1
00:00:00,031 --> 00:00:02,118
- Anteriormente en The Resident
- Un viejo amigo con quien

2
00:00:02,128 --> 00:00:04,482
jugaba al golf ha desarrollado
un cierto temblor.

3
00:00:04,492 --> 00:00:06,961
Bueno, abrirle la cabeza por perder un
pase corto es un poco excesivo, ¿no?

4
00:00:06,971 --> 00:00:08,886
Me han dicho que has
solicitado una visa O-1.

5
00:00:08,896 --> 00:00:10,688
Si te ayudo, conseguirás tu visado.

6
00:00:10,705 --> 00:00:11,855
Si no, no.

7
00:00:11,865 --> 00:00:13,657
Háblame de tu madre. O tu padre. Elige.

8
00:00:13,667 --> 00:00:16,194
- ¿Mi padre? Bueno, le odio.
- ¿Por qué?

9
00:00:16,204 --> 00:00:18,696
Porque es el último tío que
alguien querría como padre.

10
00:00:18,706 --> 00:00:19,898
Alabama Shakes

11
00:00:19,908 --> 00:00:21,365
toca en el Terminal West
la semana que viene.

12
00:00:21,375 --> 00:00:23,334
Tengo una entrada de
más. No es una cita.

13
00:00:23,344 --> 00:00:25,380
Solo es un concierto.
Diviértete un poco.

14
00:00:29,631 --> 00:00:31,186
Tienes buen aspecto, hijo.

15
00:00:44,432 --> 00:00:46,224
   

16
00:00:46,234 --> 00:00:49,126
   

17
00:00:49,136 --> 00:00:51,429
   

18
00:00:51,439 --> 00:00:54,799
   

19
00:01:18,063 --> 00:01:20,199
Dame la bolsa, Doc.

20
00:01:33,348 --> 00:01:34,465
Genial.

21
00:01:36,378 --> 00:01:38,696
   

22
00:01:38,707 --> 00:01:41,087
   

23
00:01:41,098 --> 00:01:42,680
Necesito ayuda.

24
00:01:42,690 --> 00:01:44,401
Tengo la cabeza, ¿le coges de los pies?

25
00:01:45,012 --> 00:01:47,017
Varón de 18 años,
inconsciente, nariz rota,

26
00:01:47,027 --> 00:01:49,287
traumatismo por objeto contundente
en la cabeza, posible conmoción.

27
00:01:49,297 --> 00:01:51,756
La Tres está abierta, Dra. Okafor.

28
00:01:51,766 --> 00:01:53,791
- Estás sangrando.
- Yo estoy bien. Él no.

29
00:01:53,801 --> 00:01:55,959
Se llama Atiba Johnson, tal vez Jackson,

30
00:01:55,969 --> 00:01:58,139
- algo así.
- ¿Qué le ha pasado?

31
00:01:59,172 --> 00:02:00,776
Yo.

32
00:02:09,714 --> 00:02:12,300
www.subtitulamos.tv

33
00:02:17,680 --> 00:02:19,282
¿Sabes?, la clave del éxito

34
00:02:19,292 --> 00:02:21,285
en un negocio como este

35
00:02:21,295 --> 00:02:23,720
es hacer que los clientes se
sientan como de la familia.

36
00:02:23,730 --> 00:02:26,124
Pero este lugar es un poco exagerado.

37
00:02:26,134 --> 00:02:28,328
Sam, ¿cuándo vienen esos huevos?

38
00:02:28,339 --> 00:02:29,626
Tienes buen aspecto.

39
00:02:30,284 --> 00:02:31,872
Atlanta te sienta bien.

40
00:02:33,417 --> 00:02:35,743
¿Qué haces aquí, papá?

41
00:02:37,722 --> 00:02:41,526
Estoy buscando oportunidades de
inversión que merezcan la pena.

42
00:02:43,028 --> 00:02:45,287
Ha pasado más de una década
desde la última vez que hablamos,

43
00:02:45,297 --> 00:02:48,122
y de pronto apareces...
¿Cuál es la verdadera razón?

44
00:02:48,132 --> 00:02:50,903
Siempre fuiste desconfiado.

45
00:02:52,843 --> 00:02:55,363
Y tú siempre fuiste un narcisista.

46
00:02:55,374 --> 00:02:57,899
Esperaba que el tiempo

47
00:02:57,909 --> 00:03:01,246
y la madurez nos abrieran las
puertas para volver a empezar.

48
00:03:02,747 --> 00:03:04,906
¡Papá! ¡Papá!

49
00:03:04,916 --> 00:03:07,609
Está claro que no me conoces muy bien.

50
00:03:07,619 --> 00:03:09,378
Por otro lado, nunca lo hiciste.

51
00:03:09,388 --> 00:03:12,281
Era solo... otra cosa que
podías usar para herir a mamá.

52
00:03:12,291 --> 00:03:14,616
Así que pelear por la
custodia de mi hijo

53
00:03:14,626 --> 00:03:17,551
- ¿me hace el tipo malo?
- No me querías a mí.

54
00:03:17,561 --> 00:03:20,055
- Simplemente no querías perder.
- Ahí vamos otra vez.

55
00:03:30,007 --> 00:03:31,932
¿Y eso es todo?

56
00:03:31,942 --> 00:03:34,635
- ¿Se me ha acabado el tiempo?
- Quise decir lo que dije

57
00:03:34,645 --> 00:03:37,139
cuando me fui con los marines.

58
00:03:37,149 --> 00:03:40,987
No te quiero ni a ti ni
a tu dinero en mi vida.

59
00:03:42,953 --> 00:03:45,080
¿Sabes?, he investigado mucho

60
00:03:45,090 --> 00:03:47,481
sobre la industria del
cuidado de la salud.

61
00:03:48,147 --> 00:03:49,950
¿Sabes qué es fascinante?

62
00:03:50,376 --> 00:03:54,337
Has trabajado tanto
para distanciarte de mí

63
00:03:54,347 --> 00:03:56,907
y de... ¿cómo solías llamarlo?

64
00:03:56,917 --> 00:03:59,663
- avaricia y...
- Ética cuestionable.

65
00:04:00,354 --> 00:04:02,538
Mira a la industria en la que trabajas.

66
00:04:02,549 --> 00:04:04,374
Ayudo a la gente enferma.

67
00:04:04,385 --> 00:04:06,030
Y mientras lo hago, lucho
contra la corrupción

68
00:04:06,041 --> 00:04:07,952
y formo a médicos para hacer lo mismo.

69
00:04:07,971 --> 00:04:11,531
No saco partido de la
desgracia de la gente

70
00:04:11,932 --> 00:04:14,241
Esa es la diferencia entre nosotros.

71
00:04:27,232 --> 00:04:29,788
¿Seguro que ni siquiera quieres un poco
de anestesia local para entumecerlo?

72
00:04:29,799 --> 00:04:32,436
- ¿Ibuprofeno? ¿Algo?
- ¿Para qué?

73
00:04:34,999 --> 00:04:36,350
¿Los escáneres de Atiba?

74
00:04:36,361 --> 00:04:37,936
Parecen limpios. Es un chico con suerte.

75
00:04:37,947 --> 00:04:39,517
No hay fracturas, ni contusiones.

76
00:04:39,528 --> 00:04:41,689
Todavía está bajo observación
por posible conmoción,

77
00:04:41,700 --> 00:04:43,756
pero tan pronto como pase ese
tiempo, lo entregamos a la policía.

78
00:04:43,767 --> 00:04:45,103
Nada de policía.

79
00:04:45,114 --> 00:04:47,704
- El chaval intentó asaltarte.
- Ni siquiera llevaba un arma de verdad.

80
00:04:47,715 --> 00:04:50,142
- Resulta que era de juguete.
- No niegas la parte del asalto.

81
00:04:50,153 --> 00:04:52,400
- ¿Quién fue asaltado?
- Nadie. - Mina.

82
00:04:53,790 --> 00:04:55,332
No es para tanto. Solo un chico

83
00:04:55,342 --> 00:04:56,978
del vecindario que tomó
una decisión estúpida

84
00:04:56,989 --> 00:04:58,697
- mientras estaba colocado esta mañana.
- Y por eso,

85
00:04:58,708 --> 00:05:00,467
¡lo golpearon de lo lindo!

86
00:05:03,658 --> 00:05:05,383
Te daré un "suficiente" por el esfuerzo.

87
00:05:05,393 --> 00:05:07,119
Mira, apenas conozco a sus padres.

88
00:05:07,129 --> 00:05:08,554
Viven en mi vecindario.

89
00:05:08,564 --> 00:05:10,855
Es un chico que necesita
ayuda, no la cárcel.

90
00:05:10,865 --> 00:05:14,636
- ¿Y vas a ayudarle?
- Ya lo hice. Lo he traído aquí.

91
00:05:20,708 --> 00:05:22,534
Gachas con queso del Silver Skillet.

92
00:05:22,544 --> 00:05:24,302
Quieto, muchacho.

93
00:05:24,312 --> 00:05:26,237
Esta delicia es para otra persona.

94
00:05:26,247 --> 00:05:28,140
Estoy encantada con los resultados

95
00:05:28,150 --> 00:05:29,842
que han llegado del
laboratorio, lo que significa

96
00:05:29,852 --> 00:05:32,744
que finalmente estás limpia para
el trasplante de médula ósea.

97
00:05:32,754 --> 00:05:34,412
Podemos empezar la preparación hoy.

98
00:05:34,422 --> 00:05:35,914
¿Dr. Pravesh?

99
00:05:35,924 --> 00:05:39,016
Sí, primero recibirás
sesiones de quimioterapia

100
00:05:39,026 --> 00:05:41,419
con busulfán y fludarabina
para asegurarnos

101
00:05:41,429 --> 00:05:43,422
de vaciar toda la médula ósea.

102
00:05:43,432 --> 00:05:45,224
Luego podemos realizar un trasplante

103
00:05:45,234 --> 00:05:47,893
alogénico de células
madre hematopoyéticas.

104
00:05:47,903 --> 00:05:50,328
¡Vaya! Cuando lo expones de esa forma

105
00:05:50,338 --> 00:05:52,330
parece muy simple.

106
00:05:52,340 --> 00:05:55,768
Por qué no lo intentas de nuevo,
pero no en latín esta vez.

107
00:05:55,778 --> 00:05:57,535
De acuerdo. Lo siento.

