1
00:00:02,079 --> 00:00:03,610
Anteriormente en Midnight, Texas...

2
00:00:03,652 --> 00:00:05,782
- El hombre tigre soy yo.
- Es Midnight.

3
00:00:05,808 --> 00:00:08,212
No necesitas fingir que eres normal.

4
00:00:08,238 --> 00:00:09,762
Libera tu rareza.

5
00:00:09,788 --> 00:00:11,094
Xylda dijo que debía esconderme aquí.

6
00:00:11,120 --> 00:00:12,804
- ¿La gitana Xylda?
- ¿Conoces a mi abuela?

7
00:00:12,830 --> 00:00:14,761
Olivia, pareces enfadada.

8
00:00:14,787 --> 00:00:17,469
Quizá pueda quitarte algo.

9
00:00:17,495 --> 00:00:18,679
¿Qué eres exactamente?

10
00:00:18,705 --> 00:00:19,886
"Vampiro" es una de las palabras.

11
00:00:19,912 --> 00:00:21,863
La maldad sobrenatural
se ve atraída a este sitio.

12
00:00:21,889 --> 00:00:23,387
Cuanto más arraigue esa maldad,

13
00:00:23,413 --> 00:00:24,862
más se resquebrajará el velo.

14
00:00:24,888 --> 00:00:26,448
- Mierda.
- Solo por curiosidad...

15
00:00:26,474 --> 00:00:28,081
¿Esto tiene que ver
con cabrear a tu padre?

16
00:00:28,107 --> 00:00:30,102
Diría que puede que en un 2 por ciento.

17
00:00:30,128 --> 00:00:32,441
Puedo vivir con eso.

18
00:00:49,127 --> 00:00:51,018
Llego muy tarde a cenar.

19
00:00:51,044 --> 00:00:54,958
Lo siento. Odio hacer "ya sabes qué"
y largarme, pero tengo que irme,

20
00:00:54,985 --> 00:00:55,959
¿vale?

21
00:00:55,986 --> 00:00:58,064
Un final brusco para lo que hubiera sido

22
00:00:58,090 --> 00:01:00,167
una muy buena velada.

23
00:01:00,193 --> 00:01:02,064
Sí.

24
00:01:02,091 --> 00:01:06,197
Pero, algún día de estos,
estaría bien ir a cenar.

25
00:01:06,224 --> 00:01:07,814
Sí, poco a poco,

26
00:01:07,840 --> 00:01:09,000
¿vale?

27
00:01:09,026 --> 00:01:12,167
¿Has visto mi otro pendiente?

28
00:01:12,193 --> 00:01:14,500
   

29
00:01:14,526 --> 00:01:16,337
Da igual, da igual. No importa.

30
00:01:16,361 --> 00:01:17,752
Me tengo que ir.

31
00:01:17,778 --> 00:01:19,255
¿Y qué pasa si llegas tarde?

32
00:01:19,281 --> 00:01:21,493
¿Va a venirme tu padre con una escopeta?

33
00:01:21,793 --> 00:01:24,345
Sí, es una de las posibilidades.

34
00:01:25,356 --> 00:01:26,913
   

35
00:01:27,134 --> 00:01:30,275
Lo que tenemos... es divertido, ¿verdad?

36
00:01:30,302 --> 00:01:31,693
Sí.

37
00:01:31,720 --> 00:01:33,296
Vale, pues para que siga así,

38
00:01:33,323 --> 00:01:36,431
mi padre no tiene que saberlo.

39
00:01:37,098 --> 00:01:38,489
   

40
00:01:38,820 --> 00:01:41,415
Así que... salimos,
pasamos un buen rato,

41
00:01:41,442 --> 00:01:42,921
nada de ataduras... ¿eso
es lo que estás diciendo?

42
00:01:42,948 --> 00:01:45,572
Sí, soy bastante perfecta, ¿eh?

43
00:01:47,179 --> 00:01:48,300
Sí.

44
00:01:48,326 --> 00:01:49,445
Sí, lo eres.

45
00:01:49,471 --> 00:01:52,561
Al menos déjame acompañarte a casa.

46
00:01:52,648 --> 00:01:54,750
La última vez que salimos
de noche no fue muy bien.

47
00:01:54,776 --> 00:01:56,792
Sí, pero no hay luna llena
y ningún hombre tigre.

48
00:01:56,818 --> 00:01:58,311
así que no pasa nada.

49
00:02:00,507 --> 00:02:04,174
Y con un hombre sobreprotector
en mi vida es suficiente.

50
00:02:16,022 --> 00:02:17,858
¿YA ME ECHAS DE MENOS?

51
00:02:19,773 --> 00:02:22,622
Hola, preciosa.

52
00:02:22,648 --> 00:02:25,914
¿Qué estás haciendo aquí sola, cielo?

53
00:02:25,940 --> 00:02:27,664
Irme a casa.

54
00:02:27,690 --> 00:02:29,292
Y si no estoy allí en tres minutos,

55
00:02:29,318 --> 00:02:30,792
van a salir a buscarme.

56
00:02:30,818 --> 00:02:33,315
¿Ah, sí?

57
00:02:36,773 --> 00:02:39,330
No te tengo miedo.

58
00:02:39,356 --> 00:02:41,165
¿De verdad?

59
00:02:41,823 --> 00:02:43,655
¿Y ahora qué?

60
00:02:53,065 --> 00:02:54,955
¿Zachariah?

61
00:02:54,981 --> 00:02:56,289
Lem.

62
00:02:56,315 --> 00:02:58,690
Cuánto tiempo.

63
00:03:00,648 --> 00:03:01,915
¿Qué ha pasado?

64
00:03:01,941 --> 00:03:03,205
Nada, estoy bien.

65
00:03:03,231 --> 00:03:04,436
No parece que estés bien.

66
00:03:04,462 --> 00:03:05,664
Pareces asustada.

67
00:03:05,690 --> 00:03:07,458
No pretendía asustar a nadie.

68
00:03:07,484 --> 00:03:08,498
¿Qué le has hecho?

69
00:03:08,524 --> 00:03:09,539
Chicos, calmaos.

70
00:03:09,565 --> 00:03:10,998
Lem, ¿conoces a esta gente?

71
00:03:11,024 --> 00:03:12,455
Zach es un viejo amigo.

72
00:03:12,481 --> 00:03:13,477
Sí, buenos amigos.

73
00:03:13,503 --> 00:03:16,737
Disculpadme. Solo estábamos
divirtiéndonos un poco.

74
00:03:16,815 --> 00:03:18,292
Si hubiera sabido que
eras amiga de Lem...

75
00:03:18,318 --> 00:03:20,789
En Midnight somos todos amigos.

76
00:03:20,815 --> 00:03:22,997
No vengo buscando problemas.

77
00:03:23,023 --> 00:03:25,539
- ¿Entonces a qué has venido?
- A buscarte.

78
00:03:25,565 --> 00:03:27,500
Estábamos de paso
de camino a Mazatlan,

79
00:03:27,526 --> 00:03:29,539
pensamos en pasar la noche aquí.

