1
00:00:00,609 --> 00:00:04,539
Anteriormente en The Walking Dead...

2
00:00:04,734 --> 00:00:08,210
- ¿Tenemos un trato?
- Lo tenemos, sí.

3
00:00:08,258 --> 00:00:09,591
Yo me encargo.

4
00:00:12,702 --> 00:00:14,655
TENEMOS 38 MÁS
DEJADLO

5
00:00:14,774 --> 00:00:16,507
Déjalo dónde lo encuentren.

6
00:00:16,509 --> 00:00:18,164
¡Suéltalo... ya!

7
00:00:18,217 --> 00:00:19,770
¿Abuela?

8
00:00:24,106 --> 00:00:25,326
Tengo que hacer esto.

9
00:00:25,496 --> 00:00:27,285
Yo.

10
00:04:12,694 --> 00:04:14,262
Oye.

11
00:04:14,295 --> 00:04:16,031
Tenemos que irnos.

12
00:04:34,081 --> 00:04:35,916
Oye.

13
00:04:40,387 --> 00:04:42,793
Solía sentarse en el tejado.

14
00:04:43,056 --> 00:04:44,758
Tenemos que irnos.

15
00:05:15,388 --> 00:05:17,091
¡Michonne!

16
00:05:28,236 --> 00:05:29,437
Michonne.

17
00:05:31,938 --> 00:05:33,808
¡Michonne!

18
00:06:22,178 --> 00:06:26,732
ALEXANDRIA. ZONA SEGURA. PIEDAD PARA LOS
PERDIDOS, VENGANZA PARA LOS SAQUEADORES

19
00:06:42,639 --> 00:06:44,546
¿Qué crees que quería decir?

20
00:06:48,883 --> 00:06:52,303
¿Quería que dejásemos de
luchar contra los Salvadores?

21
00:06:52,381 --> 00:06:56,405
¿Simplemente... rendirnos a Negan?

22
00:07:02,360 --> 00:07:04,296
Podríamos parar.

23
00:07:04,431 --> 00:07:05,833
Podríamos leer lo que escribió.

24
00:07:05,866 --> 00:07:08,270
No. Todavía no. Yo no.

25
00:07:15,008 --> 00:07:16,907
Rick.

26
00:07:18,613 --> 00:07:20,448
Él... Carl...

27
00:07:20,481 --> 00:07:23,120
Él...

28
00:07:23,316 --> 00:07:26,019
escribió una carta a Negan.

29
00:07:30,157 --> 00:07:32,127
Tengo que hablar con Jadis.

30
00:07:33,732 --> 00:07:35,614
¿Qué?

31
00:07:36,097 --> 00:07:38,676
Tienen armas... gente.

32
00:07:38,878 --> 00:07:41,239
No podemos simplemente renunciar a eso.

33
00:07:41,490 --> 00:07:43,225
¿Por qué ahora?

34
00:07:43,337 --> 00:07:47,064
Fueron conmigo al Santuario.

35
00:07:47,953 --> 00:07:50,055
Los Salvadores nos vieron ahí.

36
00:07:50,144 --> 00:07:52,314
También van a ser un objetivo.

37
00:07:58,118 --> 00:08:00,463
Todavía les necesitamos.

38
00:08:01,022 --> 00:08:03,391
Son nuestros, no suyos.

39
00:09:04,651 --> 00:09:06,286
Joder.

40
00:09:42,494 --> 00:09:46,861
www.subtitulamos.tv

41
00:09:50,085 --> 00:09:52,608
Hilltop está cubierta.
Las carreteras y algo más.

42
00:09:52,644 --> 00:09:55,780
Están ahí fuera en alguna parte,
así que pongámonos a revisar a fondo

43
00:09:55,813 --> 00:09:59,021
en cada rincón y rendija en
que puedan haberse escondido.

44
00:10:01,427 --> 00:10:03,430
Rincones, rendijas y agujeros, gente.

45
00:10:03,464 --> 00:10:05,233
Pensad originalmente.

46
00:10:09,369 --> 00:10:11,138
Parece que nuestros amigos de Alexandria

47
00:10:11,171 --> 00:10:13,276
tenían un plan de fuga.

48
00:10:13,373 --> 00:10:18,046
El tuerto orgullo y
gloria de Rick me la jugó.

49
00:10:19,267 --> 00:10:20,769
Joder.

50
00:10:20,819 --> 00:10:24,965
Este chico... este chico
está hecho para esta mierda.

