1
00:00:18,319 --> 00:00:19,604
Hubo una epidemia de gripe.

2
00:00:20,159 --> 00:00:21,463
A principio de los 90.

3
00:00:21,464 --> 00:00:23,842
El siete por ciento de la
población fue barrida del mapa.

4
00:00:23,843 --> 00:00:26,529
- Eso son unos 500 millones de personas.
- Sabemos que vuestro mundo

5
00:00:26,530 --> 00:00:28,603
no tuvo nada que ver con la pandemia
que diezmó nuestras ciudades.

6
00:00:28,604 --> 00:00:30,611
- Está bien, Claude.
- ¿Era un tema tabú, Fancher?

7
00:00:30,612 --> 00:00:33,111
Me pregunto si alguna vez
habrá un ajuste de cuentas,

8
00:00:33,112 --> 00:00:34,509
por lo que nos hicieron.

9
00:00:34,510 --> 00:00:36,945
¿Sabes algo de ese grupo
con el que trabaja Pope?

10
00:00:36,946 --> 00:00:39,581
- Lambert también forma parte de ello.
- Son fanáticos.

11
00:00:39,582 --> 00:00:41,911
Es una operación no autorizada.
Llaman a ese programa "Índigo".

12
00:00:41,912 --> 00:00:44,137
- ¿Es un tipo de red?
- La Escuela.

13
00:00:44,138 --> 00:00:47,013
Los eligen, los entrenan,
soldados para su lado.

14
00:00:47,014 --> 00:00:48,965
Y los trasladan aquí,
como agentes durmientes.

15
00:00:48,966 --> 00:00:51,706
Después de todo lo que
hicieron para colocarte aquí,

16
00:00:51,707 --> 00:00:53,462
¿pondrías en peligro la misión

17
00:00:53,463 --> 00:00:55,189
cuando estamos tan cerca del gran día?

18
00:00:55,190 --> 00:00:57,066
¿Estos documentos han sido
robados de mi departamento?

19
00:00:57,067 --> 00:00:59,654
Sea quien sea el que está
obteniendo información de tu planta,

20
00:00:59,655 --> 00:01:01,357
la está obteniendo de ti.

21
00:01:01,358 --> 00:01:02,445
Es Quayle.

22
00:01:02,446 --> 00:01:04,211
Es el espía perfecto.

23
00:01:10,296 --> 00:01:12,365
¿Qué tal tu día, cumpleañero?

24
00:01:24,658 --> 00:01:25,956
¿Es esta tu madre?

25
00:01:27,817 --> 00:01:28,943
¿Es ella?

26
00:01:31,212 --> 00:01:32,279
Sí.

27
00:01:33,447 --> 00:01:35,032
¿Y este es tu padre?

28
00:01:38,302 --> 00:01:40,054
Siento tener que preguntarlo.

29
00:01:44,166 --> 00:01:46,480
¿Sabes firmar con tu nombre, Clare?

30
00:01:46,481 --> 00:01:48,437
¿O con tus iniciales?

31
00:01:50,492 --> 00:01:51,632
Aquí mismo.

32
00:02:03,250 --> 00:02:12,110
BERLÍN, 1997
EL OTRO LADO

33
00:02:17,339 --> 00:02:19,011
Prestad atención todos.

34
00:02:19,012 --> 00:02:21,946
Hoy tenemos una nueva
incorporación a nuestra familia.

35
00:02:21,947 --> 00:02:26,109
Es una chiquilla muy valiente,
igual que todos vosotros.

36
00:02:27,074 --> 00:02:29,591
Y seguro que recordáis
vuestro primer día aquí,

37
00:02:29,592 --> 00:02:33,802
así que espero que le
mostréis la misma amabilidad

38
00:02:33,803 --> 00:02:34,842
que os mostraron a vosotros.

39
00:02:36,418 --> 00:02:38,420
Toma asiento. Clare, ahí mismo.

40
00:02:44,517 --> 00:02:48,005
Bien, quiero que abráis los
libros de texto por la página 12.

41
00:02:49,891 --> 00:02:51,413
Spencer.

42
00:02:51,414 --> 00:02:53,438
Por favor, lee la primera
frase del número uno.

43
00:03:06,112 --> 00:03:08,679
¿Cómo es que no estás
afuera con los demás?

44
00:03:22,074 --> 00:03:23,555
Quiero irme a casa.

45
00:03:26,642 --> 00:03:28,584
Me temo que no es posible.

46
00:03:30,775 --> 00:03:32,374
Echo de menos a mamá y a papá.

47
00:03:38,019 --> 00:03:40,157
Ojalá te pudiese decir que regresarán.

48
00:03:42,343 --> 00:03:45,012
Pero ya eres lo bastante
mayor para entender la muerte.

49
00:03:46,347 --> 00:03:47,806
Lo irreversible que es.

50
00:03:51,775 --> 00:03:54,104
El mundo no es un sitio bonito, Clare.

51
00:03:55,573 --> 00:03:57,564
Ya deberías saberlo a estas alturas.

52
00:04:04,545 --> 00:04:07,977
Ya es hora de que mudes
la piel de tu pasado.

53
00:04:09,620 --> 00:04:11,413
De que formes una nueva.

54
00:04:12,623 --> 00:04:14,333
Más gruesa por la rabia.

55
00:04:17,223 --> 00:04:18,483
No sé cómo.

56
00:04:20,355 --> 00:04:22,731
Hace poco vi un
documental de naturaleza.

57
00:04:22,732 --> 00:04:24,118
Era muy triste.

58
00:04:25,018 --> 00:04:26,275
Mostraba a una gacela

59
00:04:26,276 --> 00:04:29,286
que se alejó de su manada,

60
00:04:29,287 --> 00:04:32,037
fue la primera en ser
devorada cuando el león atacó.

61
00:04:32,983 --> 00:04:36,656
Pero la gacela del centro, la
que se mezcló con el resto,

62
00:04:37,606 --> 00:04:39,300
fue la que permaneció
con vida más tiempo.

63
00:04:40,996 --> 00:04:43,157
Y necesitamos, Clare,

64
00:04:43,686 --> 00:04:46,098
que tengas una larga y próspera vida.

65
00:04:52,425 --> 00:04:53,425
¡Te toca!

66
00:05:01,145 --> 00:05:02,458
Apágala.

67
00:05:06,799 --> 00:05:09,017
No nos encontrarán aquí.

68
00:05:12,645 --> 00:05:13,851
Soy Spencer.

69
00:05:16,874 --> 00:05:18,161
Me gusta tu ortodoncia.

70
00:05:18,754 --> 00:05:19,760
¿De verdad?

71
00:05:19,761 --> 00:05:21,613
Sí, brilla y es genial.

72
00:05:22,206 --> 00:05:23,990
Ni siquiera necesito ortodoncia.

73
00:05:24,663 --> 00:05:26,689
Mis dientes no están tan torcidos.

74
00:05:26,690 --> 00:05:28,036
¿Entonces por qué la llevas?

75
00:05:28,607 --> 00:05:30,256
Porque mi sombra la lleva.

76
00:05:31,719 --> 00:05:32,819
¿Qué es una sombra?

77
00:05:33,512 --> 00:05:34,967
¿No te lo han contado?

78
00:05:35,961 --> 00:05:36,961
Te toca.

79
00:05:38,027 --> 00:05:39,275
Vamos, Clare.

80
00:05:40,416 --> 00:05:43,113
Al otro lado de la puerta,

81
00:05:43,114 --> 00:05:45,784
puedo ser alguien diferente.

82
00:05:45,785 --> 00:05:50,381
Tan listo y tan valiente,
tan gracioso o tan fuerte

83
00:05:50,382 --> 00:05:53,027
como quisiera ser una persona.

