1
00:00:12,248 --> 00:00:14,507
Espíritu a Base Joopa, ¿me recibís?

2
00:00:15,404 --> 00:00:17,052
Aquí Base Joopa.

3
00:00:17,138 --> 00:00:20,787
Espíritu, acercaos a
las coordenadas 6-7-8-2.

4
00:00:55,728 --> 00:00:58,033
Os esperábamos hace una rotación.

5
00:00:58,343 --> 00:01:00,518
Tuvimos problemas escapando de Lothal.

6
00:01:00,618 --> 00:01:03,092
El bloqueo del Imperio
es más fuerte que nunca.

7
00:01:03,717 --> 00:01:06,720
Eso no será un problema para mí.

8
00:01:07,649 --> 00:01:10,860
Hondo, veo que has recibido mi mensaje.

9
00:01:14,258 --> 00:01:15,891
A tu servicio.

10
00:01:16,103 --> 00:01:18,274
Y al mío, por supuesto.

11
00:01:18,759 --> 00:01:20,478
No nos ha costado mucho encontrarle.

12
00:01:20,649 --> 00:01:22,420
Es un contrabandista bastante malo.

13
00:01:22,842 --> 00:01:23,993
¡Pirata!

14
00:01:24,061 --> 00:01:26,162
Soy un pirata, querida.

15
00:01:26,436 --> 00:01:30,014
Es mucho más romántico
que ser un contraban...

16
00:01:30,561 --> 00:01:32,795
Da lo mismo.

17
00:01:32,928 --> 00:01:35,545
Creo que ya es hora de
hablar de la misión.

18
00:01:35,686 --> 00:01:36,813
Por supuesto.

19
00:01:36,904 --> 00:01:40,381
Pero, con lo distintos
que somos entre nosotros,

20
00:01:40,538 --> 00:01:44,451
tengo curiosidad. ¿Cómo vamos
a repartir la recompensa?

21
00:01:44,615 --> 00:01:46,092
¿Vamos a robar?

22
00:01:46,160 --> 00:01:48,451
¿Vamos a rescatar?

23
00:01:48,772 --> 00:01:51,209
El Mando Rebelde no ha
enviado ningún informe.

24
00:01:51,600 --> 00:01:53,053
Eso es porque, viejo amigo,

25
00:01:53,193 --> 00:01:55,654
esta misión no es por la Rebelión.

26
00:01:57,240 --> 00:01:58,732
Es por Ezra.

27
00:01:58,928 --> 00:02:02,100
Vamos a liberar su hogar y
necesitamos vuestra ayuda.

28
00:02:02,412 --> 00:02:03,553
De todos vosotros.

29
00:02:03,678 --> 00:02:06,490
¿Contra un planeta del Imperio?

30
00:02:06,644 --> 00:02:09,725
General, va a ser una misión difícil.

31
00:02:09,928 --> 00:02:11,107
Estoy de acuerdo.

32
00:02:11,303 --> 00:02:13,420
¡Ese chaval tiene espíritu!

33
00:02:13,732 --> 00:02:16,421
Me recuerda a la época en
la que todavía se podía

34
00:02:16,489 --> 00:02:18,317
creer en algo.

35
00:02:18,850 --> 00:02:20,357
Los jedi.

36
00:02:20,889 --> 00:02:23,404
Fuimos con ellos a la
batalla muchas veces.

37
00:02:23,549 --> 00:02:25,522
¿Qué os parece una vez más?

38
00:02:26,943 --> 00:02:28,232
¿Entonces os apuntáis?

39
00:02:28,326 --> 00:02:30,936
Señora, por ese chaval,

40
00:02:31,017 --> 00:02:33,631
haría lo que fuera.

41
00:02:34,415 --> 00:02:37,203
www.subtitulamos.tv

42
00:02:47,117 --> 00:02:48,336
Ezra...

43
00:02:49,312 --> 00:02:50,867
¿Estás bien?

44
00:02:51,413 --> 00:02:52,913
Algo ha cambiado.

45
00:02:53,515 --> 00:02:55,033
Está pasando algo.

46
00:02:55,399 --> 00:02:56,664
¿Qué pasa?

47
00:02:57,297 --> 00:02:59,008
Tengo que hablar con Hera.