51
00:10:25,052 --> 00:10:27,888
Déjame salir y acabar con esto.

52
00:10:27,913 --> 00:10:30,454
Arat se ocupa de momento.

53
00:10:30,858 --> 00:10:33,493
¿Cómo fue en Hilltop?

54
00:10:33,760 --> 00:10:35,462
Como se pidió.

55
00:10:35,495 --> 00:10:36,797
Buen trabajo.

56
00:10:36,830 --> 00:10:38,365
Además con una felicitación extra

57
00:10:38,402 --> 00:10:41,231
dado que sé que no querías hacerlo así.

58
00:10:43,403 --> 00:10:45,739
¿Has oído algo de Gavin?

59
00:10:45,773 --> 00:10:48,776
Todavía no, pero ya llegará.

60
00:10:49,276 --> 00:10:51,746
Gavin puede que esté
perpetuamente cabreado,

61
00:10:51,778 --> 00:10:54,448
pero mantiene sus asuntos en orden.

62
00:10:59,787 --> 00:11:02,303
Si no voy a perseguir a Rick y compañía,

63
00:11:02,455 --> 00:11:04,058
¿dónde quieres que esté?

64
00:11:23,143 --> 00:11:25,178
Con la gente de la basura.

65
00:11:25,311 --> 00:11:26,379
Bien.

66
00:11:26,413 --> 00:11:29,282
Eliminar a los renegados podría...

67
00:11:29,316 --> 00:11:31,418
dejarnos un poco cortos de munición,

68
00:11:31,451 --> 00:11:33,854
pero merece la pena.

69
00:11:38,459 --> 00:11:42,052
Necesito que me escuches
sobre esto, Simon.

70
00:11:42,495 --> 00:11:44,488
Esos meapilas traidores

71
00:11:44,535 --> 00:11:46,214
puede que nos hayan vuelto a traicionar,

72
00:11:46,261 --> 00:11:47,802
pero no cambia el hecho

73
00:11:47,835 --> 00:11:49,970
de que todavía son un recurso.

74
00:11:50,003 --> 00:11:51,746
Así que vas a ahogar

75
00:11:51,800 --> 00:11:54,308
lo que sea que te está
revolviendo por dentro

76
00:11:54,340 --> 00:11:57,144
y recordarles que un
trato con los Salvadores

77
00:11:57,177 --> 00:12:01,103
es un trato que se respeta por completo.

78
00:12:03,350 --> 00:12:07,717
Entrega el mensaje
habitual, acaba con uno,

79
00:12:08,321 --> 00:12:11,225
y el resto seguirá en línea.

80
00:12:14,128 --> 00:12:17,628
Solo uno, Simon.

81
00:12:23,369 --> 00:12:26,706
Si tienes algo que decir...

82
00:12:27,144 --> 00:12:28,345
dilo.

83
00:12:31,077 --> 00:12:33,413
Tal vez deberíamos reducir
nuestras pérdidas aquí.

84
00:12:35,916 --> 00:12:38,018
Esta gente no puede aprender la lección,

85
00:12:38,052 --> 00:12:41,117
no importa cuántas
veces se la enseñemos.

86
00:12:41,354 --> 00:12:45,859
Alexandria, Hilltop, el Reino,
estas ratas de basura...

87
00:12:45,960 --> 00:12:48,028
parece que no entienden la situación.

88
00:12:48,061 --> 00:12:50,498
Ni un poquito.

89
00:12:53,968 --> 00:12:56,542
Así que tal vez nosotros
aprendamos nuestra lección,

90
00:12:57,088 --> 00:13:00,333
tirar las sobras en la basura.

91
00:13:00,541 --> 00:13:03,168
Ir más lejos.

92
00:13:03,576 --> 00:13:06,403
Encontrar otras comunidades para...

93
00:13:07,080 --> 00:13:08,916
"salvar".

94
00:13:12,952 --> 00:13:15,523
Estoy haciendo mi mejor esfuerzo

95
00:13:15,556 --> 00:13:18,994
para mantener todo unido ahora mismo.

96
00:13:19,560 --> 00:13:24,228
Si quieres reducir tus pérdidas,
sigue tu propio consejo.

97
00:13:24,531 --> 00:13:26,400
Matar a todo el mundo para
resolver el problema...

98
00:13:26,432 --> 00:13:29,485
es la forma fácil, no nuestra forma.

99
00:13:29,517 --> 00:13:31,794
Lo que hacemos...

100
00:13:31,971 --> 00:13:35,076
salvar a gente, es duro.

