1
00:00:02,120 --> 00:00:05,518
El preso de la cárcel estatal David
Slaney sigue huido después de escapar

2
00:00:05,543 --> 00:00:08,519
de la penitenciaría de
Dorchester hace unas pocas horas.

3
00:00:08,544 --> 00:00:12,244
Hace cinco años Slaney
cayó y Hearn desapareció.

4
00:00:12,640 --> 00:00:14,640
Vamos a tener que dejar atrás el pasado.

5
00:00:14,730 --> 00:00:16,590
¡Para! ¡No le hagas daño!

6
00:00:16,637 --> 00:00:18,264
Así que nadie más sabe
lo que estamos haciendo.

7
00:00:18,289 --> 00:00:19,368
No hay otra manera.

8
00:00:19,393 --> 00:00:21,694
¡Estoy en busca y captura!

9
00:00:29,810 --> 00:00:31,780
Despierta.

10
00:00:38,473 --> 00:00:41,073
¿Te acuerdas de mí?

11
00:00:43,153 --> 00:00:45,159
Estuve allí cuando tu colega Hearn...

12
00:00:45,706 --> 00:00:47,500
se largó dejándote con el marrón.

13
00:00:47,525 --> 00:00:49,712
Me acuerdo te ti.

14
00:00:50,066 --> 00:00:53,457
Eres el poli que estaba
tan borracho en el juicio

15
00:00:53,482 --> 00:00:55,048
que vomitó encima de las pruebas.

16
00:00:57,482 --> 00:00:58,629
¿Qué quieres de mí?

17
00:00:58,654 --> 00:01:00,609
Quiero lo que sé que tú quieres, David.

18
00:01:00,634 --> 00:01:02,455
¿Puedo llamarte David?

19
00:01:02,566 --> 00:01:05,026
Hearn está por ahí viviendo la
vida, construyendo un imperio.

20
00:01:05,051 --> 00:01:07,451
- Tú estás aquí.
- Oye, ¿de verdad crees

21
00:01:07,476 --> 00:01:10,146
que eres el primer gilipollas
que viene a intentar eso?

22
00:01:11,148 --> 00:01:12,648
Deberías verte

23
00:01:12,992 --> 00:01:14,922
la cara.

24
00:01:16,003 --> 00:01:18,372
Sé que los chicos de Tommy Gabriel te
han estado zurrando a base de bien.

25
00:01:18,466 --> 00:01:20,396
Tommy quiere que le entregues
a Hearn. Así que deberías

26
00:01:20,421 --> 00:01:22,351
hacerte esta pregunta la
próxima vez que esos tíos

27
00:01:22,376 --> 00:01:24,673
te estén dando la paliza de tu vida...

28
00:01:26,400 --> 00:01:29,943
¿Hearn tendría la boca
cerrada o te entregaría?

29
00:01:30,843 --> 00:01:32,666
Ni siquiera sé dónde está.

30
00:01:32,753 --> 00:01:35,352
A lo mejor es verdad. Te
seré sincero, casi te creo,

31
00:01:35,706 --> 00:01:37,906
pero sé que puedes contactar con él,

32
00:01:38,595 --> 00:01:41,950
lo que quiere decir que tú y yo...

33
00:01:43,200 --> 00:01:45,088
tú y yo podríamos encontrarlo.

34
00:02:36,740 --> 00:02:37,900
Pastillas.

35
00:02:40,176 --> 00:02:42,176
Mis pastillas.

36
00:02:53,276 --> 00:02:55,256
¿Dónde?

37
00:02:55,380 --> 00:02:57,550
¿Dónde están?

38
00:03:02,006 --> 00:03:03,946
Abre la boca.

39
00:03:13,006 --> 00:03:15,276
Me obligaste a escaparme de la cárcel.

40
00:03:21,587 --> 00:03:25,057
- Tenemos que acabar esto.
- Estás solo, Patterson.

41
00:03:28,590 --> 00:03:30,370
Me mentiste.

42
00:03:30,500 --> 00:03:32,170
Se acabó nuestro trato.

43
00:04:05,723 --> 00:04:07,653
Tranquilo, asesino, no dispares.

44
00:04:07,830 --> 00:04:09,790
Menudo sitio

45
00:04:09,815 --> 00:04:11,360
más interesante tienes montado aquí.

46
00:04:11,385 --> 00:04:14,525
- El papel pintado es inspirador.
- Me ayuda a pensar.

47
00:04:14,550 --> 00:04:17,358
- ¿Qué haces aquí?
- Tu colega Murrin

48
00:04:17,383 --> 00:04:19,905
me llamó y me contó lo del accidente.

49
00:04:19,930 --> 00:04:22,422
¿Así que el plan

50
00:04:22,447 --> 00:04:24,947
era que Slaney te llevara hasta Hearn?

51
00:04:25,100 --> 00:04:28,670
¿Sin que él lo supiera?

52
00:04:28,786 --> 00:04:30,793
Pero le recogiste, ¿no?

53
00:04:30,980 --> 00:04:34,325
Le perseguían unos
pueblerinos por la recompensa.

54
00:04:35,092 --> 00:04:37,050
Cuando vi que me hacía señas, yo...

55
00:04:37,075 --> 00:04:38,747
tuve que parar.

56
00:04:39,380 --> 00:04:42,818
Creyó que era uno de ellos,
intentó saltar del coche.

57
00:04:43,478 --> 00:04:45,300
¿Creyó que eras un pueblerino?

58
00:04:45,463 --> 00:04:47,763
   

59
00:04:49,165 --> 00:04:51,335
Vístete, vamos a trabajar.

60
00:04:51,470 --> 00:04:53,415
¿Vamos? ¿Nosotros dos,

61
00:04:53,476 --> 00:04:55,142
juntos?

62
00:04:55,266 --> 00:04:57,626
Porque dejaste...

63
00:04:57,749 --> 00:04:59,649
dejaste bastante claro

64
00:04:59,674 --> 00:05:01,944
que no querías ser parte de esto.

65
00:05:02,333 --> 00:05:05,132
Sí, pero he cambiado de idea.

66
00:05:06,063 --> 00:05:08,026
¿Sigues queriendo mi ayuda?

67
00:05:08,130 --> 00:05:10,230
Me he cogido una semana
de baja por enfermedad,

68
00:05:10,255 --> 00:05:13,215
así que soy toda tuya,
hasta que me cabrees.

69
00:05:14,100 --> 00:05:15,799
Vale, pues.

70
00:05:22,993 --> 00:05:26,316
- Lefevre.
- Hola. ¿Cómo crees que puedo ayudarte?

71
00:05:26,399 --> 00:05:30,198
Dame 500.000.

