1
00:00:00,019 --> 00:00:03,179
Nos han enviado una
pierna. Una pierna humana.

2
00:00:04,688 --> 00:00:06,531
¿De quién crees que era la pierna?

3
00:00:07,298 --> 00:00:10,147
Podría ser de una chica
llamada Brittany Brockbank.

4
00:00:10,158 --> 00:00:12,030
¿Todavía crees que es
uno de esos tres hombres?

5
00:00:12,041 --> 00:00:14,000
Whittaker salió impune
de asesinato, dos veces.

6
00:00:14,001 --> 00:00:16,480
Laing cautivaba a todos mientras
mantenía aterrorizada a su esposa.

7
00:00:16,481 --> 00:00:17,920
Brockbank era un violador de niños

8
00:00:17,921 --> 00:00:20,920
que logró convencer a todos
de que él era la víctima.

9
00:00:20,921 --> 00:00:23,761
Cuidado al salir del hotel.
Nos siguieron anoche.

10
00:00:25,081 --> 00:00:29,120
- ¿Estáis teniendo una aventura?
- Robs, por favor...

11
00:00:29,121 --> 00:00:30,880
Acabamos de encontrar
el cuerpo de una joven

12
00:00:30,881 --> 00:00:32,600
en un edificio de de High
Street en Whitechapel.

13
00:00:32,601 --> 00:00:34,921
Encontramos que fuiste tú
el que la invitó allí.

14
00:00:34,932 --> 00:00:36,788
¿No la has visto nunca?

15
00:00:37,085 --> 00:00:39,093
Kelsey Platt.

16
00:01:23,142 --> 00:01:25,978
www.subtitulamos.tv

17
00:01:43,954 --> 00:01:45,833
- ¿SE CONOCÍAN KELSEY Y STRIKE?
- Empecemos con la fotografía.

18
00:01:45,834 --> 00:01:49,113
Enviada a los periódicos por
un amigo preocupado, ¿verdad?

19
00:01:49,114 --> 00:01:50,873
Sospechoso de pedofilia y asesinato.

20
00:01:50,874 --> 00:01:52,993
No es un lugar muy popular
en el diagrama de Venn.

21
00:01:52,994 --> 00:01:55,393
- ¿Crees que la foto está amañada?
- No.

22
00:01:55,394 --> 00:01:57,753
Disculpe. ¿Está ocupado este asiento?

23
00:01:57,754 --> 00:01:59,503
- No.
- Gracias.

24
00:01:59,514 --> 00:02:00,993
Tan simple como eso.

25
00:02:00,994 --> 00:02:03,633
Si intentas que parezca
dudoso, en algún momento

26
00:02:03,634 --> 00:02:05,353
nos cruzaremos las miradas.

27
00:02:05,354 --> 00:02:07,033
La foto tomada en esa
fracción de segundo

28
00:02:07,034 --> 00:02:09,193
hará que parezca que estamos
teniendo una conversación.

29
00:02:09,194 --> 00:02:11,233
Encuentra a la persona
que tomó esa fotografía...

30
00:02:11,234 --> 00:02:12,473
y tendrás al asesino de Kelsey.

31
00:02:12,474 --> 00:02:15,513
Probablemente sea alguien en
quien ella confiaba. ¿Qué más?

32
00:02:15,514 --> 00:02:17,793
Esa chica lleva un chaleco.
Así que no hacía frío.

33
00:02:17,794 --> 00:02:20,913
Es probable que se tomara hace al menos
cinco meses. Y está leyendo una revista.

34
00:02:20,914 --> 00:02:23,633
Si a los periódicos se les envió una
imagen de alta resolución, eso te

35
00:02:23,634 --> 00:02:27,313
ayudaría con la fecha. ¿Qué más? Kelsey
está sosteniendo una botella de agua.

36
00:02:27,314 --> 00:02:29,393
¿Quién va a una cafetería
para sentarse y beber agua?

37
00:02:29,394 --> 00:02:32,113
Me inclino a decir que vino
específicamente a sentarse a mi lado,

38
00:02:32,114 --> 00:02:33,393
en lugar de disfrutar

39
00:02:33,394 --> 00:02:35,993
de una bebida con
cafeína recién preparada.

40
00:02:35,994 --> 00:02:37,633
Pareces molesto.

41
00:02:37,634 --> 00:02:39,593
¿Has encontrado a los tres hombres
de los que le hablé a Wardle?

42
00:02:39,594 --> 00:02:40,833
No puedo hablar de eso contigo.

43
00:02:40,834 --> 00:02:43,953
- ¿Porque ahora es parte de una
investigación de asesinato? - Exacto.

44
00:02:43,954 --> 00:02:47,314
- No me importa. Pagaré la multa.
- Tengo asma.

45
00:02:50,154 --> 00:02:51,234
Perdona.

46
00:03:20,194 --> 00:03:23,313
¿Tenemos una copia impresa de la página
de captación de fondos de Donald Laing?

47
00:03:23,314 --> 00:03:24,833
Sí, en alguna parte. ¿Dónde estás?

48
00:03:24,834 --> 00:03:26,993
Acabo de tener una reunión
social en la comisaría.

49
00:03:26,994 --> 00:03:31,473
- Bien... ¿Tienen una pista? - Sí, a
mí. Así que será mejor que avancemos.

50
00:03:31,474 --> 00:03:34,153
Acabo de llegar.

51
00:03:34,154 --> 00:03:37,193
Este es el edificio Strata.
En Elephant and Castle.

52
00:03:37,194 --> 00:03:39,193
Podemos usarlo para determinar
en qué bloque vivía.

53
00:03:39,194 --> 00:03:41,608
- No hay garantía de que
todavía siga allí. - Genial.

54
00:03:42,074 --> 00:03:43,914
Llamé a Brockbank anoche.

55
00:03:45,714 --> 00:03:49,473
Sugirió reunirse en Shoreditch,
pero luego me colgó.

56
00:03:49,474 --> 00:03:51,834
Sabemos que tiene un historial de
rondar por clubes de strippers.

57
00:03:51,845 --> 00:03:54,220
- Pensé que sería un buen
lugar para empezar. - Sí.

58
00:03:54,231 --> 00:03:56,191
Creo que está viviendo con una cría.

59
00:03:58,594 --> 00:04:00,073
Bien.

60
00:04:00,074 --> 00:04:01,673
Ve a Elephant and Castle.

61
00:04:01,674 --> 00:04:03,833
Si ves a Laing, mantente a distancia.

62
00:04:03,834 --> 00:04:05,993
No trabajes después del anochecer.
Mantente en las rutas con gente.

63
00:04:05,994 --> 00:04:07,793
Sí, ya he hecho contravigilancia.

64
00:04:07,794 --> 00:04:11,073
Si fuera por mí, te quedarías en
Yorkshire hasta que lo atraparan.

65
00:04:11,074 --> 00:04:13,233
Él te envió la pierna. Te siguió.

66
00:04:13,234 --> 00:04:16,753
- Ese es el patrón que tenemos hasta
ahora. - Lo sé, y tendré cuidado.

67
00:04:16,754 --> 00:04:20,554
Bien, entonces busca a Laing.
Yo buscaré a Brockbank.

68
00:04:45,554 --> 00:04:47,353
¿Conoces a este tío?

69
00:04:47,354 --> 00:04:49,034
No, no lo creo, amigo. Lo siento.

70
00:05:20,754 --> 00:05:25,753
- ¿Has estado aquí antes, cariño?
- No. - ¿Sabes qué es esto?

71
00:05:25,754 --> 00:05:27,274
Sí, eso creo.

72
00:05:32,954 --> 00:05:36,033
¿Quieres bailar? ¿Un
baile privado conmigo?

73
00:05:36,034 --> 00:05:39,954
- Estoy buscando a un amigo.
- Yo seré tu amiga.

74
00:05:43,714 --> 00:05:46,674
No esa clase de amigo, por desgracia.

75
00:05:54,074 --> 00:05:57,313
¿Quizá conozcas a mi
amigo? ¿Niall Brockbank?

76
00:05:57,314 --> 00:06:00,153
- Me debe algo de dinero.
- Des lo despidió.