101
00:13:37,110 --> 00:13:40,313
Pero funciona de puta madre.

102
00:13:44,183 --> 00:13:46,324
Últimamente no.

103
00:13:47,553 --> 00:13:49,753
Una vez que pille a Rick,

104
00:13:50,691 --> 00:13:54,561
todo volverá a estar bajo control.

105
00:14:02,268 --> 00:14:03,937
¿Sí?

106
00:14:13,980 --> 00:14:15,249
¿Qué coño es eso?

107
00:14:15,282 --> 00:14:17,585
Una entrega de Hilltop.

108
00:14:17,618 --> 00:14:19,587
Te he traído algo para
que te ocupes de eso.

109
00:14:19,619 --> 00:14:21,087
Está cargada.

110
00:14:23,489 --> 00:14:25,525
Fuera.

111
00:14:33,699 --> 00:14:37,676
TENEMOS 38 MÁS
DEJADLO

112
00:14:55,489 --> 00:14:56,724
Un poquito más.

113
00:15:04,398 --> 00:15:05,999
Ese es Dean.

114
00:15:06,032 --> 00:15:08,443
Eso significa que los otros
"38" que Hilltop está reteniendo

115
00:15:08,468 --> 00:15:10,271
son del puesto de
avanzada de los satélites.

116
00:15:10,303 --> 00:15:11,943
Esa es mi gente.

117
00:15:11,968 --> 00:15:14,207
¡Voy a matar hasta el
último de esos granjeros!

118
00:15:14,240 --> 00:15:15,920
Harás exactamente lo que te he dicho.

119
00:15:15,945 --> 00:15:17,745
No podemos dejar que se salgan
con la suya con esta mierda.

120
00:15:17,777 --> 00:15:20,281
¡Harás...

121
00:15:20,781 --> 00:15:22,516
tu trabajo!

122
00:15:35,749 --> 00:15:37,718
Vinimos aquí para pediros ayuda.

123
00:15:37,750 --> 00:15:38,884
Bueno, no deberíais haberlo hecho.

124
00:15:52,318 --> 00:15:54,560
Oye. Por favor. Solo...

125
00:15:54,868 --> 00:15:57,232
Por favor. Solo...

126
00:15:57,537 --> 00:15:59,443
Hablemos de esto.

127
00:16:04,610 --> 00:16:07,308
Natania era de tu familia.

128
00:16:07,806 --> 00:16:09,642
Depende de ti, Cyndie.

129
00:16:09,729 --> 00:16:11,331
Todo.

130
00:16:11,388 --> 00:16:13,324
Simplemente deberíamos matarlos.

131
00:16:30,503 --> 00:16:32,406
Vamos a salir de esta.

132
00:16:35,475 --> 00:16:38,611
Esto... no va de eso.

133
00:16:44,267 --> 00:16:46,620
Ella lo hizo así que tuve que hacerlo.

134
00:16:49,655 --> 00:16:51,625
Me hizo matarla.

135
00:16:55,828 --> 00:16:57,538
Lo haría de nuevo.

136
00:16:57,632 --> 00:16:59,234
Tendría que hacerlo.

137
00:17:02,484 --> 00:17:04,373
Incluso sabiendo que se sentiría así.

138
00:17:21,555 --> 00:17:23,492
Gracias.

139
00:17:35,337 --> 00:17:36,872
Llevadles a la playa.

140
00:17:36,905 --> 00:17:39,708
- ¿Vais a matarnos?
- Llevadles.

141
00:17:39,741 --> 00:17:41,577
Es decisión tuya.

142
00:17:41,609 --> 00:17:42,810
Es tuya.

143
00:17:42,843 --> 00:17:44,647
Cyndie.

144
00:17:44,679 --> 00:17:46,314
Será mejor que tengas una
buena razón para matarnos

145
00:17:46,348 --> 00:17:49,042
mejor que creer que eso
te hará sentir mejor.

146
00:17:49,170 --> 00:17:50,571
Porque no lo hará.

147
00:17:50,636 --> 00:17:52,405
Vamos a acabar con esto.

148
00:17:52,445 --> 00:17:54,314
¿Por qué matarnos?

149
00:17:54,339 --> 00:17:56,175
¿Para castigarnos?

150
00:17:56,208 --> 00:17:58,277
Quiero decir, ¿no lo entiendes?

151
00:17:58,310 --> 00:17:59,945
Matar es el castigo.

152
00:18:00,085 --> 00:18:01,648
Si nos ejecutas,

153
00:18:01,681 --> 00:18:04,342
entonces tal vez algunos de los
nuestros vengan buscándonos.

