35:52,776 --> 00:35:58,490
La Biblia en una mano y
la botella en la otra.

547
00:35:58,574 --> 00:36:01,201
Cuando comprueben quién es realmente,

548
00:36:01,285 --> 00:36:03,579
se van a quedar con la boca abierta.

549
00:36:05,914 --> 00:36:09,042
Sea nuestra embajadora.

550
00:36:09,126 --> 00:36:10,419
Hágales saber por qué luchamos.

551
00:36:10,502 --> 00:36:15,424
Hago esto por mis chicos.

552
00:36:15,507 --> 00:36:18,886
Dijo que se entregaría antes
de que nadie resultara herido.

553
00:36:18,969 --> 00:36:21,138
Pero sigue aquí.

554
00:36:32,149 --> 00:36:33,400
Antes que nada.

555
00:36:33,483 --> 00:36:34,735
Metilfenidato.

556
00:36:34,818 --> 00:36:37,529
Es un sucedáneo del Ritalin
que consigo en Mumbai.

557
00:36:37,613 --> 00:36:40,574
Tómate un par ahora. Sublingual.

558
00:36:40,657 --> 00:36:43,911
Luego... Straterol.

559
00:36:43,994 --> 00:36:46,038
Potencia el metilo, te
permite espaciar las dosis,

560
00:36:46,121 --> 00:36:49,458
que es algo que vas a querer
hacer sin duda alguna.

561
00:36:49,541 --> 00:36:52,502
Por último, magnesio. Sin receta.

562
00:36:52,586 --> 00:36:53,253
Ayuda con el rechinar de dientes.

563
00:36:55,964 --> 00:36:59,176
600 pavos en medicinas
ahí. Son tuyas por 120.

564
00:36:59,259 --> 00:36:59,799
Bendita sea la India.

565
00:36:59,800 --> 00:37:00,802
¿Es seguro?

566
00:37:00,886 --> 00:37:04,890
Eso depende de ti. Va a hacer surf.

567
00:37:04,973 --> 00:37:05,807
Subidones, bajones.

568
00:37:05,891 --> 00:37:08,685
¿El Seroquel que le
están dando los médicos?

569
00:37:08,769 --> 00:37:11,980
Evitadlo, excepto cuando
esté demasiado loca.

570
00:37:12,064 --> 00:37:13,774
Y estos son para cuando
esté muy de bajón,

571
00:37:13,857 --> 00:37:17,569
babeando cual zombi. Ese tipo de cosas.

572
00:37:17,653 --> 00:37:19,947
Tienes que estar pendiente de mí,
decirme cuándo he de medicarme.

573
00:37:20,030 --> 00:37:23,867
- ¿Qué? ¿No lo sabes tú?
- Eso es lo que da miedo. No.

574
00:37:27,371 --> 00:37:31,667
- Gracias, Josh.
- Sí. A mandar.

575
00:37:31,750 --> 00:37:33,585
Te echamos de menos.

576
00:37:33,669 --> 00:37:35,003
Lo sabes, ¿verdad?

577
00:37:41,176 --> 00:37:43,136
Si... si no quieres hacer esto,
lo entiendo perfectamente.

578
00:37:43,220 --> 00:37:46,223
¿Surfear?

579
00:37:46,306 --> 00:37:48,767
Sí, y...

580
00:37:48,850 --> 00:37:51,311
hay algo más.

581
00:37:51,395 --> 00:37:53,105
¿Te acuerdas de aquella
multa que encontraste?

582
00:37:53,188 --> 00:37:53,772
¿La de la novia de Wellington?

583
00:37:53,855 --> 00:37:56,775
- En Hazelton.
- Sí.

584
00:37:56,858 --> 00:37:59,194
Bueno, resulta que es el final

585
00:37:59,278 --> 00:38:01,905
de un viaje muy raro que
ella hizo hasta llegar allí.

586
00:38:01,989 --> 00:38:03,991
¿Extraño en qué sentido?

587
00:38:04,074 --> 00:38:06,076
Salió por cuatro peajes diferentes

588
00:38:06,159 --> 00:38:08,453
en el camino hacia Washington
para retirar efectivo,

589
00:38:08,537 --> 00:38:11,039
cada vez justo por debajo
de los 10.000 dólares.

590
00:38:11,123 --> 00:38:12,708
La última vez, la que hace cinco,

591
00:38:12,791 --> 00:38:13,792
fue cuando le pusieron la multa.

592
00:38:13,875 --> 00:38:17,212
Eso son casi 50.000 dólares,

593
00:38:17,296 --> 00:38:18,880
con los cuales llegó a Hazelton

594
00:38:18,964 --> 00:38:21,591
justo unas horas antes
de que McClendon muriera.

595
00:38:21,675 --> 00:38:24,052
Estás insinuando que ella
es la que hizo el pago.