80
00:03:29,565 --> 00:03:31,664
Este lugar me trae recuerdos...

81
00:03:31,690 --> 00:03:32,997
de cuando estábamos todos juntos.

82
00:03:33,023 --> 00:03:35,664
Eso fue hace mucho tiempo.

83
00:03:35,690 --> 00:03:37,023
Demasiado.

84
00:03:40,606 --> 00:03:42,914
Vivo y trabajo aquí.

85
00:03:42,940 --> 00:03:45,997
Tan polvoriento y atestado
como lo recordaba.

86
00:03:46,023 --> 00:03:49,497
No es tan encantador como tu
viejo autobús pero me las apaño.

87
00:03:49,523 --> 00:03:51,997
Oye, no hables sin saber.

88
00:03:52,023 --> 00:03:55,278
- Hola.
- Olivia, él es Zach, un viejo amigo.

89
00:03:55,356 --> 00:03:56,747
   

90
00:03:56,773 --> 00:03:58,481
Un placer.

91
00:04:00,280 --> 00:04:01,837
Vampiro.

92
00:04:02,106 --> 00:04:05,497
- Como Lem.
- Nadie es como Lem.

93
00:04:05,523 --> 00:04:08,455
- Es una fiera.
- Y está prohibida.

94
00:04:08,481 --> 00:04:11,539
Zach y yo nos conocemos hace tiempo.

95
00:04:11,565 --> 00:04:13,375
Qué curioso... nunca te ha mencionado.

96
00:04:13,401 --> 00:04:16,455
No me sorprende.

97
00:04:16,481 --> 00:04:18,123
La última vez que nos vimos,

98
00:04:18,149 --> 00:04:19,789
tuvimos una pequeña riña.

99
00:04:19,815 --> 00:04:23,099
Tal y como yo la recuerdo,
no fue tan pequeña.

100
00:04:23,428 --> 00:04:24,902
Tienes razón.

101
00:04:24,928 --> 00:04:27,342
Me costó a mi mejor amigo.

102
00:04:28,220 --> 00:04:30,277
Te estoy pidiendo una
segunda oportunidad.

103
00:04:30,303 --> 00:04:33,236
Espero que podamos dejar atrás
lo de hacernos mala sangre.

104
00:04:33,262 --> 00:04:35,944
Hablando de sangre...

105
00:04:35,970 --> 00:04:37,174
¿Las normas del área?

106
00:04:37,200 --> 00:04:38,402
No alimentarse en Midnight

107
00:04:38,428 --> 00:04:40,694
ni de nadie del condado, ya que estamos.

108
00:04:40,720 --> 00:04:43,694
Y los lugareños están prohibidos.

109
00:04:43,720 --> 00:04:45,777
Lo entiendo.

110
00:04:45,803 --> 00:04:48,569
Nos hemos traído la comida para llevar.

111
00:04:48,595 --> 00:04:50,570
¿Llevas una nueva vida?

112
00:04:50,596 --> 00:04:53,444
Hace tiempo me dijiste que
te habías cansado de cazar.

113
00:04:53,470 --> 00:04:55,652
A mí me costó más ver la luz.

114
00:04:55,678 --> 00:04:58,303
Ya no matamos humanos
para alimentarnos.

115
00:05:00,845 --> 00:05:02,444
Pues en ese caso,

116
00:05:02,470 --> 00:05:04,303
bienvenido de nuevo a Midnight, hermano.

117
00:05:06,012 --> 00:05:08,486
Mi hombre.

118
00:05:08,512 --> 00:05:09,902
   

119
00:05:09,928 --> 00:05:12,287
¿El viejo hotel sigue abierto?

120
00:05:12,693 --> 00:05:15,405
Hace tiempo que el hotel desapareció,
pero el restaurante sigue por aquí.

121
00:05:15,431 --> 00:05:16,652
Vamos a verlo.

122
00:05:16,678 --> 00:05:19,967
Lo celebraremos como si fuera 1959.

123
00:05:21,427 --> 00:05:23,959
- Te vemos allí.
- De acuerdo.

124
00:05:30,887 --> 00:05:32,819
¿Confías en él?

125
00:05:32,845 --> 00:05:35,912
Zach es como un hermano para mí.

126
00:05:36,512 --> 00:05:40,767
- No has respondido a la pregunta.
- Dice que ha cambiado.

127
00:05:40,845 --> 00:05:43,558
Se merece el beneficio de la duda.

128
00:05:44,366 --> 00:05:45,926
¿Por qué?

129
00:05:46,553 --> 00:05:48,387
Porque le debo la vida.

130
00:05:59,720 --> 00:06:00,886
   

131
00:06:09,345 --> 00:06:11,694
   

132
00:06:11,720 --> 00:06:15,402
No lo hagas. Si te encuentran...

133
00:06:15,428 --> 00:06:17,986
¿Qué me van a hacer que
no me hayan hecho ya?

134
00:06:18,012 --> 00:06:19,930
Te colgarán.

135
00:06:20,595 --> 00:06:22,695
Preferiría que me colgaran.

136
00:06:22,721 --> 00:06:24,819
Esto no es vida.

137
00:06:24,845 --> 00:06:26,736
Si hay una salida,

138
00:06:26,762 --> 00:06:28,736
tengo que intentarlo.

139
00:06:28,762 --> 00:06:31,095
Eso no son más que historias, rumores.

140
00:06:34,053 --> 00:06:35,986
Vente conmigo, Abraham.

141
00:06:36,012 --> 00:06:37,845
Seremos libres.

142
00:07:12,720 --> 00:07:17,611
Estás muy lejos de casa, esclavo.

143
00:07:18,183 --> 00:07:20,357
He oído historias sobre ti...

144
00:07:23,111 --> 00:07:25,646
Que puedes darnos la libertad.

145
00:07:26,387 --> 00:07:28,428
Así es.

146
00:07:30,337 --> 00:07:32,545
Pero te va a costar.

147
00:07:34,803 --> 00:07:37,152
No hay vuelta atrás.

148
00:07:37,178 --> 00:07:39,536
Yo ya no tengo vuelta atrás.

149
00:07:39,642 --> 00:07:41,661
De una forma u otra, moriré.

150
00:07:42,639 --> 00:07:44,556
En ese caso...

151
00:08:26,160 --> 00:08:30,340
www.subtitulamos.tv

152
00:08:31,746 --> 00:08:34,053
Un nido de vampiros
dejándose caer por aquí.

153
00:08:34,080 --> 00:08:35,971
¿Esto pasa todos los días?

154
00:08:35,998 --> 00:08:37,850
Lem es el único vampiro que he visto.

155
00:08:37,871 --> 00:08:41,066
Yo también. Las cosas se están
poniendo muy raras por aquí.

156
00:08:41,340 --> 00:08:43,897
Matan a Aubrey y al sheriff.

157
00:08:43,923 --> 00:08:45,730
Y el reverendo se escapa.

158
00:08:45,756 --> 00:08:48,855
- Demonios debajo de tu casa.
- Y vampiros. Qué maravilla.

159
00:08:48,881 --> 00:08:51,230
Los vampiros evitan Midnight.