154
00:18:04,478 --> 00:18:06,313
Y tal vez acabarás con ellos,

155
00:18:06,385 --> 00:18:09,189
pero al final, alguno de ellos volverá

156
00:18:09,222 --> 00:18:11,324
y os aniquilará.

157
00:18:13,525 --> 00:18:15,894
Tu abuela hizo que la matasen,

158
00:18:15,927 --> 00:18:18,348
así que no cometas el mismo error.

159
00:18:18,897 --> 00:18:20,599
Solo déjanos ir...

160
00:18:20,691 --> 00:18:23,903
y seguiremos luchando contra ellos y
vosotras podéis seguir escondiéndoos.

161
00:18:31,661 --> 00:18:32,712
No.

162
00:18:34,679 --> 00:18:36,748
Ellos viven.

163
00:18:39,551 --> 00:18:43,356
Si ganamos, ¿quieres saberlo?

164
00:18:43,388 --> 00:18:44,823
Sí.

165
00:18:44,857 --> 00:18:46,893
Entonces ayúdanos a ganar.

166
00:18:46,925 --> 00:18:49,662
Os estamos ayudando a ganar
no matándoos a ninguno.

167
00:18:49,694 --> 00:18:52,115
Esa es nuestra contribución a la causa.

168
00:18:52,397 --> 00:18:55,443
Os habéis llevado cualquier
otra cosa que os podamos dar.

169
00:19:04,409 --> 00:19:06,412
No volváis aquí.

170
00:19:09,982 --> 00:19:11,952
Dejad de intentad que
matemos a extraños.

171
00:19:14,419 --> 00:19:16,622
Sabemos a quién tenemos que matar.

172
00:19:16,656 --> 00:19:20,010
Sabemos la diferencia
entre amigos y enemigos.

173
00:19:20,760 --> 00:19:22,561
Vosotras también deberíais.

174
00:19:25,063 --> 00:19:27,233
No volváis.

175
00:19:40,612 --> 00:19:43,086
¿Sabes cómo ir al coche?

176
00:19:43,452 --> 00:19:44,619
Sí.

177
00:19:44,817 --> 00:19:45,919
Bien.

178
00:19:47,019 --> 00:19:48,320
No.

179
00:19:48,354 --> 00:19:50,990
Aaron, no van a ayudarnos.

180
00:19:51,022 --> 00:19:52,492
Quiero irme a casa.

181
00:19:52,524 --> 00:19:56,024
De verdad, más que nada.

182
00:19:57,096 --> 00:19:59,531
Pero no puedo irme.

183
00:19:59,799 --> 00:20:01,533
No hasta que se unan a la lucha.

184
00:20:01,567 --> 00:20:04,436
No se van a unir.

185
00:20:04,470 --> 00:20:06,773
Beatrice y Kathy estaban
dispuestas a luchar antes.

186
00:20:06,806 --> 00:20:09,342
Creo que puedo convencerlas.
Solo necesito tiempo.

187
00:20:09,375 --> 00:20:11,544
Vale, entonces nos quedamos los dos.

188
00:20:11,577 --> 00:20:13,346
Tienes que volver.

189
00:20:13,371 --> 00:20:16,535
Di a Maggie lo que está pasando,
lo que estoy haciendo...

190
00:20:16,948 --> 00:20:19,018
y tienes que decirle que no venga.

191
00:20:21,854 --> 00:20:24,519
Te matarán si vuelves ahí.

192
00:20:24,756 --> 00:20:25,791
No voy a volver ahí.

193
00:20:28,993 --> 00:20:31,068
Estará bien.

194
00:20:31,664 --> 00:20:33,766
No importa lo que pase, estaré bien.

195
00:20:36,402 --> 00:20:38,037
Prométeme que te volveré a ver.

196
00:20:40,539 --> 00:20:41,773
Prométemelo.

197
00:20:46,412 --> 00:20:48,114
Prométeme que estarás bien.

198
00:21:00,725 --> 00:21:02,361
Vete.

199
00:21:38,442 --> 00:21:40,176
Así que...

200
00:21:40,511 --> 00:21:43,082
¿vamos a incendiar Hilltop?

201
00:21:43,571 --> 00:21:45,865
Nos vamos a sentar en
nuestras pollas un poco más.

202
00:21:46,074 --> 00:21:48,511
Qué pena, vamos al vertedero.

203
00:21:50,056 --> 00:21:52,425
No te preocupes, Gary.