77
00:06:00,154 --> 00:06:03,313
No sirves de gorila si tienes
un ataque y te enfadas.

78
00:06:03,314 --> 00:06:05,433
¿Alguien de aquí tendría su dirección?

79
00:06:05,434 --> 00:06:06,993
Creo que vive con Alyssa.

80
00:06:06,994 --> 00:06:08,954
Ella tiene el peor de los
gustos respecto a los hombres.

81
00:06:14,394 --> 00:06:18,953
- ¿Es una de las bailarinas?
- Des la despidió también a ella.

82
00:06:18,954 --> 00:06:21,193
Están en alguna vivienda
municipal por Bow.

83
00:06:21,194 --> 00:06:25,434
Ella se queja, pero le gusta la
guardería en la que están sus hijos...

84
00:06:27,314 --> 00:06:29,153
¿Podrías presentarme a Des?

85
00:06:29,154 --> 00:06:32,553
Gracias por la bebida, cariño,
pero creo que eres un problema.

86
00:06:32,554 --> 00:06:34,194
Normalmente me gustan los problemas.

87
00:06:45,674 --> 00:06:47,713
¿Qué es? ¿Qué pasa?

88
00:06:47,714 --> 00:06:50,913
Nada, estoy bien. Encontré
el bloque de Laing.

89
00:06:50,914 --> 00:06:53,113
Podría ser uno de cien pisos, pero...

90
00:06:53,114 --> 00:06:55,913
Asegúrate de estar en
casa antes del atardecer.

91
00:06:55,914 --> 00:06:58,234
- ¿Cómo son los clubes de strippers?
- Caros.

92
00:06:59,874 --> 00:07:01,673
Mira, métete en un
taxi ahora, no puedo...

93
00:07:01,674 --> 00:07:04,873
Cormoran, tienes que dejar de tratarme
como si fuera parte del problema.

94
00:07:04,874 --> 00:07:07,473
Voy a cenar con mi madre esta noche a
la vuelta de la esquina del trabajo,

95
00:07:07,474 --> 00:07:09,554
- así que estaré perfectamente a salvo.
- Bien.

96
00:07:11,434 --> 00:07:14,753
- Matt no debería haberte llamado.
- Me alegra que lo haya hecho.

97
00:07:14,754 --> 00:07:17,913
No voy a dejar este trabajo. Por nadie.

98
00:07:17,914 --> 00:07:20,753
Hagas lo que hagas siempre tendrás apoyo
total por parte de tu padre y de mí,

99
00:07:20,754 --> 00:07:22,993
pero, Robin, creo que es
hora de tomar una decisión.

100
00:07:22,994 --> 00:07:25,034
El día de la boda casi está encima.

101
00:07:38,594 --> 00:07:41,193
Ha visto a este tipo, ¿Donald Laing?

102
00:07:41,194 --> 00:07:44,274
- No.
- Gracias.

103
00:07:49,914 --> 00:07:52,433
- Hola.
- Hola. ¿Conoce a este tipo?

104
00:07:52,434 --> 00:07:53,913
No.

105
00:07:53,914 --> 00:07:56,393
¿Te gustaría regresar a
Masham durante un tiempo?

106
00:07:56,394 --> 00:08:00,313
- ¿Estar un poco apartada?
- No. Lo siento.

107
00:08:00,314 --> 00:08:02,674
No quiero decirlo así. Es solo que...

108
00:08:06,754 --> 00:08:08,554
Me preocupa si...

109
00:08:09,994 --> 00:08:13,633
Me preocupa sentirme
como lo hacía antes.

110
00:08:13,634 --> 00:08:16,994
Como si estuviera excluyendo al mundo.

111
00:08:18,754 --> 00:08:20,234
Quiero quedarme.

112
00:08:35,114 --> 00:08:37,953
¿Es ese el famoso Cormoran Strike?

113
00:08:37,954 --> 00:08:40,794
- Donny Laing.
- ¿Estás aquí para verme?

114
00:08:42,834 --> 00:08:45,553
No estoy con la
condicional ni nada de eso.

115
00:08:45,554 --> 00:08:47,673
Ahora soy investigador privado.

116
00:08:47,674 --> 00:08:52,713
¿Sí? Bueno... ¿A qué
has venido, entonces?

117
00:08:52,714 --> 00:08:55,274
Recientemente hablé con
una mujer en Corby.

118
00:08:56,434 --> 00:08:58,913
- No es Lorraine, ¿verdad?
- Sí.

119
00:08:58,914 --> 00:09:02,313
Nunca la golpeé, ¿entiendes?

120
00:09:02,314 --> 00:09:04,273
Lección aprendida la primera vez.

121
00:09:04,274 --> 00:09:06,833
¿Le robaste sus joyas?

122
00:09:06,834 --> 00:09:10,193
¿Has venido a buscar...?
¡Eso fue hace años!

123
00:09:10,194 --> 00:09:12,793
Bueno, tenían un valor sentimental.

124
00:09:12,794 --> 00:09:16,793
Bueno, dile que lo siento,
pero sus cosas ya se han ido.

125
00:09:16,794 --> 00:09:19,674
Es la verdad. No me
sentí bien al respecto.

126
00:09:21,594 --> 00:09:23,114
Se lo haré saber a ella.

127
00:09:26,474 --> 00:09:30,393
- ¿Qué, te ocuparás?
- Sí.

128
00:09:30,394 --> 00:09:33,873
¡Te convertiste en un
buen investigador privado!

129
00:09:33,874 --> 00:09:36,114
¡Rastreando cosas viejas!

130
00:10:01,514 --> 00:10:04,393
Hay 500 libras.

131
00:10:04,394 --> 00:10:07,953
Podría ser el depósito para el
alquiler de un piso propio.

132
00:10:07,954 --> 00:10:11,994
O podría ser un par de zapatos
de novia realmente hermosos.

133
00:10:48,674 --> 00:10:49,714
¿Cormoran?

134
00:11:22,914 --> 00:11:25,393
- Gracias.
- Yo...

135
00:11:25,394 --> 00:11:27,394
he vuelto por unos
expedientes y estabas...

136
00:11:30,154 --> 00:11:33,993
Mira. Me han dado algo de dinero.

137
00:11:33,994 --> 00:11:36,593
Son solo 500 libras, pero
si no pagamos las facturas

138
00:11:36,594 --> 00:11:39,393
ya no podremos trabajar aquí.

139
00:11:39,394 --> 00:11:41,353
Alguien intenta acabar conmigo.

140
00:11:41,354 --> 00:11:44,313
Creo que soy una posibilidad
bastante pobre en la que invertir.

141
00:11:44,314 --> 00:11:47,233
En tales circunstancias, te conviene
invertirlo mejor apostando a un caballo.

142
00:11:47,234 --> 00:11:50,513
Estoy mejor aquí.

143
00:11:50,514 --> 00:11:51,834
Déjame hacer esto por nosotros.

144
00:11:56,914 --> 00:11:59,833
- ¡Mierda!
- ¿Qué?

145
00:11:59,834 --> 00:12:01,154
Me dormí y tenía una cita.

146
00:12:03,154 --> 00:12:04,593
¿Quién es la afortunada?

147
00:12:04,594 --> 00:12:08,034
Sueca. Guapa. Eso no importa una mierda.

148
00:12:09,314 --> 00:12:10,594
Parece perfecto.

149
00:12:15,994 --> 00:12:17,354
Debería irme a la cama.

150
00:12:20,994 --> 00:12:23,153
Por cierto, gracias
por lo de Donald Laing.

151
00:12:23,154 --> 00:12:24,873
Pero es un callejón sin salida.

152
00:12:24,874 --> 00:12:26,674
El tipo está aún más lisiado que yo.

153
00:12:28,994 --> 00:12:33,158
En realidad no me gusta que estés
fuera por la noche. Coge un taxi.

154
00:12:33,580 --> 00:12:34,760
Claro.

155
00:12:39,274 --> 00:12:40,314
Buenas noches.

156
00:12:41,794 --> 00:12:42,834
Buenas noches.

157
00:13:01,754 --> 00:13:03,273
¿Qué es todo esto?