108
00:05:57,545 --> 00:06:00,438
Básicamente, vamos a coger
las células madre del donante,

109
00:06:00,448 --> 00:06:02,708
las colocamos en tu médula ósea

110
00:06:02,718 --> 00:06:04,109
y poblamos tu sistema inmune.

111
00:06:04,119 --> 00:06:05,576
Bien. Una vez que está hecho,

112
00:06:05,586 --> 00:06:07,546
tu nuevo y mejorado sistema inmune

113
00:06:07,556 --> 00:06:10,249
considerará las células
leucémicas que queden

114
00:06:10,259 --> 00:06:12,395
como extrañas y las atacará.

115
00:06:15,431 --> 00:06:17,188
Adelante, cógelo.

116
00:06:17,198 --> 00:06:19,569
Puedo terminar aquí.

117
00:06:20,735 --> 00:06:22,628
Hola. ¿Por qué me has llamado?

118
00:06:22,638 --> 00:06:25,097
Hola. Necesito que
vigiles a Lily por mí.

119
00:06:25,107 --> 00:06:26,765
Me han sacado de su equipo.

120
00:06:26,775 --> 00:06:29,034
Sí, ya me he enterado, Nic.
Espera, espera, espera, espera.

121
00:06:29,044 --> 00:06:30,413
¿Qué ocurre?

122
00:06:32,213 --> 00:06:34,884
Muy bien, vamos.

123
00:06:39,254 --> 00:06:40,479
Cierra la puerta.

124
00:06:41,622 --> 00:06:43,080
¿Es necesario todo esto?

125
00:06:43,090 --> 00:06:45,717
Creo que Lane está cometiendo
fraude a las aseguradoras

126
00:06:45,727 --> 00:06:49,054
mediante tratamientos excesivos a
sus pacientes... incluyendo Lily.

127
00:06:49,064 --> 00:06:50,888
Mira, Nic,

128
00:06:50,898 --> 00:06:53,958
Lane es la oncóloga más
reputada de Georgia,

129
00:06:53,968 --> 00:06:56,462
por no mencionar que es alguien
cuyo trabajo he admirado

130
00:06:56,472 --> 00:06:58,263
y estudiado desde que
estaba en la facultad.

131
00:06:58,273 --> 00:06:59,965
Mira, he sacado cualquier
brizna de investigación

132
00:06:59,975 --> 00:07:01,934
que he podido encontrar

133
00:07:01,944 --> 00:07:03,501
sobre los programas de
intensificación sobre dosis elevadas

134
00:07:03,511 --> 00:07:05,671
tanto aquí como en el
extranjero... mira esto.

135
00:07:05,681 --> 00:07:08,006
Estas son de la clínica de Lane.

136
00:07:08,016 --> 00:07:09,941
Sus protocolos de quimio son
significativamente más altos

137
00:07:09,951 --> 00:07:12,821
incluso que los programas más agresivos.

138
00:07:16,758 --> 00:07:19,251
¿Se lo has dicho a Conrad?

139
00:07:19,261 --> 00:07:21,119
Lo he intentado.

140
00:07:21,129 --> 00:07:23,955
Pero si voy a acusar a su
mentora de algo tan horrible,

141
00:07:23,965 --> 00:07:25,924
necesito más pruebas.

142
00:07:25,934 --> 00:07:27,926
Nic...

143
00:07:27,936 --> 00:07:30,761
¿no crees que quizá

144
00:07:30,771 --> 00:07:35,100
estás dejando que tus
sentimientos personales por Lane

145
00:07:35,110 --> 00:07:37,679
nublen tu juicio?

146
00:07:39,814 --> 00:07:42,451
No es un secreto que no os lleváis bien.

147
00:07:43,977 --> 00:07:46,210
No, estoy haciendo mi trabajo...

148
00:07:46,220 --> 00:07:48,881
un trabajo que Lane ha
amenazado, por cierto... así que

149
00:07:48,891 --> 00:07:50,616
simplemente vigila a Lily.

150
00:07:50,626 --> 00:07:52,828
Eres su médico... es tu trabajo.

151
00:08:03,476 --> 00:08:06,163
¿Sabe cuánto tiempo más va
a tardar el Dr. Davenport?

152
00:08:06,174 --> 00:08:08,165
De verdad que tengo
que volver al ensayo.

153
00:08:08,175 --> 00:08:10,167
Nigel, soy el Dr. Hawkins.

154
00:08:10,177 --> 00:08:12,348
El Dr. Davenport me ha
pedido que me pasara.

155
00:08:14,583 --> 00:08:15,741
Mire, déjeme ahorrarle

156
00:08:15,751 --> 00:08:18,376
un largo viaje por un
camino innecesario.

157
00:08:18,386 --> 00:08:20,712
Sí, muestro signos de grave malnutrición

158
00:08:20,722 --> 00:08:22,647
y no, no tengo un desorden alimentario.

159
00:08:22,657 --> 00:08:25,150
Sufro de un dolor crónico digestivo,

160
00:08:25,160 --> 00:08:27,486
que me hace casi imposible comer.

161
00:08:27,496 --> 00:08:30,255
Llevo más de una década y
no, ninguno de mis médicos

162
00:08:30,265 --> 00:08:32,924
en Nueva York parece saber lo que es.

163
00:08:32,934 --> 00:08:35,761
Antes de que pregunte,
la respuesta es no.

164
00:08:35,771 --> 00:08:38,230
No más pruebas. Cero.

165
00:08:38,240 --> 00:08:40,732
He sido pinchado y vuelto a
pinchar por cada médico imaginable.

166
00:08:40,742 --> 00:08:42,900
El único médico al que no
he visto es al ginecólogo.

167
00:08:42,910 --> 00:08:44,236
Están sobrevalorados.

168
00:08:46,213 --> 00:08:48,539
He aceptado que tengo
que vivir con este dolor

169
00:08:48,549 --> 00:08:50,375
el resto de mi vida.

170
00:08:50,385 --> 00:08:52,376
Soy bailarín de ballet... Estoy
acostumbrado al dolor intenso.

171
00:08:52,386 --> 00:08:55,179
- Eso no es forma de vivir, hombre.
- Me he hecho a la idea.

172
00:08:55,189 --> 00:08:57,716
Lo único que importa
ahora es mi carrera.

173
00:08:57,726 --> 00:09:00,017
Así que ¿me puede dar unos
esteroides para el tobillo

174
00:09:00,027 --> 00:09:02,054
- y así puedo volver a mi obra?
- Mira...

175
00:09:02,452 --> 00:09:03,688
Lo entiendo.

176
00:09:03,698 --> 00:09:06,558
Entiendo lo importante
que es para ti tu carrera.

177
00:09:06,568 --> 00:09:10,028
Si te dejo ir, volverás con otra herida.

178
00:09:10,038 --> 00:09:12,463
Quizá un día, una
semana, o incluso un mes,

179
00:09:12,473 --> 00:09:14,193
pero siempre sucede.

180
00:09:14,204 --> 00:09:15,967
El tobillo torcido solo es el principio.

181
00:09:15,977 --> 00:09:17,969
Estás malnutrido y tu
cuerpo ya no puede soportar

182
00:09:17,979 --> 00:09:19,972
el estrés de ser un
bailarín profesional.

183
00:09:19,982 --> 00:09:22,640
- ¿Así que tengo que rendirme?
- Dame 24 horas y déjame

184
00:09:22,650 --> 00:09:24,642
ver si puedo averiguar qué te ocurre.

185
00:09:24,652 --> 00:09:26,745
Vale la pena si puedo salvar tu carrera.

186
00:09:26,755 --> 00:09:28,391
¿De acuerdo?

187
00:09:37,598 --> 00:09:39,390
Me has encontrado.

188
00:09:39,400 --> 00:09:41,059
No te estaba buscando.

189
00:09:41,069 --> 00:09:42,740
¿No te llegaron las gachas con queso?

190
00:09:42,751 --> 00:09:45,084
Dicen que el camino al corazón
de una mujer es su estómago.

191
00:09:45,095 --> 00:09:47,665
De hecho, creo que es el camino al
corazón de un hombre, pero gracias,

192
00:09:47,675 --> 00:09:50,284
- a Irving le encantaron.
- ¿Regalaste mi regalo?

193
00:09:50,295 --> 00:09:52,206
"Regalo" es una palabra
muy fuerte. Es más como

194
00:09:52,217 --> 00:09:54,760
que pasaste por un arbusto, viste un
flor, sobresalía y la cortaste para mí

195
00:09:54,771 --> 00:09:56,859
y entonces dijiste: "Oye,
mira... te he comprado flores".

196
00:09:56,870 --> 00:10:00,411
- ¡Vaya! Gente dura. Vale.
- ¿Has visto a Mina?

197
00:10:00,421 --> 00:10:02,581
He oído que se enfrentó a una
banda de asaltantes anoche.

198
00:10:02,591 --> 00:10:04,315
Es de lo que habla todo el mundo arriba.

199
00:10:04,325 --> 00:10:07,519
¡Necesito ayuda! ¡Ahora!

200
00:10:07,529 --> 00:10:10,685
- Maldita sea, Atiba, ¡cálmate!
- ¡Suave, amigo, suave!

201
00:10:10,696 --> 00:10:13,759
- Está con el síndrome de abstinencia.
- ¡Ha tratado de morderme!

202
00:10:13,769 --> 00:10:14,860
Dame dos de lorazepam.

203
00:10:14,870 --> 00:10:16,661
¡Código gris! ¡Cama Tres!

204
00:10:16,671 --> 00:10:18,139
Vale.

205
00:10:20,554 --> 00:10:22,991
Vale.

206
00:10:30,069 --> 00:10:31,170
¿Cómo está Atiba?

207
00:10:31,181 --> 00:10:33,227
Más calmado. Adormilado. Atado.

208
00:10:33,238 --> 00:10:35,741
- Tienes que llamar a sus padres.
- ¿Yo? ¿Por qué yo?

209
00:10:35,752 --> 00:10:38,677
Porque alguien tiene que
decirles que recojan a su hijo.

210
00:10:38,844 --> 00:10:40,848
No me gusta la gente.

211
00:10:43,069 --> 00:10:44,878
Pensé que todavía estabas de vacaciones.

212
00:10:44,889 --> 00:10:47,271
Mi cuñada está en la ciudad.

213
00:10:47,282 --> 00:10:49,039
¿No eres un admirador?

214
00:10:49,421 --> 00:10:51,481
- ¿Tomamos un café?
- Claro.

215
00:10:51,491 --> 00:10:54,450
- Puedes estar contento de no tener
ya familia política. - Lo estoy.