204
00:21:52,521 --> 00:21:55,224
Por nada en el mundo.

205
00:22:09,779 --> 00:22:12,414
¡Nellie!

206
00:22:12,448 --> 00:22:15,752
¡Que todo el mundo se calme!

207
00:22:15,785 --> 00:22:18,251
Después de todo, somos amigos.

208
00:22:19,955 --> 00:22:21,657
¿Verdad?

209
00:22:24,658 --> 00:22:27,160
Ahora que ya hemos aclarado eso,

210
00:22:27,296 --> 00:22:29,553
vamos al grano.

211
00:22:29,765 --> 00:22:33,311
En resumen, voy a
necesitar una disculpa.

212
00:22:33,568 --> 00:22:35,305
Una de verdad.

213
00:22:41,577 --> 00:22:45,214
Sé que teníais un pequeño
acuerdo al margen con Rick.

214
00:22:46,781 --> 00:22:50,560
Vinisteis a nuestro
hogar, codo con codo.

215
00:22:51,787 --> 00:22:55,526
Esto a pesar del acuerdo
preexistente con nosotros.

216
00:22:57,153 --> 00:23:01,690
Ahora sabes que te vimos,
porque intentamos matarte.

217
00:23:02,659 --> 00:23:07,633
Así que... has tenido mucho
tiempo para preparar algo.

218
00:23:08,570 --> 00:23:13,139
Un acto de confesión
salido del corazón, espero.

219
00:23:17,012 --> 00:23:20,583
Siéntete libre de referirte a cualquier
nota que puedas haber preparado.

220
00:23:22,440 --> 00:23:24,643
No había ningún trato con Rick.

221
00:23:24,716 --> 00:23:26,584
Os lo entregamos.

222
00:23:26,618 --> 00:23:28,253
Os lo llevamos.

223
00:23:28,348 --> 00:23:29,917
Pero vosotros disparasteis.

224
00:23:32,962 --> 00:23:35,898
¡Chorradas!

225
00:23:45,708 --> 00:23:47,377
Pero no tienes que preocuparte.

226
00:23:51,344 --> 00:23:55,182
Porque habéis conseguido un respiro...

227
00:23:55,284 --> 00:23:58,821
un gran respiro, si me preguntas.

228
00:23:58,988 --> 00:24:03,428
Negan está dispuesto amablemente
a olvidar cualquier castigo

229
00:24:04,319 --> 00:24:06,296
siempre y cuando accedais a volver

230
00:24:06,328 --> 00:24:08,530
a los términos fijados
anteriormente en nuestro acuerdo.

231
00:24:08,564 --> 00:24:10,455
Si haces eso...

232
00:24:11,000 --> 00:24:12,908
todo está perdonado.

233
00:24:14,636 --> 00:24:16,772
Vaya suerte loca, ¿verdad?

234
00:24:19,419 --> 00:24:24,179
Sin embargo, nos llevaremos todas
vuestras armas y municiones.

235
00:24:24,391 --> 00:24:26,367
No es nuestro trato.

236
00:24:26,494 --> 00:24:27,663
No, no lo es.

237
00:24:29,764 --> 00:24:32,700
Pero actualmente tenemos una necesidad.

238
00:24:34,326 --> 00:24:36,762
Y como amigos, nos concederéis

239
00:24:36,811 --> 00:24:40,482
este gesto de buenos vecinos
como señal de buena fe.

240
00:24:40,507 --> 00:24:42,132
Hay peligros por todas partes.

241
00:24:42,343 --> 00:24:44,335
También necesitamos armas.

242
00:24:44,545 --> 00:24:46,414
No cuando nos tenéis a nosotros.

243
00:24:46,447 --> 00:24:50,218
Y si llega el momento en
que tengáis que tener armas,

244
00:24:50,252 --> 00:24:52,948
los Salvadores os las proporcionarán.

245
00:24:53,310 --> 00:24:57,316
Relucientes, listas para funcionar.

246
00:25:06,767 --> 00:25:07,937
Gracias.

247
00:25:38,466 --> 00:25:39,834
¿Esto es tuyo?

248
00:25:41,602 --> 00:25:43,689
No está mal.

249
00:25:43,972 --> 00:25:46,353
¿Aprendiste antes o después?

250
00:25:46,541 --> 00:25:48,173
No se aprende.

251
00:25:48,376 --> 00:25:49,845
¿Esto?

252
00:25:49,878 --> 00:25:52,407
Se sabe.

