1
00:00:08,692 --> 00:00:10,951
Espíritu a Base Joopa, ¿me recibís?

2
00:00:11,848 --> 00:00:13,496
Aquí Base Joopa.

3
00:00:13,582 --> 00:00:17,231
Espíritu, acercaos a
las coordenadas 6-7-8-2.

4
00:00:52,172 --> 00:00:54,477
Os esperábamos hace una rotación.

5
00:00:54,787 --> 00:00:56,962
Tuvimos problemas escapando de Lothal.

6
00:00:57,062 --> 00:00:59,536
El bloqueo del Imperio
es más fuerte que nunca.

7
00:01:00,161 --> 00:01:03,164
Eso no será un problema para mí.

8
00:01:04,093 --> 00:01:07,304
Hondo, veo que has recibido mi mensaje.

9
00:01:10,702 --> 00:01:12,335
A tu servicio.

10
00:01:12,547 --> 00:01:14,718
Y al mío, por supuesto.

11
00:01:15,203 --> 00:01:16,922
No nos ha costado mucho encontrarle.

12
00:01:17,093 --> 00:01:18,864
Es un contrabandista bastante malo.

13
00:01:19,286 --> 00:01:20,437
¡Pirata!

14
00:01:20,505 --> 00:01:22,606
Soy un pirata, querida.

15
00:01:22,880 --> 00:01:26,458
Es mucho más romántico
que ser un contraban...

16
00:01:27,005 --> 00:01:29,239
Da lo mismo.

17
00:01:29,372 --> 00:01:31,989
Creo que ya es hora de
hablar de la misión.

18
00:01:32,130 --> 00:01:33,257
Por supuesto.

19
00:01:33,348 --> 00:01:36,825
Pero, con lo distintos
que somos entre nosotros,

20
00:01:36,982 --> 00:01:40,895
tengo curiosidad. ¿Cómo vamos
a repartir la recompensa?

21
00:01:41,059 --> 00:01:42,536
¿Vamos a robar?

22
00:01:42,604 --> 00:01:44,895
¿Vamos a rescatar?

23
00:01:45,216 --> 00:01:47,653
El Mando Rebelde no ha
enviado ningún informe.

24
00:01:48,044 --> 00:01:49,497
Eso es porque, viejo amigo,

25
00:01:49,637 --> 00:01:52,098
esta misión no es por la Rebelión.

26
00:01:53,684 --> 00:01:55,176
Es por Ezra.

27
00:01:55,372 --> 00:01:58,544
Vamos a liberar su hogar y
necesitamos vuestra ayuda.

28
00:01:58,856 --> 00:01:59,997
De todos vosotros.

29
00:02:00,122 --> 00:02:02,934
¿Contra un planeta del Imperio?

30
00:02:03,088 --> 00:02:06,169
General, va a ser una misión difícil.

31
00:02:06,372 --> 00:02:07,551
Estoy de acuerdo.

32
00:02:07,747 --> 00:02:09,864
¡Ese chaval tiene espíritu!

33
00:02:10,176 --> 00:02:12,865
Me recuerda a la época en
la que todavía se podía

34
00:02:12,933 --> 00:02:14,761
creer en algo.

35
00:02:15,294 --> 00:02:16,801
Los jedi.

36
00:02:17,333 --> 00:02:19,848
Fuimos con ellos a la
batalla muchas veces.

37
00:02:19,993 --> 00:02:21,966
¿Qué os parece una vez más?

38
00:02:23,387 --> 00:02:24,676
¿Entonces os apuntáis?

39
00:02:24,770 --> 00:02:27,380
Señora, por ese chaval,

40
00:02:27,461 --> 00:02:30,075
haría lo que fuera.

41
00:02:30,859 --> 00:02:33,647
www.subtitulamos.tv

42
00:02:43,561 --> 00:02:44,780
Ezra...

43
00:02:45,756 --> 00:02:47,311
¿Estás bien?

44
00:02:47,857 --> 00:02:49,357
Algo ha cambiado.

45
00:02:49,959 --> 00:02:51,477
Está pasando algo.

46
00:02:51,843 --> 00:02:53,108
¿Qué pasa?

47
00:02:53,741 --> 00:02:55,452
Tengo que hablar con Hera.