84
00:05:57,858 --> 00:05:59,646
¿Clare? Ven conmigo, por favor.

85
00:06:18,921 --> 00:06:20,505
¿Adónde me llevas?

86
00:06:20,506 --> 00:06:21,931
No te pasará nada.

87
00:06:33,026 --> 00:06:34,444
Prepara la anestesia.

88
00:06:34,445 --> 00:06:35,552
No.

89
00:06:37,019 --> 00:06:38,481
Hay que mantenerla consciente.

90
00:06:42,740 --> 00:06:43,782
¿Qué está pasando?

91
00:06:51,551 --> 00:06:52,950
Cariño, escúchame.

92
00:06:54,159 --> 00:06:56,370
No hay una forma fácil
de decirlo, pero...

93
00:06:57,580 --> 00:07:01,583
hay que romperte las
piernas, y te va a doler.

94
00:07:02,543 --> 00:07:03,669
Y mucho.

95
00:07:10,862 --> 00:07:12,776
¿Es por lo que escribí en
el libro de la biblioteca?

96
00:07:18,112 --> 00:07:20,055
La parte dura terminará rápido.

97
00:07:20,495 --> 00:07:21,495
Lo prometo.

98
00:07:52,197 --> 00:07:53,197
¿Cómo te encuentras?

99
00:07:55,399 --> 00:07:57,106
No puedo mover las piernas.

100
00:07:59,222 --> 00:08:00,642
Tienes que comer algo.

101
00:08:01,310 --> 00:08:02,591
No tengo hambre.

102
00:08:02,592 --> 00:08:04,559
No se trata de tener hambre, cariño.

103
00:08:04,560 --> 00:08:06,164
No entiendo todo esto.

104
00:08:07,264 --> 00:08:09,415
No sé qué estáis haciéndome.

105
00:08:16,513 --> 00:08:17,993
Dime lo que ves aquí.

106
00:08:21,345 --> 00:08:22,356
A mí misma.

107
00:08:24,930 --> 00:08:26,065
A mi padre.

108
00:08:29,736 --> 00:08:31,456
Nunca he esquiado.

109
00:08:34,230 --> 00:08:36,016
¿Cómo es que no lo recuerdo?

110
00:08:36,017 --> 00:08:39,193
Porque la chica de las fotos no eres tú.

111
00:08:39,660 --> 00:08:41,149
Claro que lo es, mírame.

112
00:08:53,240 --> 00:08:55,681
Hace diez años, algo
le sucedió al mundo.

113
00:08:56,175 --> 00:08:58,434
Y lo saben muy pocas personas.

114
00:09:01,178 --> 00:09:02,984
Se copió a sí mismo.

115
00:09:03,504 --> 00:09:04,919
Se partió en dos.

116
00:09:05,930 --> 00:09:07,756
Piensa en ello como una
puerta que puedes atravesar,

117
00:09:07,757 --> 00:09:10,087
y en el otro lado hay otro mundo.

118
00:09:10,727 --> 00:09:13,781
Con otra yo, otra tú.

119
00:09:15,234 --> 00:09:17,233
Eso es imposible, no soy estúpida.

120
00:09:17,234 --> 00:09:19,593
Lo has dicho tú misma.
Nunca has esquiado.

121
00:09:20,474 --> 00:09:22,504
Las personas del otro lado
son iguales a nosotros,

122
00:09:22,505 --> 00:09:23,872
actúan y suenan como nosotros,

123
00:09:23,873 --> 00:09:26,627
pero no las tomes por
las personas que amaste.

124
00:09:28,010 --> 00:09:31,256
Estas personas son la razón
por la que murieron tus padres.

125
00:09:33,977 --> 00:09:35,516
Murieron por la gripe.

126
00:09:36,375 --> 00:09:40,205
Crearon un virus para destruirnos.

127
00:09:44,346 --> 00:09:45,497
Bien, Clare...

128
00:09:47,422 --> 00:09:49,428
La razón por la que tuvimos
que romperte las piernas

129
00:09:49,429 --> 00:09:53,338
es porque la otra Clare
también se las rompió.

130
00:09:54,656 --> 00:09:55,837
Y a partir de hoy en adelante,

131
00:09:55,838 --> 00:09:58,506
es muy importante que todo lo que hagas

132
00:09:58,507 --> 00:10:01,888
sea muy parecido a
todo lo que haga ella.

133
00:10:03,190 --> 00:10:04,190
¿Por qué?

134
00:10:06,059 --> 00:10:07,515
Porque algún día, Clare,

135
00:10:07,516 --> 00:10:10,521
no sé cuándo, pero un día de tu futuro,

136
00:10:11,516 --> 00:10:13,187
irás a su mundo,

137
00:10:13,997 --> 00:10:16,090
y les harás daño

138
00:10:16,091 --> 00:10:19,084
por todo lo que les
hicieron a tus padres,

139
00:10:19,085 --> 00:10:23,182
y por todo lo que nos
hicieron a nosotros.

140
00:11:38,477 --> 00:11:44,477
www.subtitulamos.tv

141
00:11:59,817 --> 00:12:01,766
Te dejé la ropa encima de la cama.

142
00:12:02,296 --> 00:12:03,760
Deberías darte una ducha.

143
00:12:09,234 --> 00:12:10,538
¿Va todo bien?

144
00:12:11,560 --> 00:12:13,336
Ya sabes cómo reacciono
a los cumpleaños.

145
00:12:13,337 --> 00:12:14,442
Por favor.

146
00:12:14,443 --> 00:12:16,151
Te encanta ser el centro de atención.

147
00:12:42,772 --> 00:12:44,497
¿Cielo?

148
00:12:44,498 --> 00:12:47,403
La caja de puros está totalmente vacía.

149
00:12:48,528 --> 00:12:50,316
- Tienes más en la bodega.
- No.

150
00:12:50,317 --> 00:12:53,279
No de los Nº 2 de Montecristo,
los que le gustan a tu padre.

151
00:12:53,280 --> 00:12:54,956
- Peter, acabo de poner la salsa.
- Lo siento.

152
00:12:54,957 --> 00:12:56,617
Tengo que terminar todo este papeleo.

153
00:12:56,618 --> 00:12:57,970
¿Te importaría comprar más?

154
00:13:03,208 --> 00:13:06,014
Si se despierta, será asunto tuyo.

155
00:13:06,015 --> 00:13:07,713
Por supuesto.

156
00:13:10,308 --> 00:13:11,859
Gracias, cielo.

157
00:13:11,860 --> 00:13:13,872
Quita la salsa en 30 minutos.

158
00:13:18,308 --> 00:13:19,640
Tal vez alguien haya estado irrumpiendo

159
00:13:19,641 --> 00:13:21,175
y robando los documentos de noche.

160
00:13:22,364 --> 00:13:23,711
Podría ser.

161
00:13:23,712 --> 00:13:25,582
Podría haber sido el servicio. Podría...

162
00:13:25,583 --> 00:13:26,909
podría haber sido el
servicio de guardería.

163
00:13:26,910 --> 00:13:28,316
Es decir, la filtración
podría proceder...

164
00:13:28,317 --> 00:13:29,481
de toda una serie de personas
distintas que podrían...

165
00:13:29,482 --> 00:13:32,286
Oye... ¿Podrías tener un poco
más de cuidado, por favor?

166
00:13:32,287 --> 00:13:33,304
Escucha, no tenemos tiempo para esto.

167
00:13:33,305 --> 00:13:34,720
Podría volver en menos de una hora.

168
00:13:35,540 --> 00:13:37,312
- ¿El baño es por aquí?
- Sí.

169
00:13:41,113 --> 00:13:42,848
¿Esto es suyo?