48
00:03:07,519 --> 00:03:10,453
Ezra, he contactado con
la general Syndulla.

49
00:03:14,156 --> 00:03:16,367
Ezra, ¿cuál es la emergencia?

50
00:03:16,435 --> 00:03:17,824
Tenemos que actuar ya

51
00:03:17,892 --> 00:03:20,078
si queremos que el Imperio
deje de controlar la capital.

52
00:03:20,250 --> 00:03:22,508
Tu plan es muy arriesgado.

53
00:03:22,576 --> 00:03:23,828
¿Por qué tienes prisa?

54
00:03:24,031 --> 00:03:25,437
He tenido una visión.

55
00:03:25,784 --> 00:03:28,390
El emperador va a enviar a
Thrawn de nuevo a Lothal.

56
00:03:28,467 --> 00:03:29,867
Es ahora o nunca.

57
00:03:30,113 --> 00:03:31,463
Entonces nunca.

58
00:03:31,664 --> 00:03:34,390
No tenemos ninguna oportunidad. Ya
lo hemos intentado y fracasamos.

59
00:03:34,679 --> 00:03:38,468
Nuestra mejor esperanza es pasar
desapercibidos y recuperarnos.

60
00:03:38,968 --> 00:03:40,786
Ryder, tienes que confiar en mí.

61
00:03:40,910 --> 00:03:43,528
Ezra, necesitamos un ejército para
tomar el control de la ciudad.

62
00:03:43,901 --> 00:03:45,294
Echa un vistazo.

63
00:03:45,431 --> 00:03:47,022
Yo no veo ningún ejército.

64
00:03:47,131 --> 00:03:49,075
No necesitamos un ejército.

65
00:03:49,339 --> 00:03:50,981
Solo a una persona.

66
00:04:03,372 --> 00:04:04,629
¿Y bien?

67
00:04:04,912 --> 00:04:06,356
Hemos escaneado las zonas exteriores

68
00:04:06,465 --> 00:04:09,090
y hemos encontrado los
restos de varios campamentos,

69
00:04:09,250 --> 00:04:11,817
pero no hay ningún rastro sobre la
ubicación actual de los rebeldes.

70
00:04:14,892 --> 00:04:16,703
Thrawn volverá pronto

71
00:04:16,814 --> 00:04:18,781
y, si no he capturado a los rebeldes,

72
00:04:18,932 --> 00:04:20,570
me ejecutará.

73
00:04:20,713 --> 00:04:22,421
Pero antes de que eso pase,

74
00:04:22,489 --> 00:04:26,390
¿sabe lo que le haré a
usted por haber fallado?

75
00:04:26,680 --> 00:04:29,125
Destinaré más tropas a la búsqueda.

76
00:04:33,148 --> 00:04:35,940
Gobernadora, hemos
recibido una transmisión

77
00:04:36,008 --> 00:04:38,468
en una vieja frecuencia
anterior al Imperio.

78
00:04:38,572 --> 00:04:40,273
Póngala.

79
00:04:43,458 --> 00:04:44,648
Hola, Arihnda.

80
00:04:44,716 --> 00:04:48,101
Ryder Azadi. Un movimiento arriesgado.

81
00:04:48,169 --> 00:04:50,658
Hago lo que haga falta para sobrevivir.

82
00:04:50,726 --> 00:04:51,765
Apenas.

83
00:04:51,833 --> 00:04:53,312
Esa estrategia no impidió

84
00:04:53,380 --> 00:04:55,172
que me quedara con tu
puesto de gobernador.

85
00:04:55,240 --> 00:04:57,562
Y, aun así, aquí estoy, vivo,

86
00:04:57,718 --> 00:05:00,203
para ofrecerte algo
que no podrás rechazar.

87
00:05:00,386 --> 00:05:02,367
¿Tu cabeza en una bandeja de plata?

88
00:05:02,459 --> 00:05:06,039
La mía no. La de los rebeldes, de todos.

89
00:05:06,738 --> 00:05:09,718
¿Les vas a traicionar? ¿Por qué?

90
00:05:09,815 --> 00:05:12,169
No pueden ganar y no quiero volver

91
00:05:12,237 --> 00:05:15,211
a una prisión imperial... o peor.