216
00:10:54,460 --> 00:10:56,819
Por cierto, aquel colega mío de golf,

217
00:10:56,829 --> 00:11:00,490
- aquel con el temblor...
- Cierto. ¿Cómo le va?

218
00:11:00,500 --> 00:11:02,424
Bueno, tuvo que dejar las benzos.

219
00:11:02,434 --> 00:11:04,260
Los efectos secundarios fueron
demasiado agresivos para él.

220
00:11:04,270 --> 00:11:06,997
Y ahora está estresado por
la vuelta del temblor y...

221
00:11:07,639 --> 00:11:10,000
Bueno, tiene razón en estar preocupado.

222
00:11:10,010 --> 00:11:12,678
Si el temblor está interfiriendo
en su calidad de vida,

223
00:11:12,689 --> 00:11:15,038
tu amigo finalmente debería
considerar la cirugía cerebral.

224
00:11:15,048 --> 00:11:17,339
Y ambos sabemos que cuando el
aire entra en el cerebro...

225
00:11:17,349 --> 00:11:18,851
Nuca eres el mismo.

226
00:11:22,731 --> 00:11:27,621
No, esto es... esto es un hospital,
Sr. Jackson, no un hotel. No.

227
00:11:27,632 --> 00:11:29,957
No, no tenemos traslados de cortesía.

228
00:11:30,295 --> 00:11:32,840
Bueno, tiene que venir
a recoger a Atiba.

229
00:11:34,074 --> 00:11:35,231
¿Hola?

230
00:11:36,002 --> 00:11:37,193
¿Hola?

231
00:11:37,574 --> 00:11:39,462
¿Me está tomando el pelo?

232
00:11:39,472 --> 00:11:42,481
- ¿Estás bien?
- Nada que un poco de cafeína

233
00:11:42,492 --> 00:11:44,627
no pueda arreglar.

234
00:11:46,512 --> 00:11:49,785
Ha sido un turno largo que
por suerte casi ha terminado.

235
00:11:49,796 --> 00:11:51,434
Buena, quizá esto también

236
00:11:51,445 --> 00:11:52,715
te mejorará el humor.

237
00:11:52,726 --> 00:11:54,977
Dios mío. Ni siquiera me había dado
cuenta de que se me había caído.

238
00:11:54,988 --> 00:11:57,785
Lara lo encontró en el suelo
de la sala de enfermeras.

239
00:11:57,796 --> 00:12:00,332
Solo estoy haciéndote
el honor de devolverlo.

240
00:12:02,728 --> 00:12:03,987
Ahí tienes.

241
00:12:03,997 --> 00:12:05,655
Veo que lo llevas todo el tiempo.

242
00:12:05,665 --> 00:12:08,916
- Supongo que es uno de tus favoritos.
- Bueno, gracias. Te debo una.

243
00:12:09,267 --> 00:12:10,525
¿De verdad?

244
00:12:10,536 --> 00:12:12,707
Olvídalo. Te veré más tarde.

245
00:12:13,358 --> 00:12:14,684
¡Oye, Conrad!

246
00:12:15,507 --> 00:12:17,426
Lo que quiera que sea, resuélvelo.

247
00:12:17,437 --> 00:12:20,203
No puedo hacerlo. Necesito refuerzos.

248
00:12:27,192 --> 00:12:29,483
La prioridad es saber
el origen del dolor,

249
00:12:29,493 --> 00:12:31,515
puede ser psicológico, neurológico...

250
00:12:31,526 --> 00:12:33,954
- Esto no es de mi cabeza.
- Esto es un problema digestivo.

251
00:12:33,964 --> 00:12:35,659
Tendremos que hacer
una serie de pruebas,

252
00:12:35,670 --> 00:12:37,662
empezando con una colonoscopia
y una endoscopia superior...

253
00:12:37,673 --> 00:12:39,687
Eso está bien, pero después de que haga
una prueba del estado de los nervios.

254
00:12:39,698 --> 00:12:41,962
- Esto es neuropático. - ¿Alguien
ha descartado Helicobacter pylori?

255
00:12:41,972 --> 00:12:43,802
- Esto es un problema gastrointestinal.
- Esto es neuropático.

256
00:12:43,813 --> 00:12:45,366
Esto es psicológico.

257
00:12:45,376 --> 00:12:46,901
Serie de pruebas.

258
00:12:49,081 --> 00:12:50,539
¿Qué está pasando? No he pedido

259
00:12:50,549 --> 00:12:51,972
ninguna consulta para este paciente.

260
00:12:51,982 --> 00:12:53,574
Nuestro adjunto lo hizo.

261
00:12:53,584 --> 00:12:55,477
Tampoco podemos descartar
disquinesia biliar

262
00:12:55,487 --> 00:12:57,578
hasta que hagamos la gammagrafía
hepatobiliar con colecistoquinina.

263
00:12:57,588 --> 00:12:59,845
- El cirujano general no está aquí.
- Mirad quien ha aparecido finalmente.

264
00:12:59,856 --> 00:13:01,382
Nigel, lo siento. Dame un momento.

265
00:13:01,392 --> 00:13:02,927
¿Puedo hablar con usted, Dr. Wilmot?

266
00:13:08,699 --> 00:13:11,659
Normalmente no estás en la
planta después de las rondas.

267
00:13:11,669 --> 00:13:13,634
No tengo que dar cuenta de mi paradero.

268
00:13:13,645 --> 00:13:16,398
Soy tu adjunto. Tú me
informas a mí, no al revés.

269
00:13:16,408 --> 00:13:18,433
- Ha pedido consultas para mi paciente.
- Sí.

270
00:13:18,443 --> 00:13:21,035
- ¿Por qué? - Creo que la pregunta
es por qué no lo has hecho.

271
00:13:21,045 --> 00:13:24,172
Ya ha tenido todas las pruebas
que se le ha ocurrido pedir.

272
00:13:24,182 --> 00:13:27,061
No en el Chastain. Nosotros
hacemos nuestras propias pruebas.

273
00:13:27,072 --> 00:13:30,578
Nigel está harto de médicos. Llevan
años pinchándole una y otra vez.

274
00:13:30,588 --> 00:13:31,830
Le estoy dando un respiro

275
00:13:31,841 --> 00:13:33,955
mientras nos envían toda su
historia médica desde Nueva York.

276
00:13:33,966 --> 00:13:35,983
¿Y mientras tanto, se queda de
brazos cruzados con dolor constante?

277
00:13:35,994 --> 00:13:39,053
El dolor se puede exacerbar por
procedimientos innecesarios.

278
00:13:39,063 --> 00:13:41,622
¿Ves? Ese ha sido siempre tu problema.

279
00:13:41,632 --> 00:13:43,792
Crees que tu camino es el único camino.

280
00:13:43,802 --> 00:13:46,428
Mira, solo quiero analizar los
resultados de sus pruebas anteriores

281
00:13:46,438 --> 00:13:48,102
antes de someterle a otras nuevas.

282
00:13:48,113 --> 00:13:49,698
Ya no es tu decisión,

283
00:13:49,708 --> 00:13:51,933
porque ha dejado de ser
tu paciente. Es mío.

284
00:13:51,943 --> 00:13:53,645
Gracias.

285
00:14:01,930 --> 00:14:03,577
¿Cómo te sientes?

286
00:14:03,587 --> 00:14:05,780
Solo voy a comprobar las pupilas, ¿vale?

287
00:14:06,930 --> 00:14:08,784
Doctora, ¿estas
abrazaderas son necesarias?

288
00:14:08,794 --> 00:14:10,651
Ahora estoy bien. En serio.

289
00:14:10,661 --> 00:14:12,953
En realidad soy enfermera, no doctora.

290
00:14:12,963 --> 00:14:15,390
Y sí, son necesarias. Están
para tu propia protección.

291
00:14:16,164 --> 00:14:18,567
Supongo que van a venir los polis, ¿no?

292
00:14:18,578 --> 00:14:20,343
Parece que es tu día de suerte.

293
00:14:20,354 --> 00:14:23,157
La Dra. Okafor ha decidido
no presentar cargos.

294
00:14:25,054 --> 00:14:28,180
Últimamente no he tenido lo
que se dice mucha suerte.

295
00:14:29,578 --> 00:14:32,140
- He llamado a tus padres.
- ¿Por qué?

296
00:14:32,150 --> 00:14:33,782
No quieren tener nada que ver conmigo.

297
00:14:33,793 --> 00:14:35,394
Porque alguien tiene
que venir y recogerte.

298
00:14:35,405 --> 00:14:37,710
Si de verdad no vais a llamar
a la poli, entonces soltadme.

299
00:14:37,721 --> 00:14:40,120
¿Por tu cuenta? ¿Para que puedas
volver a la calle y volver a drogarte?

300
00:14:40,131 --> 00:14:43,019
Creo que no. Además tienes lorazepam en
el cuerpo. Podrías tener una sobredosis.

301
00:14:43,030 --> 00:14:44,251
No. En serio...

302
00:14:44,261 --> 00:14:46,788
después de todo lo que ha pasado hoy,

303
00:14:46,798 --> 00:14:47,956
he terminado con este jaleo.

304
00:14:47,966 --> 00:14:49,591
Voy a desintoxicarme.

305
00:14:49,601 --> 00:14:51,626
Ya lo he oído antes.

306
00:14:51,636 --> 00:14:54,196
¿Por qué te preocupas
tanto de todas formas?

307
00:14:54,206 --> 00:14:57,866
¿Hay alguien más que
pueda venir a recogerte?

308
00:14:57,876 --> 00:14:59,134
No.

309
00:14:59,144 --> 00:15:00,980
No tengo a nadie.

310
00:15:03,948 --> 00:15:06,718
¿Entonces que va a pasarme ahora?

311
00:15:17,294 --> 00:15:19,298
¿Qué estás haciendo?

312
00:15:20,298 --> 00:15:22,057
Voy a llevar a Atiba a casa.

313
00:15:22,067 --> 00:15:25,059
Te pedí que llamases a sus padres,
no que fueras su taxista personal.

314
00:15:25,069 --> 00:15:28,129
Sus padres no van a venir a recogerle,
así que voy a llevarle con ellos.

315
00:15:28,139 --> 00:15:30,201
¿Has perdido la cabeza?

316
00:15:30,490 --> 00:15:32,132
Las dos sabéis que estoy
justo aquí, ¿verdad?

317
00:15:32,142 --> 00:15:33,668
Cállate. Intentaste robarme.