160
00:08:51,256 --> 00:08:53,527
Lemuel es un vampiro
drenador de energía.

161
00:08:53,554 --> 00:08:56,363
Olivia me lo contó todo
sobre cómo Lem y ella...

162
00:08:58,004 --> 00:09:00,558
Da igual. Sigue.

163
00:09:01,298 --> 00:09:02,857
Lemuel puede matar vampiros,

164
00:09:02,883 --> 00:09:04,439
por eso no se acercan.

165
00:09:04,465 --> 00:09:05,648
Lem y Zach...

166
00:09:05,675 --> 00:09:07,336
parecen muy cercanos.

167
00:09:07,363 --> 00:09:08,648
Venga ya, son vampiros.

168
00:09:08,674 --> 00:09:10,634
Matan y se alimentan de la gente.

169
00:09:10,661 --> 00:09:14,374
Tiene razón. Aunque Lem responde
por él, no podemos bajar la guardia.

170
00:09:14,452 --> 00:09:16,096
Dijeron que se irían antes del amanecer.

171
00:09:16,122 --> 00:09:18,054
Si ocurre algo, nos reuniremos aquí.

172
00:09:18,080 --> 00:09:19,760
La iglesia es un santuario.

173
00:09:19,786 --> 00:09:22,760
Para que lo sepáis,
el ajo, el agua bendita,

174
00:09:22,786 --> 00:09:24,848
que tengan que invitarlos a entrar...

175
00:09:24,875 --> 00:09:25,850
son todo mentiras.

176
00:09:25,995 --> 00:09:28,865
- ¿Entonces cómo se matan?
- Con veneno de plata,

177
00:09:28,891 --> 00:09:30,135
les debilita.

178
00:09:30,161 --> 00:09:32,136
Pero para acabar con sus vidas, o el sol

179
00:09:32,162 --> 00:09:34,801
o una estaca de madera en el corazón.

180
00:09:36,494 --> 00:09:37,660
Genial.

181
00:09:46,801 --> 00:09:48,275
Están como en casa.

182
00:09:48,301 --> 00:09:50,262
Es que un día lo fue.

183
00:09:50,384 --> 00:09:52,442
Este sitio está distinto.

184
00:09:52,468 --> 00:09:53,653
Recuerdo que la barra estaba por allí

185
00:09:53,679 --> 00:09:55,195
y el piano detrás.

186
00:09:55,221 --> 00:09:57,843
Hola...

187
00:10:00,558 --> 00:10:02,692
Olivia, ella es Pia.

188
00:10:02,718 --> 00:10:04,858
¿Otra vieja amiga?

189
00:10:04,884 --> 00:10:07,108
Me gusta.

190
00:10:07,134 --> 00:10:09,442
Lem siempre ha tenido
buen gusto con las mujeres.

191
00:10:09,468 --> 00:10:11,381
Bueno, chicos, tenéis mucho

192
00:10:11,407 --> 00:10:13,317
con lo que poneros al día.

193
00:10:14,387 --> 00:10:16,676
Me está dando migraña.

194
00:10:18,176 --> 00:10:20,551
No tienes migraña, ¿verdad?

195
00:10:21,218 --> 00:10:23,233
Que lo paséis bien.

196
00:10:23,259 --> 00:10:25,343
Te veo luego.

197
00:10:27,680 --> 00:10:29,804
Cuando se hayan ido.

198
00:10:35,176 --> 00:10:37,900
Os veo por la mañana.

199
00:10:38,558 --> 00:10:40,850
Bueno, no.

200
00:10:49,381 --> 00:10:51,105
Olivia.

201
00:10:51,720 --> 00:10:53,233
¿Qué?

202
00:10:53,259 --> 00:10:54,653
Los amigos de Lem... ¿confías en ellos?

203
00:10:54,679 --> 00:10:55,985
No les conozco.

204
00:10:56,011 --> 00:10:57,317
Y tampoco te conozco a ti.

205
00:10:57,343 --> 00:10:58,736
Reconozco una estafa cuando la veo.

206
00:10:58,762 --> 00:11:00,653
¿Se cree el ladrón que todos
son de su condición?

207
00:11:00,679 --> 00:11:02,400
Puede. Pero igualmente,

208
00:11:02,426 --> 00:11:04,278
esos vampiros traman algo.

209
00:11:04,304 --> 00:11:06,275
Sí.

210
00:11:06,301 --> 00:11:07,735
Tienes mi atención.

211
00:11:07,761 --> 00:11:09,192
Puedo hablar con los muertos.

212
00:11:09,218 --> 00:11:11,525
Los vampiros matan gente.

213
00:11:11,551 --> 00:11:13,692
Si ahí dentro hay fantasmas,

214
00:11:13,718 --> 00:11:16,384
tal vez puedan decirnos qué
traman Zach y sus amigos.

215
00:11:19,634 --> 00:11:21,509
Necesito que vigiles...

216
00:11:22,134 --> 00:11:24,399
a no ser que pienses
que no son peligrosos.

217
00:11:46,759 --> 00:11:48,675
No hay vampiros.

218
00:12:03,509 --> 00:12:06,425
Aún no siento ningún espíritu.

219
00:12:19,009 --> 00:12:20,234
Dios.

220
00:12:20,260 --> 00:12:21,483
¿Un fantasma?

221
00:12:21,509 --> 00:12:22,968
Peor.

222
00:12:27,715 --> 00:12:29,618
La han desangrado.

223
00:12:31,634 --> 00:12:33,634
No del todo.

224
00:12:43,459 --> 00:12:45,138
Tenemos que sacarte de aquí.

225
00:12:45,259 --> 00:12:46,744
¿Por qué?

226
00:12:46,827 --> 00:12:48,281
Mira dónde estás.

227
00:12:48,340 --> 00:12:49,792
Has perdido mucha sangre.

228
00:12:49,818 --> 00:12:51,689
No la he perdido.

229
00:12:51,715 --> 00:12:53,584
Se la he dado.

230
00:12:53,610 --> 00:12:56,012
Estaba haciendo dedo en Tulsa.

231
00:12:56,526 --> 00:12:58,651
Me lo estoy pasando de coña.

232
00:13:06,485 --> 00:13:07,917
A vosotros se os da muy bien.

233
00:13:07,943 --> 00:13:10,098
Sabes que Pia siempre
consigue lo que quiere.

234
00:13:18,943 --> 00:13:21,075
¿Te acuerdas de Buenos Aires?

235
00:13:21,102 --> 00:13:22,701
Sí.

236
00:13:22,944 --> 00:13:24,736
Intentaste clavarme una estaca.

237
00:13:30,240 --> 00:13:32,756
Olivia, Manfred, ¿qué pasa?

238
00:13:32,782 --> 00:13:35,339
Deberías saber que esa bolsa
de sangre que lleva Zach...

239
00:13:35,365 --> 00:13:37,051
Es de una chica que tienen

240
00:13:37,077 --> 00:13:39,001
- en la parte trasera del autobús.
- La están drenando.