158
00:13:03,274 --> 00:13:05,994
Hice ese salmón de Nigel
Slater que te gusta.

159
00:13:08,514 --> 00:13:12,154
Gracias, cené con mi madre.

160
00:13:16,514 --> 00:13:18,473
¿Cómo está ella?

161
00:13:18,474 --> 00:13:20,194
- Ella está bien.
- Bueno.

162
00:13:21,354 --> 00:13:24,274
Mira, hay algo que necesito decirte.

163
00:13:42,234 --> 00:13:43,994
Lo que hice fue imperdonable.

164
00:13:46,314 --> 00:13:51,153
Tenía 21 años. Estaba sufriendo mucho.

165
00:13:51,154 --> 00:13:53,394
Estaba increíblemente
solo y cometí un error.

166
00:13:56,154 --> 00:13:57,834
Eres el amor de mi vida.

167
00:14:00,554 --> 00:14:02,393
Y quiero casarme contigo.

168
00:14:02,394 --> 00:14:04,634
Más que nada, eso es lo que quiero.

169
00:14:05,954 --> 00:14:09,034
Pero eso lo decides tú. Así que...

170
00:14:14,154 --> 00:14:15,674
te lo vuelvo a preguntar.

171
00:14:16,754 --> 00:14:18,433
Y si dices que no, lo aceptaré,

172
00:14:18,434 --> 00:14:20,394
y dejaré el apartamento
mañana por la mañana.

173
00:14:44,634 --> 00:14:46,393
Te quiero, cariño.

174
00:14:46,394 --> 00:14:48,994
Un día, te sentirás así por alguien.

175
00:16:24,514 --> 00:16:26,673
Cogiste el cuchillo. Muy bien.

176
00:16:26,674 --> 00:16:28,593
Solo estoy revisando las cerraduras.

177
00:16:28,594 --> 00:16:30,954
Puedo ver que no tienes
en la puerta trasera...

178
00:16:33,234 --> 00:16:35,593
Bueno, es insuficiente.

179
00:16:35,594 --> 00:16:38,593
Necesito volver a Masham
durante unos días

180
00:16:38,594 --> 00:16:40,833
para probar el vestido y esas cosas.

181
00:16:40,834 --> 00:16:43,153
Sé que no es un buen
momento, pero ¿está bien?

182
00:16:43,154 --> 00:16:44,993
No, está...

183
00:16:44,994 --> 00:16:46,433
Está bien.

184
00:16:46,434 --> 00:16:48,313
Te mantiene fuera de peligro.

185
00:16:48,314 --> 00:16:50,313
Vale.

186
00:16:50,314 --> 00:16:52,074
Pondremos un candado en eso.

187
00:17:21,074 --> 00:17:23,313
Hola, papá.

188
00:17:23,314 --> 00:17:25,114
¿Dónde está mamá?

189
00:17:57,674 --> 00:18:00,673
No la has visto nunca...

190
00:18:00,674 --> 00:18:02,554
¿Kelsey Platt?

191
00:18:23,794 --> 00:18:25,354
Mira...

192
00:18:26,914 --> 00:18:28,553
Oh, Dios mío, es usted.

193
00:18:28,554 --> 00:18:31,353
Necesito hablar con usted de su hermana.

194
00:18:31,354 --> 00:18:32,834
- Por favor.
- ¿Quién es, cariño?

195
00:18:34,034 --> 00:18:35,553
Es...

196
00:18:35,554 --> 00:18:37,593
Es Cormoran Strike.

197
00:18:37,594 --> 00:18:39,233
¿Por qué está aquí?

198
00:18:39,234 --> 00:18:40,513
¡Cierra la puerta!

199
00:18:40,514 --> 00:18:42,193
Espere...

200
00:18:42,194 --> 00:18:44,434
- ¿Puede esperar?
- Sí.

201
00:18:45,554 --> 00:18:47,793
¡Ya has visto esas fotos de él y Kelsey!

202
00:18:47,794 --> 00:18:49,713
Mira, sé lo que dices, pero...

203
00:18:49,714 --> 00:18:51,513
la policía dice que
creen que es un montaje.

204
00:18:51,514 --> 00:18:52,993
¿Cómo es que siquiera
tiene permitido venir aquí?

205
00:18:52,994 --> 00:18:55,713
Mira, lo sé, pero Kelsey lo admiraba...

206
00:18:55,714 --> 00:18:58,273
Sí, ¡y mira dónde está ahora!

207
00:18:58,274 --> 00:18:59,993
Mira, lo siento.

208
00:18:59,994 --> 00:19:02,353
Sé que ella era tu hermana, pero
también me preocupaba por ella.

209
00:19:02,354 --> 00:19:04,434
Habla con él si quieres,
yo no voy a hacerlo.

210
00:19:07,474 --> 00:19:09,193
Puede pasar.

211
00:19:09,194 --> 00:19:10,674
Gracias.

212
00:19:12,594 --> 00:19:14,354
¿Quiere sentarse?

213
00:19:15,754 --> 00:19:17,354
- ¿Podría...?
- Sí.

214
00:19:25,634 --> 00:19:27,594
Lamento mucho su pérdida.

215
00:19:29,514 --> 00:19:32,353
Supongo que la policía le
ha hecho muchas preguntas.

216
00:19:32,354 --> 00:19:33,394
Sí, ¿estaba trabajando?

217
00:19:34,514 --> 00:19:39,113
Declaraciones firmadas
de colegas, nóminas.

218
00:19:39,114 --> 00:19:42,713
Ray tuvo que imprimir fotos de
él y de la pesca con Ritchie.

219
00:19:42,714 --> 00:19:43,954
Recibos del barco, el aparcamiento.

220
00:19:45,514 --> 00:19:48,233
Estuvieron fuera esa semana en Gales.

221
00:19:48,234 --> 00:19:50,353
¡Y somos nosotros
quienes la hemos perdido!

222
00:19:53,474 --> 00:19:54,954
- ¿Le importa si...?
- No.

223
00:20:04,194 --> 00:20:06,873
¿Tiene alguna idea de quién
podría haberse acercado a Kelsey?

224
00:20:06,874 --> 00:20:08,113
No.

225
00:20:08,114 --> 00:20:09,834
No, ella no tenía muchos amigos.

226
00:20:11,714 --> 00:20:14,633
Ella vino y vivió con nosotros
después de que nuestra madre murió,

227
00:20:14,634 --> 00:20:16,993
pero siempre hubo una
diferencia de edad, así que...

228
00:20:19,394 --> 00:20:20,434
no lo sé.

229
00:20:28,554 --> 00:20:29,953
¿Podría usar su baño?

230
00:20:29,954 --> 00:20:31,754
Está en el piso de arriba.

231
00:22:08,714 --> 00:22:10,434
Usted no lo hizo, ¿verdad?

232
00:22:12,434 --> 00:22:14,433
No.

233
00:22:14,434 --> 00:22:16,194
No lo hice.

234
00:22:26,074 --> 00:22:27,714
¿Va todo bien?

235
00:22:31,434 --> 00:22:33,633
Deberías redecorar esto.

236
00:22:33,634 --> 00:22:35,874
Siempre será tu habitación, cariño.

237
00:22:55,754 --> 00:22:57,674
Estúpido hijo de puta.

238
00:23:00,234 --> 00:23:02,833
Ray dijo que se sentía como si
estuvieras atacando a Hazel.

239
00:23:02,834 --> 00:23:05,553
¿Te imaginas si hubiera ido a los
periódicos en lugar de a nosotros?

240
00:23:05,554 --> 00:23:08,073
"Sospechoso de asesinato aparece en
la casa de los familiares en duelo

241
00:23:08,074 --> 00:23:09,753
y exige comprobar sus coartadas".

242
00:23:09,754 --> 00:23:13,073
- Eso no es lo que fue...
- Fuiste allí. ¡Es increíble!

243
00:23:13,074 --> 00:23:14,553
Entonces, ¿qué creéis que debería hacer?

244
00:23:14,554 --> 00:23:16,313
Mantente al margen de esto,
trabaja en tus propios casos.