253
00:25:56,885 --> 00:26:00,245
¿Por qué el vertedero?

254
00:26:00,455 --> 00:26:02,957
Quiero decir, tiene que haber un
sitio mejor al que llamar hogar.

255
00:26:04,359 --> 00:26:06,651
Nuestro sitio.

256
00:26:07,027 --> 00:26:08,429
Nuestro.

257
00:26:11,933 --> 00:26:15,771
¿Qué pasa con el helipuerto de atrás?

258
00:26:17,438 --> 00:26:19,408
¿Los paneles solares?

259
00:26:20,908 --> 00:26:22,578
¿Qué era este sitio?

260
00:26:25,647 --> 00:26:27,349
Un vertedero.

261
00:26:39,860 --> 00:26:42,331
Quiero saber si lo sabes.

262
00:26:44,898 --> 00:26:46,667
Tenéis armas.

263
00:26:46,700 --> 00:26:48,703
¿Tenemos trato?

264
00:26:48,736 --> 00:26:50,906
Me pasa que todavía no he recibido

265
00:26:50,938 --> 00:26:54,160
una disculpa en su completa definición.

266
00:26:54,475 --> 00:26:57,962
Me parece que he recibido un
reconocimiento de la trangresión,

267
00:26:58,017 --> 00:27:01,392
las armas cubren la compensación.

268
00:27:01,815 --> 00:27:04,400
Pero lo que todavía no siento...

269
00:27:04,785 --> 00:27:06,487
es remordimiento.

270
00:27:08,523 --> 00:27:10,958
Hay remordimiento.

271
00:27:19,667 --> 00:27:21,770
Hay remordimiento.

272
00:27:21,846 --> 00:27:22,916
¡No!

273
00:27:25,266 --> 00:27:27,135
¡Dilo otra vez!

274
00:27:31,571 --> 00:27:35,097
¡Hay remordimiento, hijo de puta!

275
00:27:39,847 --> 00:27:43,048
No, no, no.

276
00:27:49,723 --> 00:27:51,559
No creo que lo digas en serio.

277
00:28:00,723 --> 00:28:02,480
Disparad, caballeros.

278
00:28:04,171 --> 00:28:05,907
¡Disparad ya!

279
00:28:40,040 --> 00:28:41,576
¿Lo has hecho?

280
00:28:41,608 --> 00:28:43,610
Eso y algo más.

281
00:28:44,979 --> 00:28:46,080
¿Estás bien?

282
00:28:46,240 --> 00:28:48,701
No se sabe nada de Gavin.

283
00:28:48,950 --> 00:28:51,121
¿Quieres que vuelva,

284
00:28:51,318 --> 00:28:54,762
dé una vuelta y acabe con el misterio?

285
00:28:56,289 --> 00:28:58,926
Ya he enviado a un equipo ahí.

286
00:29:01,162 --> 00:29:03,131
Bueno, estoy seguro de que está bien.

287
00:29:03,164 --> 00:29:07,164
Y si no, le enviaremos otro mensaje.

288
00:29:08,230 --> 00:29:10,796
Dime cómo ha ido.

289
00:29:11,305 --> 00:29:13,575
El mensaje habitual entregado.

290
00:29:13,607 --> 00:29:14,675
Se lo mostré y se lo conté.

291
00:29:16,777 --> 00:29:18,212
Hubo arrepentimiento.

292
00:29:18,244 --> 00:29:19,347
Negan.

293
00:29:19,379 --> 00:29:21,527
Si. ¿Qué pasa?

294
00:29:21,974 --> 00:29:23,251
Es Rick.

295
00:29:58,675 --> 00:30:00,043
¡Vamos!

296
00:30:13,565 --> 00:30:14,734
Rick.

297
00:30:20,605 --> 00:30:22,508
¿Qué ha pasado aquí?

298
00:30:22,540 --> 00:30:25,013
Los Salvadores.

299
00:30:25,544 --> 00:30:28,099
¿Cómo salimos?

300
00:30:28,646 --> 00:30:30,419
Salid...

301
00:30:30,640 --> 00:30:32,513
como entrasteis.

302
00:30:38,489 --> 00:30:41,137
Antes no había montones.

303
00:30:41,252 --> 00:30:44,088
Era solo basura

304
00:30:44,184 --> 00:30:47,219
que se extendía hasta
donde se podía ver.

305
00:30:48,700 --> 00:30:51,898
Solía venir aquí para buscar
cosas en las que pintar.

306
00:30:52,504 --> 00:30:54,523
Hojas metálicas.