318
00:15:33,678 --> 00:15:35,035
No puedes decir nada.

319
00:15:35,045 --> 00:15:37,805
Lo siento. Esta mañana
no estaba pensando...

320
00:15:37,815 --> 00:15:39,341
Ahora voy a dejar de hablar.

321
00:15:39,351 --> 00:15:41,159
Mira, he terminado mi turno.

322
00:15:41,170 --> 00:15:43,206
Voy a llevarle en
coche. No es para tanto.

323
00:15:43,217 --> 00:15:45,491
Maldita blanquita con
complejo de salvadora.

324
00:15:48,154 --> 00:15:51,519
Alguien tiene que protegerte
de ti misma... y de él.

325
00:15:51,529 --> 00:15:52,887
Además, es mi paciente.

326
00:15:52,897 --> 00:15:54,856
Así que ahora estás
atrapado con las dos.

327
00:15:54,866 --> 00:15:56,475
Por mí está bien.

328
00:15:58,577 --> 00:16:00,047
Pon tu culo en el asiento trasero.

329
00:16:12,217 --> 00:16:14,208
Menuda vista, ¿verdad?

330
00:16:14,218 --> 00:16:17,111
Nunca deja de
impresionarme. ¿Has llamado?

331
00:16:17,121 --> 00:16:19,880
Sí, hace una hora.

332
00:16:19,890 --> 00:16:21,448
Estaba en el quirófano.

333
00:16:21,458 --> 00:16:24,685
La paratiroidectomía del
Sr. Levine. ¿Cómo fue?

334
00:16:24,695 --> 00:16:28,222
Un éxito. Creo que le encontrarás
muy agradecido con el Chastain.

335
00:16:28,232 --> 00:16:30,725
He hecho que la enferma que te lleva
la agenda te despeje esta tarde.

336
00:16:30,735 --> 00:16:34,228
Me encontré con el Dr.
Edmund Carver del St. Grace

337
00:16:34,238 --> 00:16:36,298
anoche en la ópera.

338
00:16:36,308 --> 00:16:37,731
Estará en la ciudad por poco tiempo

339
00:16:37,741 --> 00:16:39,400
y le invité aquí a tomar café hoy.

340
00:16:39,410 --> 00:16:41,824
Y te gustaría que asistiese a ese café.

341
00:16:41,835 --> 00:16:45,940
Todos los hospitales de prestigio del
país están intentando reclutar a Carver

342
00:16:45,950 --> 00:16:48,409
después de su operación al
antiguo fiscal general del estado.

343
00:16:48,419 --> 00:16:51,146
Quiero a Carver en el Chastain.

344
00:16:51,156 --> 00:16:52,813
Creo que está sobrevalorado.

345
00:16:52,823 --> 00:16:54,215
Tal vez.

346
00:16:54,225 --> 00:16:55,917
Pero con tu guía,

347
00:16:55,927 --> 00:16:59,720
podría ser un activo
increíble para tu equipo.

348
00:16:59,730 --> 00:17:01,255
Solo habla con él.

349
00:17:01,265 --> 00:17:04,124
Da una vuelta con él,
hazle un especial Bell.

350
00:17:04,134 --> 00:17:06,070
Ciérrame ese trato.

351
00:17:07,863 --> 00:17:09,563
Considéralo cerrado.

352
00:17:10,167 --> 00:17:11,810
Gracias.

353
00:17:21,003 --> 00:17:22,509
¿Con quién estamos enfadados hoy?

354
00:17:22,519 --> 00:17:23,611
Además de con ese bolígrafo.

355
00:17:23,621 --> 00:17:24,946
¿Cuánto tiempo tienes?

356
00:17:24,956 --> 00:17:27,144
¿Puedo ayudarte en algo?

357
00:17:28,121 --> 00:17:30,125
Convencí a un paciente con
dolor crónico desconocido

358
00:17:30,136 --> 00:17:32,195
para que se quedase y me dejase
intentar ayudarle, pero luego...

359
00:17:32,206 --> 00:17:33,953
Se corrió la voz y los
buitres descendieron.

360
00:17:33,964 --> 00:17:36,617
Sí. Te doy dos opciones. ¿Quién
fue el líder de la manada?

361
00:17:36,628 --> 00:17:39,127
Sampson de neurología. Nunca
puede resistirse a una llamada

362
00:17:39,137 --> 00:17:41,595
por un diagnóstico misterioso.
Le permite facturar

363
00:17:41,605 --> 00:17:43,797
- una tonelada de pruebas.
- Estaba ahí.

364
00:17:43,807 --> 00:17:46,055
Pero el premio de hoy va a Wilmot.

365
00:17:46,066 --> 00:17:47,134
Se hizo cargo del caso.

366
00:17:47,144 --> 00:17:50,386
Quiere asegurarse de que, si averiguamos
el diagnóstico, se apunta la victoria.

367
00:17:51,181 --> 00:17:53,775
¿Estás seguro de que lo que te
está molestando es solo Wilmot?

368
00:17:53,785 --> 00:17:56,111
Eres un hombre difícil de encontrar.

369
00:17:56,121 --> 00:17:58,846
- Bueno, me encontraste.
- Wilmot me consultó sobre

370
00:17:58,856 --> 00:18:01,448
una posible colescitectomía
laparoscópica para Nigel Meahan.

371
00:18:01,458 --> 00:18:03,985
¿Wilmot y tú queréis
extirpar innecesariamente

372
00:18:03,995 --> 00:18:05,786
la vesícula de un hombre
sin ni siquiera saber

373
00:18:05,796 --> 00:18:07,155
si es el origen de su dolor?

374
00:18:07,876 --> 00:18:11,503
Bueno, para que conste, le dije que
era prematuro considerar la cirugía.

375
00:18:17,460 --> 00:18:20,113
Entonces, ¿lleva todo el día de mala
leche con todo el mundo o solo conmigo?

376
00:18:20,124 --> 00:18:21,468
Depende.

377
00:18:21,478 --> 00:18:23,280
¿Qué has hecho?

378
00:18:24,960 --> 00:18:26,199
De verdad que no tienes que

379
00:18:26,210 --> 00:18:28,487
acompañarme a la
preparación personalmente.

380
00:18:28,498 --> 00:18:31,012
Bueno, no me digas que
ya estás harta de mí.

381
00:18:31,022 --> 00:18:33,814
Una vez que me priven
de mi sistema inmune,

382
00:18:33,824 --> 00:18:37,685
¿Cómo de aislada voy a tener que estar?

383
00:18:37,695 --> 00:18:40,421
¿Estamos hablando de
no tener contacto? O...

384
00:18:40,431 --> 00:18:42,900
- Es por tu seguridad, Lily.
- No, lo sé.

385
00:18:45,061 --> 00:18:46,593
Es estúpido, ¿verdad?

386
00:18:47,032 --> 00:18:50,003
Pensarás que a estas alturas ya debiera
estar acostumbrada a estar sola.

387
00:18:55,731 --> 00:18:57,839
Creí que nos dirigíamos
a la preparación.

388
00:18:57,849 --> 00:18:59,852
Tenemos tiempo.

389
00:19:01,997 --> 00:19:03,458
Háblame, Lily.

390
00:19:04,919 --> 00:19:06,924
¿Qué está pasando realmente?

391
00:19:08,927 --> 00:19:11,341
Bueno, esto es lo correcto
para mí, ¿verdad?

392
00:19:12,239 --> 00:19:13,932
¿El transplante de médula ósea?

393
00:19:15,880 --> 00:19:18,892
He estado leyendo un poco
y, una vez que empecemos,

394
00:19:18,902 --> 00:19:21,372
no hay vuelta atrás.

395
00:19:23,373 --> 00:19:26,066
Estás asustada. Lo entiendo.

396
00:19:26,661 --> 00:19:30,071
- Pero es totalmente normal.
- Lo sé.

397
00:19:30,081 --> 00:19:33,819
La tasa de supervivencia es del
62 por ciento el primer año.

398
00:19:35,053 --> 00:19:38,545
Es una probabilidad del
38 por ciento de morir.

399
00:19:38,555 --> 00:19:41,548
Pero no ha aparecido
ningún médico a decir eso.

400
00:19:41,558 --> 00:19:43,418
Además, hay...

401
00:19:43,428 --> 00:19:45,486
hay otras complicaciones.
Quiero decir...

402
00:19:45,496 --> 00:19:47,956
podría dañar los órganos. Infertilidad.

403
00:19:47,966 --> 00:19:50,239
Quiero tener hijos algún día y...

404
00:19:51,138 --> 00:19:53,628
Dios.

405
00:19:53,638 --> 00:19:55,864
Escúchame.

406
00:19:56,338 --> 00:19:58,174
La autocompasión es tan atractiva

407
00:20:01,270 --> 00:20:03,430
¿Sabes qué? Ignórame.

408
00:20:03,448 --> 00:20:05,939
Los trasplantes de
médula ósea salvan vidas.

409
00:20:05,949 --> 00:20:08,476
Necesito un trasplante, así que
voy conseguir un trasplante.

410
00:20:08,486 --> 00:20:10,789
Fin de la historia.

411
00:20:18,702 --> 00:20:19,786
Lo entiendo, pero...

412
00:20:19,796 --> 00:20:22,351
No me interesa lo que mi marido les
haya dicho a todos ustedes por teléfono.

413
00:20:22,362 --> 00:20:24,791
Atiba no es bienvenido de
nuevo en nuestras vidas.

414
00:20:24,802 --> 00:20:26,928
No es seguro para él
estar fuera en las calles.

415
00:20:26,938 --> 00:20:28,295
Podría tener una sobredosis
en cualquier momento.

416
00:20:28,305 --> 00:20:31,198
- Monique, si está intentando reha...
- ¿Parezco tonta?

417
00:20:31,208 --> 00:20:33,601
Se acabó el ayudarle.

418
00:20:33,611 --> 00:20:35,203
Ese no es el niño que crié.

419
00:20:35,213 --> 00:20:37,713
Sé lo difícil que es

420
00:20:37,724 --> 00:20:39,439
ver cómo alguien que amas
sufre por una enfermedad

421
00:20:39,450 --> 00:20:41,168
- como esta...
- ¿De verdad, señorita?

422
00:20:41,179 --> 00:20:42,810
¿Tiene hijos?

423
00:20:43,616 --> 00:20:46,980
¿Sabe lo que es ir a trabajar
y encontrar tu tienda robada

424
00:20:46,990 --> 00:20:49,984
y luego darte cuenta de que tu hijo
lo hizo por dinero para drogas?