72
00:05:30,279 --> 00:05:32,279
¡500.000! Sí, claro,

73
00:05:32,330 --> 00:05:34,607
te los mandaré junto con
mi culo para que lo beses.

74
00:05:34,632 --> 00:05:36,501
¿Qué? ¿De repente no
aprecias las oportunidades?

75
00:05:36,526 --> 00:05:38,778
- Ya has invertido antes.
- Por lo que tengo entendido,

76
00:05:38,803 --> 00:05:42,143
los federales te tienen ganas,

77
00:05:42,168 --> 00:05:44,438
así que te voy a dar los 500.000.

78
00:05:44,786 --> 00:05:46,842
Deja que yo me preocupe de
eso. Oye, no acudiría a ti

79
00:05:46,903 --> 00:05:49,543
si fuera arriesgado. Es algo seguro.

80
00:05:49,653 --> 00:05:53,922
¿Qué me llevo yo... "exactement"?

81
00:05:54,016 --> 00:05:55,330
El seis por ciento.

82
00:05:55,355 --> 00:05:57,840
Que sea el veinte y a lo
mejor podemos hablar.

83
00:05:59,509 --> 00:06:03,148
Oye, sé que tienes una nieta

84
00:06:03,610 --> 00:06:05,716
y que quieres dejarle algo.

85
00:06:05,783 --> 00:06:08,153
Lamento decirlo, Lefevre, esta
podría ser tu última oportunidad.

86
00:06:08,229 --> 00:06:11,359
Deja a mi nieta fuera de esto.

87
00:06:11,750 --> 00:06:15,150
Si no puedes reunir el
dinero, se lo pediré a otro.

88
00:06:15,220 --> 00:06:17,419
Que te den, puedo reunirlo.

89
00:06:17,582 --> 00:06:19,475
He dicho que puedo reunirlo.

90
00:06:19,573 --> 00:06:21,355
Eso quería oír.

91
00:06:21,419 --> 00:06:23,549
Mi chico se pasará a recogerlo pronto.

92
00:06:23,673 --> 00:06:27,342
Pero va a necesitar un pasaporte
como el que me conseguiste a mí.

93
00:06:27,729 --> 00:06:30,232
Asegúrate de que el
dinero está preparado.

94
00:06:38,893 --> 00:06:40,573
NEW BRUNSWICK
A 8 KM. DE LA FRONTERA CON QUEBEC

95
00:06:40,633 --> 00:06:42,510
¿Seguro que estás bien, cielo?

96
00:06:42,815 --> 00:06:44,299
No lo pareces.

97
00:06:44,353 --> 00:06:47,863
Estoy bien. Solo he tenido un
pequeño... accidente de tráfico.

98
00:06:48,189 --> 00:06:50,189
Nada que no arregle una siesta.

99
00:06:52,030 --> 00:06:54,613
En la tele tienes los dos canales.

100
00:06:54,846 --> 00:06:58,603
La ducha funciona. No tires
nada muy grande por el inodoro.

101
00:06:58,730 --> 00:07:01,284
La fontanería parece
que lo resiste todo.

102
00:07:01,309 --> 00:07:02,829
Aún se cree que es peligroso...

103
00:07:02,854 --> 00:07:04,824
Mi programa empieza en
un minuto, así que...

104
00:07:05,040 --> 00:07:07,201
Con controles de carretera
establecidos por toda la zona

105
00:07:07,319 --> 00:07:09,859
así como una mayor presencia
policial en todos los aeropuertos.

106
00:07:46,536 --> 00:07:48,696
¿Cuánto llevas sobrio?

107
00:07:51,180 --> 00:07:53,990
¿Qué? ¿Crees que no te he
investigado antes de venir?

108
00:07:59,617 --> 00:08:02,847
Dos años, tres meses y dieciséis días.

109
00:08:03,230 --> 00:08:05,552
¿Qué más has averiguado de mí?

110
00:08:06,230 --> 00:08:07,583
   

111
00:08:07,819 --> 00:08:10,089
Llevas delante de un
escritorio los últimos años.

112
00:08:10,486 --> 00:08:12,072
Por lo que sé, no has estado haciendo

113
00:08:12,097 --> 00:08:14,167
demasiado trabajo policial de verdad.

114
00:08:14,910 --> 00:08:16,536
Y te señalaron

115
00:08:16,659 --> 00:08:18,999
en el caso Slaney-Hearn hace unos años.

116
00:08:19,289 --> 00:08:21,689
Dejé escapar a hearn, es todo cierto.

117
00:08:22,076 --> 00:08:23,976
¿Qué pasó?

118
00:08:25,023 --> 00:08:27,192
Estaba distraído. No
estaba allí. La cagué.

119
00:08:36,180 --> 00:08:38,310
Roy Patterson. Sí.

120
00:08:40,453 --> 00:08:42,483
Vale, bien. Buen trabajo.

121
00:08:45,366 --> 00:08:48,505
Murrin ha rastreado a
Slaney hasta un hotel

122
00:08:48,740 --> 00:08:51,280
en la autopista 2. La
dueña ha informado.

123
00:09:13,243 --> 00:09:15,103
Cuidan de ellos.

124
00:09:17,670 --> 00:09:19,243
Sí, bueno...

125
00:09:19,386 --> 00:09:21,456
nada demuestra el amor como...

126
00:09:21,670 --> 00:09:23,360
la pensión alimenticia.

127
00:09:23,430 --> 00:09:25,429
Sí.

128
00:09:25,610 --> 00:09:27,183
Bueno... yo...

129
00:09:27,277 --> 00:09:30,789
Creía que eras un dentista
con casa en la playa.

130
00:09:32,273 --> 00:09:35,036
Estamos en la playa,

131
00:09:35,280 --> 00:09:37,819
y yo era dentista.

132
00:09:38,519 --> 00:09:42,919
Pero esta vida es mucho más divertida.

133
00:09:44,039 --> 00:09:47,378
¿Lo que haces nos va a meter
en una cárcel mexicana?

134
00:09:47,403 --> 00:09:50,789
Porque tengo entendido que
esas sí que son divertidas.

135
00:09:55,092 --> 00:09:56,356
¿Qué?

136
00:09:56,473 --> 00:09:58,067
Lo sé.

137
00:09:59,510 --> 00:10:02,850
Sería muy idiota si no lo supiera.

138
00:10:05,420 --> 00:10:08,120
Porque, mira, el problema
que tengo contigo

139
00:10:08,345 --> 00:10:10,695
es que, solo con mirarte... tú...

140
00:10:11,633 --> 00:10:14,963
No puedo explicar cómo me siento.

141
00:10:15,306 --> 00:10:17,775
No puedo explicar cómo
haces que me sienta.

142
00:10:17,857 --> 00:10:20,056
Los dos tendemos a...