307
00:30:54,806 --> 00:30:57,873
Tejidos.

308
00:30:58,410 --> 00:31:02,983
Y luego después... todo cambió...

309
00:31:04,783 --> 00:31:08,621
Me di cuenta de que todo
este lugar era un lienzo.

310
00:31:10,354 --> 00:31:12,551
Y que nosotros éramos la pintura.

311
00:31:12,833 --> 00:31:15,450
Podríamos crear algo nuevo.

312
00:31:15,594 --> 00:31:17,797
Podríamos convertirnos en algo nuevo.

313
00:31:21,666 --> 00:31:23,301
Lo hicimos.

314
00:31:26,362 --> 00:31:29,134
Este era nuestro mundo.

315
00:31:29,341 --> 00:31:31,939
Aparte de todos los demás.

316
00:31:32,344 --> 00:31:34,380
En todos los sentidos.

317
00:31:35,413 --> 00:31:37,861
Tú lo hiciste.

318
00:31:38,182 --> 00:31:39,785
Esto es por ti.

319
00:32:02,574 --> 00:32:04,645
¿Qué estás haciendo?

320
00:32:05,477 --> 00:32:07,313
Vamos a escapar.

321
00:32:15,254 --> 00:32:16,822
Dejadme ir con vosotros.

322
00:32:16,889 --> 00:32:19,158
Solo hasta que se hayan ido.

323
00:32:22,661 --> 00:32:24,330
No.

324
00:32:24,429 --> 00:32:27,439
He terminado con sus juegos.

325
00:32:28,799 --> 00:32:31,064
De todas formas no puede ayudarnos.

326
00:32:31,236 --> 00:32:32,537
Vamos.

327
00:33:18,283 --> 00:33:21,287
¡Esperad! ¡Por favor!
¡Solo... solo dejadme salir!

328
00:37:28,386 --> 00:37:31,003
PURÉ DE MANZANA ENLATADO

329
00:38:05,910 --> 00:38:08,769
Le disparé por encima de la
cabeza. Solo quería que se fuera.

330
00:38:10,082 --> 00:38:13,553
Mira, la vi. Lo consiguió.

331
00:38:13,586 --> 00:38:16,756
Corrió a un callejón
vacío justo antes de irme.

332
00:38:18,524 --> 00:38:21,015
No quería que muriese.

333
00:38:21,160 --> 00:38:23,696
Solo quería que se fuese.

334
00:38:25,964 --> 00:38:28,901
Parece que es de lo que
estaba hablando Carl.

335
00:38:31,326 --> 00:38:35,475
Lo que deberíamos hacer
cuando tuviésemos una opción.

336
00:38:49,164 --> 00:38:51,179
Necesito... necesito un segundo.

337
00:38:51,298 --> 00:38:53,300
Está bien

338
00:40:18,438 --> 00:40:21,650
Ponme con Negan.

339
00:40:23,291 --> 00:40:24,959
¿Quién coño lo pregunta?

340
00:40:30,298 --> 00:40:31,967
Soy Rick Grimes.

341
00:40:37,639 --> 00:40:40,553
Ricky. Mírate, llamándome.

342
00:40:40,592 --> 00:40:42,233
¿Quieres decirme dónde estás

343
00:40:42,272 --> 00:40:44,445
para que podamos hacer esto cara a cara?

344
00:40:46,489 --> 00:40:48,324
Carl está muerto.

345
00:40:51,285 --> 00:40:52,921
Escribió cartas.

346
00:40:55,122 --> 00:40:56,992
Te escribió una.

347
00:40:57,025 --> 00:41:00,959
Te pedía que parases.

348
00:41:01,329 --> 00:41:03,231
Me pedía que parase.

349
00:41:05,566 --> 00:41:08,904
Nos pedía paz.

350
00:41:10,470 --> 00:41:12,974
Pero es demasiado tarde para eso.

351
00:41:16,043 --> 00:41:18,946
Incluso si ahora quisiésemos
un acuerdo, no importa.

352
00:41:21,983 --> 00:41:23,017
Voy a matarte.

353
00:41:27,688 --> 00:41:29,290
¿Cómo pasó?

354
00:41:35,128 --> 00:41:36,664
¿El qué?

355
00:41:37,054 --> 00:41:39,530
¿Cómo murió?

356
00:41:40,200 --> 00:41:42,030
¿Fuimos nosotros?

357
00:41:42,194 --> 00:41:44,954
¿Fueron las granadas?

358
00:41:45,072 --> 00:41:46,307
¿El fuego?