425
00:20:50,569 --> 00:20:54,054
¿O volver a casa y encontrar a
tu bebé solo con el pañal sucio,

426
00:20:54,064 --> 00:20:55,857
llorando durante horas

427
00:20:55,867 --> 00:20:57,958
porque su hermano se desmayó
en el baño?

428
00:20:57,968 --> 00:21:00,168
Está tratando de proteger
al resto de su familia.

429
00:21:00,179 --> 00:21:01,696
Lo entiendo.

430
00:21:01,706 --> 00:21:03,630
Pero también sé que
todavía quiere a su hijo.

431
00:21:04,405 --> 00:21:07,735
¿Y si está dispuesto a conseguir ayuda?

432
00:21:07,745 --> 00:21:10,237
Puede superar esto.

433
00:21:10,247 --> 00:21:12,806
Monique.

434
00:21:12,816 --> 00:21:14,542
Vamos. Solo escúchalo.

435
00:21:14,552 --> 00:21:16,355
Vamos.

436
00:21:18,132 --> 00:21:19,991
Hablo en serio esta vez, mamá.

437
00:21:21,530 --> 00:21:23,061
Por favor.

438
00:21:26,944 --> 00:21:28,566
Asistiré a un programa.

439
00:21:28,577 --> 00:21:30,358
Lo juro.

440
00:21:30,905 --> 00:21:33,038
Haré lo que digas.

441
00:21:37,757 --> 00:21:39,343
¡Mamá!

442
00:21:44,748 --> 00:21:47,007
No podrá mantenerse
alejado de las drogas.

443
00:21:47,017 --> 00:21:48,543
No ha tocado fondo todavía.

444
00:21:48,553 --> 00:21:50,111
Sí, bueno, todavía no
puedes perder la esperanza,

445
00:21:50,121 --> 00:21:53,247
porque mientras esperas a tocar
fondo, podrías terminar muerto.

446
00:21:53,257 --> 00:21:54,948
¿Entonces, quién es?

447
00:21:54,958 --> 00:21:57,919
La forma en la que hablas
solo viene con la experiencia.

448
00:21:57,929 --> 00:21:59,687
¿Entonces, quién es?

449
00:22:00,189 --> 00:22:01,733
Mi hermana.

450
00:22:06,804 --> 00:22:09,030
Necesito un panel
completo de Lily Kendall.

451
00:22:09,040 --> 00:22:12,033
Sus análisis más recientes
están en su historial.

452
00:22:12,043 --> 00:22:15,385
Gracias, pero aún así me gustaría
que se le hiciera un panel completo.

453
00:22:15,396 --> 00:22:16,716
Has trabajado aquí lo suficiente

454
00:22:16,727 --> 00:22:18,605
como para que no tenga
que explicarte esto.

455
00:22:18,615 --> 00:22:20,975
La Dra. Hunter realiza todas las
analíticas de sus pacientes a través

456
00:22:20,986 --> 00:22:23,738
de su clínica y ya le han hecho
a Lily un panel completo.

457
00:22:23,749 --> 00:22:26,948
Isabel, has trabajado aquí lo suficiente
como para saber que yo soy el médico

458
00:22:26,958 --> 00:22:28,749
y tú eres la enfermera.

459
00:22:28,759 --> 00:22:31,355
Así que hazle a Lily
un maldito panel nuevo

460
00:22:31,366 --> 00:22:33,287
o lo discutiré con tu supervisor.

461
00:22:33,297 --> 00:22:35,890
Tapones verde y púrpura marchando...

462
00:22:35,900 --> 00:22:37,557
doctor.

463
00:22:44,381 --> 00:22:47,134
Está convulsionando. ¿Qué es lo
primero que debes hacer, Pravesh?

464
00:22:47,144 --> 00:22:49,070
Conseguir algún acceso.

465
00:22:49,080 --> 00:22:50,604
Está bien. Lorazepam.

466
00:22:50,614 --> 00:22:52,704
Cuatro miligramos, lo
más rápido que puedas,

467
00:22:52,715 --> 00:22:54,561
- ponle un monitor.
- ¿Qué ha pasado aquí?

468
00:22:54,572 --> 00:22:57,512
La última vez que lo vi se estaba
tomando el líquido para la colonoscopia.

469
00:22:57,522 --> 00:22:59,246
¿Dónde está el Dr. Wilmot?

470
00:22:59,256 --> 00:23:01,293
Déjame adivinar, tú lo
llamaste... y no hubo respuesta.

471
00:23:14,787 --> 00:23:16,778
Dr. Carver.

472
00:23:16,789 --> 00:23:18,693
Dr. Bell.

473
00:23:18,704 --> 00:23:19,896
Es un honor.

474
00:23:19,907 --> 00:23:22,233
Randy, por favor. El placer es todo mío.

475
00:23:22,244 --> 00:23:23,407
Bienvenido a mi hospital.

476
00:23:23,418 --> 00:23:24,675
Es un hospital increíble.

477
00:23:24,686 --> 00:23:26,128
Bueno, no has visto nada todavía.

478
00:23:26,139 --> 00:23:27,854
¿Qué tal un recorrido
personal antes del café?

479
00:23:27,865 --> 00:23:29,896
¿El tour incluye un vistazo al Titian?

480
00:23:29,907 --> 00:23:31,842
Porque me muero por
poner mis manos sobre él.

481
00:23:31,853 --> 00:23:34,264
Bueno, siempre y cuando compartas
conmigo cómo fuiste capaz de hacer

482
00:23:34,275 --> 00:23:36,623
el procedimiento Kasai en
menos de cuatro horas.

483
00:23:36,634 --> 00:23:39,287
Dr. Carver. ¡Qué honor!

484
00:23:39,298 --> 00:23:41,435
- Si pudiera hacer una pregunta...
- Ahora no es el momento.

485
00:23:41,446 --> 00:23:43,221
No, no. Está bien. ¿Cuál
es tu pregunta, hijo?

486
00:23:43,232 --> 00:23:45,322
Su estudio retrospectivo de
los factores de riesgo para...

487
00:23:45,333 --> 00:23:47,450
¿Cómo mantiene su tasa de retrasplante

488
00:23:47,460 --> 00:23:50,286
- por debajo del 20 por ciento? - Es
del 22... - Este no es el momento

489
00:23:50,296 --> 00:23:52,121
ni el lugar para ninguna
clase de confrontación.

490
00:23:52,131 --> 00:23:53,957
Tengo que hablar con el Dr.
Wilmot. Si hay enfrentamiento

491
00:23:53,967 --> 00:23:55,926
o no, depende de él.

492
00:23:55,936 --> 00:23:58,427
- Solo... déjame manejarlo.
- Dr. Wilmot.

493
00:23:59,273 --> 00:24:01,998
No sé qué tipo de problema
tienes con Conrad,

494
00:24:02,008 --> 00:24:05,601
pero mantente alejado de
Carver y de mí ahora mismo.

495
00:24:05,611 --> 00:24:06,919
Sí, señor.

496
00:24:07,514 --> 00:24:11,151
Esa es la primera cosa y la
más importante. Tenlo presente.

497
00:24:14,169 --> 00:24:15,224
Oye.

498
00:24:15,235 --> 00:24:18,193
No me gusta que me avergüences
delante del Dr. Bell.

499
00:24:18,204 --> 00:24:20,817
Fuiste a clase de anatomía
en la facultad, ¿verdad?

500
00:24:20,827 --> 00:24:22,946
Órganos vestigiales...

501
00:24:22,957 --> 00:24:25,360
- ¿Qué estás divagando?
- Ya sabes, como el apéndice.

502
00:24:25,371 --> 00:24:27,824
Se lo quitan a una de cada 20 personas
y ni siquiera lo echan de menos.

503
00:24:27,834 --> 00:24:30,828
Ya no tiene ningún propósito
en el cuerpo humano.

504
00:24:30,839 --> 00:24:33,438
Como ciertos doctores
aquí, en el Chastain.

505
00:24:33,449 --> 00:24:36,265
De verdad crees que eres
intocable, ¿verdad?

506
00:24:36,275 --> 00:24:39,078
Lo que creo es que le diste
a un paciente ya malnutrido

507
00:24:39,089 --> 00:24:42,383
un preparado que ha exacerbado
la hiponatremia que ya tenía.

508
00:24:42,394 --> 00:24:44,942
Y cuando ha empezado a convulsionar,
no te encontraban por ningún sitio.

509
00:24:44,953 --> 00:24:47,117
- Está estable ahora, ¿no?
- Gracias a mi interno.

510
00:24:47,128 --> 00:24:48,836
Bien. Entra y ponle
una sonda nasogástrica.

511
00:24:48,847 --> 00:24:50,664
De esa forma deberíamos
poder hacer llegar

512
00:24:50,675 --> 00:24:52,610
la solución directamente
al sistema digestivo.

513
00:24:53,024 --> 00:24:54,817
¿Quieres hacer que metan a Nigel

514
00:24:54,827 --> 00:24:56,652
una sonda nasogástrica
solo por una prueba?

515
00:24:56,662 --> 00:24:59,133
Si eso significa llegar al
origen de su dolor cuanto antes,

516
00:24:59,144 --> 00:25:00,656
entonces sí, lo haría.

517
00:25:00,667 --> 00:25:02,930
Mira, estoy tratando
de ayudar al paciente.

518
00:25:02,941 --> 00:25:05,377
Entonces, ¿por qué no intentas
escucharle de verdad?

519
00:25:15,983 --> 00:25:18,438
Hiciste algo bueno llevando
a Atiba con su familia.

520
00:25:18,449 --> 00:25:20,401
Al menos, estará a salvo por una noche.

521
00:25:20,697 --> 00:25:22,235
Siento haberte juzgado.

522
00:25:22,756 --> 00:25:24,375
No me había dado cuenta
de que me juzgabas.

523
00:25:24,386 --> 00:25:26,008
Estaba todo el tiempo en
mi monólogo interior.

524
00:25:26,226 --> 00:25:27,719
Está bien saberlo.

525
00:25:28,227 --> 00:25:30,653
Me hubiera gustado que alguien hubiera
hecho lo mismo por mi hermana.

526
00:25:30,663 --> 00:25:33,223
Había muchas noches que no venía a casa.

527
00:25:33,233 --> 00:25:35,407
Pero ya lleva sobria un año.