245
00:23:16,314 --> 00:23:17,913
Nadie quiere contratar a un detective

246
00:23:17,914 --> 00:23:20,033
acusado de ser un pedófilo y un asesino.

247
00:23:20,034 --> 00:23:22,553
No puedo pagar el alquiler en
este lugar el próximo mes.

248
00:23:22,554 --> 00:23:24,513
Tendré que despedir a mi socia

249
00:23:24,514 --> 00:23:25,913
mientras ella está de luna de miel.

250
00:23:25,914 --> 00:23:27,433
Así que, ¿qué sugieres
exactamente que haga

251
00:23:27,434 --> 00:23:29,673
mientras alguien corta
chicas a mi cuenta?

252
00:23:29,674 --> 00:23:31,513
¡Necesitamos que confíes en nosotros
para hacer nuestro trabajo!

253
00:23:31,514 --> 00:23:32,833
Los tres nombres que te di.

254
00:23:32,834 --> 00:23:34,353
¿A quién has encontrado?

255
00:23:34,354 --> 00:23:35,753
Todavía estamos haciendo indagaciones.

256
00:23:35,754 --> 00:23:37,393
Bien, Whittaker está en Catford,

257
00:23:37,394 --> 00:23:39,873
Laing estaba en Corby, pero ahora
está en Elephant and Castle,

258
00:23:39,874 --> 00:23:42,393
y Brockbank acaba de ser despedido de
un club de strippers en Shoreditch.

259
00:23:42,394 --> 00:23:44,393
¿Y tu sugerencia es que
simplemente me siente

260
00:23:44,394 --> 00:23:47,073
cómodo y espere a que los mejores de
Londres avancen hasta la línea de meta?

261
00:23:47,074 --> 00:23:48,593
Cuando averigüéis las cosas,

262
00:23:48,594 --> 00:23:50,513
estaré en la calle y
Robin estará muerta.

263
00:23:50,514 --> 00:23:52,034
¡Estamos de tu lado, idiota!

264
00:23:53,834 --> 00:23:55,794
Lo siento, no sé qué más hacer.

265
00:24:08,594 --> 00:24:11,073
"¿Hola? Soy la madre de Zahara".

266
00:24:11,074 --> 00:24:13,273
"Mire, no he recibido
ninguna carta suya".

267
00:24:13,274 --> 00:24:15,393
"¿Puede que tal vez tengan
mi dirección equivocada?".

268
00:24:15,394 --> 00:24:18,273
Cállate.

269
00:24:18,274 --> 00:24:20,234
"Soy Alyssa, la madre de Zahara".

270
00:24:22,074 --> 00:24:23,313
"No".

271
00:24:23,314 --> 00:24:25,153
"Oh, está bien, está bien".

272
00:24:25,154 --> 00:24:27,353
"No se preocupe. Gracias, gracias".

273
00:24:27,354 --> 00:24:28,953
Eso fue horrible.

274
00:24:28,954 --> 00:24:30,554
Es trabajo.

275
00:24:36,514 --> 00:24:39,553
"Hola, soy Alyssa, la madre de Zahara".

276
00:24:39,554 --> 00:24:41,793
"Mire, hace tiempo que no recibo cartas,

277
00:24:41,794 --> 00:24:44,994
solo estaba comprobando que no están
usando la dirección anterior".

278
00:24:54,594 --> 00:24:57,674
"Ah, sí, no, está bien.
Esa es la correcta, sí".

279
00:24:58,634 --> 00:25:00,394
"¿Qué número están usando?".

280
00:25:31,874 --> 00:25:33,553
Una fuente para la carne.

281
00:25:33,554 --> 00:25:34,914
¡Vamos, vamos!

282
00:25:41,634 --> 00:25:43,954
Haz tú la salsa, cariño.

283
00:26:45,914 --> 00:26:47,553
Cariño, Matthew al teléfono.

284
00:26:47,554 --> 00:26:48,594
¿Está bien?

285
00:26:50,434 --> 00:26:52,234
Matt, ¿estás bien?

286
00:26:55,314 --> 00:26:56,714
¿Un qué?

287
00:27:09,594 --> 00:27:10,833
Un amigo de Matthew.

288
00:27:10,834 --> 00:27:12,393
He venido para verificar que está bien.

289
00:27:12,394 --> 00:27:13,794
Vale, puede entrar.

290
00:27:30,954 --> 00:27:33,633
Robin me pidió que
verificara como estás.

291
00:27:33,634 --> 00:27:35,233
¡Estoy bien, gracias!

292
00:27:35,234 --> 00:27:36,913
La policía tiene todo bajo control.

293
00:27:36,914 --> 00:27:39,233
Bueno, ella viene conduciendo
ahora. Tú lo sabes, obviamente.

294
00:27:39,234 --> 00:27:41,473
¿Qué te impide dejarla ir?

295
00:27:41,474 --> 00:27:43,633
- ¿Qué?
- La han seguido.

296
00:27:43,634 --> 00:27:45,113
Le envían partes de un cuerpo,

297
00:27:45,114 --> 00:27:48,474
ha irrumpido en su apartamento
alguien que mata a mujeres.

298
00:27:49,812 --> 00:27:52,633
Solo vas a... ¿te gustaría...
ver qué le pasa a ella después?

299
00:27:52,644 --> 00:27:55,321
- Entiendo que estás teniendo una
mañana difícil... - ¡No me jodas!

300
00:27:55,332 --> 00:27:58,310
Robin es buena en lo que hace. Ella
es muy buena. Gestiona los riesgos.

301
00:27:58,321 --> 00:28:01,273
Si alguna vez decide entregar su
renuncia, esa será su decisión,

302
00:28:01,274 --> 00:28:03,554
pero yo intentaría persuadirla
para que se quedara.

303
00:28:04,594 --> 00:28:06,553
La policía vigilará el
apartamento por la noche.

304
00:28:06,554 --> 00:28:08,753
No creo que intente nada aquí de nuevo.

305
00:28:08,754 --> 00:28:12,513
Sí, pero tú no sabes
nada... realmente, ¿verdad?

306
00:28:12,514 --> 00:28:13,914
Está resultando todo un reto.

307
00:28:42,034 --> 00:28:43,434
Hola.

308
00:28:51,514 --> 00:28:53,913
- ¿Cómo está Matthew?
- Está bien.

309
00:28:53,914 --> 00:28:55,553
Al final se fue a trabajar.

310
00:28:55,554 --> 00:28:56,874
¿Tú estás bien?

311
00:28:58,514 --> 00:29:01,953
Pasé aproximadamente una hora
revisando el piso y desinfectando todo.

312
00:29:01,954 --> 00:29:04,194
- Sabes que la policía lo hará...
- Sí, lo sé. Yo solo...

313
00:29:06,194 --> 00:29:09,033
Tengo una dirección
exacta para Brockbank.

314
00:29:09,034 --> 00:29:12,353
Llamé a todas las guarderías
de Bow fingiendo ser Alyssa

315
00:29:12,354 --> 00:29:15,233
hasta que una de ellas al fin confirmó
que tenían mi dirección correcta.

316
00:29:15,234 --> 00:29:17,273
Muy inteligente.

317
00:29:17,274 --> 00:29:19,033
Encontremos a este tipo.

318
00:29:19,034 --> 00:29:21,953
No puedo volver a
Whittaker, él me vio...

319
00:29:21,954 --> 00:29:23,273
pero...

320
00:29:23,274 --> 00:29:25,873
La persona que estamos buscando
es cuidadosa, consciente.

321
00:29:25,874 --> 00:29:28,153
No parece Whittaker.

322
00:29:28,154 --> 00:29:29,913
Pero no lo sé.

323
00:29:29,914 --> 00:29:31,913
Yo vigilaré a Whittaker.

324
00:29:31,914 --> 00:29:34,474
- ¿Estás segura? Es un largo...
- ¡Vigilaré a Whittaker!

325
00:29:36,994 --> 00:29:38,874
- ¿Té?
- Sí.

326
00:29:43,274 --> 00:29:44,954
- Tome.
- Gracias.

327
00:29:55,914 --> 00:29:57,834
Dios.

328
00:29:58,954 --> 00:30:00,394
¿Está bien?