596
00:38:30,642 --> 00:38:33,353
¿La detengo?

597
00:38:33,437 --> 00:38:34,938
¿Y qué alegas? ¿Que me
colé en su apartamento

598
00:38:35,022 --> 00:38:37,316
y encontré ciertas
cosas en su ordenador?

599
00:38:37,399 --> 00:38:38,692
A lo mejor puedo conseguir
una orden después.

600
00:38:38,775 --> 00:38:41,611
Aunque pudieras, ella
no es nuestro objetivo.

601
00:38:41,695 --> 00:38:44,281
Tenemos que conectar a ella
y al dinero con Wellington.

602
00:38:47,117 --> 00:38:48,785
¿Cómo?

603
00:38:48,869 --> 00:38:52,414
Bueno, tengo una idea,

604
00:38:52,497 --> 00:38:54,541
que es completamente ilegal.

605
00:38:54,624 --> 00:38:56,335
Sí, como si tu entrada en su
apartamento no lo hubiera sido.

606
00:38:56,418 --> 00:38:58,045
Eso lo hice yo.

607
00:38:58,128 --> 00:39:00,630
Ahora seríamos ambos.

608
00:39:00,714 --> 00:39:01,882
Una operación, del tipo
que hacíamos en Kabul.

609
00:39:01,965 --> 00:39:05,260
Si la cosa se jode, la
placa no te salvaría.

610
00:39:10,223 --> 00:39:11,725
¿Y?

611
00:39:13,352 --> 00:39:16,480
Sé que es pedir mucho,
lo sé. Si es demasiado...

612
00:39:18,774 --> 00:39:20,984
Cuenta conmigo.

613
00:39:57,979 --> 00:39:59,481
Bien, los tengo a la vista.

614
00:40:01,441 --> 00:40:03,360
Tengo a tres mujeres y diez niños

615
00:40:03,443 --> 00:40:05,612
que van hacia la furgoneta.
Haremos un reconocimiento médico,

616
00:40:05,695 --> 00:40:07,614
- después un informe.
- De camino al hospital.

617
00:40:17,791 --> 00:40:19,876
Por aquí, señora.

618
00:40:19,960 --> 00:40:21,336
Los niños por este lado, por favor.

619
00:40:21,420 --> 00:40:23,296
que resultó herido en el tiroteo

620
00:40:23,380 --> 00:40:25,799
con agentes federales en
la granja de su familia

621
00:40:25,882 --> 00:40:27,676
ha muerto en el hospital de Lucasville.

622
00:40:27,759 --> 00:40:28,593
Señor, será mejor que vea esto.

623
00:40:28,677 --> 00:40:29,803
El "Richmond Gazette"

624
00:40:29,886 --> 00:40:32,472
ha sido el primero en difundir
la historia, junto a un a imagen

625
00:40:32,556 --> 00:40:33,974
de alguien que parece ser el
chico, que ha sido identificado...

626
00:40:34,057 --> 00:40:36,977
- Dios.
- por los agentes de la ley

627
00:40:37,060 --> 00:40:41,189
como JJ Elkins, yaciendo sin
ser atendido en una camilla.

628
00:40:41,273 --> 00:40:43,150
La foto ha circulado
por las redes sociales.

629
00:40:43,233 --> 00:40:44,401
- ¿Qué coño es esto?
- No, no, no, no.

630
00:40:44,484 --> 00:40:46,695
Esto es una gilipollez. Acabo
de hablar con el hospital.

631
00:40:46,778 --> 00:40:48,071
El chico está en
recuperación. Está bien.

632
00:40:48,155 --> 00:40:48,822
- La familia no lo sabe.
- Te digo que está bien.

633
00:40:48,905 --> 00:40:50,449
Separe las piernas, por favor.

634
00:40:56,079 --> 00:40:58,081
- Sí.
- Saul Berenson.

635
00:40:58,165 --> 00:40:59,749
Ahora van hacia donde está usted.

636
00:40:59,833 --> 00:41:01,501
No llamo por los chicos. Hay
informes en las noticias sobre JJ.

637
00:41:01,585 --> 00:41:04,004
¿Qué le ha pasado?

638
00:41:04,087 --> 00:41:05,338
No le ha pasado nada.
Esa es la cuestión.

639
00:41:05,422 --> 00:41:08,675
Hay un falso rumor
circulando, de que ha muerto.

640
00:41:08,758 --> 00:41:11,344
- ¿Qué?
- ¡Bo! Entra enseguida.

641
00:41:11,428 --> 00:41:13,847
- Tienes que ver esto.
- un agente federal

642
00:41:13,930 --> 00:41:16,099
en lo que él describe
como una "orden de matar".

643
00:41:16,183 --> 00:41:17,267
O'Keefe, escuche.