92
00:05:15,362 --> 00:05:17,758
¿Quieres amnistía?

93
00:05:17,826 --> 00:05:20,984
Sí. A cambio, yo te doy
a Bridger, a Syndulla

94
00:05:21,127 --> 00:05:22,518
y a los demás.

95
00:05:22,937 --> 00:05:26,398
Es demasiado cobarde hasta para ti.

96
00:05:27,630 --> 00:05:29,086
¿Tenemos un trato, gobernadora?

97
00:05:29,809 --> 00:05:31,953
Envíame las coordenadas.

98
00:05:47,793 --> 00:05:50,195
¿Qué conexión tienes con ellos?

99
00:05:50,400 --> 00:05:51,937
Nunca lo he entendido.

100
00:05:52,195 --> 00:05:53,828
No puedo explicarlo.

101
00:05:53,945 --> 00:05:55,718
A veces la conexión es intensa,

102
00:05:55,786 --> 00:05:58,281
y otras veces estoy yo solo.

103
00:06:02,039 --> 00:06:04,390
Bueno, si queremos que tu plan funcione,

104
00:06:04,458 --> 00:06:07,515
esperemos que eso que sientes
esté ahí cuando lo necesites.

105
00:06:07,778 --> 00:06:09,386
Hasta ahora lo ha estado.

106
00:06:15,183 --> 00:06:16,711
¿Dónde van?

107
00:06:23,579 --> 00:06:26,258
Espera. ¿Oyes eso?

108
00:06:27,491 --> 00:06:29,484
¡Zeb, ya vienen!

109
00:06:34,656 --> 00:06:37,312
Karabast.

110
00:06:56,223 --> 00:06:57,669
¡Yo me encargo de las cañoneras!

111
00:07:05,759 --> 00:07:08,367
Asegúrense de atrapar al jedi con vida.

112
00:07:08,452 --> 00:07:11,263
No queremos decepcionar
a nuestro emperador.

113
00:07:13,165 --> 00:07:16,021
¡Empieza a luchar!
¡Encárgate de ese cañón!

114
00:07:46,766 --> 00:07:49,079
¡Chopper! ¡Avisa a Hera
de que nos están atacando!

115
00:08:30,651 --> 00:08:32,293
Acabamos de recibir una
transmisión de Chopper.

116
00:08:32,361 --> 00:08:33,405
Les están atacando.

117
00:08:33,473 --> 00:08:36,114
Estamos llegando a Lothal.
Prepárate para apagarlo todo.

118
00:08:44,530 --> 00:08:46,348
No creo que nos hayan detectado.

119
00:08:46,472 --> 00:08:48,536
Hondo, es hora de que
te unas a la Rebelión.

120
00:08:48,656 --> 00:08:51,591
Muy bien. Tenemos que
ir a estas coordenadas.

121
00:08:51,855 --> 00:08:54,036
Eso es una ruta hiperespacial, Hondo.

122
00:08:54,200 --> 00:08:57,700
Técnicamente, es la salida
de una ruta hiperespacial.

123
00:08:57,898 --> 00:09:00,637
Debemos esperar allí a que
llegue una nave de carga.

124
00:09:01,032 --> 00:09:02,325
¿Estás loco?

125
00:09:02,393 --> 00:09:03,947
¡Se estrellará contra nosotros!

126
00:09:04,150 --> 00:09:06,689
Ese es el riesgo que hay que
correr cuando eres un pirata.

127
00:09:06,877 --> 00:09:08,963
Quieres atravesar el bloqueo, ¿no?

128
00:09:09,031 --> 00:09:11,596
Quieres ayudar a Ezra, ¿no?

129
00:09:12,048 --> 00:09:13,963
Entonces debes hacer caso a Hondo.

130
00:09:14,078 --> 00:09:15,893
He hecho esto muchas veces

131
00:09:15,978 --> 00:09:17,525
y solo ha salido mal...

132
00:09:20,672 --> 00:09:22,471
¡Lo he hecho muchas veces!

133
00:10:11,997 --> 00:10:15,278
Ataquen el reptador.
Tenemos que recuperarlo.

134
00:10:36,455 --> 00:10:39,486
¡Sí! ¡Ahí lo tienes!