170
00:13:45,337 --> 00:13:47,514
Sí, aceite de pescado. Le va eso.

171
00:14:04,703 --> 00:14:05,956
Huele a almendras.

172
00:14:06,704 --> 00:14:08,004
Cianuro, Peter.

173
00:14:09,409 --> 00:14:11,429
Es hora de que tengamos
una charla sobre tu mujer.

174
00:14:13,583 --> 00:14:16,802
El 21 de agosto, perdió su
último diente de leche.

175
00:14:16,803 --> 00:14:20,134
El Sr. y la Sra. Fancher colocaron
un colgante con un corazón de plata

176
00:14:20,135 --> 00:14:22,766
bajo su almohada en lugar de una moneda.

177
00:14:22,767 --> 00:14:25,874
La Sra. Fancher le prepara el
almuerzo a Clare todas las mañanas.

178
00:14:25,875 --> 00:14:28,676
Durante la hora del almuerzo,
Clare intercambia a menudo

179
00:14:28,677 --> 00:14:31,112
sus patatas fritas por
dulces o chocolate.

180
00:14:31,113 --> 00:14:33,614
Su asignatura favorita es Arte.

181
00:14:33,615 --> 00:14:35,984
Más específicamente, acuarelas.

182
00:14:35,985 --> 00:14:38,152
Su color favorito es el rosa.

183
00:14:38,153 --> 00:14:41,689
A los pueblos de la meseta se
les garantizó repetidamente

184
00:14:41,690 --> 00:14:43,640
que había poco riesgo de infección

185
00:14:43,641 --> 00:14:46,986
en sus coordenadas de longitud,
pero la tragedia de hoy

186
00:14:46,987 --> 00:14:50,865
es otra muestra de que el virus
de Múnich se hace más fuerte.

187
00:14:50,866 --> 00:14:52,800
Lo que es más alarmante de este brote

188
00:14:52,801 --> 00:14:54,368
en territorio balcánico,

189
00:14:54,369 --> 00:14:56,905
a pesar de la cuarentena
en las fronteras alemanas,

190
00:14:56,906 --> 00:14:59,373
es que todo intento de contención

191
00:14:59,374 --> 00:15:01,275
ha resultado fallido hasta ahora.

192
00:15:01,276 --> 00:15:04,455
El número de víctimas
sigue subiendo sin cesar

193
00:15:04,456 --> 00:15:06,347
junto con el miedo y el pánico.

194
00:15:06,348 --> 00:15:08,149
Mientras tanto, el
canciller viaja de regreso

195
00:15:08,150 --> 00:15:09,913
de la conferencia en Colonia.

196
00:15:09,914 --> 00:15:12,133
Su padre es el siguiente en la
lista para dirigir Diplomacia.

197
00:15:12,134 --> 00:15:13,854
No está lista.

198
00:15:14,518 --> 00:15:15,725
Aún tenemos tiempo.

199
00:15:19,061 --> 00:15:21,228
Si desperdiciamos esta oportunidad,

200
00:15:21,229 --> 00:15:23,229
será culpa nuestra, no de la niña.

201
00:15:24,333 --> 00:15:25,503
Lo lograremos.

202
00:15:32,907 --> 00:15:34,213
¿Puedes contarme algo

203
00:15:34,214 --> 00:15:36,310
de su primera semana
de vuelta al colegio?

204
00:15:37,250 --> 00:15:40,775
Corrí dos kilómetros en once minutos,

205
00:15:40,776 --> 00:15:43,952
pero luego comí demasiados
pretzels y vomité.

206
00:15:43,953 --> 00:15:46,363
Jaco me dio su refresco
porque se sentía mal.

207
00:15:47,063 --> 00:15:49,241
¿Y recuerdas cuál es
el apellido de Jaco?

208
00:15:52,244 --> 00:15:53,377
¿Abelo?

209
00:15:54,577 --> 00:15:55,596
Así es.

210
00:15:56,249 --> 00:15:57,249
Muy bien.

211
00:16:00,411 --> 00:16:02,080
Ella no hace eso.

212
00:16:16,601 --> 00:16:17,742
Muy bien.

213
00:16:21,490 --> 00:16:22,723
Cuidado con el renglón.

214
00:16:22,724 --> 00:16:23,895
Tus oes bajan demasiado.

215
00:16:37,492 --> 00:16:38,493
Clare.

216
00:16:44,205 --> 00:16:45,500
¿Qué puedo hacer por ti?

217
00:16:46,584 --> 00:16:47,999
¿Sabes dónde está Spencer?

218
00:16:49,760 --> 00:16:51,670
Ven. Siéntate.

219
00:17:09,988 --> 00:17:11,581
Ha sido reclutado,

220
00:17:12,200 --> 00:17:13,778
enviado al otro lado

221
00:17:14,920 --> 00:17:17,629
en un viaje muy similar al
que tú emprenderás algún día.

222
00:17:21,766 --> 00:17:23,468
¿Cuándo voy a volver a verle?

223
00:17:32,724 --> 00:17:33,823
Le echas de menos.

224
00:17:38,535 --> 00:17:40,934
Esos sentimientos no se te consienten.

225
00:17:40,935 --> 00:17:42,973
¿Me entiendes?

226
00:17:42,974 --> 00:17:44,664
No eres una chiquilla estúpida

227
00:17:44,665 --> 00:17:48,271
que puede tener amigos o
novios o esperanzas o sueños.

228
00:17:51,299 --> 00:17:53,443
Eres una soldado.

229
00:17:54,149 --> 00:17:55,884
Si eso te enoja,

230
00:17:55,885 --> 00:17:58,573
piensa en quién te lo ha
arrebatado y céntrate en eso.

231
00:18:09,059 --> 00:18:10,383
Felicidades.

232
00:18:12,384 --> 00:18:13,384
¿Por qué?

233
00:18:14,356 --> 00:18:16,091
Ahora sufres de verdad.

234
00:18:18,408 --> 00:18:19,408
Es precioso.

235
00:18:20,909 --> 00:18:22,409
Significa que estás madurando.

236
00:18:32,587 --> 00:18:36,924
Eh, mira lo que tengo, Terri.
Lo he encontrado en el patio.

237
00:18:36,925 --> 00:18:39,493
Buenas noches.

238
00:18:39,494 --> 00:18:40,961
Buenas noches.

239
00:18:40,962 --> 00:18:43,988
Buenas noches.

240
00:18:43,989 --> 00:18:46,934
¿Puedo coger prestada una
copia de Orgullo y Prejuicio?

241
00:18:53,825 --> 00:18:56,444
¿Tu sombra tiene un
hermano y una hermana?

242
00:18:56,445 --> 00:18:58,497
¿Tu sombra tiene un
hermano y una hermana?

243
00:18:59,331 --> 00:19:01,100
¿Tu sombra tiene un
hermano y una hermana?

244
00:19:05,304 --> 00:19:06,954
Apagad las luces, chicas.

245
00:19:12,411 --> 00:19:13,994
¿A qué universidad fue?

246
00:19:15,288 --> 00:19:16,979
La Universidad de
Bellas Artes de Berlín.

247
00:19:18,233 --> 00:19:19,833
Estudio Arquitectura.

248
00:19:19,834 --> 00:19:21,489
¿En qué año se graduó?

249
00:19:23,711 --> 00:19:26,063
¿2006? ¿2007?

250
00:19:26,064 --> 00:19:27,908
Peter, vamos. Concéntrate.

251
00:19:27,909 --> 00:19:29,328
Los detalles importan.

252
00:19:34,149 --> 00:19:36,874
De acuerdo. Tenía 24 años
cuando nos conocimos.

253
00:19:36,875 --> 00:19:38,755
Mi amigo Toby nos presentó.