528
00:25:37,180 --> 00:25:39,929
Entonces, ¿te acuestas ahora con Jude?

529
00:25:39,939 --> 00:25:42,265
¿Qué? ¿Por qué dices eso?

530
00:25:42,275 --> 00:25:44,313
Soy realmente buena leyendo
el lenguaje corporal.

531
00:25:44,324 --> 00:25:47,102
Quiero decir, mira, el chico
es atractivo y es agradable...

532
00:25:47,113 --> 00:25:49,860
Y seguro, comparado con
otro que conocemos.

533
00:25:51,083 --> 00:25:54,076
Jude y yo simplemente nos
estamos haciendo mejores amigos.

534
00:25:54,086 --> 00:25:57,360
Muy bien. Entonces supongo que
yo podré ser "mejor amiga"

535
00:25:57,371 --> 00:25:59,664
de Conrad , ¿verdad?

536
00:26:02,160 --> 00:26:04,578
Estaba bromeando.

537
00:26:06,344 --> 00:26:08,461
Lo siento. Me estoy retrasando.

538
00:26:08,472 --> 00:26:10,664
¿Qué? ¿Dónde estás?

539
00:26:10,675 --> 00:26:12,852
Estaré allí en menos de diez minutos.

540
00:26:13,610 --> 00:26:15,932
Necesito que me lleves a
ni casa, inmediatamente.

541
00:26:15,942 --> 00:26:17,383
Sí, por supuesto.

542
00:26:22,339 --> 00:26:24,110
¿Qué estás haciendo?

543
00:26:25,118 --> 00:26:28,422
Wilmot me ordenó poner una
sonda nasogástrica a Nigel.

544
00:26:28,433 --> 00:26:30,103
Menuda sorpresa.

545
00:26:31,565 --> 00:26:33,547
Podría echarnos a ambos del programa.

546
00:26:33,558 --> 00:26:35,735
¡Despierta hombre! ¿Dónde
está aquella bravuconería

547
00:26:35,746 --> 00:26:37,242
que tenías el día de la independencia?

548
00:26:37,253 --> 00:26:38,956
¿Qué pasó con: "Cuando
alguien se equivoca

549
00:26:38,966 --> 00:26:40,668
seré el primero en decírselo" ?

550
00:26:42,399 --> 00:26:43,547
Bueno...

551
00:26:44,181 --> 00:26:46,817
no estoy seguro de que
Wilmot esté equivocado.

552
00:26:48,946 --> 00:26:51,649
Fuera de mi camino.

553
00:26:53,547 --> 00:26:55,321
Échame la bronca. Me lo merezco.

554
00:26:55,332 --> 00:26:57,352
Cuando me pidió 24
horas, no me di cuenta

555
00:26:57,363 --> 00:26:59,563
de que me pondría más cerca de
planificar mi propio funeral.

556
00:26:59,574 --> 00:27:03,189
Dijo que podía ayudarme. Ahora
estoy peor que cuando entré.

557
00:27:07,857 --> 00:27:09,006
¿Qué está haciendo?

558
00:27:09,017 --> 00:27:12,092
Tienes razón. Debería haber
hecho mejor trabajo protegiéndote

559
00:27:20,306 --> 00:27:21,532
¿Confías en mí?

560
00:27:22,692 --> 00:27:23,923
Sí.

561
00:27:24,281 --> 00:27:25,493
Sabe Dios por qué.

562
00:27:25,504 --> 00:27:27,006
Vístete.

563
00:27:30,337 --> 00:27:32,439
¿Quiero saber lo que está haciendo?

564
00:27:32,450 --> 00:27:35,314
Wilmot no puede hacer una prueba a
un paciente que no puede encontrar.

565
00:27:39,659 --> 00:27:42,563
- Mina, ¿qué sucede?
- Gracias por traerme.

566
00:27:47,167 --> 00:27:49,079
Lo siento. Hemos intentado
esperarte en casa.

567
00:27:49,090 --> 00:27:51,015
No, es culpa mía. Me retrasé.

568
00:27:51,026 --> 00:27:53,673
No ha dejado de vomitar.
Nunca había sido tan malo.

569
00:27:53,684 --> 00:27:55,861
Estos episodios le ocurren
varias veces al año.

570
00:27:55,872 --> 00:27:58,025
- ¿Dolor abdominal?
- Sí. Mucho.

571
00:28:01,480 --> 00:28:04,073
Ahí vamos. Ahí vamos, cariño.

572
00:28:04,083 --> 00:28:06,887
- Dime cuánto te duele, de uno a diez.
- Diez.

573
00:28:10,590 --> 00:28:12,851
¿Me has seguido?

574
00:28:12,862 --> 00:28:14,792
Esa llamada parecía urgente.
He pensado que podría ayudar.

575
00:28:14,803 --> 00:28:17,353
- Mina, ¿qué está pasando aquí?
- ¿Te duele la cabeza?

576
00:28:17,363 --> 00:28:18,554
Solo el estómago.

577
00:28:18,564 --> 00:28:21,219
Necesito una tableta de ondansetrón.
En el cajón de abajo a la derecha.

578
00:28:21,230 --> 00:28:23,622
Y una bolsa de un litro de
fluidos intravenoso de mi mochila.

579
00:28:25,455 --> 00:28:28,015
¿Vas a quedarte ahí
parada o vas a ayudar?

580
00:28:32,131 --> 00:28:33,790
Mina, ¿son del Chastain?

581
00:28:43,283 --> 00:28:46,853
Vale, así que esta es una
prueba que no me han hecho.

582
00:28:47,908 --> 00:28:50,337
Pero, en serio, ¿qué
estamos haciendo aquí?

583
00:28:50,348 --> 00:28:54,082
Estoy escondiéndote donde ningún
médico se asomará voluntariamente.

584
00:28:54,093 --> 00:28:56,087
¿La sala de espera de un hospital?

585
00:28:57,330 --> 00:28:58,353
Es brillante.

586
00:28:58,364 --> 00:29:01,236
Y un comentario condenadamente
triste sobre mi profesión.

587
00:29:01,247 --> 00:29:03,384
Entonces, ¿cuál es el plan
que se esconde detrás?

588
00:29:03,395 --> 00:29:04,620
Voy a escuchar.

589
00:29:05,205 --> 00:29:08,197
He revisado tu antiguo historial médico.

590
00:29:08,207 --> 00:29:11,635
Ahora quiero escuchar tu historia
como paciente, directamente de ti.

591
00:29:11,645 --> 00:29:14,369
No importa cuán pequeño sea el
detalle... abúrreme con ello.

592
00:29:14,380 --> 00:29:16,884
¿Te has metido en todo este lío y lo
único que quieres hacer es hablar?

593
00:29:16,895 --> 00:29:19,122
Las palabras del paciente
antes que las pruebas.

594
00:29:19,133 --> 00:29:22,345
El 90 por ciento de las veces, te
dan las respuestas que necesitas.

595
00:29:24,946 --> 00:29:27,537
Quizá.

596
00:29:28,040 --> 00:29:30,387
Tengo que decir, que no
eres lo que esperaba.

597
00:29:30,397 --> 00:29:34,619
- ¿Sí? ¿Qué esperabas?
- Realmente, menos amabilidad, más ego.

598
00:29:35,002 --> 00:29:36,493
Bueno...

599
00:29:36,503 --> 00:29:38,494
Tus cirujanos tienen suerte
de tenerte como jefe.

600
00:29:38,504 --> 00:29:40,759
- Espero que te valoren.
- Eres muy amable.

601
00:29:40,770 --> 00:29:43,361
Pero puedo decirte que lo que
valoran de verdad es la autonomía

602
00:29:43,372 --> 00:29:45,168
y mucho tiempo de quirófano.

603
00:29:45,178 --> 00:29:47,853
Y, ya sabes, para el
mejor de los mejores,

604
00:29:47,864 --> 00:29:49,839
la pertenencia al club Blackburn.

605
00:29:49,850 --> 00:29:51,251
¡Vaya!

606
00:29:51,262 --> 00:29:53,103
Muchos beneficios por
trabajar aquí en el Chastain.

607
00:29:53,114 --> 00:29:56,478
- Es un lugar maravilloso para estar.
- Bueno... tengo curiosidad.

608
00:29:56,955 --> 00:30:00,119
¿cómo está vuestra tasa de
errores y complicaciones?

609
00:30:01,093 --> 00:30:02,181
¿Perdona?

610
00:30:02,192 --> 00:30:04,431
Bueno, dejo el St. Grace
por una serie de motivos

611
00:30:04,442 --> 00:30:06,936
y, para ser sincero, la
responsabilidad es uno importante.

612
00:30:07,353 --> 00:30:09,548
Rehusaron incluso tomar en
consideración mis recomendaciones

613
00:30:09,559 --> 00:30:12,697
para seguir el rastro de la tasa de
errores quirúrgicos, entre otras cosas.

614
00:30:13,126 --> 00:30:15,430
Bueno, entonces lo que estás buscando

615
00:30:15,441 --> 00:30:17,102
es un lugar que esté
dispuesto a aceptarlo.

616
00:30:17,113 --> 00:30:19,835
La transparencia y el rendir cuentas
nos fuerzan a erradicar lo malo

617
00:30:19,845 --> 00:30:21,050
y a hacer crecer lo bueno.

618
00:30:22,370 --> 00:30:25,409
Había un médico en el St. Grace
que tenía pacientes que morían

619
00:30:25,420 --> 00:30:27,738
de complicaciones cada
vez que hacía un bypass.

620
00:30:28,120 --> 00:30:29,667
Nadie se había dado cuenta.

621
00:30:30,466 --> 00:30:32,441
Excepto yo. Me di cuenta.

622
00:30:34,050 --> 00:30:35,878
Es increíble.

623
00:30:36,597 --> 00:30:38,777
Ya te digo, es como dicen,

624
00:30:38,788 --> 00:30:41,092
la verdad nunca sale
fuera del quirófano.

625
00:30:58,451 --> 00:31:00,863
Bueno, estás llena de sorpresas.

626
00:31:01,887 --> 00:31:03,409
¿Cómo está Shalisha?

627
00:31:03,420 --> 00:31:05,312
Síndrome de vómitos cíclicos.

628
00:31:05,323 --> 00:31:08,050
Estará bien una vez que termine
el tratamiento intravenoso.

629
00:31:08,061 --> 00:31:09,652
- Mina...
- Ahórrame el sermón.

630
00:31:09,663 --> 00:31:10,988
No puedo.