329
00:30:05,994 --> 00:30:07,873
¿Puedo invitarte a almorzar?

330
00:30:07,874 --> 00:30:09,473
¿Qué?

331
00:30:09,474 --> 00:30:12,553
Parece que estás teniendo uno
de esos días, solo pensé...

332
00:30:12,554 --> 00:30:14,074
Pide lo que quieras, pagaré yo.

333
00:30:15,314 --> 00:30:16,793
¿Todo lo que quiera?

334
00:30:16,794 --> 00:30:18,314
Sí, vamos. ¿Tienes hambre?

335
00:30:25,554 --> 00:30:27,394
Buen provecho.

336
00:30:32,754 --> 00:30:34,833
¿Dolor de dientes?

337
00:30:34,834 --> 00:30:36,394
¿Tu novio te hizo esto?

338
00:30:38,194 --> 00:30:40,473
- ¿Dónde está él?
- Se va a ir.

339
00:30:40,474 --> 00:30:41,873
No quería que se fuera.

340
00:30:41,874 --> 00:30:43,913
Lo hizo por eso.

341
00:30:43,914 --> 00:30:46,073
Creo que tiene a alguien más.

342
00:30:46,074 --> 00:30:49,553
Dice que se va solo con la
banda, pero yo no lo creo.

343
00:30:49,554 --> 00:30:51,033
¿Qué clase de música toca?

344
00:30:51,034 --> 00:30:52,633
Electrónica.

345
00:30:52,634 --> 00:30:54,313
La banda se llama Death Cult.

346
00:30:54,314 --> 00:30:56,513
Es la guitarra principal.

347
00:30:56,514 --> 00:30:57,833
¿Vas a todos sus conciertos?

348
00:30:57,834 --> 00:31:00,233
Sí. Son buenos.

349
00:31:00,234 --> 00:31:01,834
¿Qué es esto?

350
00:31:04,954 --> 00:31:06,274
¿Cómo te llamas?

351
00:31:07,874 --> 00:31:09,633
- ¿Tenías una amiguita?
- No.

352
00:31:09,634 --> 00:31:11,593
En realidad, ya me iba.

353
00:31:11,594 --> 00:31:13,113
¿En serio?

354
00:31:13,114 --> 00:31:14,504
Sería una pena.

355
00:31:14,515 --> 00:31:17,398
- Encantada de conocerte, Stephanie.
- Vete a la mierda.

356
00:31:18,594 --> 00:31:20,833
Obviamente no tan buenas
amigas después de todo.

357
00:31:20,834 --> 00:31:22,714
Obviamente te has esforzado mucho.

358
00:31:28,234 --> 00:31:31,473
Solo estabas siendo amable, ¿verdad?

359
00:31:31,474 --> 00:31:32,953
Solo estaba preocupada.

360
00:31:32,954 --> 00:31:34,873
Parecía un poco golpeada.

361
00:31:34,874 --> 00:31:37,633
No me preocuparía demasiado por ella,

362
00:31:37,634 --> 00:31:40,113
a veces puede ser una perra torpe.

363
00:31:40,114 --> 00:31:42,474
Consigue ayuda para ese diente.

364
00:32:04,754 --> 00:32:06,193
¿Va todo bien?

365
00:32:06,194 --> 00:32:08,273
¿Sigues fuera? Es tarde.

366
00:32:08,274 --> 00:32:09,713
Sí, pero ya voy de regreso.

367
00:32:09,714 --> 00:32:11,833
Escucha, hablé con Stephanie

368
00:32:11,834 --> 00:32:14,273
y Whittaker está en una
banda llamada Death Cult.

369
00:32:14,274 --> 00:32:15,994
Espera.

370
00:32:18,714 --> 00:32:19,993
¿Todo bien?

371
00:32:19,994 --> 00:32:22,153
Sí, estoy bien, solo
estaba buscando algo.

372
00:32:22,154 --> 00:32:23,633
He tomado un camino equivocado.

373
00:32:23,634 --> 00:32:25,113
¿Dónde estás?

374
00:32:25,114 --> 00:32:27,273
Acabo de pasar por el centro comercial.

375
00:32:27,274 --> 00:32:28,714
¿Has visto algo?

376
00:32:30,034 --> 00:32:32,593
No. No, estoy bien.
Estoy un poco nerviosa.

377
00:32:32,594 --> 00:32:34,713
¿Dónde estás exactamente?
Nombre de la calle.

378
00:32:34,714 --> 00:32:37,434
¿Qué...? No estoy segura de que
esto tenga un nombre, en realidad.

379
00:32:40,394 --> 00:32:41,873
¿Robin?

380
00:32:41,874 --> 00:32:43,913
¡Robin!

381
00:32:55,114 --> 00:32:56,554
¡Robin!

382
00:33:00,114 --> 00:33:01,954
¡Robin!

383
00:33:27,554 --> 00:33:29,034
Me ha cortado.

384
00:33:30,954 --> 00:33:32,553
Perdona por joderla.

385
00:33:32,554 --> 00:33:34,113
No he venido para regañarte.

386
00:33:34,114 --> 00:33:35,473
¿Cómo te las arreglaste para ...?

387
00:33:35,474 --> 00:33:37,553
Te dije que hice un
curso de autodefensa.

388
00:33:37,554 --> 00:33:40,593
Me agarró por la espalda, así
que hice lo que me enseñaron.

389
00:33:40,594 --> 00:33:42,274
Le di un rodillazo en la ingle.

390
00:33:43,394 --> 00:33:45,673
Whittaker ha desaparecido,
lo están buscando.

391
00:33:45,674 --> 00:33:46,954
Yo solo...

392
00:33:48,074 --> 00:33:51,593
Whittaker es delgado y él...

393
00:33:51,594 --> 00:33:54,473
El tipo que me atacó tenía
una constitución diferente.

394
00:33:54,474 --> 00:33:56,033
Busqué la banda de Whittaker.

395
00:33:56,034 --> 00:33:58,433
Tuvieron un concierto la noche
en que mataron a Kelsey.

396
00:33:58,434 --> 00:33:59,993
Solo...

397
00:33:59,994 --> 00:34:01,394
no creo que fuera él.

398
00:34:04,314 --> 00:34:05,753
Todavía quiero trabajar.

399
00:34:05,754 --> 00:34:08,233
Bueno, tienes que pensar en tu boda.

400
00:34:08,234 --> 00:34:09,753
No seas condescendiente conmigo.

401
00:34:09,754 --> 00:34:11,473
- Gracias.
- Ya puedes dejarnos solos.

402
00:34:11,474 --> 00:34:12,833
Robin necesita descansar.

403
00:34:12,834 --> 00:34:14,873
Matthew tiene razón. Deberías descansar.

404
00:34:14,874 --> 00:34:17,353
Cormoran, ¿qué vamos
a hacer con Brockbank?

405
00:34:17,354 --> 00:34:18,953
La policía lo está vigilando.

406
00:34:18,954 --> 00:34:21,593
Bueno, no es a dónde va, es lo
que hace dentro del apartamento.

407
00:34:21,594 --> 00:34:22,873
No podemos salvar a todos.

408
00:34:22,874 --> 00:34:24,273
Estuviste a punto de morir esta noche.

409
00:34:24,274 --> 00:34:26,513
Deja que otra persona lleve esto.

410
00:34:26,514 --> 00:34:28,754
Cormoran, no podemos dejarlo con niños.

411
00:34:32,634 --> 00:34:35,033
- Bien, necesito descansar.
- Entiendo por qué quieres ayudar.

412
00:34:35,034 --> 00:34:36,794
Necesito descansar.

413
00:34:38,514 --> 00:34:40,154
Regreso en un minuto.

414
00:34:42,674 --> 00:34:44,953
Cormoran, esto tiene que acabar.

415
00:34:44,954 --> 00:34:48,033
Apenas está entrenada y la has
enviado ahí afuera, sin apoyo.

416
00:34:48,034 --> 00:34:49,754
Eres un sociópata.

417
00:35:04,029 --> 00:35:06,029
¿ESTÁS HABLANDO DE CAMERON STRIKE?