48
00:03:03,963 --> 00:03:06,897
Ezra, he contactado con
la general Syndulla.

49
00:03:10,600 --> 00:03:12,811
Ezra, ¿cuál es la emergencia?

50
00:03:12,879 --> 00:03:14,268
Tenemos que actuar ya

51
00:03:14,336 --> 00:03:16,522
si queremos que el Imperio
deje de controlar la capital.

52
00:03:16,694 --> 00:03:18,952
Tu plan es muy arriesgado.

53
00:03:19,020 --> 00:03:20,272
¿Por qué tienes prisa?

54
00:03:20,475 --> 00:03:21,881
He tenido una visión.

55
00:03:22,228 --> 00:03:24,834
El emperador va a enviar a
Thrawn de nuevo a Lothal.

56
00:03:24,911 --> 00:03:26,311
Es ahora o nunca.

57
00:03:26,557 --> 00:03:27,907
Entonces nunca.

58
00:03:28,108 --> 00:03:30,834
No tenemos ninguna oportunidad. Ya
lo hemos intentado y fracasamos.

59
00:03:31,131 --> 00:03:34,920
Nuestra mejor esperanza es pasar
desapercibidos y recuperarnos.

60
00:03:35,412 --> 00:03:37,230
Ryder, tienes que confiar en mí.

61
00:03:37,354 --> 00:03:39,972
Ezra, necesitamos un ejército para
tomar el control de la ciudad.

62
00:03:40,345 --> 00:03:41,738
Echa un vistazo.

63
00:03:41,875 --> 00:03:43,466
Yo no veo ningún ejército.

64
00:03:43,575 --> 00:03:45,519
No necesitamos un ejército.

65
00:03:45,783 --> 00:03:47,425
Solo a una persona.

66
00:03:59,816 --> 00:04:01,073
¿Y bien?

67
00:04:01,356 --> 00:04:02,800
Hemos escaneado las zonas exteriores

68
00:04:02,909 --> 00:04:05,534
y hemos encontrado los
restos de varios campamentos,

69
00:04:05,694 --> 00:04:08,261
pero no hay ningún rastro sobre la
ubicación actual de los rebeldes.

70
00:04:11,336 --> 00:04:13,147
Thrawn volverá pronto

71
00:04:13,258 --> 00:04:15,225
y, si no he capturado a los rebeldes,

72
00:04:15,376 --> 00:04:17,014
me ejecutará.

73
00:04:17,157 --> 00:04:18,865
Pero antes de que eso pase,

74
00:04:18,933 --> 00:04:22,834
¿sabe lo que le haré a
usted por haber fallado?

75
00:04:23,124 --> 00:04:25,569
Destinaré más tropas a la búsqueda.

76
00:04:29,592 --> 00:04:32,384
Gobernadora, hemos
recibido una transmisión

77
00:04:32,452 --> 00:04:34,912
en una vieja frecuencia
anterior al Imperio.

78
00:04:35,016 --> 00:04:36,717
Póngala.

79
00:04:39,902 --> 00:04:41,092
Hola, Arihnda.

80
00:04:41,160 --> 00:04:44,545
Ryder Azadi. Un movimiento arriesgado.

81
00:04:44,613 --> 00:04:47,102
Hago lo que haga falta para sobrevivir.

82
00:04:47,170 --> 00:04:48,209
Apenas.

83
00:04:48,277 --> 00:04:49,756
Esa estrategia no impidió

84
00:04:49,824 --> 00:04:51,616
que me quedara con tu
puesto de gobernador.

85
00:04:51,684 --> 00:04:54,006
Y, aun así, aquí estoy, vivo,

86
00:04:54,162 --> 00:04:56,647
para ofrecerte algo
que no podrás rechazar.

87
00:04:56,830 --> 00:04:58,811
¿Tu cabeza en una bandeja de plata?

88
00:04:58,903 --> 00:05:02,483
La mía no. La de los rebeldes, de todos.

89
00:05:03,182 --> 00:05:06,162
¿Les vas a traicionar? ¿Por qué?

90
00:05:06,259 --> 00:05:08,613
No pueden ganar y no quiero volver

91
00:05:08,681 --> 00:05:11,655
a una prisión imperial... o peor.