631
00:31:10,999 --> 00:31:12,667
Estás tratando a pacientes en tu casa.

632
00:31:12,678 --> 00:31:14,472
Estás cogiendo suministros del Chastain.

633
00:31:14,483 --> 00:31:16,409
Esas medicinas son todo muestras
gratuitas de representantes.

634
00:31:16,420 --> 00:31:19,347
Muestras gratuitas que dan al Chastain.
De todas formas, podrías perder

635
00:31:19,358 --> 00:31:21,831
la licencia por tratar
a gente en tu casa.

636
00:31:21,842 --> 00:31:23,550
Joder, Mina, podrías perder tu visado.

637
00:31:23,561 --> 00:31:25,054
No soy tonta. Ya lo sé.

638
00:31:25,472 --> 00:31:27,097
¿Pero se supone que tengo
que mirar hacia otro lado

639
00:31:27,108 --> 00:31:30,071
cuando la gente de mi comunidad
muere de enfermedades tratables?

640
00:31:30,082 --> 00:31:31,941
Entonces envíalos a una
clínica ambulatoria.

641
00:31:31,951 --> 00:31:33,370
¿Qué clínica?

642
00:31:33,722 --> 00:31:35,948
Todos los grandes hospitales
están cerrando sus clínicas

643
00:31:35,959 --> 00:31:37,714
por todos lados por
cuestiones de beneficio.

644
00:31:37,725 --> 00:31:39,722
Y no es justo. Pero si
pierdes la licencia,

645
00:31:39,733 --> 00:31:42,566
no podrás ayudar a nadie. Nunca.

646
00:31:49,636 --> 00:31:52,901
Mi tío, Onoche,

647
00:31:53,638 --> 00:31:55,830
era un hombre brillante.

648
00:31:55,841 --> 00:31:57,934
Como un segundo padre para mí.

649
00:31:57,944 --> 00:32:01,303
Era cirujano aquí, en
los Estados Unidos, y...

650
00:32:01,313 --> 00:32:02,847
cuando iba a Nigeria de vacaciones,

651
00:32:02,858 --> 00:32:05,684
les llevaba a mis primos ropa y dulces.

652
00:32:05,695 --> 00:32:09,589
Para mí, llevaba libros
de medicina y aparatos.

653
00:32:10,690 --> 00:32:13,331
En su última visita a casa,
tuvo un ataque cardíaco.

654
00:32:13,964 --> 00:32:16,167
Un ataque cardíaco del
que hubiera sobrevivido

655
00:32:16,178 --> 00:32:19,112
si hubiera tenido acceso a los
cuidados de salud apropiados

656
00:32:19,296 --> 00:32:21,789
que no había en un
hospital en Arondizuogu

657
00:32:22,135 --> 00:32:24,487
sin un desfibrilador que funcionase.

658
00:32:29,353 --> 00:32:31,745
Creo que es el discurso más
largo que has dicho nunca

659
00:32:31,756 --> 00:32:34,034
en los tres últimos años,
desde que te conozco.

660
00:32:43,704 --> 00:32:46,073
No te acostumbres.

661
00:32:53,511 --> 00:32:55,859
No sé cómo me mantenía en pie.

662
00:32:56,550 --> 00:32:58,854
Dolía, pero aun así terminé la obra.

663
00:32:58,865 --> 00:33:03,127
Mi rendición en la variación en el II
acto de Albrecht fue "la perfección".

664
00:33:03,138 --> 00:33:05,174
Al menos, según el Times.

665
00:33:05,185 --> 00:33:07,047
Hubiera pagado por verlo.

666
00:33:11,752 --> 00:33:13,198
¿Problemas de compañeros?

667
00:33:13,534 --> 00:33:15,050
Problemas con mi padre.

668
00:33:15,061 --> 00:33:18,065
¿Le estás hablando a un bailarín
sobre problemas paternos?

669
00:33:18,925 --> 00:33:20,683
Apuesto a que mi padre fue mucho peor.

670
00:33:20,694 --> 00:33:22,052
Oh, ¿eso crees?

671
00:33:22,063 --> 00:33:24,886
Mi padre no pudo entender
mi deseo de bailar ballet.

672
00:33:24,897 --> 00:33:27,758
Así que me obligó a
cambiarlo por el fútbol.

673
00:33:27,769 --> 00:33:30,595
Me hizo entrenar haciéndome
subir las escaleras de un estadio

674
00:33:30,606 --> 00:33:32,697
llevando cubos con arena.

675
00:33:32,708 --> 00:33:35,267
Me ardían las piernas,

676
00:33:35,941 --> 00:33:38,581
los pulmones me explotaban.

677
00:33:38,592 --> 00:33:42,128
Tenía unos 15 años entonces
y creía que me iba a morir.

678
00:33:42,956 --> 00:33:45,768
Nunca pensé que simplemente inhalar aire

679
00:33:45,779 --> 00:33:48,270
sería tan doloroso.

680
00:33:48,281 --> 00:33:50,613
Pero a mi padre no le importaba.

681
00:33:50,623 --> 00:33:53,115
Él simplemente siguió presionando.

682
00:33:53,125 --> 00:33:56,886
Mi padre era tan malo que fui a luchar a
Afganistán buscando paz y tranquilidad.

683
00:34:01,831 --> 00:34:04,245
¿Dijiste que tenías 15
años cuando esto sucedió?

684
00:34:04,256 --> 00:34:05,776
Sí.

685
00:34:06,862 --> 00:34:09,120
Lo gracioso es que mi padre sigue
pensando que soy una nenaza.

686
00:34:09,131 --> 00:34:11,620
Ahora me río de él. No
entiende cuánta fuerza

687
00:34:11,631 --> 00:34:12,940
se necesita para bailar ballet.

688
00:34:12,951 --> 00:34:15,034
¿Fue esa la primera vez que
sentiste dolor de esa manera?

689
00:34:15,482 --> 00:34:17,433
Seguro, sí.

690
00:34:17,533 --> 00:34:19,898
Pero siempre desaparecía
después del entrenamiento.

691
00:34:21,478 --> 00:34:23,470
¿Tu dolor inicial se
concentraba en el diafragma,

692
00:34:23,481 --> 00:34:25,150
justo abajo de donde
se unen tus costillas?

693
00:34:27,168 --> 00:34:28,768
¿Cómo lo has sabido?

694
00:34:29,089 --> 00:34:31,183
Creo que sé lo que te pasa.

695
00:34:31,194 --> 00:34:32,920
No juegues conmigo, Doc.

696
00:34:32,931 --> 00:34:36,847
¿Alguna vez te mencionaron el
síndrome del ligamento arcuato medio?

697
00:34:40,171 --> 00:34:42,023
Oye. ¿Han vuelto ya los
resultados de Lily?

698
00:34:42,034 --> 00:34:44,047
Están a punto de prepararla.

699
00:34:47,377 --> 00:34:49,260
Espera. Esto no puede estar bien.

700
00:34:49,271 --> 00:34:51,063
Isabel, ¿estoy leyendo
esto correctamente?

701
00:34:51,284 --> 00:34:53,846
¿Lily tiene insuficiencia renal aguda?

702
00:34:53,857 --> 00:34:55,659
Pensé que tú eras el médico.

703
00:34:57,846 --> 00:34:59,471
Dios mío. ¿Cómo no lo vimos?

704
00:34:59,482 --> 00:35:01,338
Si seguimos con el
trasplante, ella morirá.

705
00:35:01,349 --> 00:35:02,916
Llama abajo ahora mismo y asegúrate

706
00:35:02,927 --> 00:35:06,467
que no la empiecen a preparar.
Y llama a la Dra. Hunter.

707
00:35:08,847 --> 00:35:10,994
Lily, vas a ponerte bien.

708
00:35:15,268 --> 00:35:18,057
¿Por qué los estudios no mostraron
que sus riñones estaban fallando?

709
00:35:18,068 --> 00:35:19,948
Me pregunto lo mismo.

710
00:35:19,959 --> 00:35:21,223
Alguien claramente
cometió un grave error.

711
00:35:21,234 --> 00:35:22,780
Voy a llegar al fondo del asunto

712
00:35:22,791 --> 00:35:24,202
tan pronto como llegue a mi clínica.

713
00:35:24,213 --> 00:35:27,249
Quien haya cometido este error será
despedido, puedo prometerte eso.

714
00:35:27,260 --> 00:35:28,852
Dra. Hunter.

715
00:35:30,001 --> 00:35:31,921
Si hubiera continuado
con el procedimiento,

716
00:35:31,932 --> 00:35:33,562
Lily probablemente hubiera muerto.

717
00:35:33,573 --> 00:35:37,616
Sí, hoy le has salvado la
vida a Lily, Dr. Pravesh.

718
00:35:37,627 --> 00:35:40,734
Excelente trabajo, es bueno
saber que tenía razón sobre ti.

719
00:35:40,745 --> 00:35:43,436
Vas a convertirte en un
oncólogo excepcional.

720
00:35:44,280 --> 00:35:47,151
Gracias. Eso significa mucho.

721
00:35:57,028 --> 00:35:58,507
Vale.

722
00:35:58,518 --> 00:36:00,460
Si el Dr. Hawkings tiene razón,

723
00:36:00,471 --> 00:36:03,229
y esto es el síndrome del
ligamento arcuato medio,

724
00:36:03,867 --> 00:36:06,726
en el momento en que el agente
adormecedor llegue al ganglio celíaco,

725
00:36:06,737 --> 00:36:09,497
va a sentir alivio al instante.

726
00:36:40,637 --> 00:36:43,063
¿Cómo se siente?

727
00:36:43,073 --> 00:36:45,467
Sin dolor.

728
00:36:45,477 --> 00:36:48,113
Es la primera vez en más de una década.

729
00:37:11,169 --> 00:37:12,826
Oye.

730
00:37:12,836 --> 00:37:14,129
¿Dónde diablos has estado?

731
00:37:14,139 --> 00:37:16,797
El paciente está bien, por
cierto. Gracias por preguntar.

732
00:37:16,807 --> 00:37:18,500
Resulta que tenía SLAM. La
cirugía se ha programado

733
00:37:18,510 --> 00:37:20,067
para la semana que viene después
de su última representación.

734
00:37:20,077 --> 00:37:22,337
Oye.

735
00:37:22,347 --> 00:37:24,172
Crees que eres demasiado inteligente.

736
00:37:24,182 --> 00:37:27,241
¿Sabes?, uno de estos días tu
necesidad de jugar a ser Dios

737
00:37:27,251 --> 00:37:29,844
con las reglas, le va a
costar la vida a un paciente.