418
00:35:06,284 --> 00:35:07,884
ES CORMORAN. SIGNIFICA
"GIGANTE DE CORNUALLES".

419
00:35:07,908 --> 00:35:09,508
PERDIÓ PARTE DE LA PIERNA POR UNA BOMBA.

420
00:35:09,560 --> 00:35:12,660
OÍ QUE PODRÍA HABERLO HECHO ÉL MISMO.
LO QUIERO MUCHÍSIMO. ES CASI PERFECTO.

421
00:35:14,484 --> 00:35:16,784
POLICÍA ENCUENTRA CUERPO DE
ADOLESCENTE CON UNA PIERNA CORTADA

422
00:35:22,208 --> 00:35:25,708
SUPERDETECTIVE, LONDINENSE, LISTO,
DEJÓ OXFORD, HÉROE, VETERANO DE GUERRA

423
00:35:33,034 --> 00:35:36,153
¿Hola?

424
00:35:36,154 --> 00:35:38,593
¿Es usted Ray? Soy Cormoran Strike.

425
00:35:38,594 --> 00:35:42,553
Me gustaría que usted y Hazel
miraran algunas fotos de sospechosos.

426
00:35:42,554 --> 00:35:46,313
No son buenas imágenes, pero
podrían refrescar un recuerdo.

427
00:35:46,314 --> 00:35:48,353
Hazel necesita algo de espacio.

428
00:35:48,354 --> 00:35:50,433
¿No lo entiende, amigo?

429
00:35:58,114 --> 00:36:00,554
Disculpa. Un segundo.

430
00:36:03,274 --> 00:36:05,354
¿Puedo tener un minuto?

431
00:36:08,194 --> 00:36:10,154
Shanker. Hola. Gracias
por devolver la llamada.

432
00:36:11,234 --> 00:36:13,553
Sí. Sí. Él me dijo que te llame.

433
00:36:13,554 --> 00:36:15,194
Necesito algo de ayuda.

434
00:36:25,794 --> 00:36:28,233
Vengo a recoger a la chica
para sacarle los puntos, ¿sí?

435
00:36:28,234 --> 00:36:29,834
Espere un segundo.

436
00:36:30,994 --> 00:36:35,473
Si ese Cormoran Strike llama
mientras estoy fuera, cuelga.

437
00:36:35,474 --> 00:36:37,194
No confío en él.

438
00:36:48,714 --> 00:36:50,194
Solo salgo un momento.

439
00:36:51,234 --> 00:36:52,473
¿A dónde vas?

440
00:36:52,474 --> 00:36:54,233
A una entrevista de la policía.

441
00:36:54,234 --> 00:36:55,593
¿No pueden venir a por ti?

442
00:36:55,594 --> 00:36:57,593
Bueno, quieren que eche un
vistazo a algunas cosas

443
00:36:57,594 --> 00:36:58,833
que no pueden sacar de allí.

444
00:36:58,834 --> 00:37:00,873
- ¿Estás segura de que estás bien?
- Sí, estoy bien.

445
00:37:00,874 --> 00:37:02,754
No usaré el brazo.

446
00:37:34,634 --> 00:37:36,793
- Ya viene.
- ¿Estamos seguros de que es ella?

447
00:37:36,794 --> 00:37:38,099
Chica negra, dos niños.

448
00:37:38,110 --> 00:37:39,597
¿Seguro que no me quieres allí?

449
00:37:39,608 --> 00:37:41,554
No. No, mantente atento a él.

450
00:37:49,234 --> 00:37:50,834
- ¿Quién es?
- No lo sé, cariño.

451
00:37:52,394 --> 00:37:53,593
¿Alyssa?

452
00:37:53,594 --> 00:37:54,993
¿Sí?

453
00:37:54,994 --> 00:37:57,833
¿Podríamos hablar? Se trata de Niall.

454
00:37:57,834 --> 00:37:59,273
¿Qué pasa con él?

455
00:38:01,754 --> 00:38:03,513
¿Podríamos hablar dentro?

456
00:38:03,514 --> 00:38:05,873
Es importante.

457
00:38:05,874 --> 00:38:07,353
Arriba, Angel.

458
00:38:07,354 --> 00:38:08,634
Lleva a tu hermana.

459
00:38:25,474 --> 00:38:27,633
Bueno, escúpelo, entonces.

460
00:38:27,634 --> 00:38:28,674
Me llamo Robin.

461
00:38:29,794 --> 00:38:32,833
Soy... detective.

462
00:38:32,834 --> 00:38:34,954
¿Podríamos...?

463
00:38:38,434 --> 00:38:42,749
Mira, esto va a ser
bastante duro de escuchar,

464
00:38:42,760 --> 00:38:43,777
pero,

465
00:38:43,788 --> 00:38:46,873
durante el curso de un caso en el que
hemos estado trabajando, descubrimos...

466
00:38:46,874 --> 00:38:48,953
Disculpa, ¿quién es este "hemos"?

467
00:38:48,954 --> 00:38:52,113
Bueno, trabajo para una agencia

468
00:38:52,114 --> 00:38:54,393
que está dirigida por un
tipo llamado Cormoran Strike

469
00:38:54,394 --> 00:38:56,073
y hemos estado investigando a Niall.

470
00:38:56,074 --> 00:38:58,393
Vale ya. Puedes largarte.

471
00:38:58,394 --> 00:39:00,393
No, realmente necesito decirte esto...

472
00:39:00,394 --> 00:39:01,621
Sé quién es Cormoran Strike.

473
00:39:01,632 --> 00:39:03,618
Le causó una epilepsia a
mi novio. Sal ahora mismo.

474
00:39:03,629 --> 00:39:05,993
Por favor. Alyssa, por
favor, solo escucha esto...

475
00:39:05,994 --> 00:39:08,233
Lo incriminó, arruinó su matrimonio.

476
00:39:08,234 --> 00:39:11,273
- Sé todo sobre tu jefe. - Niall
abusa sexualmente de chicas jóvenes.

477
00:39:11,274 --> 00:39:14,193
- Lo siento mucho...
- Sal de mi casa,

478
00:39:14,194 --> 00:39:15,553
antes de que te dé un buen golpe.

479
00:39:15,554 --> 00:39:17,353
Lleva haciéndolo mucho tiempo.

480
00:39:17,354 --> 00:39:18,993
Pregunta a tus hijas.

481
00:39:18,994 --> 00:39:20,714
¡Fuera!

482
00:39:22,034 --> 00:39:24,474
Mamá...

483
00:39:28,754 --> 00:39:30,714
Tan solo pregúntale.

484
00:39:32,394 --> 00:39:34,834
Arriba, Angel. Ahora.

485
00:39:37,747 --> 00:39:38,810
¿Qué está pasando?

486
00:39:38,821 --> 00:39:39,864
¿Estás bien, Angel?

487
00:39:39,875 --> 00:39:42,433
No, esta zorra está mintiendo sobre ti.

488
00:39:42,434 --> 00:39:43,833
¿En serio?

489
00:39:43,834 --> 00:39:47,034
Dice que está con Cormoran Strike.

490
00:39:50,034 --> 00:39:51,834
Vigila a Angel.

491
00:39:54,674 --> 00:39:57,353
No vas a llamar a nadie.

492
00:39:57,354 --> 00:39:58,834
Quédate aquí.

493
00:40:01,354 --> 00:40:02,394
Él me lo hizo.

494
00:40:04,514 --> 00:40:05,794
¿Qué?

495
00:40:07,234 --> 00:40:10,353
¿Cuál es la idea, irrumpir
en las casas de las personas

496
00:40:10,354 --> 00:40:12,433
y molestar a sus hijos?

497
00:40:13,794 --> 00:40:15,073
Lo que dijo la señora.

498
00:40:15,074 --> 00:40:17,473
¿Cómo está eso? ¿Lo
tienes un poco dolorido?

499
00:40:17,474 --> 00:40:19,633
¿De qué estás hablando?

500
00:40:19,634 --> 00:40:21,793
¿Cómo está el hijo de puta de Strike?

501
00:40:21,794 --> 00:40:23,874
¡Shanker!