143
00:10:20,130 --> 00:10:21,733
Ya sabes,

144
00:10:21,803 --> 00:10:24,215
a veces contamos demasiado,

145
00:10:24,458 --> 00:10:26,388
¿no crees?

146
00:10:28,206 --> 00:10:30,276
Vale.

147
00:10:30,727 --> 00:10:33,687
Controlo

148
00:10:33,712 --> 00:10:35,952
absolutamente todo

149
00:10:35,977 --> 00:10:38,237
lo que sucede a nuestro alrededor.

150
00:10:38,383 --> 00:10:41,653
No me gusta tu amigo Hearn.

151
00:10:41,777 --> 00:10:43,400
Es perro ladrador.

152
00:10:43,629 --> 00:10:46,535
¿Hearn? ¿Crees que le
tengo miedo a Hearn?

153
00:10:46,616 --> 00:10:49,616
Puedo manejar a Hearn.

154
00:10:49,880 --> 00:10:51,750
No te preocupes, nena.

155
00:11:09,557 --> 00:11:11,927
¡Jesús! ¿Te importa?

156
00:11:15,339 --> 00:11:17,409
Lefevre nos va a dar el dinero.

157
00:11:19,010 --> 00:11:21,070
Slaney va a recogerlo.

158
00:11:21,486 --> 00:11:24,186
Y Hugo está cerca de cerrar
el trato con su gente.

159
00:11:24,556 --> 00:11:27,326
Bien.

160
00:11:27,642 --> 00:11:30,002
Sé de lo que eres capaz.

161
00:11:34,130 --> 00:11:36,460
Te necesito al nivel de antes.

162
00:11:39,496 --> 00:11:41,229
Vale.

163
00:12:49,223 --> 00:12:51,153
Te quiero.

164
00:12:53,133 --> 00:12:55,363
Yo también te quiero.

165
00:13:06,036 --> 00:13:07,616
¡Chicos, entrad!

166
00:13:09,736 --> 00:13:11,183
   

167
00:13:22,356 --> 00:13:24,816
Dijeron que la dueña está en
este piso, voy a buscarla.

168
00:13:24,854 --> 00:13:26,694
Vale, yo voy al segundo.

169
00:13:46,210 --> 00:13:48,014
- Cuéntenos lo que vio.
- Sí...

170
00:13:48,110 --> 00:13:50,595
La llave maestra. Slaney está en la 213.

171
00:14:20,287 --> 00:14:21,756
Hola.

172
00:14:21,820 --> 00:14:23,474
No quiero que Paul vea el vestido antes

173
00:14:23,499 --> 00:14:25,394
de que llegue al altar,
obviamente. ¿Está por aquí?

174
00:14:25,632 --> 00:14:28,105
¿Puedes ayudarme con esto?

175
00:14:28,203 --> 00:14:30,603
Claro, pero necesito más luz.

176
00:14:37,016 --> 00:14:38,611
Mejor ayúdame con el vestido.

177
00:14:38,635 --> 00:14:40,383
No lo estires y lo rompas.

178
00:14:40,408 --> 00:14:42,738
Solo un tirón suave.

179
00:14:47,301 --> 00:14:49,271
- Ya estás.
- Gracias.

180
00:14:49,309 --> 00:14:52,001
¡Señora, es la policía!

181
00:14:52,026 --> 00:14:53,220
¡Abra!

182
00:14:59,693 --> 00:15:01,223
Aquí.

183
00:15:02,810 --> 00:15:04,246
Se lo dejó con las prisas.

184
00:15:04,346 --> 00:15:07,219
- ¿Está ahí, señora?
- Eres ese tío, ¿verdad?

185
00:15:07,316 --> 00:15:09,193
Los dos sabemos lo que hay
al otro lado de esa puerta

186
00:15:09,218 --> 00:15:11,055
y lo que viene después.

187
00:15:14,913 --> 00:15:16,657
- ¿Señora?
- Un segundo.

188
00:15:16,682 --> 00:15:17,975
Me estoy vistiendo.

189
00:15:40,716 --> 00:15:43,525
Supongo que estas fotos
son por lo de tu hija.

190
00:15:43,606 --> 00:15:45,666
¿Sigue desaparecida?

191
00:15:48,478 --> 00:15:50,763
A mi mujer... exmujer...

192
00:15:52,839 --> 00:15:55,353
le gusta seguir estando
pendiente de eso, esperando...

193
00:15:55,378 --> 00:15:57,844
o no, no lo sé... un
accidente. Ya no lo sé.

194
00:15:58,462 --> 00:16:00,544
¿De eso va todo esto?

195
00:16:00,785 --> 00:16:03,344
¿Piensas que atrapar a
Hearn te lo compensará?

196
00:16:03,899 --> 00:16:05,925
No soy idiota.

197
00:16:06,426 --> 00:16:07,919
Solo quiero atraparle para poder

198
00:16:07,944 --> 00:16:09,884
disfrutar de una noche de
sueño decente por una vez.

199
00:16:14,136 --> 00:16:15,816
Jennifer Baker es madre soltera.

200
00:16:15,866 --> 00:16:18,702
- Slaney no es el padre, ¿verdad?
- No, no lo es,

201
00:16:18,953 --> 00:16:20,356
pero...

202
00:16:22,769 --> 00:16:25,601
le escribió todos los meses
mientras estuvo encerrado,

203
00:16:25,699 --> 00:16:28,169
y todas las cartas fueron
devueltas sin abrir.

204
00:16:28,240 --> 00:16:30,171
Y yo las saqué todas de la cárcel

205
00:16:30,196 --> 00:16:32,596
hace como un año. Las leí todas,
es un callejón sin salida.

206
00:16:32,956 --> 00:16:34,568
Vive en Terranova,

207
00:16:34,640 --> 00:16:36,969
y Slaney nunca volverá allí.

208
00:16:37,543 --> 00:16:39,031
¿Qué es esto?

209
00:16:39,342 --> 00:16:41,206
La carta del hotel.

210
00:16:49,149 --> 00:16:51,907
- Se mudó.
- Se mudó.

211
00:16:53,083 --> 00:16:55,153
Echas de menos a una chica en la cárcel,

212
00:16:55,436 --> 00:16:57,699
le escribes todos los
meses, ni una respuesta.

213
00:16:57,724 --> 00:16:59,928
Al final te dice que no
quiere volverte a ver nunca,

214
00:16:59,953 --> 00:17:01,952
- ¿qué haces?
- Oh, Dios mío,

215
00:17:01,993 --> 00:17:04,169
yo haría lo contrario.
Iría directo hasta ella.

216
00:17:04,503 --> 00:17:06,442
¿A cuánto está Montreal?

217
00:17:06,563 --> 00:17:08,563
¿Conduces tú o conduzco yo?