738
00:37:29,854 --> 00:37:32,647
Y cuando eso suceda, nos
pondremos muchos a la cola

739
00:37:32,657 --> 00:37:34,682
para asegurarnos de que tu
carrera arda en llamas.

740
00:37:34,693 --> 00:37:37,512
Un hombre contra un ejército.
Ahora hablas mi idioma.

741
00:37:37,523 --> 00:37:39,115
Eso me excita.

742
00:37:39,126 --> 00:37:41,580
¿Sabes qué más me excita?

743
00:37:41,591 --> 00:37:43,451
Saber que si tu mano
todavía esta sobre mi brazo

744
00:37:43,462 --> 00:37:45,338
en tres segundos, te
despertarás en urgencias

745
00:37:45,349 --> 00:37:48,019
sin saber cómo llegaste allí.

746
00:37:58,610 --> 00:38:01,070
Carver es mucho más
impresionante en persona.

747
00:38:01,081 --> 00:38:02,924
Oh. Eso es exactamente
lo que quiero escuchar.

748
00:38:02,935 --> 00:38:04,673
Él será una gran incorporación
a nuestro equipo quirúrgico

749
00:38:04,683 --> 00:38:06,408
Y creo que sus planes de rastrear

750
00:38:06,418 --> 00:38:08,877
y publicar todas las tasas de
errores son realmente admirables.

751
00:38:08,887 --> 00:38:10,946
Espera. ¿Publicidad fuera
de las paredes del hospital?

752
00:38:10,956 --> 00:38:13,043
Sí, pero pienso que una vez
que superemos las demandas

753
00:38:13,054 --> 00:38:14,843
que provoca esa
transparencia, estaremos...

754
00:38:14,854 --> 00:38:17,336
- ¿Demandas?
- Sí, demandas.

755
00:38:17,347 --> 00:38:19,686
Pero el Chastain puede
capearlas y tal vez, ya sabes,

756
00:38:19,697 --> 00:38:22,296
- incluso anticiparse a la mala
publicidad. - Claro, por supuesto.

757
00:38:22,307 --> 00:38:24,668
Ya sabes, podemos convertirlo
en algo que podemos usar.

758
00:38:24,679 --> 00:38:27,215
¿Sabes?, este es el tema.
El Dr. Carver es muy caro.

759
00:38:27,226 --> 00:38:29,067
Y creo que voy a tener que
echar un vistazo al presupuesto.

760
00:38:29,078 --> 00:38:30,232
No estoy segura de que el Chastain

761
00:38:30,242 --> 00:38:33,269
pueda permitise hacer una oferta
competitiva en este momento.

762
00:38:33,279 --> 00:38:35,203
Es una pena.

763
00:38:35,213 --> 00:38:37,973
Marshall. No esperaba verte aquí.

764
00:38:37,983 --> 00:38:40,642
Tengo algunos asuntos sin
terminar con la Dra. Hunter.

765
00:38:40,652 --> 00:38:42,278
Bueno, buenas noticias, espero.

766
00:38:42,288 --> 00:38:44,078
En realidad, no voy a invertir

767
00:38:44,088 --> 00:38:45,948
en el Chastain después de todo.

768
00:38:45,958 --> 00:38:47,616
Simplemente no es para mí.

769
00:38:47,626 --> 00:38:49,571
Bueno, es una pena

770
00:38:49,582 --> 00:38:51,453
que no hayas podido
llegar a esa conclusión

771
00:38:51,463 --> 00:38:53,656
antes de malgastar el tiempo de todos.

772
00:38:53,666 --> 00:38:57,959
Agradezco tu tiempo y
hospitalidad, Claire.

773
00:38:57,969 --> 00:39:01,241
¿No sabréis por casualidad
dónde está el Dr. Hawkins?

774
00:39:02,561 --> 00:39:04,453
¿Conrad Hawkins?

775
00:39:04,464 --> 00:39:06,190
Estoy segura de que
está en el quinto piso.

776
00:39:06,201 --> 00:39:07,786
Puedo hacer que una enferma lo llame.

777
00:39:07,797 --> 00:39:09,404
No estaba al tanto de que le conocías.

778
00:39:09,414 --> 00:39:12,085
Es mi hijo. Disculpad.

779
00:39:14,320 --> 00:39:17,429
¿Tú lo sabías?

780
00:39:17,440 --> 00:39:19,523
No tenía ni idea.

781
00:39:24,195 --> 00:39:26,187
Da igual, no supone una diferencia.

782
00:39:26,197 --> 00:39:27,857
Por supuesto que la supone.

783
00:39:27,867 --> 00:39:32,026
Un no ahora muy bien
podría ser un sí más tarde.

784
00:39:32,036 --> 00:39:35,442
- No me has visto hacer mi magia.
- Sí, sigue soñando.

785
00:39:38,777 --> 00:39:40,870
Hola. Me he dado prisa en volver
en cuanto he recibido tu mensaje.

786
00:39:40,880 --> 00:39:42,816
¿Qué ocurre?

787
00:39:44,683 --> 00:39:46,341
Tenías razón.

788
00:39:46,351 --> 00:39:50,178
Yo... no puedo creer esto.

789
00:39:50,188 --> 00:39:53,482
Es una locura.

790
00:39:53,492 --> 00:39:57,546
Ese trasplante... con las
comorbilidades de Lily.

791
00:39:57,557 --> 00:39:59,741
De acuerdo, Devon.
Necesito que bajes la voz.

792
00:39:59,752 --> 00:40:01,390
Dime exactamente lo que ocurrió.

793
00:40:01,400 --> 00:40:05,572
Vale, hice de nuevo análisis de sangre
completos a Lily, sin decírselo a Lane.

794
00:40:07,072 --> 00:40:09,732
Y los resultados mostraron que
sus riñones están fallando.

795
00:40:09,742 --> 00:40:11,499
Lo que significa que no es apta

796
00:40:11,509 --> 00:40:13,334
para un transplante de
médula ósea ahora mismo.

797
00:40:13,344 --> 00:40:16,205
Lane simplemente lo hizo pasar
como si alguien en su clínica

798
00:40:16,215 --> 00:40:18,173
hubiese cometido un error, pero no sé...

799
00:40:18,183 --> 00:40:21,510
Ella tenía que saberlo, ¿verdad?

800
00:40:21,520 --> 00:40:24,078
¿Por qué seguiría Lane
con el trasplante?

801
00:40:24,088 --> 00:40:27,716
Dinero. Los trasplantes de
médula ósea son el premio máximo

802
00:40:27,726 --> 00:40:31,086
de los tratamientos de cáncer
cuando se trata de facturar.

803
00:40:31,096 --> 00:40:34,589
Lily habría muerto.

804
00:40:34,599 --> 00:40:36,926
Tenías razón.

805
00:40:36,936 --> 00:40:40,528
Tenemos que hacer algo
con respecto a Lane.

806
00:40:47,880 --> 00:40:51,272
Tratemos de mantenernos
alejados el uno del otro

807
00:40:51,282 --> 00:40:53,542
mientras estés haciendo el
negocio que sea con el hospital.

808
00:40:53,552 --> 00:40:56,078
No voy a invertir en el hospital.

809
00:40:56,088 --> 00:40:58,212
La verdad es que nunca fue mi intención.

810
00:40:58,222 --> 00:41:00,915
Solo estaba haciendo un poco
de reconocimiento, eso es todo.

811
00:41:00,925 --> 00:41:03,017
¿Reconocimiento para qué?

812
00:41:03,027 --> 00:41:05,787
Voy a abrir un pequeño hospital privado.

813
00:41:05,797 --> 00:41:08,524
Que espero que sea el primero de muchos.

814
00:41:08,534 --> 00:41:11,125
Y no solo quiero que trabajes allí.

815
00:41:11,135 --> 00:41:13,239
Quiero que lo dirijas...

816
00:41:15,574 --> 00:41:19,935
después de que acabes este último
año de residencia, por supuesto.

817
00:41:19,945 --> 00:41:22,136
- ¿Qué?
- Solo escúchame.

818
00:41:22,146 --> 00:41:24,807
Puedes hacer lo que te encanta hacer.

819
00:41:24,817 --> 00:41:27,942
Interactuar con los pacientes mientras
formas a tus médicos a tu manera,

820
00:41:27,952 --> 00:41:31,123
sin todo este lío
burocrático sobre tu cabeza.

821
00:41:33,038 --> 00:41:35,216
¿Estás intentando comprar tu camino
de vuelta a mi vida otra vez?

822
00:41:35,226 --> 00:41:38,252
Quizás lo esté haciendo. El tema es que

823
00:41:38,262 --> 00:41:40,254
esto es algo importante para ti,

824
00:41:40,264 --> 00:41:42,734
y es importante para mí
ayudarte a obtenerlo.

825
00:41:45,637 --> 00:41:47,997
Conrad, lo estoy intentando.

826
00:41:48,007 --> 00:41:50,499
No tienes que contestarme ahora.

827
00:41:50,509 --> 00:41:52,567
Solo piénsalo.

828
00:41:52,577 --> 00:41:54,346
Sabes donde encontrarme
cuando estés listo.

829
00:42:03,454 --> 00:42:05,848
¿Quién es ese?

830
00:42:05,858 --> 00:42:07,682
Mi padre.

831
00:42:11,063 --> 00:42:12,921
¿Tu padre?

832
00:42:15,534 --> 00:42:17,153
¿De verdad que no
vamos a hablar de esto?

833
00:42:17,164 --> 00:42:18,813
No, no lo haremos.

834
00:42:19,797 --> 00:42:21,180
Te veré más tarde.

835
00:42:21,191 --> 00:42:22,959
Oye. Háblame.

836
00:42:26,696 --> 00:42:29,163
No hagas esto. No me dejes fuera.

837
00:42:30,969 --> 00:42:32,368
Mira, si es por Jude...

838
00:42:32,379 --> 00:42:34,739
Nic, no es necesaria una
explicación. Es tu vida.

839
00:42:35,797 --> 00:42:37,789
Conrad...

840
00:42:41,793 --> 00:42:44,453
Me dijiste repetidamente que esto
había terminado entre nosotros.

841
00:42:44,463 --> 00:42:46,132
Simplemente no quería escucharlo.

842
00:42:48,719 --> 00:42:50,902
Es culpa mía.

843
00:43:11,884 --> 00:43:15,048
www.subtitulamos.tv