241
00:13:39,028 --> 00:13:40,717
¿Habéis estado fisgoneando
en nuestro autobús?

242
00:13:40,743 --> 00:13:43,048
- Estás en mi pueblo.
- Tranquila, Pia.

243
00:13:43,074 --> 00:13:44,926
No puedes culparles
por ser desconfiados.

244
00:13:44,952 --> 00:13:46,881
Ya estamos acostumbrados.

245
00:13:46,907 --> 00:13:48,759
La chica del autobús se llama Tiffany.

246
00:13:48,785 --> 00:13:49,958
Es una groupie.

247
00:13:49,985 --> 00:13:51,575
Es verdad. Se suele hacer.

248
00:13:51,731 --> 00:13:52,798
¿Suele hacerse?

249
00:13:52,824 --> 00:13:55,381
Zach y Pia no pueden
drenar energía como yo.

250
00:13:55,407 --> 00:13:58,798
Necesitan sangre. Los groupies
son la forma más humana...

251
00:13:58,824 --> 00:14:00,298
es un suministro voluntario.

252
00:14:00,324 --> 00:14:02,423
¿Humana? Apenas puede moverse.

253
00:14:02,449 --> 00:14:03,884
Una parada en Waffle House

254
00:14:03,910 --> 00:14:05,884
y Tiffany estará como nueva.

255
00:14:05,910 --> 00:14:07,259
Es difícil de entender,

256
00:14:07,285 --> 00:14:09,907
ya que no eres uno de nosotros.

257
00:14:13,324 --> 00:14:14,881
Pues nada...

258
00:14:14,907 --> 00:14:17,559
que disfrutéis de vuestra reunión.

259
00:14:17,586 --> 00:14:19,606
Necesito un minuto con Olivia.

260
00:14:22,716 --> 00:14:25,801
- Les odias.
- Oye, supongo que no lo veo como tú,

261
00:14:25,827 --> 00:14:27,923
ya que no soy una de vosotros.

262
00:14:28,653 --> 00:14:30,881
He sido vampiro durante mucho tiempo.

263
00:14:30,907 --> 00:14:33,111
La mayor parte de ese tiempo,

264
00:14:33,137 --> 00:14:35,365
Zach ha estado a mi lado.

265
00:15:03,282 --> 00:15:04,947
Vaya...

266
00:15:06,949 --> 00:15:09,423
mirad a quién tenemos aquí.

267
00:15:09,449 --> 00:15:12,540
Tuve que dar ejemplo con Abraham.

268
00:15:13,824 --> 00:15:16,464
Me has costado caro, chico.

269
00:15:16,490 --> 00:15:19,365
Y ahora te lo debo.

270
00:15:20,574 --> 00:15:22,947
¡Dios mío!

271
00:15:23,769 --> 00:15:26,393
La cena no se ha acabado.

272
00:15:50,240 --> 00:15:52,881
¿Te sientes mejor?

273
00:15:52,907 --> 00:15:55,553
Sí. Mucho mejor.

274
00:15:57,240 --> 00:16:00,111
- Todos los vampiros son asesinos.
- ¿Excepto Lem?

275
00:16:00,137 --> 00:16:02,361
Él es la excepción. Siempre lo ha sido,

276
00:16:02,387 --> 00:16:05,256
pero no cometas el error...
este nido es peligroso.

277
00:16:05,282 --> 00:16:07,945
- Sois comida.
- Lem dijo que habían cambiado.

278
00:16:07,971 --> 00:16:09,339
La gente cambia.

279
00:16:09,365 --> 00:16:11,658
¿Estás dispuesto a dar tu vida por ello?

280
00:16:11,685 --> 00:16:13,602
Tienes que protegerte.

281
00:16:17,532 --> 00:16:19,767
Recuérdame otra vez por qué
creías que aquí estaría a salvo.

282
00:16:19,794 --> 00:16:21,101
Midnight es seguro.

283
00:16:21,128 --> 00:16:23,460
Simplemente puede que tengas
que luchar para que continúe así.

284
00:16:23,782 --> 00:16:24,579
BRUCOLACO

285
00:16:32,574 --> 00:16:34,282
- Hola.
- Pasa.

286
00:16:35,949 --> 00:16:38,381
Parece que ambos estamos
preocupados por lo mismo.

287
00:16:38,407 --> 00:16:40,830
Los genios piensan igual.

288
00:16:40,857 --> 00:16:43,331
Esto...

289
00:16:43,657 --> 00:16:46,214
es para ti.

290
00:16:46,240 --> 00:16:50,277
Lo he adaptado, así que
en lugar de flechas...

291
00:16:52,697 --> 00:16:55,005
puedes clavarles una estaca
sin acercarte demasiado.

292
00:16:55,031 --> 00:16:56,259
   

293
00:16:56,286 --> 00:16:59,775
Solo quiero que seas capaz
de protegerte tú sola.

294
00:17:00,781 --> 00:17:02,197
Gracias.

295
00:17:11,197 --> 00:17:13,091
- ¿Qué estás haciendo?
- Nada.

296
00:17:13,117 --> 00:17:14,963
No te preocupes.

297
00:17:14,989 --> 00:17:17,255
Vi a Fiji levantar un coche, Creek.

298
00:17:17,281 --> 00:17:20,228
Sé que Lem no es
exactamente como nosotros.

299
00:17:20,906 --> 00:17:22,489
Dime qué está pasando.

300
00:17:26,489 --> 00:17:30,213
Hay un nido de vampiros en Midnight.

301
00:17:30,247 --> 00:17:32,408
- Como el tío Lem.
- No.

302
00:17:32,697 --> 00:17:34,380
No hay nadie como Lem.

303
00:17:34,406 --> 00:17:37,171
- ¿Entonces debería preocuparme?
- No.

304
00:17:37,197 --> 00:17:38,697
Deberíamos prepararnos.

305
00:17:40,989 --> 00:17:42,451
Ve a por un cuchillo.

306
00:17:58,697 --> 00:18:01,880
Creo que no te había visto
nunca en mi iglesia.

307
00:18:01,906 --> 00:18:04,755
Hay una primera vez para todo.

308
00:18:04,781 --> 00:18:06,838
Chuy está en El Paso...

309
00:18:06,864 --> 00:18:08,421
en la NailCon.

310
00:18:08,447 --> 00:18:10,383
Nadie viene aquí buscando compañía.

311
00:18:10,409 --> 00:18:13,640
Por asilo, confesión, sí.

312
00:18:14,406 --> 00:18:16,631
Supongo

313
00:18:16,657 --> 00:18:18,880
que será lo último.

314
00:18:18,906 --> 00:18:21,322
La razón por la que no me
has visto antes por aquí...

315
00:18:25,281 --> 00:18:27,171
es que soy un caído.

316
00:18:28,406 --> 00:18:30,484
Una vez fui un ángel.

317
00:18:31,447 --> 00:18:32,890
¿Y ahora?

318
00:18:33,114 --> 00:18:35,008
Ahora vivo una vida terrenal

319
00:18:35,034 --> 00:18:37,088
con alguien a quien quiero.