254
00:19:38,756 --> 00:19:40,446
Él estaba en Diplomacia.

255
00:19:40,447 --> 00:19:42,034
Trabajaba con su padre.

256
00:19:42,035 --> 00:19:44,992
¿Podría ser... quien...?

257
00:19:45,430 --> 00:19:46,948
Todo es posible.

258
00:19:47,649 --> 00:19:49,163
Lo siento. Es que...

259
00:19:49,164 --> 00:19:50,931
Tú no conoces a Clare.

260
00:19:50,932 --> 00:19:52,395
No es... no...

261
00:19:53,685 --> 00:19:54,735
Viste cachemir.

262
00:19:54,736 --> 00:19:55,891
Es...

263
00:19:55,892 --> 00:19:57,601
Ha cocinado salmón escalfado.

264
00:19:57,602 --> 00:19:59,240
Es decir, mira esta casa. Así es ella.

265
00:19:59,241 --> 00:20:00,653
Todo esto. Así es...

266
00:20:05,036 --> 00:20:06,113
Vale.

267
00:20:07,223 --> 00:20:08,820
Si ella es la...

268
00:20:09,444 --> 00:20:11,497
espía que estamos buscando...

269
00:20:13,585 --> 00:20:15,238
entonces fue criada en el otro lado...

270
00:20:15,239 --> 00:20:17,998
Sí. Insertada en esta vida.

271
00:20:19,078 --> 00:20:20,712
¿Y qué le pasó a mi verdadera mujer?

272
00:20:24,204 --> 00:20:27,739
Podrían haberla suplantado años
antes de que os conocierais.

273
00:20:28,566 --> 00:20:30,543
¿Cómo sé con cuál me he casado?

274
00:20:30,544 --> 00:20:31,739
Supongo que no puedes.

275
00:20:31,740 --> 00:20:32,894
No por el momento.

276
00:20:35,394 --> 00:20:36,893
¿Sabe ella en qué trabajas?

277
00:20:36,894 --> 00:20:38,412
¿Crees que he violado los
protocolos de seguridad?

278
00:20:38,413 --> 00:20:39,799
¿Crees que le he dado acceso?

279
00:20:39,800 --> 00:20:41,427
Traes documentos a casa.

280
00:20:41,428 --> 00:20:43,613
Documentos que cada noche
guardo en mi caja fuerte.

281
00:20:46,870 --> 00:20:47,901
¿Qué?

282
00:20:48,688 --> 00:20:50,453
El código de acceso a mi caja fuerte...

283
00:20:53,127 --> 00:20:55,075
Es el mismo que la
contraseña de mi móvil.

284
00:20:56,181 --> 00:20:58,566
Si tiene acceso a la caja fuerte,
tiene acceso a mi teléfono.

285
00:20:58,567 --> 00:21:00,933
Joder. Dios.

286
00:21:02,440 --> 00:21:04,175
Conoce todos los sitios
en los que has estado.

287
00:21:04,894 --> 00:21:06,774
Así encontraron al carnicero.

288
00:21:06,775 --> 00:21:09,109
Sí. Tiene todo el sentido del
mundo que recurrieran a ella.

289
00:21:09,662 --> 00:21:11,369
Estoy jodido.

290
00:21:12,823 --> 00:21:14,352
Llevo años en este trabajo.

291
00:21:15,478 --> 00:21:17,923
Llevamos comprometidos todo
este tiempo por mi culpa.

292
00:21:17,924 --> 00:21:19,116
Escucha.

293
00:21:19,117 --> 00:21:21,209
Está quemada, ¿vale?

294
00:21:21,210 --> 00:21:23,444
Pero no sabe que está quemada.

295
00:21:24,282 --> 00:21:25,967
Ahora nosotros tenemos la
sartén por el mango, ¿vale?

296
00:21:25,968 --> 00:21:27,328
Podemos usarlo en nuestro beneficio.

297
00:21:27,329 --> 00:21:29,697
Podemos dar con sus contactos,

298
00:21:29,698 --> 00:21:32,032
- su red.
- ¿Es que... quieres...

299
00:21:32,033 --> 00:21:34,001
quieres que le siga el juego?

300
00:21:34,002 --> 00:21:36,078
Eso es exactamente lo que
tenemos que hacer, sí.

301
00:21:36,079 --> 00:21:37,702
Como si nada hubiera cambiado.

302
00:21:37,703 --> 00:21:40,173
Howard, tengo... tengo
invitados esta noche.

303
00:21:40,174 --> 00:21:41,629
Vendrá gente de la oficina...

304
00:21:43,038 --> 00:21:45,539
¿Quieres que los exponga
conscientemente?

305
00:21:45,540 --> 00:21:46,744
Es tu mujer, Peter.

306
00:21:47,438 --> 00:21:48,970
Solo tienes que sonreír

307
00:21:49,851 --> 00:21:51,247
y jugar.

308
00:21:52,682 --> 00:21:54,471
1996.

309
00:21:55,317 --> 00:21:57,987
¿Puede alguien decirme por qué
este año fue el más importante?

310
00:21:59,974 --> 00:22:01,093
¿Ethel?

311
00:22:02,088 --> 00:22:03,263
¿Cómo voy a saberlo?

312
00:22:03,788 --> 00:22:05,403
Ni siquiera había nacido.

313
00:22:08,320 --> 00:22:09,948
El Cruce

314
00:22:09,949 --> 00:22:13,328
se descubrió allá por 1987.

315
00:22:14,495 --> 00:22:15,709
Pero durante años,

316
00:22:15,710 --> 00:22:18,041
nuestros mundos eran casi idénticos.

317
00:22:19,562 --> 00:22:22,516
No fue hasta 1996,

318
00:22:22,517 --> 00:22:26,007
cuando su gripe mató a
millones de los nuestros,

319
00:22:27,288 --> 00:22:29,554
y todo pasó a ser diferente.

320
00:22:30,740 --> 00:22:33,039
Bien, ¿quién puede decirme
algunas de las diferencias?

321
00:22:33,906 --> 00:22:35,006
Isabel.

322
00:22:35,007 --> 00:22:37,027
- Cigarrillos.
- Bien.

323
00:22:37,028 --> 00:22:41,447
Los países europeos prohibieron
la venta de tabaco en 1999.

324
00:22:42,546 --> 00:22:44,346
Sus teléfonos son mejores.

325
00:22:44,347 --> 00:22:46,407
Sí, han hecho ciertos avances

326
00:22:46,408 --> 00:22:47,914
que nosotros no hemos podido.

327
00:22:47,915 --> 00:22:50,410
Y siguen comiendo cerdo.

328
00:22:50,411 --> 00:22:52,079
Qué asco.

329
00:22:52,080 --> 00:22:53,508
Es verdad.

330
00:22:53,509 --> 00:22:55,391
Su lado no sufrió el virus

331
00:22:55,392 --> 00:22:57,084
que se transmitió a través del porcino.

332
00:22:57,085 --> 00:22:59,305
En su mundo los cerdos
aún vagan libremente.

333
00:23:00,108 --> 00:23:01,511
¿Algo más?

334
00:23:06,611 --> 00:23:08,289
Ethel, aguarda, por favor.

335
00:23:15,656 --> 00:23:16,682
¿Cómo estás?

336
00:23:17,182 --> 00:23:19,108
Como Annie la puta Huerfanita.

337
00:23:20,934 --> 00:23:23,125
Recuerdo mi primera semana aquí.

338
00:23:23,126 --> 00:23:25,479
- Creía que no lo conseguiría.
- Ya.

339
00:23:25,480 --> 00:23:27,084
Y mírate ahora.

340
00:23:36,856 --> 00:23:38,853
Permíteme darte un
consejo de supervivencia.