92
00:05:11,806 --> 00:05:14,202
¿Quieres amnistía?

93
00:05:14,270 --> 00:05:17,428
Sí. A cambio, yo te doy
a Bridger, a Syndulla

94
00:05:17,571 --> 00:05:18,962
y a los demás.

95
00:05:19,381 --> 00:05:22,842
Es demasiado cobarde hasta para ti.

96
00:05:24,074 --> 00:05:25,530
¿Tenemos un trato, gobernadora?

97
00:05:26,253 --> 00:05:28,397
Envíame las coordenadas.

98
00:05:44,237 --> 00:05:46,639
¿Qué conexión tienes con ellos?

99
00:05:46,844 --> 00:05:48,381
Nunca lo he entendido.

100
00:05:48,639 --> 00:05:50,272
No puedo explicarlo.

101
00:05:50,389 --> 00:05:52,162
A veces la conexión es intensa,

102
00:05:52,230 --> 00:05:54,725
y otras veces estoy yo solo.

103
00:05:58,483 --> 00:06:00,834
Bueno, si queremos que tu plan funcione,

104
00:06:00,902 --> 00:06:03,959
esperemos que eso que sientes
esté ahí cuando lo necesites.

105
00:06:04,222 --> 00:06:05,830
Hasta ahora lo ha estado.

106
00:06:11,627 --> 00:06:13,155
¿Dónde van?

107
00:06:20,023 --> 00:06:22,702
Espera. ¿Oyes eso?

108
00:06:23,935 --> 00:06:25,928
¡Zeb, ya vienen!

109
00:06:31,100 --> 00:06:33,756
Karabast.

110
00:06:52,667 --> 00:06:54,113
¡Yo me encargo de las cañoneras!

111
00:07:02,203 --> 00:07:04,811
Asegúrense de atrapar al jedi con vida.

112
00:07:04,896 --> 00:07:07,707
No queremos decepcionar
a nuestro emperador.

113
00:07:09,609 --> 00:07:12,465
¡Empieza a luchar!
¡Encárgate de ese cañón!

114
00:07:43,210 --> 00:07:45,523
¡Chopper! ¡Avisa a Hera
de que nos están atacando!

115
00:08:18,687 --> 00:08:19,800
   

116
00:08:27,095 --> 00:08:28,737
Acabamos de recibir una
transmisión de Chopper.

117
00:08:28,805 --> 00:08:29,849
Les están atacando.

118
00:08:29,917 --> 00:08:32,558
Estamos llegando a Lothal.
Prepárate para apagarlo todo.

119
00:08:40,974 --> 00:08:42,792
No creo que nos hayan detectado.

120
00:08:42,916 --> 00:08:44,980
Hondo, es hora de que
te unas a la Rebelión.

121
00:08:45,100 --> 00:08:48,035
Muy bien. Tenemos que
ir a estas coordenadas.

122
00:08:48,299 --> 00:08:50,480
Eso es una ruta hiperespacial, Hondo.

123
00:08:50,644 --> 00:08:54,144
Técnicamente, es la salida
de una ruta hiperespacial.

124
00:08:54,342 --> 00:08:57,081
Debemos esperar allí a que
llegue una nave de carga.

125
00:08:57,476 --> 00:08:58,769
¿Estás loco?

126
00:08:58,837 --> 00:09:00,391
¡Se estrellará contra nosotros!

127
00:09:00,594 --> 00:09:03,133
Ese es el riesgo que hay que
correr cuando eres un pirata.

128
00:09:03,321 --> 00:09:05,407
Quieres atravesar el bloqueo, ¿no?

129
00:09:05,475 --> 00:09:08,040
Quieres ayudar a Ezra, ¿no?

130
00:09:08,492 --> 00:09:10,407
Entonces debes hacer caso a Hondo.

131
00:09:10,522 --> 00:09:12,337
He hecho esto muchas veces

132
00:09:12,422 --> 00:09:13,969
y solo ha salido mal...

133
00:09:17,116 --> 00:09:18,915
¡Lo he hecho muchas veces!

134
00:10:08,441 --> 00:10:11,722
Ataquen el reptador.
Tenemos que recuperarlo.