218
00:17:33,703 --> 00:17:35,106
Te ha costado llegar hasta ahí.

219
00:17:35,160 --> 00:17:38,203
Ser un convicto evadido
tiende a ralentizar las cosas.

220
00:17:38,523 --> 00:17:40,933
Si tienes tanta prisa tal vez
tendrías que habérselo pedido a otro.

221
00:17:41,010 --> 00:17:42,247
Tranquilo.

222
00:17:42,340 --> 00:17:44,579
Yo no te obligué a escaparte
de la cárcel, Slaney.

223
00:17:45,173 --> 00:17:48,203
No, tú me mandaste allí.

224
00:17:48,498 --> 00:17:50,172
1017 de Morisette.

225
00:17:51,536 --> 00:17:53,854
Y cuenta los 500.000.

226
00:17:53,983 --> 00:17:56,749
Lefevre es inofensivo pero escurridizo.

227
00:17:56,830 --> 00:17:59,118
¿Me mandas a Montreal a
recoger tal cantidad de pasta

228
00:17:59,143 --> 00:18:02,682
sin ninguna protección ni
plan para sacarme de aquí?

229
00:18:02,729 --> 00:18:05,259
Tengo un plan.

230
00:18:05,823 --> 00:18:08,485
No empieces a actuar como si de
repente tuviera que confiar en ti.

231
00:18:09,030 --> 00:18:11,434
Sigues siendo un grano
en el culo, ¿sabes?

232
00:18:11,459 --> 00:18:13,599
Tommy Gabriel y sus hermanos
sabrán que estoy fuera.

233
00:18:13,624 --> 00:18:15,428
Me estarán buscando.

234
00:18:16,033 --> 00:18:18,233
Vale. Entonces,

235
00:18:18,423 --> 00:18:20,175
recoge el dinero

236
00:18:20,300 --> 00:18:23,600
y sal de ahí en cuanto puedas, ¿vale?

237
00:18:25,046 --> 00:18:26,515
Sin desviarte.

238
00:18:27,450 --> 00:18:29,073
¿Vale?

239
00:18:33,456 --> 00:18:35,356
Estás de coña.

240
00:18:35,593 --> 00:18:37,553
¡Estás de coña! ¿Cómo sabías

241
00:18:37,578 --> 00:18:39,268
que ella estaba en Montreal, tío?

242
00:18:39,443 --> 00:18:41,773
Cuidado con lo que dices.

243
00:18:42,411 --> 00:18:44,119
Me escribió.

244
00:18:44,432 --> 00:18:46,070
Jennifer...

245
00:18:46,095 --> 00:18:49,094
Después de todos estos años...
Tienes que estar de coña.

246
00:18:49,933 --> 00:18:51,279
¿Te parece gracioso?

247
00:18:51,382 --> 00:18:53,168
¿Qué?

248
00:18:55,520 --> 00:18:57,450
Espera, ¿no lo sabes?

249
00:18:59,080 --> 00:19:01,621
Slaney, tío, ¿en serio?

250
00:19:02,586 --> 00:19:04,926
   

251
00:19:05,163 --> 00:19:06,830
Lo siento, tío.

252
00:19:06,883 --> 00:19:09,182
¿Qué?

253
00:19:10,250 --> 00:19:11,730
Colega,

254
00:19:11,850 --> 00:19:13,820
lo siento. Está casada.

255
00:19:15,806 --> 00:19:18,309
Sí, hace un par de meses. Yo...

256
00:19:18,639 --> 00:19:20,909
me imaginé que alguien
te lo había dicho.

257
00:19:23,180 --> 00:19:25,010
Lo siento.

258
00:19:27,376 --> 00:19:28,824
Pero...

259
00:19:28,849 --> 00:19:33,067
Oye, se ha ido, tío.

260
00:19:34,262 --> 00:19:36,091
Vas a tener que olvidarla,

261
00:19:36,116 --> 00:19:38,116
pasar página, ¿vale?

262
00:19:40,099 --> 00:19:41,661
¿Slaney?

263
00:19:41,803 --> 00:19:45,002
Slaney, si vas a buscarla se
puede ir todo a la mierda.

264
00:19:45,323 --> 00:19:46,844
Los días en los que tú
me decías lo que podía

265
00:19:46,869 --> 00:19:48,768
y no podía hacer se han acabado.

266
00:19:49,735 --> 00:19:52,030
No seas un cabezota hijo de puta, tú...

267
00:19:52,063 --> 00:19:54,403
Te llamo mañana.

268
00:20:01,879 --> 00:20:04,973
Confío en ti más que en
nadie en el mundo, tío.

269
00:20:05,603 --> 00:20:08,573
Yo te cubro la espalda,
tú me cubres la mía.

270
00:20:08,736 --> 00:20:10,852
Podríamos montar algo grande.

271
00:20:11,549 --> 00:20:13,649
¿Algo como qué?

272
00:20:13,720 --> 00:20:16,790
¡Como un imperio de la hierba, tío!

273
00:20:16,880 --> 00:20:19,813
Ya sabes, un par de chicas,

274
00:20:20,079 --> 00:20:22,009
piscinas, casoplones.

275
00:20:31,399 --> 00:20:33,629
No, tú no puedes, eres
demasiado pequeña.

276
00:20:35,809 --> 00:20:37,326
   

277
00:20:37,445 --> 00:20:38,914
Mira quién es.

278
00:20:38,989 --> 00:20:41,816
- Jennifer Baker.
- ¿Slane?

279
00:20:41,879 --> 00:20:44,624
¡Dios mío, me alegro de verte!

280
00:20:44,783 --> 00:20:47,319
No te veo desde que estábamos...

281
00:20:47,793 --> 00:20:50,303
- En el instituto.
- Sí.

282
00:20:51,252 --> 00:20:53,162
Te pedí salir, y me
dijiste "A lo mejor".

283
00:20:53,260 --> 00:20:56,630
Y, por lo que recuerdo,
te mudaste después de eso.

284
00:20:56,693 --> 00:20:58,468
Fue unos tres meses después,

285
00:20:58,527 --> 00:21:01,026
pero sí, mi padre consiguió
un trabajo en Alberta.

286
00:21:01,692 --> 00:21:03,108
   

287
00:21:03,386 --> 00:21:05,220
Entonces, ¿mi propuesta

288
00:21:05,245 --> 00:21:07,245
no fue la causa de que te mudases?

289
00:21:07,978 --> 00:21:10,237
Lo creas o no, no.

290
00:21:13,422 --> 00:21:15,622
Quería pedirte que salieras
conmigo desde que teníamos 9 años.

291
00:21:18,043 --> 00:21:19,307
Tienes que aprender

292
00:21:19,332 --> 00:21:21,447
a moverte un poco más rápido.