502
00:40:27,554 --> 00:40:28,954
¡Shanker!

503
00:40:30,474 --> 00:40:33,033
¡Maldita basura! ¡Te desollaré!

504
00:40:33,034 --> 00:40:35,233
Shanker, no lo apuñales.

505
00:40:49,714 --> 00:40:52,553
¿Por qué no dijiste nada, cariño?

506
00:40:52,554 --> 00:40:54,754
Porque él dijo que haría daño a Zahara.

507
00:41:13,034 --> 00:41:15,634
- Mira, estamos haciendo el equipaje...
- No me importa.

508
00:41:17,114 --> 00:41:18,754
¿Robin?

509
00:41:24,954 --> 00:41:27,153
Te dije que íbamos a dejar
lo de Brockbank a la policía.

510
00:41:27,154 --> 00:41:29,034
- Lo sé.
- Y fuiste de todos modos.

511
00:41:30,194 --> 00:41:32,433
Estaba violando a la hija de Alyssa.

512
00:41:32,434 --> 00:41:34,713
Wardle cree que te envié
allí y ahora, gracias a ti,

513
00:41:34,714 --> 00:41:37,433
- Brockbank ha desaparecido.
- No te atrevas a echarme la culpa a mí.

514
00:41:37,434 --> 00:41:39,113
- Me atrevo.
- Si no lo hubieras estropeado,

515
00:41:39,114 --> 00:41:41,513
Brockbank habría estado
en la cárcel hace años.

516
00:41:41,514 --> 00:41:43,513
Laing es un lisiado,
descartaste a Whittaker,

517
00:41:43,514 --> 00:41:45,833
eso significa que Brockbank era
nuestro sospechoso número uno,

518
00:41:45,834 --> 00:41:47,713
y ahora está fuera del mapa.

519
00:41:47,714 --> 00:41:48,993
Hemos acabado.

520
00:41:48,994 --> 00:41:51,393
- No quieres decir eso.
- Te enviaré tu último sueldo.

521
00:41:51,394 --> 00:41:52,753
Rápido y limpio.

522
00:41:52,754 --> 00:41:54,074
Conducta inapropiada.

523
00:42:04,194 --> 00:42:06,714
Probablemente sea lo mejor, amor.

524
00:42:24,474 --> 00:42:26,914
Adiós para siempre, Cormoran Strike.

525
00:43:25,874 --> 00:43:28,313
- Hola.
- Tío Ted.

526
00:43:28,314 --> 00:43:29,993
Hola, Cormoran.

527
00:43:29,994 --> 00:43:31,833
¿Estuviste en la tumba
de mamá recientemente?

528
00:43:31,834 --> 00:43:36,073
Yo no estuve, pero hice que un
amigo pusiera algo en la tumba

529
00:43:36,074 --> 00:43:37,473
para el aniversario.

530
00:43:37,474 --> 00:43:39,313
Es acebo de mar, ¿verdad?

531
00:43:39,314 --> 00:43:44,593
No hay mucho que mirar hora mismo,
pero en junio será algo especial.

532
00:43:44,594 --> 00:43:46,513
Llámame la próxima vez
que vengas, ¿de acuerdo?

533
00:43:46,514 --> 00:43:47,537
Vale.

534
00:43:47,548 --> 00:43:49,061
- Cuídate.
- Adiós.

535
00:43:50,954 --> 00:43:52,274
¡Te pillé!

536
00:43:54,554 --> 00:43:58,433
Donnie hizo algún trabajo para la señora
Williams al otro lado de la carretera.

537
00:43:58,434 --> 00:44:00,073
87 años, con césped que cortar

538
00:44:00,074 --> 00:44:02,553
y toda su familia se
fue para el extranjero.

539
00:44:02,554 --> 00:44:04,834
¿Por qué está aquí? Cierra la puerta.

540
00:44:05,874 --> 00:44:08,114
¿Es ese el famoso Cormoran Strike?

541
00:44:11,674 --> 00:44:13,513
Necesito el número del
Servicio de Bomberos.

542
00:44:13,514 --> 00:44:14,633
No el número de emergencias,

543
00:44:14,634 --> 00:44:16,314
el de personas que contratan bomberos.

544
00:44:43,074 --> 00:44:44,993
Déjame adivinar, quieres un favor.

545
00:44:44,994 --> 00:44:47,353
Necesito que me cuides la espalda.

546
00:44:47,354 --> 00:44:49,313
¿Puedes verme en Elephant a las ocho?

547
00:44:49,314 --> 00:44:50,513
Vale.

548
00:44:50,514 --> 00:44:52,314
Te mandaré un mensaje con la dirección.

549
00:44:53,954 --> 00:44:55,314
Gracias.

550
00:45:30,834 --> 00:45:33,513
¿Donnie? ¿Eres tú, Donnie?

551
00:45:33,514 --> 00:45:34,913
¿A qué huele?

552
00:45:34,914 --> 00:45:36,353
A gas. Recibimos una
llamada del piso de arriba.

553
00:45:36,354 --> 00:45:37,553
Probablemente viene de aquí.

554
00:45:37,554 --> 00:45:39,313
No vamos a volar, ¿verdad?

555
00:45:39,314 --> 00:45:41,153
Bueno, no encienda ningún cigarrillo.

556
00:45:41,154 --> 00:45:42,713
Mierda.

557
00:45:42,714 --> 00:45:45,873
Todo bien. ¿Donnie está
ahí? Me debe 40 libras.

558
00:45:45,874 --> 00:45:47,833
Temo que no puedo ayudarte, amigo.

559
00:45:47,834 --> 00:45:48,874
Gracias.

560
00:47:40,554 --> 00:47:41,633
¿Dónde estás, Bunsen?

561
00:47:45,594 --> 00:47:46,714
Bunsen.

562
00:47:50,554 --> 00:47:51,594
¡Bunsen!

563
00:47:52,714 --> 00:47:54,474
¡Bunsen!

564
00:48:02,754 --> 00:48:04,034
Bunsen

565
00:48:08,594 --> 00:48:10,113
¿Qué está pasando?

566
00:48:10,114 --> 00:48:11,714
Bunsen, abre.

567
00:48:21,354 --> 00:48:23,594
Las llamadas a este número
han sido bloqueadas.

568
00:48:27,274 --> 00:48:29,514
¿Qué te contuvo?

569
00:48:30,834 --> 00:48:32,514
Es una puerta de acero.

570
00:48:40,554 --> 00:48:43,033
Todavía están limpiando, pero
los forenses creen que hay más

571
00:48:43,034 --> 00:48:44,234
de un cuerpo allí.

572
00:48:46,234 --> 00:48:49,473
¿Bueno, qué te hizo pensar que
Ray y Laing eran la misma persona?

573
00:48:49,474 --> 00:48:51,193
La foto que Ray le dio
a la policía, él está

574
00:48:51,194 --> 00:48:56,353
en la playa, junto al acebo de mar en
plena floración, supuestamente en abril.

575
00:48:56,354 --> 00:48:57,914
Era como la foto de la cafetería.

576
00:49:00,034 --> 00:49:01,633
Fue escenificada.

577
00:49:01,634 --> 00:49:02,913
¿Estás seguro de que estás bien?

578
00:49:02,914 --> 00:49:04,073
Sí.

579
00:49:04,074 --> 00:49:07,073
El acebo de mar no florece en
la naturaleza hasta junio.

580
00:49:07,074 --> 00:49:08,913
Si encuentras al otro tipo,

581
00:49:08,914 --> 00:49:11,313
Ritchie, estoy seguro de que te dirá
que fueron tomadas el año pasado.

582
00:49:11,314 --> 00:49:14,753
En pleno verano, pero se pusieron los
abrigos para parecer que hace frío.

583
00:49:14,754 --> 00:49:17,473
Ritchie probablemente pensó que estaba
tomando parte en algún chanchullo

584
00:49:17,474 --> 00:49:18,593
o algo así.

585
00:49:18,594 --> 00:49:21,993
Imagino que Ritchie
no es muy inteligente.

586
00:49:21,994 --> 00:49:25,674
Había un certificado al valor colgando
en la casa de la hermana de Kelsey.