135
00:11:06,112 --> 00:11:07,848
Hera, ¿dónde estás?

136
00:11:10,169 --> 00:11:12,094
Escucha, no podemos
quedarnos aquí esperando.

137
00:11:12,218 --> 00:11:14,848
Quién sabe cuanto tiempo podrán
aguantar Ezra y los demás.

138
00:11:16,093 --> 00:11:18,606
Paciencia, paciencia, amigos míos.

139
00:11:18,710 --> 00:11:21,840
El Imperio envía
cargamentos continuamente...

140
00:11:23,193 --> 00:11:25,036
Por ahí viene uno.

141
00:11:28,643 --> 00:11:30,973
¿Veis? ¿Qué os había dicho?

142
00:11:39,644 --> 00:11:41,504
Admiro la eficacia de tu tripulación,

143
00:11:41,572 --> 00:11:43,777
pero no puedes encender la nave

144
00:11:43,845 --> 00:11:45,753
hasta el último momento, o...

145
00:11:45,821 --> 00:11:48,253
O nos detectarán. Lo sé.

146
00:11:53,923 --> 00:11:57,033
Rex, prepara el anclaje magnético.

147
00:11:57,652 --> 00:11:59,150
Señor, sí, señor.

148
00:12:03,866 --> 00:12:05,077
¡Ahora!

149
00:12:13,781 --> 00:12:15,556
Carguero EF-75,

150
00:12:15,675 --> 00:12:17,884
espere mientras comprobamos su código.

151
00:12:32,231 --> 00:12:35,442
Carguero EF-75, tiene
permiso para continuar.

152
00:12:36,504 --> 00:12:39,715
¡Hondo cumple una vez más!

153
00:12:39,847 --> 00:12:41,552
No tenéis que darme las gracias.

154
00:12:44,696 --> 00:12:46,223
En cuanto atravesemos la atmósfera,

155
00:12:46,291 --> 00:12:47,802
le enviaré la señal a Ezra.

156
00:12:59,607 --> 00:13:01,442
¡Hay demasiados!

157
00:13:14,122 --> 00:13:17,286
¡Empiezo a arrepentirme del día en
el que te conocí, Ezra Bridger!

158
00:13:17,401 --> 00:13:19,513
El día todavía no ha terminado, Vizago.

159
00:13:25,100 --> 00:13:27,872
Ya es suficiente. Apunten al reptador.

160
00:13:31,419 --> 00:13:33,091
¡Nos disparan!

161
00:13:49,076 --> 00:13:51,420
¡Nos hundimos! ¡Abandonad la nave!

162
00:14:04,112 --> 00:14:05,244
Llévate a Vizago. Nosotros saltaremos.

163
00:14:26,571 --> 00:14:28,363
Tirad las armas.

164
00:14:39,677 --> 00:14:42,118
Tenemos el control de la
base rebelde, gobernadora.

165
00:14:42,259 --> 00:14:44,339
Y tengo al muchacho.

166
00:15:03,971 --> 00:15:07,375
Ezra Bridger, Sabine Wren,

167
00:15:07,644 --> 00:15:09,568
Garazeb Orrelios

168
00:15:09,920 --> 00:15:11,965
y Ryder Azadi.

169
00:15:12,378 --> 00:15:14,293
Levántate, viejo amigo.

170
00:15:14,715 --> 00:15:18,355
Gracias por ayudarme a
restaurar la paz en Lothal.

171
00:15:19,620 --> 00:15:21,728
Ryder, ¿nos has traicionado?

172
00:15:22,039 --> 00:15:23,941
Ya os lo dije.

173
00:15:24,445 --> 00:15:27,296
No podíamos ganar sin un ejército.

174
00:15:27,846 --> 00:15:29,874
Una sabia decisión.

175
00:15:30,107 --> 00:15:31,632
Sabía que te lo creerías.

176
00:15:31,820 --> 00:15:34,780
No habríamos podido engañar
a Thrawn, ¿pero a ti?

177
00:15:35,034 --> 00:15:38,343
Parece que los dos nos
hemos arriesgado hoy.

178
00:15:38,731 --> 00:15:41,062
Pero he ganado yo.