341
00:23:39,947 --> 00:23:42,524
Tu actitud hará que
las personas se alejen.

342
00:23:44,001 --> 00:23:46,312
Hay un documental sobre cebras.

343
00:23:47,730 --> 00:23:51,299
Las protegidas por la manada
sobreviven la migración,

344
00:23:51,300 --> 00:23:55,375
pero las que van por su
cuenta son devoradas primero.

345
00:23:55,376 --> 00:23:56,681
¿Cebras?

346
00:23:57,540 --> 00:23:59,250
¿De qué coño estás hablando?

347
00:24:13,513 --> 00:24:14,972
No siempre son fáciles.

348
00:24:15,879 --> 00:24:17,379
Dame algo de tiempo con ella.

349
00:24:21,608 --> 00:24:22,708
¿Qué ocurre?

350
00:24:23,878 --> 00:24:26,640
Al parecer, se armó de valor para
pedírselo durante unas vacaciones.

351
00:24:29,012 --> 00:24:30,339
¿Planea casarse con él?

352
00:24:30,340 --> 00:24:33,481
Su padre quiere que opte
a director en Estrategia.

353
00:24:33,482 --> 00:24:35,449
No quería que su hija se
casara con un don nadie.

354
00:24:35,450 --> 00:24:36,978
Pero apenas se conocen.

355
00:24:36,979 --> 00:24:40,087
Clare, creo que no te das cuenta del
regalo que nos ha sido concedido.

356
00:24:40,600 --> 00:24:42,623
Un marido en Estrategia.

357
00:24:42,624 --> 00:24:45,477
Nunca hemos tenido un operativo
en un puesto tan alto.

358
00:24:48,980 --> 00:24:52,666
Esto tiene que hacerse ya.

359
00:24:52,667 --> 00:24:55,435
Una vez que haya sido ascendido,
será investigado y monitorizado.

360
00:24:55,436 --> 00:24:57,412
Será más complicado
suplantarla entonces.

361
00:25:04,295 --> 00:25:07,532
Vas a ser la que lo cambie todo.

362
00:25:12,136 --> 00:25:13,716
Tenemos un amigo fiel.

363
00:25:14,701 --> 00:25:17,206
Se ocupa de todo lo concerniente a
la transición hacia el otro lado.

364
00:25:23,381 --> 00:25:24,594
Hola, querida.

365
00:25:25,895 --> 00:25:28,022
He oído hablar mucho de ti.

366
00:25:29,357 --> 00:25:32,944
Mira me cuenta que tienes
una gran preparación.

367
00:25:35,354 --> 00:25:37,778
Hemos creado una identidad para ti

368
00:25:37,779 --> 00:25:39,951
bajo el nombre de Claudia Amin.

369
00:25:41,327 --> 00:25:44,163
Serás parte de una comitiva diplomática.

370
00:25:45,687 --> 00:25:47,821
Nuestra gente te llevará hasta el Cruce,

371
00:25:47,822 --> 00:25:50,670
pero una vez dentro, estarás sola.

372
00:25:51,726 --> 00:25:55,251
¿Propósito del viaje, Srta. Amin?

373
00:25:55,252 --> 00:25:57,260
Personal de apoyo a la embajada.

374
00:26:59,177 --> 00:27:01,406
Una vez llegues a su lado,

375
00:27:01,407 --> 00:27:03,033
cruza el puente,

376
00:27:03,034 --> 00:27:06,621
sigue el río Spree hacia el
oeste hasta el piso franco.

377
00:27:10,833 --> 00:27:12,757
Allí te encontrarás con tu contacto.

378
00:27:14,642 --> 00:27:17,277
El hombre que será tu única salvación

379
00:27:17,278 --> 00:27:18,924
durante el tiempo que estés allí.

380
00:27:19,961 --> 00:27:22,515
Se llama Claude Lambert.

381
00:27:22,516 --> 00:27:24,805
Un poco caradura, pero
puedes confiar en él.

382
00:27:25,870 --> 00:27:27,376
¿Qué tal tu viaje?

383
00:27:28,043 --> 00:27:30,057
¿Cuándo se me insertará?

384
00:27:30,770 --> 00:27:31,896
Querida mía.

385
00:27:32,627 --> 00:27:34,315
Aclaremos una cosa.

386
00:27:35,316 --> 00:27:38,903
Tus amigos y yo tenemos
un acuerdo especial.

387
00:27:39,634 --> 00:27:42,469
Pero para ti, yo solo soy el mensajero.

388
00:27:43,741 --> 00:27:44,867
¿Entendido?

389
00:27:45,874 --> 00:27:46,874
Bien.

390
00:27:48,542 --> 00:27:50,443
¿Cómo me pongo en contacto contigo?

391
00:27:50,444 --> 00:27:51,461
Si necesito verte.

392
00:27:51,975 --> 00:27:53,375
Nosotros no necesitamos.

393
00:27:54,148 --> 00:27:55,394
Nosotros queremos.

394
00:28:00,188 --> 00:28:01,300
Aquí tienes.

395
00:28:02,559 --> 00:28:04,091
Guárdalo bien.

396
00:28:05,158 --> 00:28:07,236
Hay que reemplazarla cada 12 meses.

397
00:28:14,001 --> 00:28:17,523
Si te descubren, considéralo
tu medio de huida.

398
00:28:20,859 --> 00:28:23,110
No, tú... tú escúchame.

399
00:28:23,111 --> 00:28:25,412
Vale, sé que el tiempo no es gran cosa,

400
00:28:25,413 --> 00:28:27,681
pero tú coge la cámara
y nos vamos al Spree.

401
00:28:27,682 --> 00:28:29,482
Nos subiremos a un precioso barco.

402
00:28:29,483 --> 00:28:32,452
No, es perfecto. En esta época
del año no hay turistas.

403
00:28:33,520 --> 00:28:35,525
Sí, luego iremos a tomar un bocado.

404
00:28:35,526 --> 00:28:36,790
Tú espérame allí, ¿vale?

405
00:28:36,791 --> 00:28:38,609
Vale. Enseguida te veo.

406
00:29:40,781 --> 00:29:44,090
Otra vez no has bajado la basura.

407
00:29:44,091 --> 00:29:45,988
He tenido que hacerlo yo
misma por las escaleras.

408
00:29:47,321 --> 00:29:51,825
Y tengo la rodilla
hinchada como un globo.

409
00:29:52,266 --> 00:29:55,665
Sra. Kupferberg, siento lo de la basura.

410
00:29:56,031 --> 00:29:58,792
No volverá a pasar. Mejórese.

411
00:30:40,959 --> 00:30:43,316
Mierda, me he olvidado de la leche.

412
00:30:44,088 --> 00:30:46,048
Mierda, me he olvidado de la leche.

413
00:30:47,421 --> 00:30:49,343
Mierda, me he olvidado de la leche.

414
00:31:33,357 --> 00:31:34,591
Hola, cariño.

415
00:31:36,667 --> 00:31:38,780
No, ya me iba a dormir.

416
00:31:41,492 --> 00:31:42,755
Tú también, Peter.

417
00:31:43,377 --> 00:31:44,711
Dulces sueños.

418
00:31:44,712 --> 00:31:46,108
Tú también, Peter.

419
00:31:59,904 --> 00:32:02,329
Me tropecé con él en el banco ayer...

420
00:32:02,330 --> 00:32:04,585
Sentíos como en vuestra casa.

421
00:32:04,586 --> 00:32:06,878
- Joel.
- Gracias por la invitación.

422
00:32:06,879 --> 00:32:08,568
Me alegra que hayas podido venir.

423
00:32:08,569 --> 00:32:10,065
Bienvenida.

424
00:32:10,066 --> 00:32:12,289
Ha pasado mucho tiempo.