587
00:49:27,274 --> 00:49:28,993
Llamé al Servicio de Bomberos.

588
00:49:28,994 --> 00:49:31,181
El verdadero Ray Williams,
el hijo de la Sra. Williams,

589
00:49:31,192 --> 00:49:33,502
se retiró a España hace seis años.

590
00:49:33,754 --> 00:49:35,593
Laing robó su identidad.

591
00:49:35,594 --> 00:49:37,033
Era bueno en acentos

592
00:49:37,034 --> 00:49:39,353
y gastó una gran cantidad de
dinero en camuflar su apariencia.

593
00:49:39,354 --> 00:49:41,833
Incluso logró encontrar a una chica
que había cometido el error de

594
00:49:41,834 --> 00:49:43,034
colarse por mí.

595
00:49:47,394 --> 00:49:50,033
Bajaré a la comisaría
mañana por la mañana.

596
00:49:50,034 --> 00:49:51,354
Me parece bien.

597
00:49:58,874 --> 00:50:00,354
Cogimos a Brockbank.

598
00:50:02,874 --> 00:50:04,074
Duerme un poco.

599
00:50:43,354 --> 00:50:44,674
Papá no haría eso.

600
00:50:45,714 --> 00:50:47,274
No quise decir nada de eso.

601
00:51:05,074 --> 00:51:07,354
Soy un amigo de Brittany.

602
00:51:10,754 --> 00:51:12,114
- No tardaré.
- Vale.

603
00:51:50,154 --> 00:51:51,954
¿Qué pasará con él ahora?

604
00:51:53,514 --> 00:51:55,833
Nada que te involucre.

605
00:51:55,834 --> 00:51:59,353
Será juzgado y encarcelado
durante mucho tiempo, y cuando

606
00:51:59,354 --> 00:52:03,753
sea liberado estará en el registro
de delincuentes sexuales de por vida.

607
00:52:03,754 --> 00:52:04,874
Eso es bueno.

608
00:52:06,514 --> 00:52:08,153
Quería que lo supieras

609
00:52:08,154 --> 00:52:09,474
antes, ¿sabes?

610
00:52:12,314 --> 00:52:15,313
Debería haber sido encarcelado
hace mucho tiempo.

611
00:52:15,314 --> 00:52:17,434
Te fallamos ahí, Brittany.

612
00:52:18,434 --> 00:52:19,953
Te fallé.

613
00:52:19,954 --> 00:52:21,873
Aunque me creíste.

614
00:52:21,874 --> 00:52:23,553
Y lo intentaste.

615
00:52:23,554 --> 00:52:24,794
Eso ayudó mucho.

616
00:52:27,194 --> 00:52:28,394
¿Fuiste tú quien lo atrapó?

617
00:52:30,074 --> 00:52:32,513
No. Fue mi socia.

618
00:52:32,514 --> 00:52:34,433
¿Para un caso que estabais llevando?

619
00:52:34,434 --> 00:52:35,673
No.

620
00:52:35,674 --> 00:52:37,553
¿Pero ella lo hizo de todos modos?

621
00:52:37,554 --> 00:52:39,353
Sí.

622
00:52:39,354 --> 00:52:40,394
¿Ella está bien?

623
00:52:41,714 --> 00:52:43,834
Está un poco magullada, pero vivirá.

624
00:52:45,114 --> 00:52:46,474
¿Le darás las gracias de nuestra parte?

625
00:52:48,794 --> 00:52:50,994
¿Cómo se llama? Tu socia.

626
00:52:52,114 --> 00:52:53,354
Se llama Robin.

627
00:53:00,394 --> 00:53:01,913
Tenemos que hacer otra parada.

628
00:53:01,914 --> 00:53:03,033
En Yorkshire.

629
00:53:03,034 --> 00:53:04,393
¿Dónde está eso?

630
00:53:04,394 --> 00:53:07,553
¡Yorkshire! El condado. Ya sabes.

631
00:53:07,554 --> 00:53:11,153
¡Yorkshire!

632
00:53:11,154 --> 00:53:13,473
Solo sigue hacia el norte
hasta que te diga que pares.

633
00:53:44,274 --> 00:53:45,913
Písale.

634
00:53:45,914 --> 00:53:47,793
- Ya le piso.
- Písale más.

635
00:53:47,794 --> 00:53:51,474
Mierda. No voy a mantenerlo así
durante los próximos 160 kilómetros.

636
00:53:55,098 --> 00:53:57,798
STRIKE YA NO ES SOSPECHOSO
DEL ASESINATO DE KELSEY PLATT

637
00:53:57,914 --> 00:54:00,073
Bueno, eso ya lo
solucionaste entonces, ¿no?

638
00:54:00,074 --> 00:54:01,673
Volver a ser el héroe del momento.

639
00:54:01,674 --> 00:54:02,914
Sí.

640
00:54:04,034 --> 00:54:06,633
Quiero decir, no hay que
arreglar nada, pero...

641
00:54:06,634 --> 00:54:08,914
No. No, no hay nada.
Así es la vida, colega.

642
00:54:17,474 --> 00:54:20,393
¿Cuál es el problema, entonces, Bunsen?
¿Vas a licenciarte definitivamente?

643
00:54:20,394 --> 00:54:21,473
¡Elaine!

644
00:54:21,474 --> 00:54:24,313
¡Elaine! ¿Qué pasa conmigo?

645
00:54:24,314 --> 00:54:27,353
No, fui invitado. Soy
un amigo, un invitado.

646
00:54:27,354 --> 00:54:28,753
Oh, eres un amigo, sí, claro.

647
00:54:28,754 --> 00:54:30,073
La despediste, amigo.

648
00:54:30,074 --> 00:54:31,994
Eso no es exactamente un
amigo de donde yo vengo.

649
00:54:35,674 --> 00:54:37,353
Me recuerda a tu madre.

650
00:54:37,354 --> 00:54:38,393
¿Quién?

651
00:54:38,394 --> 00:54:40,473
¡¿Quién?! Tu Robin.

652
00:54:40,474 --> 00:54:45,412
Es amable, ¿no? Como el modo en
el que quiso salvar a esa niña.

653
00:54:45,423 --> 00:54:47,397
Bueno, voy a tratar de recuperarla,

654
00:54:47,408 --> 00:54:49,343
pero la próxima vez que
te llame, si te llama...

655
00:54:49,354 --> 00:54:50,383
Sí, vale, sí.

656
00:54:50,394 --> 00:54:52,273
- Te llamo primero, sí. De acuerdo.
- ¿Sí?

657
00:54:52,274 --> 00:54:53,674
¡Por Dios, papá!

658
00:54:54,674 --> 00:54:58,953
Primero, debo pedirle a cualquier
persona presente que conozca un motivo

659
00:54:58,954 --> 00:55:02,714
por el que estas personas no se puedan
casar legalmente que lo declaren ahora.

660
00:55:18,954 --> 00:55:21,033
Tú, Matthew John Cunliffe,

661
00:55:21,034 --> 00:55:25,873
¿tomas a Robin Venetia
Ellacott como legítima esposa?

662
00:55:25,874 --> 00:55:30,353
¿La amarás, consolarás,
honrarás y protegerás

663
00:55:30,354 --> 00:55:34,153
y, dejando a todos los
demás, le serás fiel a ella,

664
00:55:34,154 --> 00:55:36,554
hasta que la muerte os separe?

665
00:55:37,594 --> 00:55:39,513
Sí, quiero.

666
00:55:39,514 --> 00:55:44,889
Y tú, Robin Venetia Ellacott,
¿tomas a Matthew John Cunliffe

667
00:55:44,900 --> 00:55:46,593
como tu legítimo esposo?

668
00:55:46,787 --> 00:55:52,313
¿Lo amarás, consolarás,
honrarás y protegerás, y,

669
00:55:52,314 --> 00:55:57,554
dejando a todos los demás, le serás
fiel hasta que la muerte os separe?

670
00:56:01,554 --> 00:56:02,674
Lo siento.

671
00:56:09,754 --> 00:56:10,834
Sí, quiero.

672
00:56:36,322 --> 00:56:39,720
www.subtitulamos.tv