644
00:41:17,350 --> 00:41:20,145
¡No le ha pasado nada! ¡Está bien!

645
00:41:20,228 --> 00:41:22,564
nos ha informado que el
chico resultó herido tras...

646
00:41:22,647 --> 00:41:25,150
JJ está bien. Dígales que
no es cierto. JJ está bien.

647
00:41:25,233 --> 00:41:28,487
- Le pondremos al teléfono.
- ¿Qué es esto?

648
00:41:28,570 --> 00:41:29,946
Llamaremos al hospital. Entrará
una cámara de las noticias.

649
00:41:30,030 --> 00:41:33,533
Pondrán al chico al teléfono.
Dígales que no es cierto.

650
00:41:33,617 --> 00:41:35,410
- ¡Dígales que está bien!
- En shock...

651
00:41:35,494 --> 00:41:37,704
¡Está bien!

652
00:41:37,787 --> 00:41:39,915
- ¿Cómo lo sabe?
- ¡Que te jodan, gilipollas!

653
00:41:39,998 --> 00:41:41,791
Dígales que no es verdad.

654
00:41:41,875 --> 00:41:43,418
Puto gobierno. Lo sabía.

655
00:41:43,502 --> 00:41:47,464
¡Está bien! O'Keefe, ¿me oye?

656
00:41:47,547 --> 00:41:50,550
mientras se hacía un trato entre
los negociadores federales...

657
00:41:50,634 --> 00:41:51,843
¿Qué pasa?

658
00:41:58,808 --> 00:42:02,145
- ¿Qué ha pasado?
- ¿Qué coño?

659
00:42:02,229 --> 00:42:04,064
Coge a los niños. No dejes que se vayan.

660
00:42:04,147 --> 00:42:05,690
- ¡Corred! ¡Corred, corred, corred!
- ¡Entrad! ¡Entrad!

661
00:42:05,774 --> 00:42:08,068
¡Moveos, moveos, moveos!

662
00:42:08,151 --> 00:42:12,113
¿Qué ha pasado? ¡Dígame qué ha pasado!

663
00:42:12,197 --> 00:42:13,949
¡Ha disparado a mi
agente! ¡Vamos a entrar!

664
00:42:14,032 --> 00:42:15,992
- ¡Al suelo!
- ¡En posición!

665
00:42:16,076 --> 00:42:17,452
- ¡A cubierto!
- ¡Rápido!

666
00:42:17,536 --> 00:42:19,829
¡Moveos, moveos, moveos!

667
00:42:19,913 --> 00:42:22,374
Que procedan todas las
unidades. Derribadlos.

668
00:42:22,457 --> 00:42:23,583
Espera, no hagas esto.

669
00:42:33,843 --> 00:42:36,137
¡Vamos, vamos, vamos!

670
00:42:36,221 --> 00:42:37,764
¡Vamos, vamos, vamos!

671
00:43:10,714 --> 00:43:13,258
Soy Brett O'Keefe, transmitiendo
desde los EE. UU. libres.

672
00:43:13,341 --> 00:43:16,553
¡Nos han traicionado!
Elizabeth Keane ha roto

673
00:43:16,636 --> 00:43:19,139
la tregua y ha mandado
tanques y ametralladoras...

674
00:43:19,222 --> 00:43:21,182
¿Cómo puede seguir transmitiendo?
Cárgate las torres.

675
00:43:21,266 --> 00:43:23,643
- Entonces no podremos hablar con ellos.
- ¡Que se calle!

676
00:43:23,727 --> 00:43:26,104
- ¡Vamos! ¡A por todo!
- de los patriotas a levantar las armas

677
00:43:26,187 --> 00:43:27,981
contra la tiranía.

678
00:43:28,064 --> 00:43:29,524
Dejen paso.

679
00:43:30,567 --> 00:43:34,237
Lucasville. El FBI ha
entrado, un asalto completo.

680
00:43:34,321 --> 00:43:36,281
Localiza a Saul Berenson.

681
00:43:36,364 --> 00:43:39,284
- Sra. presidenta.
- Tiene que parar esto.

682
00:43:39,367 --> 00:43:40,368
No puedo.

683
00:43:40,452 --> 00:43:44,581
El padre del chico herido
ha ejecutado al rehén.

684
00:43:44,664 --> 00:43:46,666
El mando del FBI ordenó
a todos que entraran.

685
00:43:46,750 --> 00:43:50,670
- Pásamelo.
- Demasiado tarde. Ya está hecho.

686
00:43:56,259 --> 00:43:58,928
Lo siento.

687
00:44:08,855 --> 00:44:11,149
la tiranía de...

688
00:44:28,875 --> 00:44:33,004
Objetivo asegurado.

689
00:46:31,317 --> 00:46:36,213
www.subtitulamos.tv