179
00:15:45,309 --> 00:15:47,366
¿Quieres decírselo tú o lo hago yo?

180
00:15:47,629 --> 00:15:50,374
Llevo años esperando esto.

181
00:15:52,859 --> 00:15:54,749
Hacer que vinieras hasta aquí

182
00:15:54,817 --> 00:15:56,030
era parte de nuestro plan.

183
00:15:56,098 --> 00:15:57,671
Pues os ha salido genial.

184
00:15:57,813 --> 00:16:00,937
Vuestra pequeña rebelión termina ahora.

185
00:16:01,056 --> 00:16:03,374
Sois mis prisioneros.

186
00:16:12,649 --> 00:16:14,055
¡Agachaos!

187
00:16:57,118 --> 00:16:58,693
¡Chopper, corta las comunicaciones!

188
00:17:30,508 --> 00:17:32,174
¡Nos siguen superando!

189
00:17:32,242 --> 00:17:34,930
No por mucho tiempo.
¡Retirada a la cueva!

190
00:17:42,957 --> 00:17:44,047
Están atrapados.

191
00:17:44,209 --> 00:17:47,598
Tráiganme a Bridger.
Eliminen a los demás.

192
00:18:03,405 --> 00:18:05,859
¿Dónde está tu ejército, jedi?

193
00:18:30,881 --> 00:18:32,365
¡Cuidado!

194
00:19:08,108 --> 00:19:10,351
Lo tengo. ¡Lo tengo!

195
00:19:12,784 --> 00:19:15,644
¡Melch, Melch! Da la
vuelta. ¡Sé productivo!

196
00:19:21,601 --> 00:19:25,640
Sí, sí, lo haces muy
bien cuando te lo ordeno.

197
00:19:31,011 --> 00:19:32,503
¡Sujetaos!

198
00:19:43,200 --> 00:19:44,989
¡No, no, no, no!

199
00:19:49,082 --> 00:19:51,932
Mira, Wolffe, ¿te lo puedes creer?

200
00:19:52,000 --> 00:19:53,848
- ¿El qué?
- ¡Los lobos!

201
00:19:53,916 --> 00:19:56,330
¡Has recuperado a tu equipo!

202
00:19:56,798 --> 00:19:59,067
Sí, luchan igual que los chicos.

203
00:20:04,308 --> 00:20:06,153
¡Igual que ellos!

204
00:20:20,513 --> 00:20:22,991
Yo tiraría las armas si
estuviera en vuestro lugar.

205
00:20:27,023 --> 00:20:28,196
No.

206
00:20:29,353 --> 00:20:31,421
¡No dejéis que me coma! ¡Por favor!

207
00:20:38,032 --> 00:20:39,647
¿Por qué no haces tú los honores,

208
00:20:39,731 --> 00:20:41,600
de gobernador a gobernadora?

209
00:20:43,506 --> 00:20:45,975
Ezra, será un placer.

210
00:20:57,617 --> 00:20:58,890
Lo has conseguido.

211
00:20:58,958 --> 00:21:01,249
Contra todo pronóstico,

212
00:21:01,494 --> 00:21:03,304
lo has conseguido.

213
00:21:03,483 --> 00:21:05,413
No podía haberlo hecho sin ti.

214
00:21:05,734 --> 00:21:06,819
Sin todos vosotros.

215
00:21:07,058 --> 00:21:09,007
Muy cierto, mi joven amigo.

216
00:21:09,129 --> 00:21:10,484
De nada.

217
00:21:10,552 --> 00:21:12,063
Así que...

218
00:21:12,131 --> 00:21:13,421
Supongo que hemos ganado la batalla

219
00:21:13,491 --> 00:21:17,429
y podemos cobrar e irnos a casa.

220
00:21:17,649 --> 00:21:20,202
Ojalá hubiera acabado, pero no es así.

221
00:21:20,392 --> 00:21:22,468
No hasta que hayamos
expulsado al Imperio de Lothal

222
00:21:22,536 --> 00:21:24,984
y le mostremos a la galaxia
que, por muy poderosos que sean,

223
00:21:25,462 --> 00:21:27,546
pueden ser derrotados.

224
00:21:30,630 --> 00:21:36,021
www.subtitulamos.tv