425
00:32:12,290 --> 00:32:13,773
Mariel, Friedrich.

426
00:32:13,774 --> 00:32:15,275
- Clare.
- Hola.

427
00:32:15,276 --> 00:32:17,010
- ¿Dónde está el cumpleañero?
- Ahí mismo.

428
00:32:17,011 --> 00:32:19,179
- Y estará encantado de verte.
- Gracias.

429
00:32:19,180 --> 00:32:21,181
- Hola.
- Hola. Me encanta tu collar.

430
00:32:21,182 --> 00:32:23,096
- Gracias.
- Es de Croacia.

431
00:32:23,097 --> 00:32:24,235
Hola, colega.

432
00:32:24,236 --> 00:32:25,752
Feliz cumpleaños, colega.

433
00:32:25,753 --> 00:32:26,987
¿Qué te pongo?

434
00:32:26,988 --> 00:32:28,405
Tomaré una de esas.

435
00:32:28,406 --> 00:32:30,123
- Lleva tu nombre.
- Gracias.

436
00:32:30,124 --> 00:32:31,624
- Salud.
- Papá.

437
00:32:31,625 --> 00:32:34,094
Dame el abrigo, querido.

438
00:32:34,095 --> 00:32:35,728
Gracias, cielo.

439
00:32:35,729 --> 00:32:37,564
- Hola, querida.
- Ahí está.

440
00:32:37,565 --> 00:32:40,279
- Estás preciosa.
- Gracias.

441
00:32:40,280 --> 00:32:41,868
Otro año, ¿eh?

442
00:32:41,869 --> 00:32:43,459
Otro año más cerca de la muerte.

443
00:32:43,959 --> 00:32:46,433
Vale, es una forma de verlo.

444
00:32:46,434 --> 00:32:47,841
¿Dónde está mi nieta?

445
00:32:48,242 --> 00:32:50,377
La hemos tenido que acostar, ¿verdad?

446
00:32:50,805 --> 00:32:53,813
No, te pedí que la mantuvieras
despierta para mí.

447
00:32:53,814 --> 00:32:55,215
Papá, ya es muy tarde para ella.

448
00:32:55,216 --> 00:32:57,151
Es que... siempre me la ocultas.

449
00:32:57,152 --> 00:32:59,355
Siempre me la estás... Voy
a echar solo un vistacillo.

450
00:32:59,356 --> 00:33:00,887
- Solo un vistacillo.
- Vale, ve.

451
00:33:00,888 --> 00:33:01,944
Uno pequeño.

452
00:33:03,524 --> 00:33:04,770
¿Cuántas llevas ya?

453
00:33:19,062 --> 00:33:20,779
¿Y por qué estamos bebiendo?

454
00:33:21,582 --> 00:33:25,012
Por... los nuevos comienzos.

455
00:33:25,013 --> 00:33:26,946
¿Qué tal por salir de este cuchitril?

456
00:33:26,947 --> 00:33:30,234
- Graciosillo.
- Salud.

457
00:33:32,203 --> 00:33:35,522
Voy a echar de menos esto.

458
00:33:35,523 --> 00:33:37,761
- ¿Sí?
- Incluso a la Sra. Kupferberg.

459
00:33:39,027 --> 00:33:40,982
He de admitir que para mí

460
00:33:40,983 --> 00:33:44,464
será motivo de alegría no volver a
ver a ese vejestorio cascarrabias.

461
00:33:44,465 --> 00:33:47,334
Sobrevivió al Holocausto.

462
00:33:47,335 --> 00:33:49,439
Puede ser todo lo
cascarrabias que quiera.

463
00:33:50,206 --> 00:33:51,801
¿Cuál es su nombre de pila?

464
00:33:51,802 --> 00:33:53,306
Lillian.

465
00:33:53,307 --> 00:33:54,373
Lilly.

466
00:33:54,374 --> 00:33:56,343
Pero prefiere que la llamen señora.

467
00:33:56,823 --> 00:33:58,356
Tú pronto serás la señora de alguien.

468
00:33:59,736 --> 00:34:01,527
La Sra. Quayle.

469
00:34:01,528 --> 00:34:02,933
La Sra. Quayle.

470
00:34:23,034 --> 00:34:24,814
Peter, creo que estoy lista.

471
00:34:25,539 --> 00:34:26,614
¿Lista?

472
00:34:27,208 --> 00:34:28,908
Sí, ya no quiero esperar más.

473
00:34:28,909 --> 00:34:30,518
¿Estás segura?

474
00:34:30,519 --> 00:34:31,701
Lo estoy.

475
00:34:50,964 --> 00:34:52,865
¿Estás... estás bien?

476
00:34:52,866 --> 00:34:54,634
Creo que sí.

477
00:34:54,635 --> 00:34:57,003
¿Quieres ponerte encima?

478
00:34:57,004 --> 00:34:58,155
Sí.

479
00:34:58,156 --> 00:34:59,156
Vale.

480
00:35:08,531 --> 00:35:09,531
¿Estás bien?

481
00:35:10,418 --> 00:35:11,855
Sí, te lo prometo.

482
00:35:12,953 --> 00:35:14,566
¿Te gusta?

483
00:35:15,489 --> 00:35:16,777
Me gusta.

484
00:35:24,215 --> 00:35:26,466
Cómo alguien accede a pasar el
resto de su vida con alguien

485
00:35:26,467 --> 00:35:29,302
con quien no ha follado es
algo que jamás entenderé.

486
00:35:30,282 --> 00:35:32,668
Es como comprarse un traje
que nunca te has probado.

487
00:35:35,123 --> 00:35:36,421
¿Qué se supone que voy a hacer?

488
00:35:41,565 --> 00:35:42,920
¿Eres virgen?

489
00:35:47,355 --> 00:35:49,167
Pues, eso habrá que cambiarlo.

490
00:35:49,168 --> 00:35:51,991
Si quieres que la sustitución
sea auténtica, has de hacerlo.

491
00:35:51,992 --> 00:35:54,545
A uno no pueden desvirgarlo dos veces.

492
00:35:56,714 --> 00:35:58,365
Es una frase vulgar, lo sé,

493
00:35:58,366 --> 00:36:01,780
pero es bastante ilustrativa.

494
00:36:07,791 --> 00:36:09,360
Yo podría ser de ayuda.

495
00:36:40,931 --> 00:36:42,151
¿Qué te pongo?

496
00:36:46,176 --> 00:36:47,506
Whisky.

497
00:37:01,344 --> 00:37:02,364
Danke.

498
00:37:26,502 --> 00:37:30,410
¿Te gusta?

499
00:37:31,600 --> 00:37:33,169
Quiero ponerme encima.

500
00:37:34,200 --> 00:37:35,207
Vale.

501
00:37:54,483 --> 00:37:55,948
Buenas noches a todos.

502
00:37:56,497 --> 00:37:58,679
Me gustaría daros las
gracias a todos por venir.

503
00:37:59,219 --> 00:38:01,388
Sé que a todos nos gusta disfrutar
de nuestro tiempo por separado,

504
00:38:01,389 --> 00:38:03,290
así que el que hayáis
venido a rendir homenaje

505
00:38:03,291 --> 00:38:05,224
a mi más que próxima selinidad...

506
00:38:05,225 --> 00:38:07,827
Joder... Senilidad.

507
00:38:07,828 --> 00:38:09,929
Dios.

508
00:38:15,022 --> 00:38:17,504
Me gustaría darle las
gracias a mi mujer Clare

509
00:38:17,505 --> 00:38:19,339
por organizar esta fiesta.

510
00:38:19,340 --> 00:38:21,173
¡Eso, eso!

511
00:38:21,174 --> 00:38:22,595
¡Eso, eso!