320
00:18:37,114 --> 00:18:39,380
Y es una vida que quiero proteger.

321
00:18:39,406 --> 00:18:41,398
Y crees que el nido la amenaza.

322
00:18:41,453 --> 00:18:44,296
Los vampiros son solo el
comienzo de la amenaza.

323
00:18:44,322 --> 00:18:47,195
Supongo que cuando un
ángel viene a dar aviso,

324
00:18:47,874 --> 00:18:51,088
- debería escucharlo.
- Un ángel caído.

325
00:18:51,114 --> 00:18:53,091
Te estoy hablando como vecino y amigo.

326
00:18:53,117 --> 00:18:54,921
Y un reverendo...

327
00:18:54,947 --> 00:18:57,960
que escuchará tu confesión
y guardará tu secreto.

328
00:19:00,322 --> 00:19:03,046
El velo sobre el que sita Midnight...

329
00:19:03,072 --> 00:19:04,695
se resquebraja...

330
00:19:05,406 --> 00:19:07,796
y está atrayendo al mal.

331
00:19:07,822 --> 00:19:10,585
Lo has sentido, ¿verdad?

332
00:19:10,612 --> 00:19:12,711
La última vez que me convertí,

333
00:19:12,906 --> 00:19:15,296
el hambre era insaciable.

334
00:19:16,447 --> 00:19:19,398
- ¿Entonces qué hacemos?
- No hay un nosotros.

335
00:19:19,947 --> 00:19:22,421
Puede que Chuy y yo no estemos
aquí por mucho tiempo.

336
00:19:22,447 --> 00:19:25,359
Y cuando nos hayamos ido,
alguien debe saber la verdad,

337
00:19:25,947 --> 00:19:27,296
porque habrá un momento

338
00:19:27,322 --> 00:19:30,171
en el que en Midnight tendrá
que tomarse una decisión...

339
00:19:30,197 --> 00:19:33,617
marcharse o luchar.

340
00:20:17,406 --> 00:20:20,692
¿Un lápiz? Tienes que
perforar el corazón, chaval.

341
00:20:36,056 --> 00:20:38,201
Han matado al tío de la ferretería.

342
00:20:38,228 --> 00:20:39,634
Se llamaba Henry.

343
00:20:39,658 --> 00:20:41,214
Era un buen hombre.

344
00:20:41,240 --> 00:20:42,215
Mintieron.

345
00:20:42,241 --> 00:20:43,672
Le han matado

346
00:20:43,698 --> 00:20:45,217
y cualquiera del pueblo
podría ser el siguiente.

347
00:20:45,243 --> 00:20:46,380
Esperar al amanecer...

348
00:20:46,406 --> 00:20:49,255
ya no es tan buen plan, ¿eh?

349
00:20:49,281 --> 00:20:51,089
Tenemos que avisar a todo el mundo.

350
00:20:51,115 --> 00:20:53,611
Es hora de misa.

351
00:20:54,766 --> 00:20:56,696
Pobre Henry.

352
00:20:57,448 --> 00:20:59,486
Al menos nosotros estamos a salvo.

353
00:21:00,595 --> 00:21:03,422
Mi casa es inhóspita para los muertos.

354
00:21:03,448 --> 00:21:06,290
Por eso nunca he
invitado a Lem a cenar.

355
00:21:06,887 --> 00:21:08,278
Oye, tenemos que estar preparados.

356
00:21:08,304 --> 00:21:10,197
Entrar al ataque. Hay muchos vampiros.

357
00:21:10,223 --> 00:21:11,822
Necesitamos algo más
que ballestas y estacas.

358
00:21:11,848 --> 00:21:14,368
Necesitamos... armas teledirigidas.

359
00:21:14,395 --> 00:21:16,658
¿Qué? ¿Como armas sobrenaturales?

360
00:21:16,685 --> 00:21:18,153
Eres una bruja...

361
00:21:18,179 --> 00:21:20,444
en una tienda de brujería.

362
00:21:20,470 --> 00:21:22,986
Tenemos que ser creativos.

363
00:21:23,012 --> 00:21:25,059
Creativos...

364
00:21:25,887 --> 00:21:27,762
Puedo serlo.

365
00:21:41,262 --> 00:21:45,736
Estuve suplicando durante meses.

366
00:21:45,762 --> 00:21:49,194
Y por fin, Año Nuevo...

367
00:21:49,220 --> 00:21:53,028
1888, Zach cedió.

368
00:21:53,054 --> 00:21:55,403
Un momento extraño de debilidad.

369
00:21:56,059 --> 00:21:59,465
Y así es como la pequeña
Pia llegó a la familia.

370
00:22:00,345 --> 00:22:03,028
¿Vas a convertirte Olivia?

371
00:22:03,055 --> 00:22:04,957
No me interesa.

372
00:22:05,929 --> 00:22:08,262
Espera a que veas tu
primera pata de gallo.

373
00:22:10,804 --> 00:22:12,903
¿Os importa dejarnos un momento

374
00:22:12,929 --> 00:22:15,238
a Lem y a mí, por favor?

375
00:22:16,246 --> 00:22:17,684
Claro.

376
00:22:18,465 --> 00:22:20,105
Estaré en la barra.

377
00:22:28,355 --> 00:22:30,861
Debe estar bien estar aquí.

378
00:22:31,205 --> 00:22:33,265
El mundo es frío para
los de nuestra especie.

379
00:22:33,291 --> 00:22:34,930
Siempre estamos huyendo.

380
00:22:34,956 --> 00:22:36,596
Es agotador.

381
00:22:36,622 --> 00:22:38,099
¿Por qué estás aquí, Zachariah?

382
00:22:38,125 --> 00:22:40,179
No estás solo de paso, ¿verdad?

383
00:22:40,205 --> 00:22:42,923
Había olvidado lo especial
que es este lugar.

384
00:22:43,913 --> 00:22:47,564
La energía de aquí tiene
más poder del que recordaba.

385
00:22:48,767 --> 00:22:50,429
Midnight me llamaba.

386
00:22:50,455 --> 00:22:52,596
Me siento como si este fuera mi sitio.

387
00:22:52,622 --> 00:22:54,611
Este es nuestro sitio.

388
00:22:55,955 --> 00:22:58,455
¿Qué me estás pidiendo?

389
00:22:58,830 --> 00:23:02,478
Te estoy pidiendo que
dejes que nos quedemos.

390
00:23:05,580 --> 00:23:07,637
No responde.

391
00:23:07,663 --> 00:23:09,637
¿Por qué iban a mentir a Lem?

392
00:23:09,663 --> 00:23:13,471
No pueden evitarlo. Los vampiros están
sedientos de sangre y son crueles.

393
00:23:13,497 --> 00:23:14,929
Lem dijo que eran sus amigos.

394
00:23:14,955 --> 00:23:17,872
Lo fueron. Pasaron muchas
cosas desde entonces.

395
00:23:20,247 --> 00:23:23,025
Hay algo que debes saber.

396
00:23:53,220 --> 00:23:55,640
Llevas meses siendo un aguafiestas.

397
00:23:55,666 --> 00:23:59,103
Te traemos un regalo para
que levantes ese ánimo.