293
00:21:21,630 --> 00:21:24,399
Por lo que sé, acabaste
con Jessica Shannahan,

294
00:21:24,453 --> 00:21:27,397
así que parece que te recuperaste
de lo mío rápidamente.

295
00:21:28,043 --> 00:21:30,572
Nunca me recuperé.

296
00:21:33,796 --> 00:21:36,896
- ¿Quién es este pescadito?
- Es Crystal.

297
00:21:37,279 --> 00:21:39,208
Menudos ojos.

298
00:21:40,289 --> 00:21:42,429
Como tu madre.

299
00:21:43,782 --> 00:21:46,236
Si buscas un anillo de
boda no vas a encontrarlo.

300
00:21:46,269 --> 00:21:48,708
- No, no, estaba...
- Su padre no está

301
00:21:48,733 --> 00:21:50,463
presente, así que...

302
00:21:50,636 --> 00:21:52,642
Tú...

303
00:21:52,709 --> 00:21:55,118
Tu helado.

304
00:21:55,346 --> 00:21:58,513
¿Qué estoy...? Después
de... No, es culpa tuya,

305
00:21:58,538 --> 00:22:01,104
- ¡me estabas distrayendo!
- Ese era mi plan:

306
00:22:01,129 --> 00:22:03,899
hacer que se te cayera el helado
para poder invitarte a otro.

307
00:22:07,359 --> 00:22:09,559
Jennifer Juniper.

308
00:22:09,816 --> 00:22:11,786
¿Cómo estás?

309
00:22:12,761 --> 00:22:14,343
Bien.

310
00:22:16,240 --> 00:22:18,251
Toma.

311
00:22:18,551 --> 00:22:21,213
Deberíamos coger el autobús.

312
00:22:22,146 --> 00:22:26,427
- Me he alegrado mucho de verte.
- Yo también.

313
00:22:34,650 --> 00:22:37,320
En el parque.

314
00:22:45,349 --> 00:22:47,109
Le tenemos.

315
00:22:52,613 --> 00:22:54,599
Te he oído al teléfono.

316
00:22:54,659 --> 00:22:56,968
¿Nadie te ha contado lo
que les pasa a las niñas

317
00:22:57,053 --> 00:23:00,525
- que escuchan a escondidas?
- ¿Niñas?

318
00:23:01,003 --> 00:23:03,202
Tío, tú sí que sabes como
hablarle a una mujer.

319
00:23:03,623 --> 00:23:06,823
¿Quién es Slaney?

320
00:23:08,509 --> 00:23:11,750
Es el tío del que habéis estado
hablando tú y Carter, ¿verdad?

321
00:23:11,859 --> 00:23:15,380
¿Qué te acabo de decir?

322
00:23:16,033 --> 00:23:18,503
   

323
00:23:20,872 --> 00:23:22,446
¿Te sigue molestando ese diente?

324
00:23:22,506 --> 00:23:24,199
Porque cuando lo miré

325
00:23:24,224 --> 00:23:26,523
estaba como...

326
00:23:26,743 --> 00:23:28,743
Oh, mio amore.

327
00:23:32,283 --> 00:23:34,683
Creo que habría que
sacarlo. ¿Tú qué dices?

328
00:23:34,939 --> 00:23:36,465
- Hazlo.
- Yo en tu lugar

329
00:23:36,490 --> 00:23:39,060
no sería delicado. Le
vendría bien un susto.

330
00:23:42,784 --> 00:23:44,454
¿Crees que podrías esperar

331
00:23:44,479 --> 00:23:46,597
hasta terminar para colocarte?

332
00:23:46,622 --> 00:23:49,752
Lleva todo el día colocado,
¿por qué parar ahora?

333
00:23:50,173 --> 00:23:51,894
Abre.

334
00:23:56,696 --> 00:23:57,924
Aquí.

335
00:23:57,990 --> 00:24:00,581
No creo que necesite puntos.

336
00:24:01,019 --> 00:24:03,279
   

337
00:24:06,053 --> 00:24:08,352
   

338
00:24:08,377 --> 00:24:11,366
¡Dios! ¡Maldita sea! ¡Idiota!

339
00:24:11,693 --> 00:24:14,974
Es solo un poco de sangre.

340
00:24:15,069 --> 00:24:16,687
Tienes que...

341
00:24:16,880 --> 00:24:18,950
Dios, tío, deja que...

342
00:24:19,266 --> 00:24:20,817
Lo siento, tío.

343
00:24:20,903 --> 00:24:23,741
Voy a por gasas. Ada,
¿puedes limpiarlo, por favor?

344
00:24:35,816 --> 00:24:38,386
- Está podrido.
- Tiene sentido.

345
00:24:40,122 --> 00:24:42,422
Esa chica de la foto,
¿estabas enamorado de ella?

346
00:24:44,813 --> 00:24:47,803
La coca me hace hablar. ¿Sabes?,

347
00:24:47,860 --> 00:24:50,373
Cyril dijo que usaba
bolsitas de té para el dolor,

348
00:24:50,433 --> 00:24:53,342
pero la coca funciona mucho mejor.

349
00:24:58,689 --> 00:25:00,663
Recopilo historias.

350
00:25:00,873 --> 00:25:04,002
Quiero la tuya, así que, yo en tu lugar,

351
00:25:04,046 --> 00:25:06,186
me daría por vencido.

352
00:25:06,262 --> 00:25:08,192
Era guapa.

353
00:25:13,725 --> 00:25:15,392
No...

354
00:25:15,526 --> 00:25:18,056
intentes esa mierda conmigo.

355
00:25:21,493 --> 00:25:23,504
Yo no soy Carter.

356
00:25:24,133 --> 00:25:27,043
Yo soy real. ¿Lo entiendes?

357
00:25:28,679 --> 00:25:32,039
Recuérdalo.

358
00:25:33,616 --> 00:25:34,939
Vale.

359
00:25:35,316 --> 00:25:37,216
Déjame echar un vistazo.

360
00:25:39,003 --> 00:25:40,963
Déjame echar un vistazo.

361
00:25:44,980 --> 00:25:47,062
Le hemos visto entrar, pero ¿seguro

362
00:25:47,090 --> 00:25:50,530
- que sigue dentro?
- Sigue dentro.

363
00:25:51,133 --> 00:25:53,163
¿Qué estás pensando?

364
00:25:55,536 --> 00:25:57,966
Pensaba en tu hija desaparecida.

365
00:26:04,756 --> 00:26:06,786
Yo me escapé de casa.

366
00:26:08,759 --> 00:26:10,519
Tenía 14 años.

367
00:26:12,580 --> 00:26:14,810
Me marché a Detroit.

368
00:26:15,100 --> 00:26:17,419
Sola.