135
00:10:32,899 --> 00:10:35,930
¡Sí! ¡Ahí lo tienes!

136
00:11:02,556 --> 00:11:04,292
Hera, ¿dónde estás?

137
00:11:06,613 --> 00:11:08,538
Escucha, no podemos
quedarnos aquí esperando.

138
00:11:08,662 --> 00:11:11,292
Quién sabe cuanto tiempo podrán
aguantar Ezra y los demás.

139
00:11:12,537 --> 00:11:15,050
Paciencia, paciencia, amigos míos.

140
00:11:15,154 --> 00:11:18,284
El Imperio envía
cargamentos continuamente...

141
00:11:19,637 --> 00:11:21,480
Por ahí viene uno.

142
00:11:25,087 --> 00:11:27,417
¿Veis? ¿Qué os había dicho?

143
00:11:36,088 --> 00:11:37,948
Admiro la eficacia de tu tripulación,

144
00:11:38,016 --> 00:11:40,221
pero no puedes encender la nave

145
00:11:40,289 --> 00:11:42,197
hasta el último momento, o...

146
00:11:42,265 --> 00:11:44,697
O nos detectarán. Lo sé.

147
00:11:50,367 --> 00:11:53,477
Rex, prepara el anclaje magnético.

148
00:11:54,096 --> 00:11:55,594
Señor, sí, señor.

149
00:12:00,310 --> 00:12:01,521
¡Ahora!

150
00:12:10,225 --> 00:12:12,000
Carguero EF-75,

151
00:12:12,119 --> 00:12:14,328
espere mientras comprobamos su código.

152
00:12:28,675 --> 00:12:31,886
Carguero EF-75, tiene
permiso para continuar.

153
00:12:32,948 --> 00:12:36,159
¡Hondo cumple una vez más!

154
00:12:36,291 --> 00:12:37,996
No tenéis que darme las gracias.

155
00:12:41,140 --> 00:12:42,667
En cuanto atravesemos la atmósfera,

156
00:12:42,735 --> 00:12:44,246
le enviaré la señal a Ezra.

157
00:12:56,051 --> 00:12:57,886
¡Hay demasiados!

158
00:13:10,566 --> 00:13:13,730
¡Empiezo a arrepentirme del día en
el que te conocí, Ezra Bridger!

159
00:13:13,845 --> 00:13:15,957
El día todavía no ha terminado, Vizago.

160
00:13:21,544 --> 00:13:24,316
Ya es suficiente. Apunten al reptador.

161
00:13:27,863 --> 00:13:29,535
¡Nos disparan!

162
00:13:45,520 --> 00:13:47,864
¡Nos hundimos! ¡Abandonad la nave!

163
00:14:00,556 --> 00:14:01,688
Llévate a Vizago. Nosotros saltaremos.

164
00:14:23,015 --> 00:14:24,807
Tirad las armas.

165
00:14:36,121 --> 00:14:38,562
Tenemos el control de la
base rebelde, gobernadora.

166
00:14:38,703 --> 00:14:40,783
Y tengo al muchacho.

167
00:15:00,415 --> 00:15:03,819
Ezra Bridger, Sabine Wren,

168
00:15:04,088 --> 00:15:06,012
Garazeb Orrelios

169
00:15:06,364 --> 00:15:08,409
y Ryder Azadi.

170
00:15:08,822 --> 00:15:10,737
Levántate, viejo amigo.

171
00:15:11,159 --> 00:15:14,799
Gracias por ayudarme a
restaurar la paz en Lothal.

172
00:15:16,064 --> 00:15:18,172
Ryder, ¿nos has traicionado?

173
00:15:18,483 --> 00:15:20,385
Ya os lo dije.

174
00:15:20,889 --> 00:15:23,740
No podíamos ganar sin un ejército.

175
00:15:24,290 --> 00:15:26,318
Una sabia decisión.

176
00:15:26,551 --> 00:15:28,076
Sabía que te lo creerías.

177
00:15:28,264 --> 00:15:31,224
No habríamos podido engañar
a Thrawn, ¿pero a ti?

178
00:15:31,478 --> 00:15:34,787
Parece que los dos nos
hemos arriesgado hoy.

179
00:15:35,175 --> 00:15:37,506
Pero he ganado yo.