398
00:24:01,790 --> 00:24:03,704
   

399
00:24:12,788 --> 00:24:14,180
Cierra los ojos.

400
00:24:14,206 --> 00:24:15,596
Dolerá un segundo.

401
00:24:15,622 --> 00:24:17,556
Después te sentirás bien.

402
00:24:18,413 --> 00:24:19,955
Y entonces habrá acabado.

403
00:24:25,372 --> 00:24:28,804
Aún un esclavo...

404
00:24:30,048 --> 00:24:32,533
y esta vez de la sangre.

405
00:24:37,830 --> 00:24:39,996
No puedo seguir así.

406
00:24:44,611 --> 00:24:46,377
Espera hasta el alba.

407
00:24:46,705 --> 00:24:50,025
Luego vete por las escaleras
traseras. No te pasará nada.

408
00:24:51,413 --> 00:24:53,189
¿Vas a dejar que me vaya?

409
00:24:53,216 --> 00:24:55,147
Sí.

410
00:24:55,330 --> 00:24:57,387
Tal vez me una a ti...

411
00:24:57,413 --> 00:25:00,884
vaya hacia el amanecer
y ponga fin a esto.

412
00:25:01,705 --> 00:25:04,087
No tienes que suicidarte.

413
00:25:04,119 --> 00:25:06,593
Puedes cambiar.

414
00:25:06,619 --> 00:25:10,510
Escogí mi camino hace mucho tiempo.

415
00:25:11,728 --> 00:25:13,408
Nunca es demasiado tarde.

416
00:25:14,236 --> 00:25:16,843
¿Quieres deshacerte de esta maldición?

417
00:25:16,869 --> 00:25:18,578
Yo puedo ayudarte.

418
00:25:21,744 --> 00:25:24,343
¿Quién eres?

419
00:25:24,369 --> 00:25:26,911
Me llamo Xylda.

420
00:25:36,692 --> 00:25:39,025
¿Has disfrutado de la chica?

421
00:25:43,661 --> 00:25:46,248
¿Qué te ha hecho?

422
00:25:47,392 --> 00:25:49,476
Me ha salvado.

423
00:25:52,786 --> 00:25:55,888
Esa muchacha gitana te ha
puesto en nuestra contra.

424
00:25:56,293 --> 00:25:59,815
- Te di la vida eterna.
- Huí de lo malo

425
00:25:59,842 --> 00:26:01,544
solo para convertirme el algo peor.

426
00:26:01,570 --> 00:26:03,086
Si no hubiera sido por Xylda,

427
00:26:03,112 --> 00:26:04,956
habría acabado con mi vida eterna.

428
00:26:04,983 --> 00:26:06,292
Así que en su lugar,

429
00:26:06,319 --> 00:26:09,522
ella te dio un poder supremo.
Poder sobre nosotros.

430
00:26:09,549 --> 00:26:10,665
Yo no quería poder.

431
00:26:11,070 --> 00:26:13,461
- Pero tú sí.
- Yo te creé.

432
00:26:13,487 --> 00:26:16,544
- Somos familia.
- Mi familia ahora está aquí.

433
00:26:16,570 --> 00:26:18,483
Lo lamento.

434
00:26:18,509 --> 00:26:20,445
pero no podéis quedaros.

435
00:26:23,807 --> 00:26:26,358
Pues a Mazatlan.

436
00:26:28,612 --> 00:26:32,336
Lem, me alegro de haberte visto
después de tanto tiempo,

437
00:26:32,362 --> 00:26:35,600
- ¿sabes?
- Igualmente.

438
00:26:39,721 --> 00:26:42,971
No terminemos así la noche.

439
00:26:44,529 --> 00:26:46,163
¿Un trago?

440
00:26:46,673 --> 00:26:49,436
Por los viejos tiempos. ¿Qué dices?

441
00:26:52,616 --> 00:26:53,999
Vale.

442
00:26:59,487 --> 00:27:02,077
Por los viejos amigos.

443
00:27:03,029 --> 00:27:05,952
- Te echaré de menos, Zach.
- Te echaré de menos.

444
00:27:09,195 --> 00:27:10,336
   

445
00:27:11,046 --> 00:27:12,544
¿Qué están haciendo?

446
00:27:12,570 --> 00:27:14,836
Zach le está recordando a Lem quién es.

447
00:27:14,862 --> 00:27:16,654
La sangre tira mucho.

448
00:27:21,678 --> 00:27:23,466
Buen viaje.

449
00:27:38,660 --> 00:27:39,783
¿Qué le habéis hecho?

450
00:27:39,810 --> 00:27:41,225
Ha bebido sangre envenenada con plata.

451
00:27:41,252 --> 00:27:42,516
Y tengo algo para ti.

452
00:27:46,223 --> 00:27:47,614
¡No!

453
00:27:48,053 --> 00:27:50,269
Vas a ocupar su lugar, zorra.

454
00:27:56,223 --> 00:27:57,265
   

455
00:27:58,712 --> 00:28:00,504
¡Matadlos a todos!

456
00:28:09,989 --> 00:28:11,966
Es la primera vez en mucho tiempo

457
00:28:11,992 --> 00:28:13,355
que reunimos al pueblo para misa.

458
00:28:13,389 --> 00:28:15,680
Sigo esperando a Manfred y los Lovell.

459
00:28:20,196 --> 00:28:22,629
Nada detrás. Está tranquilo.

460
00:28:22,655 --> 00:28:24,129
Vale.

461
00:28:25,447 --> 00:28:27,114
Espera.

462
00:28:33,030 --> 00:28:35,629
Soy yo.

463
00:28:35,655 --> 00:28:37,504
Te he estado llamando.

464
00:28:37,530 --> 00:28:39,505
¿Por qué? ¿Qué haces aquí?

465
00:28:39,531 --> 00:28:42,379
Los vampiros... están atacando.

466
00:28:42,406 --> 00:28:44,921
- Tenéis que venir conmigo.
- Tú otra vez.

467
00:28:44,947 --> 00:28:46,308
No quiero verte por aquí.

468
00:28:46,335 --> 00:28:47,757
Papá, tienes que escucharle.

469
00:28:47,783 --> 00:28:49,463
No, no tengo que hacerlo.

470
00:28:49,980 --> 00:28:52,129
Lo siento, no hay tiempo para esto.

471
00:28:52,232 --> 00:28:54,316
Tenemos que ir ya a un lugar seguro.

472
00:28:57,697 --> 00:29:01,062
- Si no le gustaba Manfred...
- Lo sé.

473
00:29:03,894 --> 00:29:07,058
- ¿Qué está pasando?
- Papá, quédate ahí.

474
00:29:07,600 --> 00:29:09,517
Espera.

475
00:29:13,572 --> 00:29:15,293
Los ha matado.

476
00:29:15,320 --> 00:29:17,069
Date la vuelta.

477
00:29:19,496 --> 00:29:21,803
- Son vampiros, papá.
- ¿Vampiros?

478
00:29:21,829 --> 00:29:23,681
Voy a llevaros a la iglesia, donde
los vampiros no pueden entrar.