369
00:26:18,323 --> 00:26:20,462
Me metí en líos.

370
00:26:20,526 --> 00:26:22,060
   

371
00:26:24,496 --> 00:26:26,070
Sí, mi falta de autocontrol.

372
00:26:26,106 --> 00:26:28,236
   

373
00:26:28,439 --> 00:26:31,344
Había drogas y todo eso.

374
00:26:34,182 --> 00:26:36,141
El caso es que me cogieron

375
00:26:36,166 --> 00:26:38,095
por alguna mierda.

376
00:26:39,236 --> 00:26:40,662
Era un delito leve por drogas,

377
00:26:40,687 --> 00:26:43,187
y me pareció mucho peor de lo que era.

378
00:26:43,287 --> 00:26:44,658
El FBI lo utilizó.

379
00:26:44,683 --> 00:26:47,333
Lo usaron para que trabajara para ellos.

380
00:26:49,579 --> 00:26:52,460
Después de un tiempo,
la DEA me reclutó...

381
00:26:53,823 --> 00:26:57,562
fuerzas del orden de las de verdad.

382
00:26:58,621 --> 00:27:00,556
A veces la gente...

383
00:27:03,103 --> 00:27:06,002
necesita reinventarse

384
00:27:06,316 --> 00:27:08,186
por sus propias razones.

385
00:27:11,693 --> 00:27:13,598
Solo porque haya desaparecido de tu vida

386
00:27:13,643 --> 00:27:16,143
no quiere decir que no esté viva.

387
00:27:16,293 --> 00:27:18,523
Eso debería darte esperanza.

388
00:27:20,750 --> 00:27:23,260
La esperanza me abandonó
hace mucho tiempo.

389
00:27:30,340 --> 00:27:32,408
Voy a pie.

390
00:28:07,290 --> 00:28:11,190
Vaya, vaya, si es el
convicto al que buscan.

391
00:28:19,536 --> 00:28:21,729
¿Hearn ha preparado esto
para que puedas matarme?

392
00:28:22,076 --> 00:28:24,346
Con amigos así...

393
00:28:24,552 --> 00:28:27,671
Manda al hombre más buscado
de Canadá a recoger el dinero.

394
00:28:28,024 --> 00:28:30,327
Si no tienes pensado dispararme,

395
00:28:30,392 --> 00:28:32,304
- ¿te importaría no...?
- Oh, sí.

396
00:28:32,410 --> 00:28:33,771
Lo siento.

397
00:28:33,862 --> 00:28:35,962
Entonces...

398
00:28:36,019 --> 00:28:38,249
sales del talego

399
00:28:38,312 --> 00:28:40,281
y te tiras directo a la hoguera.

400
00:28:40,583 --> 00:28:42,812
¿Te han seguido?

401
00:28:42,899 --> 00:28:44,884
- No.
- Sí, como si lo supieras.

402
00:28:44,976 --> 00:28:48,745
Los malos de la ciudad
quieren veros a ti y a Hearn

403
00:28:48,879 --> 00:28:50,447
"très" muertos.

404
00:28:50,566 --> 00:28:53,512
No me gusta estar aquí más que a ti,

405
00:28:54,640 --> 00:28:56,610
pero necesito ese dinero.

406
00:28:57,796 --> 00:28:59,950
Tommy Gabriel ahora es un pez más gordo

407
00:28:59,975 --> 00:29:01,832
que cuando vosotros dos le timasteis.

408
00:29:01,980 --> 00:29:05,008
Él y su hermano mueven
un montón de mierda

409
00:29:05,033 --> 00:29:08,533
para los Ángeles.

410
00:29:12,690 --> 00:29:14,420
¿Enfisema?

411
00:29:14,445 --> 00:29:16,205
Sí.

412
00:29:16,592 --> 00:29:19,518
Sí, he oído que fumar es la cura.

413
00:29:19,869 --> 00:29:23,448
Eres igual que mi mujer.
Que en paz descanse.

414
00:29:25,323 --> 00:29:27,663
- 500.000.
- Sí.

415
00:29:27,737 --> 00:29:29,707
Si me lo das o no, es decisión tuya.

416
00:29:29,756 --> 00:29:32,186
Sácate una foto en una de esas cabinas.

417
00:29:32,211 --> 00:29:34,311
Sabes cuáles, ¿no?

418
00:29:37,728 --> 00:29:39,397
Luego plancha la foto

419
00:29:39,430 --> 00:29:42,713
por debajo del plástico. El nombre

420
00:29:42,773 --> 00:29:44,726
es el de la lápida que hay
al lado de la de mi mujer.

421
00:29:44,756 --> 00:29:46,656
Ahora es tu nombre.

422
00:29:49,398 --> 00:29:50,855
Reúnete conmigo en tres horas

423
00:29:50,880 --> 00:29:53,071
en la entrada del cementerio Haven,

424
00:29:53,116 --> 00:29:54,799
¿vale? Te llevaré el dinero.

425
00:29:55,639 --> 00:29:57,140
Se suponía que ibas a
darme el dinero ahora.

426
00:29:57,165 --> 00:29:58,965
Sí, las cosas cambian.

427
00:30:06,089 --> 00:30:08,043
Oye, puedo ofrecerte un
buen precio por ella.

428
00:30:08,068 --> 00:30:09,856
Se han caído de un camión esta mañana.

429
00:30:09,881 --> 00:30:11,851
Tengo todo un cargamento fuera.

430
00:30:17,666 --> 00:30:20,536
Tres horas. Preséntate con el dinero.

431
00:30:28,553 --> 00:30:30,553
Slaney ha conseguido un pasaporte.

432
00:30:35,176 --> 00:30:38,575
- ¿Y lo de la muñeca?
- Qué regalo más raro para Hearn.

433
00:30:39,143 --> 00:30:41,321
Es un regalo para la niña de Jennifer.

434
00:30:41,666 --> 00:30:44,073
Tenemos que conseguir vigilancia
dentro de su apartamento.

435
00:30:44,186 --> 00:30:46,321
- ¿Cómo planeas hacer eso?
- Yo no voy a hacerlo,

436
00:30:46,346 --> 00:30:47,871
vas a hacerlo tú.

437
00:31:04,168 --> 00:31:06,491
¡Hola! Lo siento, mi marido

438
00:31:06,516 --> 00:31:08,293
está trabajando ahora mismo.

439
00:31:08,318 --> 00:31:10,774
¿Puede esperar un momento?
Ese trasto lleva sonando

440
00:31:10,799 --> 00:31:12,987
toda la mañana.

441
00:31:16,131 --> 00:31:18,581
¿Hola? ¡Hola!

442
00:31:38,484 --> 00:31:40,228
¿Qué haces?

443
00:31:40,355 --> 00:31:42,855
Tengo estos libros para ti.