180
00:15:41,753 --> 00:15:43,810
¿Quieres decírselo tú o lo hago yo?

181
00:15:44,073 --> 00:15:46,818
Llevo años esperando esto.

182
00:15:49,303 --> 00:15:51,193
Hacer que vinieras hasta aquí

183
00:15:51,261 --> 00:15:52,474
era parte de nuestro plan.

184
00:15:52,542 --> 00:15:54,115
Pues os ha salido genial.

185
00:15:54,257 --> 00:15:57,381
Vuestra pequeña rebelión termina ahora.

186
00:15:57,500 --> 00:15:59,818
Sois mis prisioneros.

187
00:16:09,093 --> 00:16:10,499
¡Agachaos!

188
00:16:53,562 --> 00:16:55,137
¡Chopper, corta las comunicaciones!

189
00:17:26,952 --> 00:17:28,618
¡Nos siguen superando!

190
00:17:28,686 --> 00:17:31,374
No por mucho tiempo.
¡Retirada a la cueva!

191
00:17:39,401 --> 00:17:40,491
Están atrapados.

192
00:17:40,653 --> 00:17:44,042
Tráiganme a Bridger.
Eliminen a los demás.

193
00:17:59,849 --> 00:18:02,303
¿Dónde está tu ejército, jedi?

194
00:18:27,325 --> 00:18:28,809
¡Cuidado!

195
00:19:04,552 --> 00:19:06,795
Lo tengo. ¡Lo tengo!

196
00:19:09,228 --> 00:19:12,088
¡Melch, Melch! Da la
vuelta. ¡Sé productivo!

197
00:19:18,045 --> 00:19:22,084
Sí, sí, lo haces muy
bien cuando te lo ordeno.

198
00:19:27,455 --> 00:19:28,947
¡Sujetaos!

199
00:19:39,644 --> 00:19:41,433
¡No, no, no, no!

200
00:19:45,526 --> 00:19:48,376
Mira, Wolffe, ¿te lo puedes creer?

201
00:19:48,444 --> 00:19:50,292
- ¿El qué?
- ¡Los lobos!

202
00:19:50,360 --> 00:19:52,774
¡Has recuperado a tu equipo!

203
00:19:53,242 --> 00:19:55,511
Sí, luchan igual que los chicos.

204
00:20:00,752 --> 00:20:02,597
¡Igual que ellos!

205
00:20:16,957 --> 00:20:19,435
Yo tiraría las armas si
estuviera en vuestro lugar.

206
00:20:23,467 --> 00:20:24,640
No.

207
00:20:25,797 --> 00:20:27,865
¡No dejéis que me coma! ¡Por favor!

208
00:20:34,476 --> 00:20:36,091
¿Por qué no haces tú los honores,

209
00:20:36,175 --> 00:20:38,044
de gobernador a gobernadora?

210
00:20:39,950 --> 00:20:42,419
Ezra, será un placer.

211
00:20:54,061 --> 00:20:55,334
Lo has conseguido.

212
00:20:55,402 --> 00:20:57,693
Contra todo pronóstico,

213
00:20:57,938 --> 00:20:59,748
lo has conseguido.

214
00:20:59,927 --> 00:21:01,857
No podía haberlo hecho sin ti.

215
00:21:02,178 --> 00:21:03,263
Sin todos vosotros.

216
00:21:03,502 --> 00:21:05,451
Muy cierto, mi joven amigo.

217
00:21:05,573 --> 00:21:06,928
De nada.

218
00:21:06,996 --> 00:21:08,507
Así que...

219
00:21:08,575 --> 00:21:09,865
Supongo que hemos ganado la batalla

220
00:21:09,935 --> 00:21:13,873
y podemos cobrar e irnos a casa.

221
00:21:14,093 --> 00:21:16,646
Ojalá hubiera acabado, pero no es así.

222
00:21:16,836 --> 00:21:18,912
No hasta que hayamos
expulsado al Imperio de Lothal

223
00:21:18,980 --> 00:21:21,428
y le mostremos a la galaxia
que, por muy poderosos que sean,

224
00:21:21,906 --> 00:21:23,990
pueden ser derrotados.

225
00:21:33,669 --> 00:21:36,662
www.subtitulamos.tv