359
00:41:46,340 --> 00:41:47,976
No fuiste tú.

360
00:41:50,711 --> 00:41:54,381
Carl salió a ayudar a alguien.

361
00:41:56,717 --> 00:41:58,052
Y le mordieron.

362
00:42:04,559 --> 00:42:06,227
Joder.

363
00:42:08,613 --> 00:42:09,630
Mierda.

364
00:42:09,664 --> 00:42:13,839
Lo siento.

365
00:42:14,235 --> 00:42:16,738
¿Sabes?, quería que
fuese parte de las cosas.

366
00:42:16,771 --> 00:42:18,139
Tenía planes.

367
00:42:18,198 --> 00:42:21,065
Él... ese chico...

368
00:42:21,275 --> 00:42:23,244
ese chico era el futuro.

369
00:42:23,276 --> 00:42:25,546
El único futuro es en
el que estás muerto.

370
00:42:27,939 --> 00:42:30,173
¿Qué coño estás haciendo, Rick?

371
00:42:30,284 --> 00:42:32,525
¿Por qué luchas? ¿Por qué
haces esto tan difícil?

372
00:42:32,557 --> 00:42:35,596
Carl está muerto por tu culpa.

373
00:42:35,630 --> 00:42:39,344
Porque no podías dejar la mierda en paz.

374
00:42:40,035 --> 00:42:43,289
Quiero decir, joder, tal vez
podría haber muerto de otra forma.

375
00:42:43,344 --> 00:42:45,606
En cualquier momento puede
salir premiado nuestro billete,

376
00:42:45,639 --> 00:42:47,107
pero en este caso...

377
00:42:47,172 --> 00:42:49,486
en este caso...

378
00:42:49,610 --> 00:42:51,525
está muerto por tu culpa.

379
00:42:51,612 --> 00:42:53,113
Porque no estabas ahí

380
00:42:53,146 --> 00:42:56,083
para evitar que hiciese algo estúpido.

381
00:42:58,152 --> 00:43:01,032
Tú fijaste este rumbo.

382
00:43:01,456 --> 00:43:02,757
¿Quién es el siguiente?

383
00:43:02,789 --> 00:43:04,458
Tú.

384
00:43:06,159 --> 00:43:07,194
No.

385
00:43:07,228 --> 00:43:09,329
Pero lo será alguien.

386
00:43:09,879 --> 00:43:13,027
¿Ves?, evito que la gente muera.

387
00:43:13,633 --> 00:43:15,824
Yo soy la respuesta.

388
00:43:16,082 --> 00:43:18,746
Puede que haya sido una
lección difícil de escuchar,

389
00:43:18,808 --> 00:43:20,308
pero ahora debes escucharla.

390
00:43:20,340 --> 00:43:21,675
Es el momento.

391
00:43:21,787 --> 00:43:24,873
No dejes que ninguna más
de tus decisiones de mierda

392
00:43:24,928 --> 00:43:27,748
te cueste perder a alguien que quieres.

393
00:43:28,882 --> 00:43:31,264
Esa basura...

394
00:43:31,619 --> 00:43:33,471
que se te pega.

395
00:43:33,787 --> 00:43:35,596
Para siempre.

396
00:43:35,768 --> 00:43:38,205
Como lo hará Carl.

397
00:43:40,360 --> 00:43:42,619
Joder, lo estoy sintiendo.

398
00:43:42,762 --> 00:43:45,132
Y voy a estar sintiéndolo
durante un tiempo.

399
00:43:47,501 --> 00:43:52,017
Podrías simplemente haberme
dejado salvaros a todos vosotros.

400
00:43:52,298 --> 00:43:55,171
Quiero decir, por eso maté a tus
amigos en un primer momento.

401
00:43:55,342 --> 00:43:57,177
Así que puedes sentarte ahí

402
00:43:57,257 --> 00:43:59,180
y puedes decir que vas a matarme,

403
00:43:59,213 --> 00:44:01,405
pero no lo harás.

404
00:44:01,983 --> 00:44:03,695
Has fallado.

405
00:44:04,585 --> 00:44:06,319
Has fallado como líder,

406
00:44:06,424 --> 00:44:09,671
y lo más importante,
Rick, fallaste como padre.

407
00:44:12,392 --> 00:44:16,054
Simplemente ríndete.

408
00:44:16,429 --> 00:44:19,233
Ríndete, porque ya has perdido.

409
00:44:20,767 --> 00:44:23,937
www.subtitulamos.tv