479
00:29:23,707 --> 00:29:25,845
Así que cállate y siéntate. De nada.

480
00:29:25,871 --> 00:29:27,663
¡Manfred!

481
00:29:29,371 --> 00:29:31,678
   

482
00:29:31,978 --> 00:29:33,895
Cambio de planes. Esperad.

483
00:29:39,930 --> 00:29:41,763
Vamos. ¡Venga, venga, venga, venga!

484
00:29:49,254 --> 00:29:51,860
- ¿Qué ha sido eso?
- Es verdad.

485
00:29:51,887 --> 00:29:53,784
Fiji ha hecho este lugar

486
00:29:53,810 --> 00:29:56,012
inhóspito para los muertos.

487
00:29:56,038 --> 00:29:59,387
Gracias, Fiji. Genial.

488
00:30:00,371 --> 00:30:03,805
A este cuarzo se le ha llamado
a veces el cristal del amanecer.

489
00:30:03,832 --> 00:30:06,553
Con una luz detrás, podría
emular a una luz ultravioleta,

490
00:30:06,579 --> 00:30:07,845
como la luz del sol.

491
00:30:07,871 --> 00:30:09,332
Suena más a ciencia que a magia.

492
00:30:09,359 --> 00:30:11,894
Bueno, ¿quién dice que no son una?

493
00:30:12,413 --> 00:30:14,504
Puedo hacer que funcione.

494
00:30:34,121 --> 00:30:35,890
Creía que los vampiros no podían entrar.

495
00:30:35,916 --> 00:30:37,078
Yo también.

496
00:30:48,454 --> 00:30:50,845
¡Quítame eso de la cara!

497
00:30:50,871 --> 00:30:53,053
Estás bien. ¡Estupendo!

498
00:30:53,079 --> 00:30:54,676
No, estupendo no.

499
00:30:54,703 --> 00:30:57,218
No he podido llegar a la
iglesia. Había muchos.

500
00:30:57,278 --> 00:30:58,839
Sabía que tu casa sería segura.

501
00:30:59,707 --> 00:31:02,000
- Tienen a Lem.
- Puede defenderse solo.

502
00:31:02,027 --> 00:31:03,547
- Ya no.
- Le han envenenado.

503
00:31:03,573 --> 00:31:05,214
- ¿Qué?
- Con plata.

504
00:31:05,240 --> 00:31:07,586
Está totalmente indefenso
hasta que se le pase.

505
00:31:07,612 --> 00:31:09,252
Van a matarlo.

506
00:31:09,278 --> 00:31:10,587
No si les matamos nosotros primero.

507
00:31:10,925 --> 00:31:12,230
Ahora tenemos luz solar.

508
00:31:12,807 --> 00:31:13,793
Están por todo el pueblo.

509
00:31:13,820 --> 00:31:15,422
¿Y si les atraemos a un lugar

510
00:31:15,448 --> 00:31:18,195
y les acribillamos con esto?

511
00:31:20,410 --> 00:31:22,744
Vamos a necesitar una luz más grande.

512
00:31:27,465 --> 00:31:29,752
Siento que llegáramos a esto,

513
00:31:29,778 --> 00:31:32,919
pero no me has dado otra opción.

514
00:31:32,945 --> 00:31:34,630
Me lo has quitado todo.

515
00:31:34,656 --> 00:31:36,297
Tú elegiste la vida que vives.

516
00:31:36,323 --> 00:31:39,965
- No te he quitado nada.
- Eso no importa.

517
00:31:40,403 --> 00:31:42,294
Pronto amanecerá.

518
00:31:42,320 --> 00:31:44,211
Desaparecerás.

519
00:31:44,237 --> 00:31:46,461
Esos humanos a los que llamas amigos,

520
00:31:46,487 --> 00:31:48,949
serán la cena dentro de nada.

521
00:31:49,445 --> 00:31:52,237
Debí haberte matado
cuando tuve la ocasión.

522
00:31:56,487 --> 00:31:58,336
Ella me liberó.

523
00:31:58,362 --> 00:32:00,169
También puede liberarte a ti.

524
00:32:00,195 --> 00:32:02,362
Jamás tendrás que volver
a matar a otro humano.

525
00:32:03,612 --> 00:32:06,144
¿Por qué iba a querer eso?

526
00:32:09,112 --> 00:32:10,922
- Son comida.
- Podríamos tener una vida

527
00:32:10,948 --> 00:32:12,505
sin muertes, sin
derramamiento de sangre.

528
00:32:12,531 --> 00:32:13,837
Me gusta matar,

529
00:32:13,863 --> 00:32:15,169
la sangre.

530
00:32:15,195 --> 00:32:18,502
Te gusta el sabor de la sangre
más que a ninguno de nosotros.

531
00:32:18,528 --> 00:32:21,336
Me gusta ser como soy.

532
00:32:21,839 --> 00:32:24,835
Entonces no hay nada más que decir.

533
00:32:24,862 --> 00:32:26,150
Vete de Midnight

534
00:32:26,176 --> 00:32:27,461
y no vuelvas jamás.

535
00:32:27,487 --> 00:32:28,900
Este es nuestro hogar.

536
00:32:29,308 --> 00:32:31,781
- No vamos a irnos.
- No dejaré que os quedéis.

537
00:32:31,808 --> 00:32:33,683
No te olvides de quién eres.

538
00:32:34,415 --> 00:32:36,800
Yo te creé.

539
00:32:37,487 --> 00:32:39,653
Puedo deshacerte.

540
00:32:42,348 --> 00:32:45,035
Encargaros de él.

541
00:32:54,217 --> 00:32:55,116
Espera.

542
00:32:55,874 --> 00:32:58,877
¿Esto es lo que te ha dado
esta muchacha gitana?

543
00:32:58,903 --> 00:33:01,921
Porque voy a quedarme con algo.

544
00:33:02,570 --> 00:33:04,335
Tuviste tu oportunidad.

545
00:33:05,339 --> 00:33:07,480
Ahora vete.

546
00:33:07,678 --> 00:33:09,533
O acabaré también contigo.

547
00:33:54,903 --> 00:33:57,362
   

548
00:34:14,254 --> 00:34:15,603
Tenemos un problema.

549
00:34:16,192 --> 00:34:18,332
Olivia está herida.

550
00:34:24,962 --> 00:34:27,353
Manfred...

551
00:34:27,379 --> 00:34:29,355
Olivia no puede traer la linterna.

552
00:34:34,421 --> 00:34:37,597
No podemos quedarnos aquí
sentados y esperar a que mueran.

553
00:34:52,875 --> 00:34:54,623
¿Estás aquí para disculparte?

554
00:34:54,650 --> 00:34:57,386
No. Pero si lo miras
por el lado bueno...

555
00:34:57,412 --> 00:35:00,926
si no funciona, no tendrás
que preocuparte más por mí.

556
00:35:05,246 --> 00:35:06,346
Eh, reverendo.

557
00:35:06,372 --> 00:35:07,959
Vamos a necesitar esa linterna.