444
00:31:44,771 --> 00:31:46,767
Si a tu mamá le parece bien.

445
00:31:50,225 --> 00:31:52,011
- ¿Puedo ayudarla?
- ¡Hola!

446
00:31:52,045 --> 00:31:55,057
Sí, estoy aquí para
hablarle de su futuro.

447
00:31:55,082 --> 00:31:57,752
- Es una niña lista.
- Una enciclopedia, imposible.

448
00:31:58,383 --> 00:31:59,878
No nos lo podemos permitir ahora mismo.

449
00:31:59,948 --> 00:32:01,848
Nuestros precios son muy competitivos.

450
00:32:02,385 --> 00:32:03,736
No, gracias.

451
00:32:04,043 --> 00:32:05,728
Debería pensarlo.

452
00:32:06,705 --> 00:32:08,600
Señorita, sus libros.

453
00:32:08,645 --> 00:32:10,451
Trae, tenemos que devolverle sus
libros a esta señora tan simpática.

454
00:32:10,476 --> 00:32:12,964
La verdad es que no,
es nuestra política.

455
00:32:13,104 --> 00:32:15,500
Tengo de dejarlos como un
obsequio porque mi jefe piensa

456
00:32:15,525 --> 00:32:18,665
que eso hará que usted nos llame para
comprar otros. Así que disfrútelos.

457
00:32:22,701 --> 00:32:24,581
Qué raro.

458
00:32:34,861 --> 00:32:36,761
Ya estamos. Buen trabajo.

459
00:32:40,578 --> 00:32:42,614
Lo entiendo. Ahora quiere
que se los devuelva.

460
00:33:34,395 --> 00:33:36,895
Qué grande estás, Crystal.

461
00:33:40,335 --> 00:33:42,821
¡Dios mío!

462
00:33:44,358 --> 00:33:46,297
Mírate.

463
00:33:52,415 --> 00:33:55,244
Toma, te he traído esto.

464
00:33:56,142 --> 00:33:57,942
Mi papá me compró la misma,

465
00:33:57,967 --> 00:34:00,182
pero le corté el pelo.

466
00:34:00,485 --> 00:34:02,054
Pues a esta no le acerques las tijeras.

467
00:34:22,965 --> 00:34:25,364
Es...

468
00:34:25,518 --> 00:34:27,388
muy guapa.

469
00:34:31,574 --> 00:34:33,774
Como tú.

470
00:34:39,195 --> 00:34:41,925
Supongo que debo felicitarte.

471
00:34:43,371 --> 00:34:47,583
- Es un gran paso casarse.
- No empieces con eso.

472
00:34:48,698 --> 00:34:50,898
¿Sabes que vinieron
los servicios sociales?

473
00:34:51,496 --> 00:34:53,121
Justo después de que te detuvieran,

474
00:34:53,146 --> 00:34:55,697
pusieron en duda que yo
fuese una madre apropiada.

475
00:35:07,105 --> 00:35:09,705
¿Es bueno contigo?

476
00:35:09,955 --> 00:35:12,776
Para empezar, no es un fugitivo,

477
00:35:12,801 --> 00:35:16,115
- y ella necesitaba a un padre.
- Eso no es lo que te he preguntado.

478
00:35:17,631 --> 00:35:19,671
¿Por qué estás aquí?

479
00:35:30,135 --> 00:35:32,245
¿Le quieres?

480
00:35:33,081 --> 00:35:35,928
Ese no es tu puñetero problema.

481
00:35:40,045 --> 00:35:42,545
- ¿Le quieres?
- Sí.

482
00:35:46,408 --> 00:35:48,708
¿Sí?

483
00:35:49,298 --> 00:35:50,757
Sí.

484
00:35:51,298 --> 00:35:52,397
Dime

485
00:35:52,434 --> 00:35:55,074
la verdad, Jennifer, por favor.

486
00:35:57,431 --> 00:36:01,001
¿Le... quieres?

487
00:36:03,284 --> 00:36:05,014
No.

488
00:36:29,564 --> 00:36:32,434
¿Crees que yo no siento eso?

489
00:36:35,135 --> 00:36:37,075
No ha pasado un solo día

490
00:36:37,145 --> 00:36:39,074
en que no haya deseado
que estuvieras aquí,

491
00:36:39,934 --> 00:36:42,076
pero la vida no es así.

492
00:36:45,445 --> 00:36:47,914
Sabía que acabarías en la
cárcel o en otro sitio peor.

493
00:36:47,945 --> 00:36:51,344
Prometiste mantenerte
alejado... de Hearn.

494
00:36:53,677 --> 00:36:55,178
¿Lo prometí?

495
00:36:55,251 --> 00:36:57,647
No me importa. No me importa

496
00:36:57,672 --> 00:36:59,231
nada de todo aquello.

497
00:36:59,314 --> 00:37:01,672
Tú y yo... Mírame.

498
00:37:01,745 --> 00:37:03,715
Tú y yo y Crystal,

499
00:37:04,165 --> 00:37:07,194
nos largamos. Ahora mismo,
dejamos todo esto atrás.

500
00:37:07,234 --> 00:37:08,900
¡Mierda!

501
00:37:09,022 --> 00:37:10,892
Si le dice que sí, estamos acabados.

502
00:37:11,104 --> 00:37:13,704
- Perdóname.
- Te perdono. No me importa.

503
00:37:14,231 --> 00:37:15,920
No me importa nada de eso.

504
00:37:16,035 --> 00:37:17,354
Ni el dinero ni nada.

505
00:37:17,379 --> 00:37:20,094
Te necesito, no puedo vivir sin ti.

506
00:37:25,555 --> 00:37:28,348
¿Quieres que coja a mi hija

507
00:37:28,737 --> 00:37:31,437
y que vivamos huyendo?

508
00:37:33,275 --> 00:37:35,471
Como fugitivos.

509
00:37:36,665 --> 00:37:38,395
Auténticos fugitivos.

510
00:37:41,515 --> 00:37:43,955
¿Estás loco?

511
00:37:46,481 --> 00:37:48,888
Por favor, no me hagas hacer esto.

512
00:37:48,931 --> 00:37:51,001
Por favor, no me hagas decir esto.

513
00:37:53,041 --> 00:37:54,941
Sabes que es necesario protegerla.

514
00:37:56,674 --> 00:37:59,413
Pero si te digo que no, ¿a
dónde vas? Directo hacia él.

515
00:37:59,465 --> 00:38:01,464
Directo a Hearn.

516
00:38:01,818 --> 00:38:04,818
Y yo no puedo cargar con eso, David.
Crystal no puede cargar con eso.

517
00:38:07,265 --> 00:38:08,621
No tienes nada con qué cargar,

518
00:38:08,646 --> 00:38:10,745
¿de qué estás hablando?