512
00:38:22,596 --> 00:38:24,777
El vino es una delicia, querida.

513
00:38:24,778 --> 00:38:25,978
Como lo es el whisky.

514
00:38:25,979 --> 00:38:28,381
Hablando de alcohol...

515
00:38:28,382 --> 00:38:30,601
- ¿Quieres otra?
- Sí.

516
00:38:35,465 --> 00:38:36,956
En realidad, aún no había acabado.

517
00:38:36,957 --> 00:38:38,958
Lo siento, aún no he acabado.

518
00:38:38,959 --> 00:38:40,192
Ya casi.

519
00:38:40,193 --> 00:38:41,244
Casi.

520
00:38:42,457 --> 00:38:45,264
¿Cuántos cumpleaños hemos
compartido juntos, Clare?

521
00:38:46,634 --> 00:38:48,325
Demasiados.

522
00:38:49,236 --> 00:38:50,570
Recuerdo el primero.

523
00:38:50,571 --> 00:38:53,296
La comida se enfría, Peter. Vamos.

524
00:38:55,759 --> 00:38:57,339
Llevabas aquel vestido rojo.

525
00:38:57,866 --> 00:38:59,356
Tu favorito.

526
00:38:59,923 --> 00:39:01,147
Tu 26 cumpleaños.

527
00:39:01,148 --> 00:39:02,900
25, en realidad.

528
00:39:04,234 --> 00:39:06,136
Pero fue antes de eso, en realidad,

529
00:39:06,137 --> 00:39:08,311
cuando supe que Clare
era la única para mí.

530
00:39:08,312 --> 00:39:10,239
¿Recuerdas aquel partido
de rugby, cielo?

531
00:39:11,293 --> 00:39:12,583
Los invencibles Sarracenos.

532
00:39:13,463 --> 00:39:14,494
¿No?

533
00:39:14,495 --> 00:39:16,663
Espera, ¿contra quién jugaban?

534
00:39:18,932 --> 00:39:21,434
Había bebido demasiado.

535
00:39:22,285 --> 00:39:23,523
¿No te acuerdas?

536
00:39:24,243 --> 00:39:26,024
Pero si te gustaba mucho.

537
00:39:30,180 --> 00:39:31,393
Los Arlequines.

538
00:39:31,979 --> 00:39:34,743
Ganamos 23 a 13, ¿no?

539
00:39:37,262 --> 00:39:38,495
Y tú derramaste tu pinta

540
00:39:38,496 --> 00:39:40,152
sobre aquel seguidor
furioso de la fila...

541
00:39:40,153 --> 00:39:42,589
- De la fila de debajo.
- No, no, no, no. Fuiste tú.

542
00:39:42,590 --> 00:39:45,358
Yo asumí la culpa porque era
como cuatro veces tu tamaño.

543
00:39:49,095 --> 00:39:51,162
Así es mi mujer...

544
00:39:51,163 --> 00:39:53,345
Siempre reaccionando rápido.

545
00:39:59,035 --> 00:40:00,702
Por aquella de la que me enamoré.

546
00:40:02,176 --> 00:40:03,969
¡Por Clare!

547
00:40:19,072 --> 00:40:21,768
Elizabeth. Lizzy.

548
00:40:21,769 --> 00:40:23,075
Amiga de la familia.

549
00:40:23,769 --> 00:40:25,632
Trabaja en el Bundestag.

550
00:40:25,633 --> 00:40:29,603
Sale con Gerard Andrès, ingeniero civil.

551
00:40:31,522 --> 00:40:33,873
Y... Laura.

552
00:40:33,874 --> 00:40:35,374
Laura Fancher.

553
00:40:36,002 --> 00:40:37,683
Laura. Prima tercera.

554
00:40:38,370 --> 00:40:39,879
Divorciada hace poco.

555
00:40:39,880 --> 00:40:41,143
No sale con nadie.

556
00:40:43,231 --> 00:40:45,169
- ¡Espera!
- Deja de seguirme.

557
00:40:45,170 --> 00:40:47,620
Clare. Clare, no me hagas esto.

558
00:40:47,621 --> 00:40:50,757
- ¡Vete!
- Clare. Vale, Clare.

559
00:40:50,758 --> 00:40:52,592
Solo dame un minuto.
Solo dame un minuto...

560
00:40:52,593 --> 00:40:54,527
¿Por qué debería escuchar
una palabra tuya?

561
00:40:54,528 --> 00:40:57,234
Me prometiste que dejarías de
hablar con ella. Hace meses.

562
00:40:57,235 --> 00:40:58,246
Es una amiga.

563
00:40:58,247 --> 00:41:00,199
¿De verdad? ¿Esto es algo que
les escribes a tus amigas?

564
00:41:00,200 --> 00:41:02,695
¿"Pienso en tus piernas
y en lo que esconden"?

565
00:41:02,696 --> 00:41:04,336
Eso no significa nada.

566
00:41:04,337 --> 00:41:06,531
Dios, Peter. ¿Te crees que soy estúpida?

567
00:41:06,532 --> 00:41:09,278
- Está claro que no eres estúpida...
- ¿Te has acostado con ella?

568
00:41:09,279 --> 00:41:11,644
Desde que te acostaste conmigo,
después de entregarme a ti.

569
00:41:11,645 --> 00:41:14,146
- No. No. Jamás haría eso.
- ¿Pero antes?

570
00:41:14,147 --> 00:41:16,983
- Por favor, escucha. Te quiero...
- He esperado toda la vida

571
00:41:16,984 --> 00:41:19,285
para hacer el amor, porque
significa algo para mí.

572
00:41:19,286 --> 00:41:20,987
Hoy en día, todos follan como animales,

573
00:41:20,988 --> 00:41:22,953
- como si ya nada fuera especial.
- Tú sí eres...

574
00:41:22,954 --> 00:41:24,311
¡Eres un mentiroso de mierda!

575
00:41:25,698 --> 00:41:26,992
Se acabó.

576
00:41:27,992 --> 00:41:29,483
Quiero que te vayas.

577
00:41:41,725 --> 00:41:43,175
Quieren seguir adelante.

578
00:41:43,176 --> 00:41:44,662
Solucionadlo, me han dicho.

579
00:41:46,041 --> 00:41:47,446
Han cancelado la boda.

580
00:41:47,447 --> 00:41:48,615
Soluciónalo rápido,

581
00:41:48,616 --> 00:41:50,178
antes de que se nos vaya de las manos.

582
00:41:51,165 --> 00:41:53,757
La chica estaba a punto de
casarse con un subdirector.

583
00:41:54,379 --> 00:41:56,188
Supongo que no serás lo
bastante ingenua para pensar

584
00:41:56,189 --> 00:41:58,678
que tendrás algo de valor para
la operación si no lo hace.

585
00:41:59,680 --> 00:42:01,473
Tienes bastante efectivo disponible.

586
00:42:01,880 --> 00:42:04,396
Contrata un equipo, y poneos a trabajar.

587
00:42:04,397 --> 00:42:05,849
Ya.

588
00:42:36,079 --> 00:42:38,115
Tiene que parecer un allanamiento.

589
00:42:41,611 --> 00:42:43,056
¿Debe sufrir?

590
00:42:47,738 --> 00:42:49,025
Solo digo que,

591
00:42:49,518 --> 00:42:51,110
sea quien sea esa chica,

592
00:42:51,111 --> 00:42:53,412
si quieres mandar un mensaje,
podemos hacer que sufra.

593
00:42:53,413 --> 00:42:56,033
¿He dicho yo nada de mandar un mensaje?

594
00:42:59,352 --> 00:43:01,157
De acuerdo.

595
00:43:13,467 --> 00:43:14,949
- ¡¿Qué queréis?!
- ¡Cállate, mujer!