558
00:35:10,287 --> 00:35:13,386
Manfred está dispuesto a arriesgar
su vida para salvar a Lem.

559
00:35:13,412 --> 00:35:15,873
Pero para que funcione,
necesitamos intervención divina.

560
00:35:19,121 --> 00:35:22,095
Tengo algo para Zach.

561
00:35:22,121 --> 00:35:23,971
Quiere el poder que tiene Lem,

562
00:35:23,997 --> 00:35:25,845
yo puedo dárselo.

563
00:35:25,871 --> 00:35:27,704
Eso es. Apartaos.

564
00:35:30,605 --> 00:35:32,829
Es un idiota.

565
00:35:32,855 --> 00:35:35,977
También está ahí fuera
intentando salvar a Lem.

566
00:35:36,522 --> 00:35:38,912
¡Zach!

567
00:35:38,938 --> 00:35:40,996
¡Venga, sal!

568
00:35:41,022 --> 00:35:43,897
¡Sé que le hizo la gitana a Lem!

569
00:35:46,938 --> 00:35:49,662
¡Soy el nieto de Xylda!

570
00:35:49,688 --> 00:35:53,167
¡Te haré tan poderoso como Lem!

571
00:35:53,688 --> 00:35:55,496
¡Vamos!

572
00:35:55,522 --> 00:35:56,662
¿Quieres hacer un trato?

573
00:35:56,688 --> 00:35:59,579
¡Manfred, no!

574
00:36:00,073 --> 00:36:02,329
"Padre nuestro, que estás en los cielos,

575
00:36:02,355 --> 00:36:03,938
santificado sea su nombre"...

576
00:36:09,397 --> 00:36:11,731
¿Qué quieres a cambio?

577
00:36:12,397 --> 00:36:14,996
Que te vayas de Midnight.

578
00:36:15,022 --> 00:36:17,037
Eso no va a pasar.

579
00:36:17,063 --> 00:36:19,040
Bueno, ¿y qué te parece dejarnos
al resto del pueblo y a mí...

580
00:36:19,066 --> 00:36:20,434
Lem incluido...

581
00:36:20,460 --> 00:36:21,855
salir de aquí con vida?

582
00:36:29,355 --> 00:36:30,647
Me parece justo.

583
00:36:34,809 --> 00:36:36,829
"No nos dejes caer en la tentación

584
00:36:36,855 --> 00:36:38,480
y líbranos del mal"...

585
00:37:03,063 --> 00:37:05,371
¿Qué es esto?

586
00:37:05,397 --> 00:37:06,704
Una estafa.

587
00:37:06,745 --> 00:37:10,106
Eres hombre muerto.

588
00:37:16,855 --> 00:37:18,730
   

589
00:37:38,955 --> 00:37:40,060
Lem.

590
00:37:41,162 --> 00:37:42,454
Lem.

591
00:37:42,480 --> 00:37:44,897
Vale, vamos. Te tengo.

592
00:37:47,063 --> 00:37:48,537
¡Te tengo!

593
00:37:48,563 --> 00:37:50,371
   

594
00:37:50,397 --> 00:37:51,787
No puedo romperlas.

595
00:37:51,813 --> 00:37:52,954
Tienes que ayudarme.

596
00:37:52,980 --> 00:37:54,954
Estoy demasiado débil.

597
00:37:54,980 --> 00:37:56,871
Vale.

598
00:37:56,897 --> 00:37:58,881
Vale.

599
00:38:07,938 --> 00:38:10,942
Toma, toma, bebe.

600
00:38:58,535 --> 00:39:01,425
Olivia llegó a tiempo.

601
00:39:01,451 --> 00:39:03,137
- Venga, hombre.
- ¿Es seguro?

602
00:39:03,163 --> 00:39:05,066
- Es seguro.
- Puedo llevarte.

603
00:39:15,660 --> 00:39:17,675
¿Cómo subiste hasta ahí la linterna?

604
00:39:17,701 --> 00:39:19,634
Me colé.

605
00:39:19,660 --> 00:39:22,794
Has dado un gran paso hacia delante
arriesgando tu vida de esa manera.

606
00:39:23,660 --> 00:39:24,842
Gracias.

607
00:39:24,868 --> 00:39:27,700
Los has salvado a todos.

608
00:39:39,660 --> 00:39:42,884
Nunca quise probar tu sangre.

609
00:39:42,910 --> 00:39:45,550
No te dejaría morir.

610
00:39:45,576 --> 00:39:47,687
¿Aun después de oír quién era?

611
00:39:47,714 --> 00:39:49,217
¿Un pasado oscuro?

612
00:39:49,243 --> 00:39:51,660
Bienvenido al club.

613
00:40:15,451 --> 00:40:17,384
Igual deberías limpiarte.

614
00:40:17,410 --> 00:40:19,717
¿Por qué?

615
00:40:19,743 --> 00:40:20,739
   

616
00:40:21,304 --> 00:40:22,298
¡Hola!

617
00:40:23,578 --> 00:40:24,785
Hola.

618
00:40:26,785 --> 00:40:29,219
- Qué vergüenza.
- Sí.

619
00:40:29,618 --> 00:40:31,572
   

620
00:40:32,242 --> 00:40:33,550
Sobre ese abrazo...

621
00:40:33,576 --> 00:40:34,595
- Yo...
- Dios.

622
00:40:34,621 --> 00:40:36,384
Otro momento vergonzoso.

623
00:40:36,410 --> 00:40:37,925
   

624
00:40:37,951 --> 00:40:42,227
Sabes que me pongo sensible
cuando me asusto...

625
00:40:42,451 --> 00:40:43,759
y enloquezco un poco.

626
00:40:43,785 --> 00:40:45,676
Y me sentí tan cómoda contigo...

627
00:40:45,702 --> 00:40:46,759
Bueno, por eso estoy aquí.

628
00:40:46,785 --> 00:40:48,993
Quiero que sepas que yo también.

629
00:40:54,369 --> 00:40:56,775
Eres mi mejor amiga.

630
00:41:03,618 --> 00:41:07,013
Sé que siempre puedo contar contigo.

631
00:41:07,441 --> 00:41:09,294
Sí.

632
00:41:29,416 --> 00:41:32,470
¿Te has estado acostando con ese médium?

633
00:41:33,076 --> 00:41:36,259
Se llama Manfred y
nos ha salvado la vida.

634
00:41:36,285 --> 00:41:38,384
No, no me estoy acostando con él.

635
00:41:38,410 --> 00:41:40,842
Así que deja de buscar problemas
donde no hay ninguno.

636
00:41:40,868 --> 00:41:42,967
Ese tipo es un problema.

637
00:41:42,993 --> 00:41:44,455
Es la definición

638
00:41:44,482 --> 00:41:46,272
de problema.

639
00:41:49,701 --> 00:41:51,800
No te acerques a él.

640
00:41:51,826 --> 00:41:54,576
Te llevará por el mal camino.

641
00:42:21,582 --> 00:42:23,749
¿Me puedes llevar?

642
00:42:38,180 --> 00:42:46,264
www.subtitulamos.tv