519
00:38:11,165 --> 00:38:14,080
Durante todo este
tiempo ha habido algo...

520
00:38:14,575 --> 00:38:16,115
algo entre nosotros,

521
00:38:16,140 --> 00:38:18,118
y es culpa mía porque...

522
00:38:19,201 --> 00:38:22,241
Creí que te estaba protegiendo.

523
00:38:26,955 --> 00:38:28,275
¿Protegiéndome de qué?

524
00:38:28,364 --> 00:38:30,564
De Hearn.

525
00:38:32,054 --> 00:38:34,183
Está podrido por dentro y por fuera.

526
00:38:34,424 --> 00:38:36,524
No quiero que hables de él.

527
00:38:40,001 --> 00:38:42,148
Fue en una fiesta.

528
00:38:45,421 --> 00:38:48,051
Yo estaba borracha, y me desmayé.

529
00:38:52,008 --> 00:38:54,375
Y me desperté con Hearn encima de mí.

530
00:38:57,672 --> 00:38:59,760
Intenté quitármelo de encima
porque, al principio, creí

531
00:38:59,785 --> 00:39:02,484
que estaba de broma.

532
00:39:02,885 --> 00:39:04,531
Y luego le miré a los ojos

533
00:39:04,556 --> 00:39:06,896
y vi quién era, vi lo que era.

534
00:39:09,611 --> 00:39:12,011
Y luego me puso la mano

535
00:39:12,055 --> 00:39:14,925
encima de la boca, y me sujetó, y...

536
00:39:16,891 --> 00:39:19,205
siguió con lo que estaba haciendo.

537
00:39:24,731 --> 00:39:26,831
¿Cuando yo estaba en la cárcel?

538
00:39:31,098 --> 00:39:33,058
Antes.

539
00:39:36,255 --> 00:39:38,255
Antes, ¿cuándo?

540
00:39:43,924 --> 00:39:46,234
Te refieres a Crystal, ¿verdad?

541
00:39:47,281 --> 00:39:48,917
Al final,

542
00:39:49,265 --> 00:39:50,941
pensaba que si te lo hubiera dicho,

543
00:39:50,981 --> 00:39:53,236
nunca te habrías subido a ese barco,

544
00:39:53,261 --> 00:39:54,973
nunca te habrían atrapado...

545
00:39:54,998 --> 00:39:58,938
nunca habrías pasado
cinco años en la cárcel.

546
00:40:01,575 --> 00:40:03,088
No.

547
00:40:03,785 --> 00:40:05,361
No.

548
00:40:06,747 --> 00:40:08,677
Te equivocas.

549
00:40:11,925 --> 00:40:14,218
Si me lo hubieras dicho,
habría cumplido 30 años

550
00:40:14,243 --> 00:40:16,243
porque le habría matado.

551
00:40:20,565 --> 00:40:22,352
Estoy aquí

552
00:40:23,191 --> 00:40:25,191
solo por ti.

553
00:40:25,455 --> 00:40:27,470
Tú estabas aquí, esa es la única razón

554
00:40:27,507 --> 00:40:29,567
por la que estoy vivo, ¿entiendes?

555
00:40:32,035 --> 00:40:34,275
Te debo la vida.

556
00:40:37,108 --> 00:40:40,878
Lo siento. Yo...

557
00:40:41,835 --> 00:40:43,621
Te quiero.

558
00:40:43,831 --> 00:40:45,590
- No.
- Siempre te querré.

559
00:40:45,668 --> 00:40:48,398
No. No.

560
00:40:49,115 --> 00:40:51,515
Tienes que irte.

561
00:40:53,002 --> 00:40:54,372
Por favor.

562
00:40:56,388 --> 00:40:59,388
Tienes que irte a casa.

563
00:41:24,445 --> 00:41:25,813
Sr. Knight.

564
00:41:26,524 --> 00:41:28,027
No conocí al tío, pero su nombre está

565
00:41:28,052 --> 00:41:29,951
junto al de mi esposa, así
que lo veo todos los días.

566
00:41:29,976 --> 00:41:33,046
"Douglas Knight", suena bien, ¿no crees?

567
00:41:33,614 --> 00:41:35,543
No pretendo ser irrespetuoso...

568
00:41:35,585 --> 00:41:37,585
Pues no lo seas.

569
00:41:41,523 --> 00:41:43,644
¿Qué tienes del viejo?

570
00:41:43,853 --> 00:41:45,861
Es Andre Lefevre.

571
00:41:45,961 --> 00:41:48,161
Lleva apuestas a pequeña
escala y blanquea dinero.

572
00:41:49,613 --> 00:41:51,627
¿Por qué se reúne Slaney con él aquí?

573
00:41:51,652 --> 00:41:53,287
Si no te importa...

574
00:41:54,481 --> 00:41:55,814
¿dónde está el dinero?

575
00:41:56,002 --> 00:41:58,070
Detrás de la lápida.

576
00:41:58,618 --> 00:42:01,018
Sí, de "tu" lápida.

577
00:42:10,968 --> 00:42:13,415
Supongo que está todo.
¿Tengo que contarlo?

578
00:42:14,661 --> 00:42:16,658
¿Puedo preguntarte algo? ¿Qué te impide

579
00:42:16,683 --> 00:42:18,587
quedarte el dinero y desaparecer?

580
00:42:18,648 --> 00:42:20,687
Voy a ver a Hearn, créeme.

581
00:42:21,188 --> 00:42:23,188
Tenemos mucho de qué hablar.

582
00:42:25,325 --> 00:42:26,818
Esta mujer,

583
00:42:27,307 --> 00:42:29,693
era la persona más
lista que he conocido.

584
00:42:29,851 --> 00:42:31,270
Menos por una cosa:

585
00:42:31,558 --> 00:42:33,927
me quiso hasta su último aliento.

586
00:42:35,302 --> 00:42:37,313
Considérate uno de los afortunados.

587
00:42:42,130 --> 00:42:43,322
Oye.

588
00:42:43,385 --> 00:42:46,475
¿Te parece normal? ¿Un Cadillac?

589
00:42:46,645 --> 00:42:48,575
¿Quién coño es ese?

590
00:42:52,475 --> 00:42:54,374
Es Tommy Gabriel.

591
00:42:55,134 --> 00:42:57,667
Bueno, esto se ha puesto
mucho más interesante.

592
00:42:57,801 --> 00:42:59,527
- Oh, "calisse".
- ¿Has sido tú?

593
00:42:59,573 --> 00:43:01,201
"Non, c'est pas moi".

594
00:43:15,069 --> 00:43:19,069
www.subtitulamos.tv

595
00:43:22,620 --> 00:43:25,790
   