596
00:43:27,998 --> 00:43:29,616
¿Estás bien?

597
00:43:29,617 --> 00:43:31,017
Se ha escapado.

598
00:43:31,018 --> 00:43:32,905
Baja por las escaleras.

599
00:43:33,479 --> 00:43:35,692
La vecina, creo que nos ha visto.

600
00:44:33,137 --> 00:44:35,347
¿Sois parientes o algo?

601
00:44:35,348 --> 00:44:36,916
Deshaceos del cuerpo.

602
00:44:36,917 --> 00:44:38,916
Sin medios de identificación.

603
00:44:41,828 --> 00:44:43,385
Le quitaremos la cartera.

604
00:44:44,457 --> 00:44:46,249
Dientes y dedos.

605
00:44:47,494 --> 00:44:49,169
Y una cosa más.

606
00:44:49,662 --> 00:44:51,184
Necesito que me peguéis.

607
00:44:54,787 --> 00:44:56,064
Y mucho.

608
00:45:13,626 --> 00:45:14,953
¿Estás bien?

609
00:45:19,123 --> 00:45:20,877
Lo siento.

610
00:45:22,637 --> 00:45:24,718
No. No, yo lo siento.

611
00:45:25,699 --> 00:45:27,900
Lo siento mucho.

612
00:45:36,476 --> 00:45:38,444
Te quiero muchísimo.

613
00:45:51,402 --> 00:45:52,624
Roland, por favor,

614
00:45:52,625 --> 00:45:54,160
omite la parte escabrosa.

615
00:45:54,161 --> 00:45:57,459
Se rompió las dos piernas.

616
00:45:58,084 --> 00:46:00,086
No pudo andar en seis meses.

617
00:46:00,533 --> 00:46:02,601
Mi pequeña estaba deshecha.

618
00:46:02,602 --> 00:46:04,387
Le encanta contar esta historia.

619
00:46:04,388 --> 00:46:08,011
Sí. Sí. Porque me
siento muy orgulloso...

620
00:46:12,445 --> 00:46:14,747
Más de lo que podía haber imaginado.

621
00:46:14,748 --> 00:46:17,000
Gracias, papá.

622
00:46:29,496 --> 00:46:30,750
¿Está bien?

623
00:46:31,743 --> 00:46:33,065
Sí.

624
00:46:33,066 --> 00:46:35,434
Creo que no le gusta ser
consciente de su mortalidad.

625
00:46:35,435 --> 00:46:37,373
Bueno, ¿a quién le gusta?

626
00:46:40,261 --> 00:46:41,520
Buenas noches.

627
00:46:47,128 --> 00:46:49,181
- Mariel.
- Gracias por invitarnos.

628
00:46:49,182 --> 00:46:50,332
Cuídate.

629
00:46:50,333 --> 00:46:52,384
¿Te gustaría hacerme
compañía mientras...?

630
00:46:52,385 --> 00:46:54,120
Creo que deberíamos
dejar que la feliz pareja

631
00:46:54,121 --> 00:46:56,388
- se vaya a descansar.
- De acuerdo.

632
00:46:57,283 --> 00:47:00,692
Supongo que podré abstenerme
de esto por una noche.

633
00:47:00,693 --> 00:47:02,328
Sí, deberías.

634
00:47:02,329 --> 00:47:05,898
Devuélveselo a Peter y dile
que gracias igualmente

635
00:47:05,899 --> 00:47:08,400
y que feliz cumpleaños.

636
00:47:08,401 --> 00:47:10,036
Buenas noches, tesoro.

637
00:47:10,037 --> 00:47:11,503
Buenas noches.

638
00:47:11,504 --> 00:47:14,373
Os quiero.

639
00:48:09,926 --> 00:48:12,999
Creo que Mariel y
Friedrich están peleados.

640
00:48:13,000 --> 00:48:15,221
Apenas se han dirigido
la palabra toda la noche.

641
00:48:19,654 --> 00:48:21,771
Menudo brindis has hecho.

642
00:48:21,772 --> 00:48:23,466
Sí, me sentía nostálgico.

643
00:48:24,013 --> 00:48:25,632
Me he dado cuenta.

644
00:48:27,529 --> 00:48:30,028
¿Alguna vez miras atrás, Clare?

645
00:48:32,364 --> 00:48:33,485
¿Te ves...

646
00:48:34,091 --> 00:48:35,638
reflejada en tu vida?

647
00:48:35,639 --> 00:48:36,755
¿En tu familia?

648
00:48:37,400 --> 00:48:38,690
Estás borracho.

649
00:48:38,691 --> 00:48:39,892
Pero tú...

650
00:48:39,893 --> 00:48:41,860
siempre tan serena.

651
00:48:41,861 --> 00:48:43,129
¿Verdad?

652
00:48:44,864 --> 00:48:46,933
Me he tomado muchas molestias,

653
00:48:46,934 --> 00:48:49,035
he trabajado como una esclava para
que tuvieras una noche perfecta...

654
00:48:49,036 --> 00:48:51,165
Una noche perfecta en una vida perfecta.

655
00:48:54,738 --> 00:48:57,263
Lo sabes todo sobre ella, ¿no es así?

656
00:48:59,022 --> 00:49:01,517
Sabes cada pequeño detalle.

657
00:49:03,361 --> 00:49:04,771
¿O ya eras tú,

658
00:49:05,862 --> 00:49:07,715
jugando conmigo todo este tiempo?

659
00:49:11,806 --> 00:49:13,020
Dime...

660
00:49:13,526 --> 00:49:14,707
Clare.

661
00:49:17,494 --> 00:49:18,729
¿Dónde acabó ella

662
00:49:19,399 --> 00:49:21,604
y empezaste tú?

663
00:49:24,872 --> 00:49:26,813
¿He llegado a follar
con mi mujer de verdad?

664
00:49:27,704 --> 00:49:28,996
¿Quieres follarme?

665
00:49:28,997 --> 00:49:30,638
¡He dicho "mi mujer"!

666
00:49:42,039 --> 00:49:43,922
¿Esta es tu vía de escape, Clare?

667
00:49:43,923 --> 00:49:45,517
Si alguna vez te capturan,

668
00:49:45,518 --> 00:49:47,199
¿una pastillita y se acabó?

669
00:49:47,200 --> 00:49:49,629
- ¡Que te den!
- ¡Tómatela, puta espía!

670
00:49:49,630 --> 00:49:51,698
Te doy tu vía de escape. ¡Tómatela!

671
00:49:56,012 --> 00:49:57,704
No me hará nada, Peter.

672
00:49:59,257 --> 00:50:00,853
Ya no tiene efecto.

673
00:50:02,425 --> 00:50:03,727
Ha caducado.

674
00:50:07,323 --> 00:50:08,727
¿No lo comprendes?

675
00:50:09,214 --> 00:50:11,226
Toda mi vida,

676
00:50:11,227 --> 00:50:13,121
jamás he tenido nada propio.

677
00:50:15,571 --> 00:50:17,453
Pero las cosas han cambiado.

678
00:50:20,704 --> 00:50:22,015
¿Cómo?

679
00:50:38,510 --> 00:50:39,657
Dale un minuto.

680
00:50:46,919 --> 00:50:48,954
¿Cómo ha sabido cómo...?

681
00:50:48,955 --> 00:50:51,377
Porque, querida, es tuya.

682
00:50:55,244 --> 00:50:56,545
¿Cómo la vas a llamar?

683
00:50:57,430 --> 00:50:58,551
Para el registro.

684
00:51:03,860 --> 00:51:05,141
Spencer.

685
00:51:10,409 --> 00:51:11,916
La llamaré Spencer.

686
00:51:17,161 --> 00:51:23,161
www.subtitulamos.tv

